704 lines
16 KiB
Plaintext
704 lines
16 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-06-29 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: system user <>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1435586765.000000\n"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Câmpuri existente"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Display field"
|
|
msgstr "Afișează câmp"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Sursă de date"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipul conținutului"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pe partea dreaptă, veți vedea toate tabelele din sursa de date a formularului.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alegeți tabelul din care datele vor trebui folosite ca bază pentru conținutul listei:"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Acestea sunt toate informațiile necesare pentru a integra adresele dumneavoastră în %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acum, introduceți numele sub care doriți să înregistrați sursa de date în %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"embed\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
|
msgstr "Încorporează această definiție agendă în documentul curent."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"locationft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locație"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Navigare..."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"available\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Fă disponibilă această agendă de contacte tuturor modulelor din %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address book name"
|
|
msgstr "Numele agendei de contacte"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
|
msgstr "O altă sursă de date are deja acest nume. Deoarece sursele de date trebuie să aibă nume unice la nivel global, trebuie să alegeți un alt nume."
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
|
msgstr "Doriți să fie selectat implicit un câmp de opțiune?"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionyes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, the following:"
|
|
msgstr "_Da, următoarea:"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionno\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
|
msgstr "Nu, nu va fi selectată niciuna."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a include adrese în șabloanele dumneavoastră, %PRODUCTNAME trebuie să știe ce câmpuri conțin anumite date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De exemplu, puteți să stocați adresele de e-mail într-un câmp numit „email”, „E-mail”, „EM” sau un cu totul alt nume.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Apăsați pe butonul de dedesubt pentru a deschide un alt dialog în care puteți introduce setările pentru sursa de date."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"assign\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Asociere câmpuri"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"desc\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
|
msgstr "Selectați câmpurile al căror conținut trebuie să coincidă pentru a afișa valoarea câmpului de vizualizare."
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _Value Table"
|
|
msgstr "Câmp din tabelul de _valori"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _List Table"
|
|
msgstr "Câmp din tabe_lul de listă"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Sursă de date"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipul conținutului"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Selected fields"
|
|
msgstr "Câmpuri selectate"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "=>>"
|
|
msgstr "=>>"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<<="
|
|
msgstr "<<="
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Câmpuri existente"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Element de tabel"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Sursă de date"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipul conținutului"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "Câmpuri de _opțiuni"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_>>"
|
|
msgstr "_>>"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
|
msgstr "Ce _nume doriți să dați câmpurilor de opțiuni?"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Element de tabel"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pentru a configura noua sursă de date, sunt necesare informații suplimentare. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Apăsați pe butonul următor pentru a deschide o altă fereastră de dialog în care veți introduce informațiile necesare."
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"settings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Setări"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexiunea la sursa de date nu a putut fi stabilită.\n"
|
|
"Înainte de a continua, verificați configurările făcute, sau (pe pagina precedentă) alegeți alt tip de sursă de date de adrese. "
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
|
msgstr "Doriți să salvați valoarea într-un câmp al bazei de date?"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"yesRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
|
msgstr "_Da, doresc să se salveze în următorul câmp din baza de date:"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"noRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
|
msgstr "_Nu, vreau doar să salvez valoarea în formular."
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
|
msgstr "_Ce titlu doriți să aibă grupul de opțiuni?"
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
|
msgstr "Toate aceste detalii au fost necesare pentru a crea grupul de opțiuni."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
|
msgstr "Când selectați o opțiune, grupului de opțiuni îi este dată o valoare specifică."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
|
msgstr "Ce _valoare doriți să dați fiecărei opțiuni?"
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "Câmpuri de _opțiuni"
|
|
|
|
#: selecttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
|
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sursa externă de date pe care ați ales-o conține mai multe agende de contacte. \n"
|
|
"Selectați una cu care doriți să lucrați:"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"groupwise\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Groupwise"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evoldap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution LDAP"
|
|
msgstr "Evolution LDAP"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"firefox\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
|
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"thunderbird\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
|
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"kde\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "KDE address book"
|
|
msgstr "Agendă de contacte KDE"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"macosx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Mac OS X address book"
|
|
msgstr "Agendă de contacte Mac OS X"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"other\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other external data source"
|
|
msgstr "Alte surse externe de date"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
|
msgstr "Selectați tipul agendei externe de contacte"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This wizard helps you create the data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME vă permite accesarea datelor prezente deja în sistem. Pentru a face asta, va fi creată o sursă de date %PRODUCTNAME în care adresele vor fi disponibile sub forma unui tabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Acest asistent vă ajută să creați sursa de date."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose a data source and a table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualmente, formularul căruia îi aparține controlul nu este (parțial sau deloc) legat la o sursă de date.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Alegeți o sursă de date și un tabel.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rețineți că setările făcute în această pagină au efect imediat după ce o părăsiți."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Data source:"
|
|
msgstr "Sursă _de date:"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_..."
|
|
msgstr "_..."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"tablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Table / Query:"
|
|
msgstr "_Tabel / Interogare:"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Date"
|