1134 lines
38 KiB
Plaintext
1134 lines
38 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/source
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2017-04-12 14:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-20 17:04+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Samson B <sambelet@yahoo.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: am\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1492707877.000000\n"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document in Use"
|
|
msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"የፋይሉ ሰነድ '$(ARG1)' ተቆልፏል በእርስዎ ለእርማት በሌላ ስርአት ከ ጀምሮ $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ሰንድ መክፈቻ ለንባብ-ብቻ ፡ ወይም የተቆለፈውን መተው እና ሰነዱን ለ እርማት መክፈቻ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Read-Only"
|
|
msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Open"
|
|
msgstr "~መክፈቻ"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"የፋይሉ ሰነድ '$(ARG1)' ተቆልፏል በእርስዎ ለእርማት በሌላ ስርአት ከ ጀምሮ $(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ሰነዱን መዝጊያ በሌላኛው ስርአት ላይ እና እንደገና መሞከር ለማስቀመጥ ወይንም ለመተው ፋይል መቆለፉን እና የአሁኑን ሰነድ ማስቀመጫ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Retry Saving"
|
|
msgstr "ለማስቀመጥ ~እንደገና መሞከሪያ"
|
|
|
|
#: alreadyopen.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"alreadyopen.src\n"
|
|
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~ማስቀመጫ"
|
|
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document Has Been Changed by Others"
|
|
msgstr "ሰነዱ በሌሎች ተቀይሯል"
|
|
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save anyway?\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ፋይሉ ተቀይሯል ለማረም ከተከፈተ ጊዜ ጀምሮ በ %PRODUCTNAME. የ እርስዎን ሰነድ እትም ማስቀመጥ ሌሎች በቀየሩት ላይ ደርቦ ይጽፈበታል \n"
|
|
"\n"
|
|
"ለማንኛውም ማስቀመጥ ይፈልጋሉ?\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: filechanged.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"filechanged.src\n"
|
|
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save Anyway"
|
|
msgstr "~ላስቀምጠው ለማናቸውም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Remember password until end of session"
|
|
msgstr "ክፍለ ጊዜው እስከሚያልቅ የመግቢያ ቃሉን ~አስታውስ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Remember password"
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉን ~አስታውስ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Non-Encrypted Streams"
|
|
msgstr "ምንም-ያልተመሰጠረ ማስተላለፊያ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation executed on $(ARG1) was aborted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
|
|
msgstr "ያስኬዱት የ ነበረው ተግባር በ $(ARG1) ተቋርጧል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Access to $(ARG1) was denied.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
|
|
msgstr "ፍቃድ ወደ $(ARG1) መድረስ ተከልክሏል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) already exists.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) already exists."
|
|
msgstr "$(ARG1) ቀደም ብሎ ነበር"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Target already exists.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Target already exists."
|
|
msgstr "ኢላማው ቀደም ብሎ ነበር"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
|
|
"$(ARG1)\n"
|
|
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
|
|
"$(ARG1)\n"
|
|
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"እርስዎ አሁን ሊያስቀምጡ/ሊልኩ ነው በመግቢያ ቃል የሚጠበቅ መሰረታዊ መጻህፍት ቤት የያዘ ክፍል(ሎች) \n"
|
|
"$(ARG1)\n"
|
|
"በ binary format ለማስቀመጥ በጣም ትልቅ ነው: ሌሎች ተጠቃሚዎች የቤተ መጻህፍቱ መግቢያ ቃል የሌላቸው macros እንዲያስኬዱ በነዚህ ክፍል(ሎች) እርስዎ እነዚህን ክፍል መከፋፈል አለብዎት ወደ ተለያየ ትንንሽ ክፍል መከፈል አለባቸው: መቀጠል ይፈልጋሉ ማስቀመጥ/መላክ ይህን መጻህፍት ቤት?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The data from $(ARG1) has an incorrect checksum.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
|
|
msgstr "ዳታው ከ $(ARG1) ትክክለኛ ድምር የለውም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
|
|
msgstr "አካሉን $(ARG1) በ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መፍጠር አይቻልም $(ARG2)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Data of $(ARG1) could not be read.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
|
|
msgstr "ዳታ ከ $(ARG1) ማንበብ አልተቻለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The seek operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
|
|
msgstr "የ መፈለግ ተግባሩን ከ $(ARG1) ማካሄድ አልተቻለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The tell operation on $(ARG1) could not be performed.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
|
|
msgstr "የ ግንኙነት ተግባሩን በ $(ARG1) ላይ መፈጸም አልተቻለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Data for $(ARG1) could not be written.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
|
|
msgstr "ዳታ ከ $(ARG1) መጻፍ አልተቻለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Action impossible: $(ARG1) is the current directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
|
|
msgstr "ተግባሩ አይቻልም: $(ARG1) በ አሁኑ ዳይሬክቶሪ ውስጥ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is not ready.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not ready."
|
|
msgstr "$(ARG1) ዝግጁ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
|
|
msgstr "ተግባሩ አይቻልም: $(ARG1) እና $(ARG2) የ ተለያዩ አካሎች ናቸው (drives)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"General input/output error while accessing $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
|
|
msgstr "ጠቅላላ የ ማስገቢያ/ውጤት ስህተት በ መድረስ ላይ እንዳለ $(ARG1)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
|
|
msgstr "ለ መድረስ ሙከራ ተደርጓል $(ARG1) ዋጋ በሌለው መንገድ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) contains invalid characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
|
|
msgstr "$(ARG1) ዋጋ የሌላቸው ባህሪዎች ይዟል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The device (drive) $(ARG1) is invalid.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
|
|
msgstr "አካሉ (drive) $(ARG1) ዋጋ የለውም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The data from $(ARG1) has an invalid length.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
|
|
msgstr "ዳታው ከ $(ARG1) ዋጋ የሌለው እርዝመት አለው"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
|
|
msgstr "ተግባሩ በ $(ARG1) የ ተጀመረው ዋጋ በሌለው ደንብ ነው"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
|
|
msgstr "ተግባሩን ማከናወን አልተቻለም ምክንያቱም $(ARG1) ሁሉ ገብ ይዟል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Error during shared access to $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
|
|
msgstr "ስህተት የሚካፈሉት ጋር በ መድረስ ላይ ወደ $(ARG1)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) contains misplaced characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
|
|
msgstr "$(ARG1) ቦታውን የሳተ ባህሪ ይዟል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The name $(ARG1) contains too many characters.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
|
|
msgstr "ይህ ስም $(ARG1) በጣም ብዙ ባህሪዎች ይዟል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "$(ARG1) አልነበረም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The path $(ARG1) does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "ይህ መንገድ $(ARG1) አልነበረም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "ይህ ተግባር $(ARG1) በዚህ የ መስሪያ ስርአት የ ተደገፈ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is not a directory.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not a directory."
|
|
msgstr "$(ARG1) ዳይሬክቶሪ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is not a file.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not a file."
|
|
msgstr "$(ARG1) ፋይል አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"There is no space left on device $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
|
|
msgstr "በ አካሉ ላይ ምንም ባዶ ቦታ የለም $(ARG1)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
|
|
msgstr "ተግባሩን በ $(ARG1) መፈጸም አልተቻለም ምክንያቱም በጣም ብዙ ፋይሎች ተከፍተዋል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
|
|
msgstr "ተግባሩን በ $(ARG1) መፈጸም አልተቻለም ምክንያቱም በቂ ማስታወሻ የለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
|
|
msgstr "ተግባሩ በ $(ARG1) ላይ መቀጠል አልተቻለም ምክንያቱም ተጨማሪ ዳታ በ መጠበቅ ላይ ነው"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) cannot be copied into itself.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "$(ARG1) ወደ ራሱ ኮፒ ማድረግ አይቻልም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Unknown input/output error while accessing $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
|
|
msgstr "ያልታወቀ ማስገቢያ/ውጤት ስህተት ለ መድረስ በመሞከር ላይ እንዳለ $(ARG1)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is write protected.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is write protected."
|
|
msgstr "$(ARG1) በላዩ ላይ መጻፍ አይቻልም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is not in the correct format.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
|
|
msgstr "$(ARG1)ትክክለኛ አቀራረብ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The version of $(ARG1) is not correct.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
|
|
msgstr "ይህ እትም $(ARG1) ትክክል አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Drive $(ARG1) does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "አካሉን $(ARG1) ማግኘት አልተቻለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Folder $(ARG1) does not exist.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "ፎልደሩ $(ARG1) አልነበረም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The installed Java version is not supported.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The installed Java version is not supported."
|
|
msgstr "የ ተገጠመው የ Java version የ ተደገፈ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The installed Java version $(ARG1) is not supported.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
|
|
msgstr "የ ተገጠመው የ Java version $(ARG1) የ ተደገፈ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
|
|
msgstr "የ ተገጠመው የ Java version የ ተደገፈ አይደለም: ቢያንስ ይህ እትም $(ARG1) ያስፈልጋል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
|
|
msgstr "የ ተገጠመው የ Java version $(ARG1) የ ተደገፈ አይደለም: ቢያንስ ይህ እትም $(ARG2) ያስፈልጋል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The data associated with the partnership is corrupted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
|
|
msgstr "ዳታው የተዛመደው ሽርክና የተበላሸ ነው"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
|
|
msgstr "ዳታው የተዛመደው ሽርክና $(ARG1) የተበላሸ ነው"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Volume $(ARG1) is not ready.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
|
|
msgstr "መጠኑ $(ARG1) ዝግጁ አይደለም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
|
msgstr "$(ARG1) ዝግጁ አይደለም ; እባክዎን ማስቀመጫ አካል ያስገቡ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
|
msgstr "መጠኑ $(ARG1) ዝግጁ አይደለም: እባክዎን ማስቀመጫ አካል ያስገቡ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Please insert disk $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
|
|
msgstr "እባክዎን ዲስክ ያስገቡ $(ARG1)"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The object cannot be created in directory $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
|
|
msgstr "አካሉን በ ዳይሬክቶሪ ውስጥ መፍጠር አልተቻለም $(ARG1)."
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME ይህን የ ማስተላለፊያ አሰራር ሲጠቀሙ ፋይሎች ላይ ተደርቦ እንዳይጻፍባቸው መከልከል አይቻልም: ለማንኛውም መቀጠል ይፈልጋሉ?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
|
|
"\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ይህ ፋይል '$(ARG1)' የተበላሸ ነው ስለዚህ መክፈት አይቻልም %PRODUCTNAME ለ መጠገን መሞከር ይችላሉ \n"
|
|
"\n"
|
|
"ብልሽቱ የተፈጠረው በሰነዱ manipulation ነው ወይንም የሰነዱ አካል የተበላሸ ነው ዳታው በሚተላለፍበት ጊዜ \n"
|
|
"\n"
|
|
"እና የምንመክርዎ የተጠገነው ሰነድ ላይ እምነት እንዳይጥሉ ነው \n"
|
|
"Execution of macros ተሰናክሏል ለዚህ ሰነድ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ሰነዱን %PRODUCTNAME ለመጠገን ልሞክር?\n"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
|
|
msgstr "ይህን ፋይል '$(ARG1)' መጠገን አልተቻለም ስለዚህ መክፈት አይቻልም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ዳታ ማዋቀሪያው ውስጥ በ '$(ARG1)' ተበላሽቷል: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በትክክል ላይሰሩ ይችላሉ\n"
|
|
"መቀጠል ይፈልጋሉ ለማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"የ ግል ፋይል ማዋቀሪያው '$(ARG1)' ተበላሽቷል እና መጥፋት አለበት ለመቀጠል: አንዳንድ የ እርስዎ የ ግል ማሰናጃዎች አብረው ሊጠፉ ይችላሉ\n"
|
|
"መቀጠል ይፈልጋሉ ለማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
|
|
msgstr "የ ዳታ ምንጭ ማዋቀሪያውን '$(ARG1)' ማግኘት አልተቻለም: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በ ትክክል ላይሰሩ ይችላሉ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
|
|
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"የ ዳታ ምንጭ ማዋቀሪያውን '$(ARG1)' ማግኘት አልተቻለም: ያለዚህ ዳታ አንዳንድ ተግባሮች በ ትክክል ላይሰሩ ይችላሉ\n"
|
|
"መቀጠል ይፈልጋሉ ለ ማስጀመር ከ %PRODUCTNAME የ ተበላሹ የ ዳታ ማዋቀሪያዎችን ሳይጨምር?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The form contains invalid data. Do you still want to continue?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
|
|
msgstr "ፎርሙ ዋጋ የሌለው ዳታ ይዟል: መቀጠል ይፈልጋሉ?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
|
msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) በሌላ ተጠቃሚ ተቆልፏል: አሁን ሌላ የ መጻፍ ፍቃድ ለዚህ ፋይል አይሰጥም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
|
|
msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) በ እርስዎ ተቆልፏል: አሁን: ሌላ የ መጻፍ ፍቃድ ለዚህ ፋይል አይሰጥም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The file $(ARG1) is currently not locked by yourself.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
|
|
msgstr "ይህ ፋይል $(ARG1) አሁን በ እርስዎ አልተቆለፈም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
|
|
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
|
|
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
|
|
msgstr ""
|
|
"ቀደም ያለው የተገኘው የ ፋይል መቆለፊያ $(ARG1) የተበላሸ ነው\n"
|
|
"እንደዚህ አይነት ሁኔታ የሚፈጠረው በ ሰርቨሩ በኩል ፋይሉን ለ መቆለፍ ሲሞከር ነው: ማረጋገጫ መስጠት አይቻልም የ መጻፍ ተግባር በዚህ ፋይል ላይ ተደርቦ እንደማይጻፍ ሌሎች ተጠቃሚዎች በሚፈጥሩት ለውጥ!"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ማንነቱን ማረጋገጥ አልተቻለም ከ $(ARG1) ገጹ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ይህን የ ምስክር ወረቀት ከ መቀበሎት በፊት የ ድህረ ገጹን የ ምስክር ወረቀት በሚገባ ይመርምሩ: ይህን የ ምስክር ወረቀት ድህረ ገጹን ለ መለየት ብቻ እንደሚጠቀሙበት መቀበል ይፈልጋሉ $(ARG1)?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should check to make sure that your computer's time is correct.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"$(ARG1) የ ደህንነት ምስክር ወረቀት ወደ encrypt data በሚያስተላልፍበት ጊዜ: ነገር ግን የ ምስክር ወረቀቱ የ ተበላሸ በ $(ARG2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"እርግጠኛ ይሁኑ የ ኮምፒዩተሩ ሰአት ትክክለኛ መሆኑን"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to continue anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ግንኙነት ለ መመስረት እየሞከሩ ነው ከ $(ARG1) ጋር: ነገር ግን ያቀረቡት የ ደህንነት የ ምስክር ወረቀት የሚገባው ለ $(ARG2) ነው: ሊሆንም ላይሆንም ይችላል: ያልታወቀ ሰው በዚህ ድህረ ገጽ ከ እርስዎ ግንኙነት ጋር ጣልቃ መግባት ይፈልጋል\n"
|
|
"\n"
|
|
"የሚያዩትን የ ምስክር ወረቀት የሚጠራጠሩት ከሆነ $(ARG1), እባክዎን ግንኙነቱን ይሰርዙ እና ለ ድህረ ገጹ አስተዳዳሪ ያስውቁ\n"
|
|
"\n"
|
|
"ለማንኛውም መቀጠል ይፈልጋሉ?"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"የ ምስክር ወረቀቱን ማረጋገጥ አልተቻለም: የዚህን ድህረ ገጽ ምስክር ወረቀት በጥንቃቄ መመርመር አለብዎት\n"
|
|
"\n"
|
|
"የሚያዩትን ምስክር ወረቀት ከተጠራጠሩ: እባክዎን ግንኙነቱን ይሰርዙ እና ለ ድህረ ገጹ አስተዳዳሪ ያሳውቁ"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Security Warning: Domain Name Mismatch\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
|
|
msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ግዛቱ ስም አይመሳሰልም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Security Warning: Server Certificate Expired\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
|
|
msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ሰርቨሩ ምስክር ወረቀት ጊዜው አልፎበታል"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Security Warning: Server Certificate Invalid\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
|
|
msgstr "የ ደህንነት ማስጠንቀቂያ: የ ሰርቨሩ ምስክር ወረቀት ዋጋ የለውም"
|
|
|
|
#: ids.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"ids.src\n"
|
|
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
|
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
|
|
"Full error message:\n"
|
|
"\n"
|
|
" $(ARG1).\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
|
|
"Full error message:\n"
|
|
"\n"
|
|
" $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"አካላቱን መጫን አልተቻለም: ምናልባት ተሰብሮ ይሆናል ወይም በ ትክክል አልተገጠመም\n"
|
|
"ሙሉ የ ስህተት መልእክት:\n"
|
|
"\n"
|
|
" $(ARG1)."
|
|
|
|
#: lockfailed.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"lockfailed.src\n"
|
|
"STR_LOCKFAILED_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document Could Not Be Locked"
|
|
msgstr "ሰነዱን መቆለፍ አልተቻለም"
|
|
|
|
#: lockfailed.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"lockfailed.src\n"
|
|
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
|
|
msgstr "ፋይሉን መቆለፍ አልተቻለም ሙሉ በሙሉ ለመድረስ %PRODUCTNAME, በጎደለ የፍቃድ ምክንያት የፋይል መቆለፊያ በዚያ ፋይል አካባቢ ለመፍጠር"
|
|
|
|
#: lockfailed.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"lockfailed.src\n"
|
|
"STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Do not show this message again"
|
|
msgstr "~ይህን መልእክት በድጋሚ አታሳይ"
|
|
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"STR_RENAME_OR_REPLACE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
|
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
|
|
msgstr ""
|
|
"ፋይል በዚህ ስም \"%NAME\" ቀደም ሲል ነበር በ \"%FOLDER\".\n"
|
|
"ይምረጡ መቀየሪያ የሚለውን በ ነበረው ፋይል ላይ ደርቦ ለ መጻፍ ወይንም አዲስ ስም ለመስጠት"
|
|
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
|
|
"Please enter a new name."
|
|
msgstr ""
|
|
"ፋይል በዚህ ስም \"%NAME\" ቀደም ሲል ነበር በ \"%FOLDER\".\n"
|
|
"እባክዎን አዲስ ስም ያስገቡ"
|
|
|
|
#: nameclashdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"nameclashdlg.src\n"
|
|
"STR_SAME_NAME_USED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please provide a different file name!"
|
|
msgstr "እባክዎን የተለየ የ ፋይል ስም ያስገቡ!"
|
|
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document in Use"
|
|
msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ"
|
|
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"የሰነዱ ፋይል '$(ARG1)' ተዘግቷል ለማረም በ :\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ሰነዱን ለንባብ-ብቻ መክፈቻ ወይም የሰነዱን ኮፒ መክፈቻ ለማረሚያ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Read-Only"
|
|
msgstr "መክፈቻ ~ለማንበብ-ብቻ"
|
|
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Open ~Copy"
|
|
msgstr "~ኮፒ መክፈቻ"
|
|
|
|
#: openlocked.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"openlocked.src\n"
|
|
"STR_UNKNOWNUSER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Unknown User"
|
|
msgstr "ያልታወቀ ተጠቃሚ"
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password to open file: \n"
|
|
msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ፋይሉን ለ መክፈት: \n"
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
|
msgstr "የ መግቢያ ቃል ያስገቡ ፋይሉን ለ ማሻሻል: \n"
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter password: "
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃል ያስገቡ : "
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Confirm password: "
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉን ያረጋግጡ : "
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃል ማሰናጃ"
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃል ማስገቢያ"
|
|
|
|
#: passworddlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworddlg.src\n"
|
|
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
|
|
msgstr "የ ማረጋገጫው መግቢያ ቃል ከ መግቢያው ቃል ጋር አይመሳሰልም፡ የ መግቢያ ቃል እንደገና ያሰናዱ ቤሁለቱም መጻፊያ ሳጥን ውስጥ አንድ አይነት የ መግቢያ ቃል ያስገቡ"
|
|
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉ የተሳሳተ ነው ፡ ፋይሉን መክፈት አይቻልም"
|
|
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉ የተሳሳተ ነው ፡ ፋይሉን ማሻሻል አይቻልም"
|
|
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The master password is incorrect."
|
|
msgstr "ዋናው የመግቢያ ቃል ትክክል አይደለም"
|
|
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password is incorrect."
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉ ትክክል አይደለም"
|
|
|
|
#: passworderrs.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"passworderrs.src\n"
|
|
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The password confirmation does not match."
|
|
msgstr "የመግቢያ ቃሉ ማረጋገጫ ያስገቡት አይመሳሰልም"
|
|
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document in Use"
|
|
msgstr "እየተጠቀሙበት ያለው ሰነድ"
|
|
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"የሰነዱ ፋይል '$(ARG1)' ለማረም ተቆልፏል በ :\n"
|
|
"\n"
|
|
"$(ARG2)\n"
|
|
"\n"
|
|
"ሰነዱን ለማስቀመጥ እንደገና በኋላ ይሞክሩ ወይም የሰነዱን ኮፒ ለማስቀመጥ\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Retry Saving"
|
|
msgstr "ለማስቀመጥ ~እንደገና መሞከሪያ"
|
|
|
|
#: trylater.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"trylater.src\n"
|
|
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save As..."
|
|
msgstr "~ማስቀመጫ እንደ..."
|