Files
libreoffice-translations-we…/source/fr/uui/source.po
Christian Lohmaier 2425bbd763 update translations for 5.4.0 alpha1
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Idd8a43ec96b75f779aab472e67c1471299160b87
2017-04-28 17:16:36 +02:00

1135 lines
35 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 11:35+0000\n"
"Last-Translator: sophie <gautier.sophie@gmail.com>\n"
"Language-Team: ll.org\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1492947334.000000\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Document en cours d'utilisation"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de document '$(ARG1)' est verrouillé pour édition par vous même sur un système différent depuis $(ARG2)\n"
"\n"
"Ouvrez le document en lecture seule ou ignorez votre propre verrouillage de fichier et ouvrez le document pour édition.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Ouvrir en ~lecture seule"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "~Ouvrir"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de document '$(ARG1)' est verrouillé pour édition par vous même sur un système différent depuis $(ARG2)\n"
"\n"
"Fermez le document sur l'autre système et essayez de nouveau de l'enregistrer ou ignorez votre propre verrouillage de fichier et enregistrez le document.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Réessayer d'enregistrer"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "~Enregistrer"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Le document a été modifié par d'autres"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier a été modifié depuis qu'il a été ouvert pour édition dans %PRODUCTNAME. Enregistrer votre version du document écrasera les modifications faites par les autres.\n"
"\n"
"Voulez-vous tout de même enregistrer ?\n"
"\n"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Enregistrer tout de même"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Mémoriser le mot de passe jusqu'à la fin de la session"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Se rappeler du mot de passe"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Flux non chiffrés"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation executed on $(ARG1) was aborted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "L'opération exécutée sur $(ARG1) a été abandonnée."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Access to $(ARG1) was denied.\n"
"itemlist.text"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Accès à $(ARG1) refusé."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) existe déjà."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Target already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "Target already exists."
msgstr "La cible existe déjà."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Vous êtes sur le point d'enregistrer ou d'exporter une bibliothèque Basic protégée par un mot de passe et contenant un ou plusieurs modules \n"
"$(ARG1)\n"
"trop volumineux pour être stockés au format binaire. Pour autoriser les utilisateurs ne disposant pas du mot de passe d'accès à la bibliothèque à exécuter des macros dans ces modules, divisez-les en plusieurs modules moins volumineux. Voulez-vous poursuivre l'enregistrement/l'export de cette bibliothèque ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an incorrect checksum.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "La somme de contrôle des données de $(ARG1) est incorrecte."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Impossible de créer l'objet $(ARG1) dans le répertoire $(ARG2)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data of $(ARG1) could not be read.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Impossible de lire les données de $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The seek operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Impossible de procéder à la recherche sur $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The tell operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Impossible de procéder à l'opération tell sur $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data for $(ARG1) could not be written.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Impossible d'écrire les données pour $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) is the current directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Action impossible : $(ARG1) est le répertoire actif."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) n'est pas prêt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives).\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Action impossible : $(ARG1) et $(ARG2) ne sont pas des périphériques (unités) identiques."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"General input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Erreur d'entrée/sortie générale lors de l'accès à $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way.\n"
"itemlist.text"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "Tentative d'accès à $(ARG1) selon une méthode non valide."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains invalid characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) contient des caractères non valides."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The device (drive) $(ARG1) is invalid.\n"
"itemlist.text"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Périphérique (unité) $(ARG1) non valide."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an invalid length.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "La longueur des données de $(ARG1) n'est pas valide."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Un paramètre de l'opération lancée sur $(ARG1) n'est pas valide."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Impossible d'exécuter l'opération : $(ARG1) contient des caractères génériques."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Error during shared access to $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Erreur de partage d'accès à $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains misplaced characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "Certains caractères de $(ARG1) ne sont pas correctement positionnés."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The name $(ARG1) contains too many characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Le nom $(ARG1) contient trop de caractères."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) n'existe pas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The path $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Le chemin $(ARG1) n'existe pas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "L'opération sur $(ARG1) n'est pas prise en charge par ce système d'exploitation."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) n'est pas un répertoire."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a file.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) n'est pas un fichier."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"There is no space left on device $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Il n'y a plus d'espace disponible sur le périphérique $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Impossible d'exécuter l'opération sur $(ARG1) : les fichiers ouverts sont trop nombreux."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Impossible d'exécuter l'opération sur $(ARG1) : il n'y a plus de mémoire disponible."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "L'opération sur $(ARG1) ne peut pas continuer : des données supplémentaires sont en attente."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) cannot be copied into itself.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) ne peut pas être copié vers lui-même."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unknown input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Erreur d'entrée/sortie inconnue lors de l'accès à $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is write protected.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) est protégé en écriture."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not in the correct format.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "Le format de $(ARG1) est incorrect."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The version of $(ARG1) is not correct.\n"
"itemlist.text"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "La version de $(ARG1) est incorrecte."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Drive $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "L'unité $(ARG1) n'existe pas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Folder $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Le dossier $(ARG1) n'existe pas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "La version installée de Java n'est pas prise en charge."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "La version installée de Java, $(ARG1), n'est pas prise en charge."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "La version installée de Java n'est pas prise en charge. La version minimale requise est $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "La version de Java installée, $(ARG1), n'est pas prise en charge. La version minimale requise est $(ARG2)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Les données associées au partenariat sont défectueuses."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Les données associées au partenariat $(ARG1) sont défectueuses."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Le volume $(ARG1) n'est pas prêt."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) n'est pas prêt. Veuillez insérer un média de stockage."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Le volume $(ARG1) n'est pas prêt. Veuillez insérer un média de stockage."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Please insert disk $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Veuillez insérer le disque $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object cannot be created in directory $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Impossible de créer l'objet dans le répertoire $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME ne peut pas empêcher l'écrasement des fichiers avec le protocole de transmission utilisé. Continuer ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
"\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Le fichier '$(ARG1)' est corrompu et ne peut donc être ouvert. %PRODUCTNAME peut essayer de réparer le fichier.\n"
"\n"
"La corruption peut être le résultat de la manipulation du document ou d'une détérioration de la structure du document due à la transmission des données.\n"
"\n"
"Nous vous recommandons de ne pas faire confiance au contenu du document réparé.\n"
"L'exécution des macros est désactivée pour ce document.\n"
"\n"
"%PRODUCTNAME doit-il réparer le fichier ?\n"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier '$(ARG1)' : il n'a pas pu être réparé."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Les données de configuration dans $(ARG1) sont corrompues. Sans ces données, certaines fonctions ne fonctionneront pas correctement.\n"
"Voulez-vous poursuivre le démarrage de %PRODUCTNAME sans les données de configuration corrompues ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Le fichier de configuration personnel $(ARG1) est corrompu ; vous devez le supprimer pour pouvoir poursuivre. Certains de vos paramètres personnels ont peut-être été perdus.\n"
"Voulez-vous poursuivre le démarrage de %PRODUCTNAME sans les données de configuration corrompues ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"itemlist.text"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "La source des données de configuration $(ARG1) n'est pas disponible. Sans ces données, il est possible que certaines fonctions ne fonctionnent pas correctement."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"La source des données de configuration '$(ARG1)' n'est pas disponible. Sans ces données, certaines fonctions ne fonctionneront pas correctement.\n"
"Voulez-vous poursuivre le démarrage de %PRODUCTNAME sans les données de configuration manquantes ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The form contains invalid data. Do you still want to continue?\n"
"itemlist.text"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Le formulaire contient des données incorrectes. Souhaitez-vous vraiment continuer ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Le fichier $(ARG1) est verrouillé par un autre utilisateur. Actuellement, un autre droit d'écriture à ce fichier ne peut pas être accordé."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Le fichier $(ARG1) est verrouillé par vous-même. Actuellement, un autre droit d'écriture à ce fichier ne peut pas être accordé."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is currently not locked by yourself.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Actuellement, le fichier $(ARG1) n'est pas verrouillé par vous-même."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Le verrou obtenu précédemment pour le fichier $(ARG1) a expiré.\n"
"Cela peut survenir en raison de problèmes sur le serveur gérant le verrou du fichier. Il ne peut pas être garanti que des opérations d'écriture sur ce fichier n'écraseront pas les modifications faites par d'autres utilisateurs !"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Impossible de vérifier l'identité du site de $(ARG1).\n"
"\n"
"Avant d'accepter ce certificat, vous devriez examiner le certificat de ce site avec attention. Souhaitez-vous accepter ce certificat dans le but d'identifier le site web $(ARG1) ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) est un site qui utilise les certificats de sécurité pour chiffrer les données pendant la transmission, mais son certificat a expiré le $(ARG2).\n"
"\n"
"Assurez-vous que l'heure de votre ordinateur est correcte."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Vous avez effectué une tentative de connexion à $(ARG1). Cependant, le certificat de sécurité présenté appartient à $(ARG2). Il est possible, mais peu probable, qu'une tierce personne tente d'intercepter vos communications avec ce site Web.\n"
"\n"
"Si vous pensez que le certificat montré n'appartient pas à $(ARG1) annulez la connexion et informez l'administrateur du site.\n"
"\n"
"Souhaitez-vous continuer malgré tout ?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Le certificat n'a pas pu être validé. Vous devriez examiner le certificat de ce site avec attention.\n"
"\n"
"Si vous suspectez le certificat montré, annulez la connexion et informez l'administrateur du site."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Domain Name Mismatch\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Avertissement de sécurité : disparité entre les noms de domaine"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Expired\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Avertissement de sécurité : le certificat de sécurité a expiré"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Invalid\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Avertissement de sécurité : le certificat de sécurité du serveur est incorrect"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Le composant ne peut pas être chargé, l'installation est peut être corrompue ou incomplète.\n"
"Message d'erreur complet :\n"
"\n"
"$(ARG1)."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Le document n'a pas pu être verrouillé"
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
"string.text"
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr "Le fichier ne peut pas être verrouillé pour un accès exclusif par %PRODUCTNAME, en raison de permission manquante pour créer un fichier verrou à l'emplacement de ce fichier."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n"
"string.text"
msgid "~Do not show this message again"
msgstr "~Ne plus afficher ce message"
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_RENAME_OR_REPLACE\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Un fichier nommé \"%NAME\" existe déjà à l'emplacement \"%FOLDER\".\n"
"Choisissez Remplacer pour écraser le fichier existant ou bien fournissez un autre nom."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Un fichier nommé \"%NAME\" existe déjà à l'emplacement \"%FOLDER\".\n"
"Veuillez saisir un nouveau nom."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_SAME_NAME_USED\n"
"string.text"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Veuillez choisir un nom différent !"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Document en cours d'utilisation"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le document '$(ARG1)' est verrouillé pour édition par :\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Ouvrez le document en lecture seule ou ouvrez une copie du document pour l'édition.\n"
"\n"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Ouvrir en ~lecture seule"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Ouvrir une ~copie"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_UNKNOWNUSER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Utilisateur inconnu"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
"string.text"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Saisir un mot de passe pour ouvrir le fichier : \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Saisir un mot de passe pour modifier le fichier : \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter password: "
msgstr "Saisir le mot de passe :"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Confirmer le mot de passe : "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Set Password"
msgstr "Définir un mot de passe"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter Password"
msgstr "Saisir le mot de passe"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
"string.text"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Le mot de passe de confirmation ne correspond pas au mot de passe. Définissez de nouveau le mot de passe en saisissant le même mot de passe dans les deux champs."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Le mot de passe est incorrect. Impossible d'ouvrir le fichier."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Le mot de passe est incorrect. Impossible de modifier le fichier."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe principal est incorrect."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Le mot de passe est incorrect."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
"string.text"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "La confirmation du mot de passe ne correspond pas."
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Document en cours d'utilisation"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fichier de document '$(ARG1)' est verrouillé pour édition par :\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Essayer d'enregistrer de nouveau le document ultérieurement ou enregistrez une copie de ce document.\n"
"\n"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Réessayer d'enregistrer"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save As..."
msgstr "~Enregistrer sous..."