Files
libreoffice-translations-we…/source/ro/extensions/uiconfig/sabpilot/ui.po
Robinson Tryon 9b7a6f9619 Update translations for master and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ia185c1d9ef3b66189ec6b1ab08795fa5f4aaca49
2015-11-25 01:57:27 -05:00

704 lines
16 KiB
Plaintext

#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 14:06+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435586765.000000\n"
#: contentfieldpage.ui
msgctxt ""
"contentfieldpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Câmpuri existente"
#: contentfieldpage.ui
msgctxt ""
"contentfieldpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Display field"
msgstr "Afișează câmp"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sursă de date"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
"\n"
"\n"
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
msgstr ""
"Pe partea dreaptă, veți vedea toate tabelele din sursa de date a formularului.\n"
"\n"
"\n"
"Alegeți tabelul din care datele vor trebui folosite ca bază pentru conținutul listei:"
#: contenttablepage.ui
msgctxt ""
"contenttablepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Control"
msgstr "Control"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Acestea sunt toate informațiile necesare pentru a integra adresele dumneavoastră în %PRODUCTNAME.\n"
"\n"
"Acum, introduceți numele sub care doriți să înregistrați sursa de date în %PRODUCTNAME."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"embed\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Embed this address book definition into the current document."
msgstr "Încorporează această definiție agendă în documentul curent."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"locationft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Location"
msgstr "Locație"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"browse\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Browse..."
msgstr "Navigare..."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"available\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
msgstr "Fă disponibilă această agendă de contacte tuturor modulelor din %PRODUCTNAME."
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"nameft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Address book name"
msgstr "Numele agendei de contacte"
#: datasourcepage.ui
msgctxt ""
"datasourcepage.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
msgstr "O altă sursă de date are deja acest nume. Deoarece sursele de date trebuie să aibă nume unice la nivel global, trebuie să alegeți un alt nume."
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Should one option field be selected as a default?"
msgstr "Doriți să fie selectat implicit un câmp de opțiune?"
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"defaultselectionyes\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Yes, the following:"
msgstr "_Da, următoarea:"
#: defaultfieldselectionpage.ui
msgctxt ""
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
"defaultselectionno\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
msgstr "Nu, nu va fi selectată niciuna."
#: fieldassignpage.ui
msgctxt ""
"fieldassignpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
"\n"
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
"\n"
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
msgstr ""
"Pentru a include adrese în șabloanele dumneavoastră, %PRODUCTNAME trebuie să știe ce câmpuri conțin anumite date.\n"
"\n"
"De exemplu, puteți să stocați adresele de e-mail într-un câmp numit „email”, „E-mail”, „EM” sau un cu totul alt nume.\n"
"\n"
"Apăsați pe butonul de dedesubt pentru a deschide un alt dialog în care puteți introduce setările pentru sursa de date."
#: fieldassignpage.ui
msgctxt ""
"fieldassignpage.ui\n"
"assign\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field Assignment"
msgstr "Asociere câmpuri"
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"desc\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
msgstr "Selectați câmpurile al căror conținut trebuie să coincidă pentru a afișa valoarea câmpului de vizualizare."
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field from the _Value Table"
msgstr "Câmp din tabelul de _valori"
#: fieldlinkpage.ui
msgctxt ""
"fieldlinkpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Field from the _List Table"
msgstr "Câmp din tabe_lul de listă"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sursă de date"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Selected fields"
msgstr "Câmpuri selectate"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"fieldright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "->"
msgstr "->"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"allfieldsright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "=>>"
msgstr "=>>"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"fieldleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<-"
msgstr "<-"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"allfieldsleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "<<="
msgstr "<<="
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Existing fields"
msgstr "Câmpuri existente"
#: gridfieldsselectionpage.ui
msgctxt ""
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table element"
msgstr "Element de tabel"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data source"
msgstr "Sursă de date"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"contenttypelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content type"
msgstr "Tipul conținutului"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"formtablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"formsettings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Form"
msgstr "Formular"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Option fields"
msgstr "Câmpuri de _opțiuni"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"toright\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_>>"
msgstr "_>>"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"toleft\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
msgstr "Ce _nume doriți să dați câmpurilor de opțiuni?"
#: groupradioselectionpage.ui
msgctxt ""
"groupradioselectionpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Table element"
msgstr "Element de tabel"
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
"\n"
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
msgstr ""
"Pentru a configura noua sursă de date, sunt necesare informații suplimentare. \n"
"\n"
"Apăsați pe butonul următor pentru a deschide o altă fereastră de dialog în care veți introduce informațiile necesare."
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"settings\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Settings"
msgstr "Setări"
#: invokeadminpage.ui
msgctxt ""
"invokeadminpage.ui\n"
"warning\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The connection to the data source could not be established.\n"
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
msgstr ""
"Conexiunea la sursa de date nu a putut fi stabilită.\n"
"Înainte de a continua, verificați configurările făcute, sau (pe pagina precedentă) alegeți alt tip de sursă de date de adrese. "
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
msgstr "Doriți să salvați valoarea într-un câmp al bazei de date?"
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"yesRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
msgstr "_Da, doresc să se salveze în următorul câmp din baza de date:"
#: optiondbfieldpage.ui
msgctxt ""
"optiondbfieldpage.ui\n"
"noRadiobutton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
msgstr "_Nu, vreau doar să salvez valoarea în formular."
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt ""
"optionsfinalpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
msgstr "_Ce titlu doriți să aibă grupul de opțiuni?"
#: optionsfinalpage.ui
msgctxt ""
"optionsfinalpage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "These were all details needed to create the option group."
msgstr "Toate aceste detalii au fost necesare pentru a crea grupul de opțiuni."
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
msgstr "Când selectați o opțiune, grupului de opțiuni îi este dată o valoare specifică."
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
msgstr "Ce _valoare doriți să dați fiecărei opțiuni?"
#: optionvaluespage.ui
msgctxt ""
"optionvaluespage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Option fields"
msgstr "Câmpuri de _opțiuni"
#: selecttablepage.ui
msgctxt ""
"selecttablepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
"Please select the one you mainly want to work with:"
msgstr ""
"Sursa externă de date pe care ați ales-o conține mai multe agende de contacte. \n"
"Selectați una cu care doriți să lucrați:"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"evolution\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"groupwise\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"evoldap\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Evolution LDAP"
msgstr "Evolution LDAP"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"firefox\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Firefox/Iceweasel"
msgstr "Firefox/Iceweasel"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"thunderbird\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Thunderbird/Icedove"
msgstr "Thunderbird/Icedove"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"kde\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "KDE address book"
msgstr "Agendă de contacte KDE"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"macosx\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Mac OS X address book"
msgstr "Agendă de contacte Mac OS X"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"other\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Other external data source"
msgstr "Alte surse externe de date"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
msgstr "Selectați tipul agendei externe de contacte"
#: selecttypepage.ui
msgctxt ""
"selecttypepage.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
"\n"
"This wizard helps you create the data source."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME vă permite accesarea datelor prezente deja în sistem. Pentru a face asta, va fi creată o sursă de date %PRODUCTNAME în care adresele vor fi disponibile sub forma unui tabel.\n"
"\n"
"Acest asistent vă ajută să creați sursa de date."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"label3\n"
"label\n"
"string.text"
msgid ""
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
"\n"
"Please choose a data source and a table.\n"
"\n"
"\n"
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
msgstr ""
"Actualmente, formularul căruia îi aparține controlul nu este (parțial sau deloc) legat la o sursă de date.\n"
"\n"
"Alegeți o sursă de date și un tabel.\n"
"\n"
"\n"
"Rețineți că setările făcute în această pagină au efect imediat după ce o părăsiți."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"datasourcelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Data source:"
msgstr "Sursă _de date:"
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"search\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_..."
msgstr "_..."
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"tablelabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Table / Query:"
msgstr "_Tabel / Interogare:"
#: tableselectionpage.ui
msgctxt ""
"tableselectionpage.ui\n"
"label1\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Data"
msgstr "Date"