Files
libreoffice-translations-we…/source/sr/sfx2/source/doc.po
Andras Timar a1da2c880c pomigrate2 sr and sr-Latn translations (related: fdo#86550)
l10ntools do not tolerate missing files

Change-Id: I45547fe19e6230d4eb6f48e241310af3ff3ba8c3
2014-11-22 22:43:57 +01:00

1027 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sfx2/source/doc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-21 22:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-21 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DELETE_REGION\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
msgstr "Желите ли да обришете област „$1“?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DELETE_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
msgstr "Желите ли да обришете унос „$1“?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_STYLES\n"
"string.text"
msgid "Styles"
msgstr "Стилови"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MACROS\n"
"string.text"
msgid "Macros"
msgstr "Макрои"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_CONFIG\n"
"string.text"
msgid "Configuration"
msgstr "Подешавање"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_PRINT_STYLES_HEADER\n"
"string.text"
msgid "Styles in "
msgstr "Стилови у "
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_PRINT_STYLES\n"
"string.text"
msgid "Printing Styles"
msgstr "Стилови за штампу"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_BACKUP_COPY\n"
"string.text"
msgid "Copy"
msgstr "Копирај"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_SAVE\n"
"string.text"
msgid "Error recording document "
msgstr "Грешка при снимању документа "
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_TEMPLATE_FILTER\n"
"string.text"
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid ""
"Error copying template \"$1\". \n"
"A template with this name may already exist."
msgstr ""
"Грешка при копирању шаблона „$1“. \n"
"Шаблон истог имена већ постоји."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
msgstr "Шаблон „$1“ се не може да обрисати."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "Error moving template \"$1\"."
msgstr "Грешка при премештању шаблона „$1“."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "Error saving template "
msgstr "Грешка при чувању шаблона "
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
msgstr "Поставити шаблон „$(TEXT)“ као подразумевани?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_NOSTORAGE\n"
"string.text"
msgid "The selected file has an incorrect format."
msgstr "Изабрана датотека није исправног формата."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n"
"string.text"
msgid ""
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
msgstr ""
"Документ се не може сачувати у формату $(FORMAT). Желите ли\n"
"да сачувате измене у формату $(OWNFORMAT)?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_SAVEDOC\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "~Сачувај"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_UPDATEDOC\n"
"string.text"
msgid "~Update"
msgstr "~Освежи"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_SAVEASDOC\n"
"string.text"
msgid "Save ~As..."
msgstr "Сачувај ~као..."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_SAVECOPYDOC\n"
"string.text"
msgid "Save Copy ~as..."
msgstr "Сачувај копију ~као..."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_SAVEACOPY\n"
"string.text"
msgid "Save a Copy..."
msgstr ""
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_CLOSEDOC\n"
"string.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
"string.text"
msgid "~Close & Return to "
msgstr "~Затвори и врати се на "
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_WIZARD\n"
"string.text"
msgid " AutoPilot"
msgstr " Аутопилот"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"RID_STR_FILTCONFIG\n"
"string.text"
msgid "Configurations"
msgstr "Подешавања"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"RID_STR_FILTBASIC\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
msgstr "%PRODUCTNAME бејзик библиотеке"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n"
"string.text"
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
msgstr "Заменити стил „$(ARG1)“?"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_EDIT\n"
"string.text"
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"RID_OFFICEFILTER\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
msgstr "Документи програма %PRODUCTNAME"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n"
"string.text"
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Сво~јства..."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_FSET_FILTERNAME0\n"
"string.text"
msgid "HTML (FrameSet)"
msgstr "ХТМЛ (фрејмови)"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_FSET_FILTERNAME1\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
msgstr "Документ са оквиром програма %PRODUCTNAME"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_TEMPL_MOVED\n"
"string.text"
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен на оригиналној локацији. Шаблон истог имена постоји у „$(FOUND)“. Користити овај шаблон за будућа поређења?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_TEMPL_RESET\n"
"string.text"
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
msgstr "Шаблон „$(TEMPLATE)“ није пронађен. Тражити шаблон следећи пут када се документ отвара?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_AUTOMATICVERSION\n"
"string.text"
msgid "Automatically saved version"
msgstr "Аутоматски сачувана верзија"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SW\n"
"string.text"
msgid "Text Document"
msgstr "Текст"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n"
"string.text"
msgid "HTML Document"
msgstr "ХТМЛ документ"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n"
"string.text"
msgid "Master Document"
msgstr "Главни документ"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SC\n"
"string.text"
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Таблица"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SI\n"
"string.text"
msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_SD\n"
"string.text"
msgid "Drawing"
msgstr "Цртеж"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n"
"string.text"
msgid "Message"
msgstr "Порука"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_PACKNGO_NOACCESS\n"
"string.text"
msgid "Access to the current data medium not possible."
msgstr "Приступ тренутном медијуму за чување података није могућ."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n"
"string.text"
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
msgstr "Убаците следећи носач података и кликните „У реду“."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_OBJECT\n"
"string.text"
msgid "Object"
msgstr "Објекат"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"BTN_OK\n"
"string.text"
msgid "Run"
msgstr "Покрени"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"BTN_CANCEL\n"
"string.text"
msgid "Do Not Run"
msgstr "Не покрећи"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"FT_CANCEL\n"
"string.text"
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
msgstr "С обзиром на безбедносна подешавања, макрои не би требало да се покрећу. Желите ли ипак да их покренете?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"FT_OK\n"
"string.text"
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
msgstr "Желите ли да дозволите покретање ових макроа?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_EXPORTASPDF_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Export as PDF"
msgstr "Извези као ПДФ"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n"
"string.text"
msgid "Export..."
msgstr "Извези..."
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_EXPORTBUTTON\n"
"string.text"
msgid "Export"
msgstr "Извези"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n"
"string.text"
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
msgstr "Додај овај директоријум у листу безбедних путања: "
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_LABEL_FILEFORMAT\n"
"string.text"
msgid "File format:"
msgstr "Формат датотеке:"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n"
"string.text"
msgid ""
"This document contains:\n"
"\n"
msgstr ""
"Овај документ садржи:\n"
"\n"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n"
"string.text"
msgid "Recorded changes"
msgstr "Снимљене измене"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_NOTES\n"
"string.text"
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n"
"string.text"
msgid "Document versions"
msgstr "Верзије документа"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_FIELDS\n"
"string.text"
msgid "Fields"
msgstr "Поља"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n"
"string.text"
msgid "Linked data..."
msgstr "Повезани подаци..."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n"
"string.text"
msgid "Do you want to continue saving the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са чувањем документа?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n"
"string.text"
msgid "Do you want to continue printing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са штампањем документа?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n"
"string.text"
msgid "Do you want to continue signing the document?"
msgstr "Желите ли да наставите са потписивањем документа?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n"
"string.text"
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
msgstr "Желите ли да наставите са израдом ПДФ датотеке?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_NEW_FILENAME_SAVE\n"
"string.text"
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
msgstr "Уколико не желите да препишете оригинални документ, сачувајте рад под новим именом."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n"
"string.text"
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
msgstr "Неке датотеке са шаблонима су заштићене и не могу бити обрисане."
#. pb: %1 == a number [1-4]
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_DOCINFO_INFOFIELD\n"
"string.text"
msgid "Info %1"
msgstr "Податак %1"
#. Used in the title of a shared document.
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_SHARED\n"
"string.text"
msgid " (shared)"
msgstr "(дељено)"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n"
"string.text"
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
msgstr "Верзија формата за овај документ је постављена на ОДФ 1.1 (OpenOffice.org 2.x) у „Алатке - Подешавања - Учитај и сачувај - Опште“. Потписивање захтева ОДФ 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n"
"string.text"
msgid ""
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n"
"string.text"
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
msgstr "Шаблон „$(ARG1)“ по коме је овај документ направљен је измењен. Да ли желите да ажурирате форматирање у стиловима по новом шаблону?"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Update Styles"
msgstr "~Ажурирај стилове"
#: doc.src
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Keep Old Styles"
msgstr "~Задржи старе стилове"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ACTION_SORT_NAME\n"
"string.text"
msgid "Sort by name"
msgstr "Поређај по имену"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ACTION_REFRESH\n"
"string.text"
msgid "Refresh"
msgstr "Освежи"
#. leave ending space
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_ACTION_DEFAULT\n"
"string.text"
msgid "Reset Default Template "
msgstr "Поништи подразумевани шаблон"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MOVE_NEW\n"
"string.text"
msgid "New folder"
msgstr "Нова фасцикла"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_INPUT_NEW\n"
"string.text"
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Унесите име фасцикле:"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_REPOSITORY_LOCAL\n"
"string.text"
msgid "Local"
msgstr "Локално"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_REPOSITORY_NEW\n"
"string.text"
msgid "New Repository"
msgstr "Ново складиште"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n"
"string.text"
msgid ""
"Error moving the following templates to $1.\n"
"$2"
msgstr ""
"Грешка при премештању шаблона у $1.\n"
"$2"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n"
"string.text"
msgid ""
"Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n"
"$3"
msgstr ""
"Грешка при премештању шаблона из складишта $1 у фасциклу $2.\n"
"$3"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_EXPORT\n"
"string.text"
msgid ""
"Error exporting the following templates:\n"
"$1"
msgstr ""
"Грешка при извозу шаблона:\n"
"$1"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_IMPORT\n"
"string.text"
msgid ""
"Error importing the following templates to $1:\n"
"$2"
msgstr ""
"Грешка при увозу шаблона у $1:\n"
"$2"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
"string.text"
msgid ""
"The following templates cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Неки шаблони не могу да буду обрисани:\n"
"$1"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n"
"string.text"
msgid ""
"The following folders cannot be deleted:\n"
"$1"
msgstr ""
"Неке фасциле не могу да буду обрисане:\n"
"$1"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n"
"string.text"
msgid ""
"Failed to create repository \"$1\".\n"
"A repository with this name may already exist."
msgstr ""
"Није успело формирање складишта „$1“.\n"
"Могуће да већ постоји складиште под истим именом."
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n"
"string.text"
msgid "Select the destination folder(s) to save the template."
msgstr "Одаберите одредишне фасцикле за чување шаблона."
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n"
"string.text"
msgid "Enter template name:"
msgstr "Унесите назив шаблона:"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n"
"string.text"
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
msgstr "Желите ли да обришете изабране фасцикле?"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n"
"string.text"
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Шаблон $1 већ постоји у $2. Желите ли да га препишете?"
#: doc.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doc.src\n"
"STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n"
"string.text"
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
msgstr "Желите ли да обришете изабране фасцикле?"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"My Templates\n"
"itemlist.text"
msgid "My Templates"
msgstr "Лични шаблони"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Business Correspondence\n"
"itemlist.text"
msgid "Business Correspondence"
msgstr "Пословна преписка"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Other Business Documents\n"
"itemlist.text"
msgid "Other Business Documents"
msgstr "Остали пословни документи"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Personal Correspondence and Documents\n"
"itemlist.text"
msgid "Personal Correspondence and Documents"
msgstr "Лична преписка и документи"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Forms and Contracts\n"
"itemlist.text"
msgid "Forms and Contracts"
msgstr "Формулари и Уговори"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Finances\n"
"itemlist.text"
msgid "Finances"
msgstr "Финансије"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Education\n"
"itemlist.text"
msgid "Education"
msgstr "Образовање"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Presentation Backgrounds\n"
"itemlist.text"
msgid "Presentation Backgrounds"
msgstr "Позадине презентација"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Presentations\n"
"itemlist.text"
msgid "Presentations"
msgstr "Презентације"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Miscellaneous\n"
"itemlist.text"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Разно"
#: doctempl.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
"Labels\n"
"itemlist.text"
msgid "Labels"
msgstr "Ознаке"
#: doctempl.src
msgctxt ""
"doctempl.src\n"
"RID_CNT_STR_WAITING\n"
"string.text"
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
msgstr "Шаблони се покрећу за прву употребу."
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME1\n"
"string.text"
msgid "Abstract Green"
msgstr "Апстрактно зелено"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME2\n"
"string.text"
msgid "Abstract Red"
msgstr "Апстрактно црвено"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME3\n"
"string.text"
msgid "Abstract Yellow"
msgstr "Апстрактно жуто"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME4\n"
"string.text"
msgid "Bright Blue"
msgstr "Јаркоплава"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME5\n"
"string.text"
msgid "DNA"
msgstr "ДНА"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME6\n"
"string.text"
msgid "Inspiration"
msgstr "Инспирација"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME7\n"
"string.text"
msgid "Lush Green"
msgstr "Травнатно зелена"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME8\n"
"string.text"
msgid "Metropolis"
msgstr "Метрополис"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME9\n"
"string.text"
msgid "Sunset"
msgstr "Залазак сунца"
#: templatelocnames.src
msgctxt ""
"templatelocnames.src\n"
"STR_TEMPLATE_NAME10\n"
"string.text"
msgid "Vintage"
msgstr "Винтаж"