292 lines
8.5 KiB
Plaintext
292 lines
8.5 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/view
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-06-20 13:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-06-22 13:06+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.8\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1498136768.000000\n"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_NODEFPRINTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"No default printer found.\n"
|
||
"Please choose a printer and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Δεν βρέθηκε προεπιλεγμένος εκτυπωτής.\n"
|
||
"Παρακαλώ επιλέξτε έναν εκτυπωτή και προσπαθήστε ξανά."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_NOSTARTPRINTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start printer.\n"
|
||
"Please check your printer configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατη η έναρξη του εκτυπωτή.\n"
|
||
"Παρακαλώ ελέγξτε τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_ERROR_PRINTER_BUSY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printer busy"
|
||
msgstr "Ο εκτυπωτής είναι απασχολημένος"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_PAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Page "
|
||
msgstr "Σελίδα "
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_READONLY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (read-only)"
|
||
msgstr " (μόνο για ανάγνωση)"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_PRINT_NEWORI\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε αλλάξει το μέγεθος και τον προσανατολισμό της σελίδας.\n"
|
||
"Θέλετε να αποθηκευτούν οι νέες \n"
|
||
"ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_PRINT_NEWSIZE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size has been modified.\n"
|
||
"Should the new settings be saved\n"
|
||
"in the active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αλλάξατε το μέγεθος της σελίδας.\n"
|
||
"Να αποθηκευτούν οι νέες ρυθμίσεις\n"
|
||
"στο ενεργό έγγραφο;"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_PRINT_NEWORISIZE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The page size and orientation have been modified.\n"
|
||
"Would you like to save the new settings in the\n"
|
||
"active document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Έχετε αλλάξει το μέγεθος και τον προσανατολισμό της σελίδας.\n"
|
||
"Θέλετε να αποθηκευτούν οι νέες \n"
|
||
"ρυθμίσεις στο τρέχον έγγραφο;"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CANT_CLOSE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The document cannot be closed because a\n"
|
||
" print job is being carried out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αδύνατο το κλείσιμο του εγγράφου\n"
|
||
"επειδή εκτελείται μια εργασία εκτύπωσης."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_ERROR_SEND_MAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n"
|
||
"Please check the %PRODUCTNAME settings or your e-mail program settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος. Αυτό μπορεί να συμβαίνει επειδή δεν υπάρχει λογαριασμός χρήστη ή λόγω ελαττωματικής εγκατάστασης.\n"
|
||
"Ελέγξτε τις ρυθμίσεις του %PRODUCTNAME ή του προγράμματος ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_QUERY_OPENASTEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?"
|
||
msgstr "Αδυναμία επεξεργασίας αυτού του εγγράφου, πιθανόν λόγω έλλειψης δικαιωμάτων πρόσβασης. Θέλετε να επεξεργαστείτε ένα αντίγραφο του εγγράφου;"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_REPAIREDDOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (repaired document)"
|
||
msgstr " (επιδιορθωμένο έγγραφο)"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document is not checked out on the server."
|
||
msgstr "Το έγγραφο δεν ελέγχθηκε στην έξοδο στον διακομιστή."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_READONLY_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document is open in read-only mode."
|
||
msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ανοικτό μόνο για ανάγνωση."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_READONLY_PDF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file."
|
||
msgstr "Αυτό το PDF είναι ανοικτό σε κατάσταση μόνο για ανάγνωση για να επιτρέψει την υπογραφή του υπάρχοντος αρχείου."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CLASSIFIED_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The classification label of this document is %1."
|
||
msgstr "Η ετικέτα διαβάθμισης αυτού του εγγράφου είναι %1."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted."
|
||
msgstr "Αυτό το έγγραφο πρέπει να διαβαθμιστεί πριν να μπορέσει να επικολληθεί το πρόχειρο."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document has a lower classification level than the clipboard."
|
||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει ένα χαμηλότερο επίπεδο διαβάθμισης από το πρόχειρο."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Intellectual Property:"
|
||
msgstr "Πνευματική ιδιοκτησία:"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "National Security:"
|
||
msgstr "Εθνική ασφάλεια:"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Export Control:"
|
||
msgstr "Εξαγωγή στοιχείου ελέγχου:"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_CHECKOUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Check Out"
|
||
msgstr "Έλεγχος εξόδου"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_READONLY_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Επεξεργασία εγγράφου"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_READONLY_SIGN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sign Document"
|
||
msgstr "Υπογραφή εγγράφου"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_BROKEN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document has an invalid signature."
|
||
msgstr "Αυτό το έγγραφο έχει άκυρη υπογραφή."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_INVALID\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The signature was valid, but the document has been modified"
|
||
msgstr "Η υπογραφή ήταν έγκυρη, αλλά το έγγραφο έχει τροποποιηθεί"
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificate could not be validated."
|
||
msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το πιστοποιητικό δεν μπόρεσε να επικυρωθεί."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The signature is OK, but the document is only partially signed."
|
||
msgstr "Η υπογραφή είναι εντάξει, αλλά το έγγραφο είναι μόνο μερικώς υπογεγραμμένο."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_OK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "This document is digitally signed and the signature is valid."
|
||
msgstr "Αυτό το έγγραφο είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο και η υπογραφή είναι έγκυρη."
|
||
|
||
#: view.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"view.src\n"
|
||
"STR_SIGNATURE_SHOW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Show Signatures"
|
||
msgstr "Εμφάνιση υπογραφών"
|