1649 lines
30 KiB
Plaintext
1649 lines
30 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-04-15 11:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-12 09:43+0000\n"
|
|
"Last-Translator: quest-88 <quest-88@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1363081435.0\n"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_SORT_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sort by name"
|
|
msgstr "Sortuj wg nazwy"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_REFRESH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#. leave ending space
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_ACTION_DEFAULT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reset Default Template "
|
|
msgstr "Przywróć szablon domyślny "
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MOVE_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "Nowy folder"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_INPUT_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "Podaj nazwę folderu:"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_REPOSITORY_LOCAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalne"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_REPOSITORY_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "New Repository"
|
|
msgstr "Nowe repozytorium"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
|
"$2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd następujące szablony nie mogą być przeniesione do $1.\n"
|
|
"$2"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n"
|
|
"$3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd następujące szablony nie mogą być przeniesione z repozytorium $1 do folderu $2.\n"
|
|
"$3"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_EXPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error exporting the following templates:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd następujące szablony nie mogą być wyeksportowane:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_IMPORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
|
"$2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd następujące szablony nie mogą być zaimportowane do $1:\n"
|
|
"$2"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące szablony nie mogą być usunięte:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
|
"$1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące foldery nie mogą być usunięte:\n"
|
|
"$1"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to create repository \"$1\".\n"
|
|
"A repository with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można stworzyć repozytorium \"$1\".\n"
|
|
"Repozytorium o takiej nazwie może już istnieć."
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select the destination folder(s) to save the template."
|
|
msgstr "Wybierz folder docelowy, aby zapisać szablon."
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter template name:"
|
|
msgstr "Podaj nazwę szablonu:"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
|
msgstr "Czy chcesz usunąć zaznaczone foldery?"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Szablon o nazwie $1 już istnieje w $2. Nadpisać go?"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_REPOSITORY\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "Repozytorium"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_IMPORT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_FOLDER_DEL\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SEARCH\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Szukaj"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_ACTION\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Action Menu"
|
|
msgstr "Menu operacji"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_EDIT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_PROPERTIES\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_DEFAULT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Set as default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślny"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_MOVE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Move to folder"
|
|
msgstr "Przenieś do folderu"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_EXPORT\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
|
"TBI_TEMPLATE_DELETE\n"
|
|
"toolboxitem.text"
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_DOCS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_SHEETS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Spreadsheets"
|
|
msgstr "Arkusze kalkulacyjne"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_PRESENTATIONS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacje"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
|
"FILTER_DRAWS\n"
|
|
"pageitem.text"
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunki"
|
|
|
|
#: templatedlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatedlg.src\n"
|
|
"DLG_TEMPLATE_MANAGER\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Template Manager"
|
|
msgstr "Zarządzanie szablonami"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE\n"
|
|
"BTN_OK\n"
|
|
"okbutton.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE\n"
|
|
"BTN_FILES\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~File..."
|
|
msgstr "Pli~k..."
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE\n"
|
|
"BTN_ADDRESSTEMPLATE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Address Book..."
|
|
msgstr "Książka ~adresowa..."
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumenty"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_NEW\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~Nowy"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_DELETE\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Usuń"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_EDIT\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Edycja"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_COPY_FROM\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Import Template..."
|
|
msgstr "Importuj szablon..."
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_COPY_TO\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Export Template..."
|
|
msgstr "Eksportuj szablon..."
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_PRINT\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Print"
|
|
msgstr "~Drukuj"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_PRINTER_SETUP\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Printer Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia drukarki..."
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_RESCAN\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Aktualizuj"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Set As Default Template"
|
|
msgstr "Ustaw jako szablon domyślny"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT\n"
|
|
"ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Reset Default Template"
|
|
msgstr "Przywróć szablon domyślny"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE\n"
|
|
"BTN_EDIT\n"
|
|
"menubutton.text"
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Polecenia"
|
|
|
|
#: docvor.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"docvor.src\n"
|
|
"DLG_ORGANIZE\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Template Management"
|
|
msgstr "Zarządzanie szablonami"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Green"
|
|
msgstr "Abstrakcyjny zielony"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME2\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Red"
|
|
msgstr "Abstrakcyjny czerwony"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME3\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abstract Yellow"
|
|
msgstr "Abstrakcyjny żółty"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME4\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Bright Blue"
|
|
msgstr "Jasnoniebieski"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME5\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "DNA"
|
|
msgstr "DNA"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME6\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr "Inspiracja"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME7\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Lush Green"
|
|
msgstr "Żywa zieleń"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME8\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Metropolis"
|
|
msgstr "Metropolis"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME9\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr "Zachód słońca"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"templatelocnames.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_NAME10\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Vintage"
|
|
msgstr "Vintage"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"1\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "My Templates"
|
|
msgstr "Domyślnie"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"2\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Business Correspondence"
|
|
msgstr "Korespondencja służbowa"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"3\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Other Business Documents"
|
|
msgstr "Inne dokumenty służbowe"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"4\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
|
msgstr "Korespondencja i dokumenty osobiste"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"5\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Forms and Contracts"
|
|
msgstr "Formularze i umowy"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"6\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanse"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"7\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Nauka"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"8\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Presentation Backgrounds"
|
|
msgstr "Tła prezentacji"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"9\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "Prezentacje"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"10\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Inne"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
|
"11\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: doctempl.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doctempl.src\n"
|
|
"RID_CNT_STR_WAITING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
|
msgstr "Szablony są teraz inicjowane do pierwszego użycia."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CONFIRM_FILTER\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Saving in external formats may have caused\n"
|
|
" information loss. Do you still want to close?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas zapisywania w formacie obcym\n"
|
|
" mogło dojść do utraty informacji. Mimo to zamknąć?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Name already in use.\n"
|
|
"Do you want to overwrite document template?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta nazwa jest już używana.\n"
|
|
"Czy zastąpić szablon dokumentu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DELETE_REGION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć obszar \"$1\"?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
|
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wpis \"$1\"?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_REGION_NOTEMPTY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The category is not empty.\n"
|
|
"Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kategoria nie jest pusta.\n"
|
|
"Czy mimo to usunąć?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save document"
|
|
msgstr "Zapisz dokument"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save changes to document \"$(DOC)\" before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany przed zamknięciem dokumentu \"$(DOC)\"?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_STYLES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Style"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_MACROS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "Makra"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CONFIG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PRINT_STYLES_HEADER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Styles in "
|
|
msgstr "Style w "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PRINT_STYLES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Printing Styles"
|
|
msgstr "Drukowanie stylów"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_PRINT_ERROR\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "The print job could not be started."
|
|
msgstr "Zadanie drukowania nie mogło zostać rozpoczęte."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_BACKUP_COPY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopia"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "The template could not be opened."
|
|
msgstr "Szablonu dokumentu nie można otworzyć."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "Document already open for editing."
|
|
msgstr "Dokument jest już otwarty do edycji."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SAVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error recording document "
|
|
msgstr "Błąd zapisu dokumentu "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPLATE_FILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Szablony"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error copying template \"$1\". \n"
|
|
"A template with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd kopiowania szablonu \"$1\".\n"
|
|
"Być może szablon o tej nazwie już istnieje."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
|
msgstr "Szablonu \"$1\" nie można usunąć."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
|
msgstr "Błąd przenoszenia szablonu \"$1\"."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RESCAN\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "The update could not be saved."
|
|
msgstr "Aktualizacje nie mogły zostać zapisane."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error saving template "
|
|
msgstr "Błąd zapisu szablonu "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Error renaming template."
|
|
msgstr "Błąd zmiany nazwy szablonu."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Error renaming template category."
|
|
msgstr "Błąd zmiany nazwy kategorii szablonu."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_EMPTY_NAME\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Please specify a name."
|
|
msgstr "Podaj nazwę."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_ERROR_UNIQ_NAME\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a unique name.\n"
|
|
"Entries must not be case specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podaj unikatową nazwę. \n"
|
|
"Wpisy nie mogą się różnić tylko wielkością liter."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
|
msgstr "Czy szablon \"$(TEXT)\" ma się stać szablonem domyślnym?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
|
msgstr "Czy chcesz przywrócić szablon domyślny?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Template directory\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalog szablonów \n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"nie istnieje."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_DOCINFO_CANTREAD\n"
|
|
"infobox.text"
|
|
msgid "Document info cannot be read."
|
|
msgstr "Nie można odczytać właściwości dokumentu."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_NOSTORAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
|
msgstr "Wybrany plik ma nieprawidłowy format."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
|
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać dokumentów w formacie $(FORMAT).\n"
|
|
"Czy zapisać zmiany w formacie $(OWNFORMAT)?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "Zapi~sz"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_UPDATEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "Akt~ualizuj"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVEASDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ~As..."
|
|
msgstr "Z~apisz jako..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Z~apisz kopię jako..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "Za~mknij"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "~Zamknij i powróć do "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_WIZARD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid " AutoPilot"
|
|
msgstr " AutoPilot"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_FILTCONFIG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "Konfiguracje"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_FILTBASIC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic - Biblioteki"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
|
msgstr "Czy zastąpić styl \"$(ARG1)\"?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_OPEN_READONLY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
|
"Do you want to open it as read-only?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć dokumentu do edycji.\n"
|
|
"Czy chcesz otworzyć go tylko do odczytu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EDIT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_OFFICEFILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME - Dokumenty"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Propert~ies..."
|
|
msgstr "~Właściwości..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FSET_FILTERNAME0\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "HTML (FrameSet)"
|
|
msgstr "HTML (zestaw ramek)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_FSET_FILTERNAME1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME - Dokument z ramkami"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPL_MOVED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
|
msgstr "Nie znaleziono szablonu \"$(TEMPLATE)\" w jego pierwotnym miejscu. Szablon o tej samej nazwie istnieje w \"$(FOUND)\". Czy w przyszłości użyć tego szablonu przy porównywaniu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_TEMPL_RESET\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
|
msgstr "Nie znaleziono szablonu \"$(TEMPLATE)\". Czy szukać go przy następnym otwieraniu dokumentu ?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_AUTOMATICVERSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Automatically saved version"
|
|
msgstr "Wersja zapisana automatycznie"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "Dokument tekstowy"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "Dokument HTML"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "Dokument główny"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "Arkusz kalkulacyjny"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SI\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Prezentacja"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_SD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Wiadomość"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_NOSAVEANDCLOSE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Close ~without saving"
|
|
msgstr "Zamknij bez zapisy~wania"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PACKNGO_NOACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
|
msgstr "Bieżący nośnik danych jest niedostępny."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
|
msgstr "Włóż następny nośnik danych i kliknij przycisk OK."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_OBJECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Obiekt"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"DLG_MACROQUERY\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
|
msgstr "Ten dokument zawiera makra. $(TEXT)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"DLG_MACROQUERY\n"
|
|
"querybox.title"
|
|
msgid "Run Macro"
|
|
msgstr "Uruchom makro"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"BTN_OK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"BTN_CANCEL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "Nie uruchamiaj"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"FT_CANCEL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
|
msgstr "Zgodnie z ustawieniami zabezpieczeń nie należy uruchamiać makr z tego dokumentu. Czy mimo to chcesz je uruchomić?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"FT_OK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
|
msgstr "Czy chcesz zezwolić na uruchamianie tych makr?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTASPDF_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "Eksportuj jako PDF"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportuj..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_EXPORTBUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
|
msgstr "Dodaj ten katalog do listy bezpiecznych: "
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_LABEL_FILEFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File format:"
|
|
msgstr "Format pliku:"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten dokument zawiera:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Recorded changes"
|
|
msgstr "Zarejestrowane zmiany"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_NOTES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document versions"
|
|
msgstr "Wersje dokumentu"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_FIELDS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Linked data..."
|
|
msgstr "Dane połączone..."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
|
msgstr "Chcesz kontynuować zapisywanie tego dokumentu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
|
msgstr "Chcesz kontynuować drukowanie tego dokumentu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
|
msgstr "Chcesz kontynuować podpisywanie tego dokumentu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
|
msgstr "Chcesz kontynuować tworzenie pliku PDF?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_NEW_FILENAME_SAVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
|
msgstr "Należy zapisać pracę w pliku z nową nazwą, aby nie zastępować oryginalnego dokumentu."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
|
msgstr "Niektóre pliki szablonów są chronione i nie mogą zostać usunięte."
|
|
|
|
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_DOCINFO_INFOFIELD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Info %1"
|
|
msgstr "Informacja %1"
|
|
|
|
#. Used in the title of a shared document.
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_SHARED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid " (shared)"
|
|
msgstr " (współużytkowanie)"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
msgstr "Format wersji dokumentu ustawiono na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) w menu Narzędzia - Opcje - Ładuj/Zapisz - Ogólne. Podpisywanie dokumentów wymaga ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokument musi zostać zapisany, zanim będzie mógł zostać podpisany. Zapisanie dokumentu powoduje usunięcie wszystkich istniejących w nim podpisów.\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać dokument?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
|
msgstr "Szablon '$(ARG1)' w oparciu o który został utworzony ten dokument, został zmodyfikowany. Czy chcesz zaktualizować styl formatowania w odniesieniu do zmodyfikowanego szablonu?"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update Styles"
|
|
msgstr "Zakt~ualizuj style"
|
|
|
|
#: doc.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"doc.src\n"
|
|
"STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Keep Old Styles"
|
|
msgstr "~Zachowaj poprzednie style"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_REGION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~Kategorie"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_TEMPLATE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "T~emplates"
|
|
msgstr "Sza~blony"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"BT_MORE\n"
|
|
"morebutton.text"
|
|
msgid "~More"
|
|
msgstr "~Więcej"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"BTN_PREVIEW\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Pre~view"
|
|
msgstr "Po~dgląd"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"GB_DOCINFO\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_TEXT_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Te~xt"
|
|
msgstr "T~ekst"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_FRAME_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Frame"
|
|
msgstr "~Ramka"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_PAGE_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Pages"
|
|
msgstr "~Strony"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_NUM_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "N~umbering"
|
|
msgstr "N~umeracja"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"CB_MERGE_STYLE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Overwrite"
|
|
msgstr "~Zastąp"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"PB_LOAD_FILE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "Z pliku..."
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"STR_LOAD_TEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Load Styles"
|
|
msgstr "Ładuj style"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_TITLE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Title"
|
|
msgstr "~Tytuł"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_THEMA\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Temat"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_KEYWORDS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Key words"
|
|
msgstr "Słowa ~kluczowe"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"FT_DESC\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Description"
|
|
msgstr "~Opis"
|
|
|
|
#: new.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"new.src\n"
|
|
"DLG_NEW_FILE\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Nowy"
|