Files
libreoffice-translations-we…/source/et/uui/source.po
Christian Lohmaier 633cd82082 update translations for 5.4.0 Beta2
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I6d5e3a4c3d81bc5d1f7e324ddc4387b2228fdd3e
2017-06-07 04:27:35 +02:00

1134 lines
33 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-05 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <none>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1496695692.000000\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokumenti kasutatakse"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumendifail '$(ARG1)' on lukustatud redigeerimiseks sinu poolt alates $(ARG2)\n"
"\n"
"Ava dokument kirjutuskaitstuna või eira oma lukustust ja ava dokument redigeerimiseks.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Avamine kirjutuskaitstult"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "Ava"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumendifail '$(ARG1)' on lukustatud redigeerimiseks sinu enda poolt teises süsteemis alates $(ARG2)\n"
"\n"
"Sulge teises süsteemis dokument ja proovi uuesti salvestada või eira oma lukustust ja salvesta aktiivne dokument.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Proovi uuesti salvestada"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "Salvesta"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Keegi teine on dokumenti muutnud"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Faili on muudetud pärast seda, kui see avati %PRODUCTNAME'is redigeerimiseks. Sinu dokumendiversiooni salvestamine kirjutab üle teiste tehtud muudatused.\n"
"\n"
"Kas soovid ikkagi salvestada?\n"
"\n"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "Salvesta ikkagi"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "Parooli meeldejätmine kuni seansi lõpuni"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "Parooli meeldejätmine"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Krüptimata vood"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation executed on $(ARG1) was aborted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "$(ARG1)-s käivitatud operatsioon katkestati."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Access to $(ARG1) was denied.\n"
"itemlist.text"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Juurdepääs $(ARG1)-le keelatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) on juba olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Target already exists.\n"
"itemlist.text"
msgid "Target already exists."
msgstr "Sihtmärk on juba olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Sa soovid salvestada/eksportida parooliga kaitstud BASICu teeki, milles sisalduv(ad) moodul(id) \n"
"$(ARG1)\n"
"on liiga suur(ed) binaarvormingusse salvestamiseks. Kui sa soovid, et kasutajad, kellel pole juurdepääsu teegi paroolile, saaksid nendes moodulites olevaid makrosid käivitada, tuleks moodulid jagada väiksemateks mooduliteks. Soovid sa teegi salvestamist/eksportimist jätkata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an incorrect checksum.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "$(ARG1)-st pärinevatel andmetel on vale kontrollsumma."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Objekti $(ARG1) loomine kataloogi $(ARG2) ei õnnestunud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data of $(ARG1) could not be read.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "$(ARG1)-i andmete lugemine ei õnnestunud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The seek operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "$(ARG1)-i seek-operatsiooni ei saa teostada."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The tell operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
"itemlist.text"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "$(ARG1)-i tell-operatsiooni ei saa teostada."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Data for $(ARG1) could not be written.\n"
"itemlist.text"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "$(ARG1) andmete kirjutamine ei õnnestunud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) is the current directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Toiming pole võimalik: $(ARG1) on praegune kataloog."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) ei ole valmis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives).\n"
"itemlist.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Toiming pole võimalik: $(ARG1) ja $(ARG2) on erinevad seadmed (kettad)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"General input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1)-st lugemisel tekkis üldine sisend-/väljundviga."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way.\n"
"itemlist.text"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "$(ARG1)-d püüti kasutada lubamatul moel."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains invalid characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) sisaldab lubamatuid märke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The device (drive) $(ARG1) is invalid.\n"
"itemlist.text"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Seade (ketas) $(ARG1) pole korrektne."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data from $(ARG1) has an invalid length.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "$(ARG1)-st loetud andmetel on vigane pikkus."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "$(ARG1)-l käivitatud operatsiooni parameeter oli vigane."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Operatsiooni ei saa teostada, kuna $(ARG1) sisaldab metamärke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Error during shared access to $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Ühise lugemise ajal asukohast $(ARG1) tekkis viga."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) contains misplaced characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) sisaldab vales kohas asuvaid märke."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The name $(ARG1) contains too many characters.\n"
"itemlist.text"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Nimi $(ARG1) on liiga pikk."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) pole olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The path $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Asukohta $(ARG1) pole olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Operatsioon seadmel $(ARG1) pole selles operatsioonisüsteemis toetatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a directory.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) ei ole kataloog."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not a file.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) ei ole fail."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"There is no space left on device $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Seadmel $(ARG1) pole rohkem vaba ruumi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Operatsiooni teostamine $(ARG1)-l ei õnnestunud, kuna liiga palju faile on avatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Operatsiooni teostamine $(ARG1)-l ei õnnestunud, kuna vaba mälu on otsas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending.\n"
"itemlist.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Operatsioon ei saa jätkuda seadmel $(ARG1), kuna osa andmeid on ootel."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) cannot be copied into itself.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) kopeerimine iseenda sisse pole võimalik."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unknown input/output error while accessing $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1)-st lugemisel tekkis tundmatu sisend-/väljundviga."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is write protected.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) on kirjutuskaitstud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not in the correct format.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) ei ole korrektses vormingus."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The version of $(ARG1) is not correct.\n"
"itemlist.text"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "$(ARG1) versioon pole korrektne."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Drive $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Seadet $(ARG1) pole olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Folder $(ARG1) does not exist.\n"
"itemlist.text"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Kataloogi $(ARG1) pole olemas."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Paigaldatud Java versioon pole toetatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Paigaldatud Java versioon $(ARG1) pole toetatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Paigaldatud Java versioon ei ole toetatud, vajatakse vähemalt versiooni $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required.\n"
"itemlist.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Paigaldatud Java versioon $(ARG1) ei ole toetatud, vajatakse vähemalt versiooni $(ARG2)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Sõprussidemega seotud andmed on riknenud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Sõprussidemega $(ARG1) seotud andmed on riknenud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Andmeruum $(ARG1) pole valmis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) ei ole valmis; palun sisesta andmekandja."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
"itemlist.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Volüüm $(ARG1) ei ole valmis; palun sisesta andmekandja."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Please insert disk $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Palun sisesta ketas $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The object cannot be created in directory $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Objekti loomine ei õnnestunud kataloogi $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME ei suuda seda ülekandeprotokolli kasutades hoiduda failide ülekirjutamisest. Kas sa tõesti soovid jätkata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
"\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Fail '$(ARG1)' on rikutud ja seega pole selle avamine võimalik. %PRODUCTNAME võib püüda faili parandada.\n"
"\n"
"Selle põhjuseks võib olla teadlik tegevus või dokumendi riknemine andmevahetuse käigus.\n"
"\n"
"Soovitatav on mitte usaldada käesoleva dokumendi sisu.\n"
"Selle dokumendi makrode käivitamine keelatakse.\n"
"\n"
"Kas %PRODUCTNAME peaks proovima faili parandada?\n"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Faili '$(ARG1)' parandamine ei õnnestunud, seega pole seda võimalik avada."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Konfiguratsiooniandmed asukohas '$(ARG1)' on vigased. Mõned funktsioonid ei pruugi ilma nende andmeteta korralikult töötada.\n"
"Kas soovid jätkata %PRODUCTNAME'i käivitamist ilma vigaste konfiguratsiooniandmeteta?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Kuna personaalne konfiguratsioonifail '$(ARG1)' on vigane, siis peab jätkamiseks selle kustutama. Mõned sinu personaalsetest sätetest lähevad kaotsi.\n"
"Kas soovid jätkata %PRODUCTNAME'i käivitamist ilma vigaste konfiguratsiooniandmeteta?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"itemlist.text"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Konfiguratsiooniandmete asukoht '$(ARG1)' pole saadaval. Mõned funktsioonid ei pruugi ilma nende andmeteta korralikult töötada."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Konfiguratsiooniandmete asukoht '$(ARG1)' pole saadaval. Mõned funktsioonid ei pruugi ilma nende andmeteta korralikult töötada.\n"
"Kas soovid jätkata %PRODUCTNAME'i käivitamist ilma vigaste konfiguratsiooniandmeteta?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The form contains invalid data. Do you still want to continue?\n"
"itemlist.text"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Vorm sisaldab sobimatuid andmeid. Soovid siiski jätkata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Fail '$(ARG1)' on teise kasutaja poolt lukustatud. Hetkel pole võimalik anda teist juurdepääsu faili kirjutamiseks."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr "Fail '$(ARG1)' on sinu enda poolt lukustatud. Hetkel pole võimalik anda teist juurdepääsu faili kirjutamiseks."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The file $(ARG1) is currently not locked by yourself.\n"
"itemlist.text"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr "Fail '$(ARG1)' ei ole hetkel sinu poolt lukustatud."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
"Varasem lukk failile '$(ARG1)' on aegunud.\n"
"See võib juhtuda, kui faililukke haldaval serveril on probleeme. Pole garantiid, et selle faili salvestamine ei kirjuta üle teiste kasutajate tehtud muudatusi."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Veebilehe $(ARG1) identiteeti pole võimalik tuvastada.\n"
"\n"
"Enne sertifikaadiga nõustumist peaksid sa veebilehe sertifikaati hoolikalt uurima. Kas oled nõus, et seda sertifikaati kasutatakse veebilehe $(ARG1) identifitseerimiseks?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) on veebileht, mis kasutab transporditavate andmete krüptimiseks turvasertifikaati, mis aegus $(ARG2).\n"
"\n"
"Kontrolli, kas sinu arvuti aeg on õige."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Sa püüdsid luua ühendust veebilehega $(ARG1).Paraku kuulub esitatud turvasertifikaat veebilehele $(ARG2). On vähetõenaoline, kuid siiski võimalik, et keegi püüab jälgida sinu ühendust selle veebilehega.\n"
"\n"
"Kui sa kahtlustad, et et näidatud sertifikaat ei kuulu veebilehele $(ARG1), katkesta ühendus ja teavita veebilehe haldajat.\n"
"\n"
"Kas soovid siiski jätkata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Sertifikaadi valideerimine nurjus. Sa peaksid selle veebilehe sertifikaati hoolikalt uurima.\n"
"\n"
"Kui sa kahtled näidatud sertifikaadis, katkesta ühendus ja teavita veebilehe haldajat."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Domain Name Mismatch\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Turvahoiatus: domeeninimed ei kattu"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Expired\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Turvahoiatus: serveri sertifikaat on aegunud"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Security Warning: Server Certificate Invalid\n"
"itemlist.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Turvahoiatus: serveri sertifikaat on vigane"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1).\n"
"itemlist.text"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
"Komponenti ei saa laadida. Võimalik, et paigaldus on katkine või poolik.\n"
"Täielik veateade:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr "Dokumendi lukustamine ei õnnestunud"
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
"string.text"
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr "%PRODUCTNAME'il polnud võimaluk faili ainukasutamiseks lukustada, kuna puuduvad õigused lukustusfaili loomiseks sellesse asukohta."
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n"
"string.text"
msgid "~Do not show this message again"
msgstr "~Seda teadet rohkem ei näidata"
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_RENAME_OR_REPLACE\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
"Fail nimega \"%NAME\" on kaustas \"%FOLDER\" juba olemas.\n"
"Kui soovid olemasoleva faili üle kirjutada, vali \"Asenda\", muul juhul anna failile uus nimi."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
"Fail nimega \"%NAME\" on kaustas \"%FOLDER\" juba olemas.\n"
"Palun sisesta uus nimi."
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_SAME_NAME_USED\n"
"string.text"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr "Palun anna failile teine nimi."
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokumenti kasutatakse"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumendifail '$(ARG1)' on lukustatud redigeerimiseks:\n"
"\n"
"$(ARG2) poolt\n"
"\n"
"Ava dokument kirjutuskaitstuna või ava redigeerimiseks dokumendi koopia.\n"
"\n"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Avamine kirjutuskaitstult"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Koopia avamine"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_UNKNOWNUSER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Tundmatu kasutaja"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
"string.text"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr "Sisesta faili avamiseks parool: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr "Sisesta faili muutmiseks parool: \n"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter password: "
msgstr "Sisesta parool: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Confirm password: "
msgstr "Parooli kinnitus: "
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Set Password"
msgstr "Parooli määramine"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter Password"
msgstr "Parooli sisestamine"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
"string.text"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr "Kinnitusparool ei kattunud algsega. Määra parool uuesti, sisestades mõlemasse kasti sama parooli."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Parool on vale. Dokumenti ei saa avada."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Parool on vale. Dokumenti ei saa muuta."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Ülemparool on vale."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Parool on vale."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
"string.text"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Paroolid ei kattu."
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokumenti kasutatakse"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumendifail '$(ARG1)' on lukustatud redigeerimiseks:\n"
"\n"
"$(ARG2) poolt\n"
"\n"
"Ava dokument kirjutuskaitstuna või ava redigeerimiseks dokumendi koopia.\n"
"\n"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "Proovi uuesti salvestada"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save As..."
msgstr "Salvesta kui..."