and force-fix errors using pocheck (based on 5-0 templates) Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
394 lines
10 KiB
Plaintext
394 lines
10 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:06+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 08:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: system user <>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: or\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1431504068.000000\n"
|
|
|
|
#: authfallback.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"authfallback.ui\n"
|
|
"AuthFallbackDlg\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "OneDrive Authentication Code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filterselect.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"filterselect.ui\n"
|
|
"FilterSelectDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଚୟନ"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"LoginDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Authentication Required"
|
|
msgstr "ବୈଧିକରଣ ଆବଶ୍ଯକ"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"syscreds\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Use system credentials"
|
|
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରମାଣପତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"remember\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Remember password"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"accountft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A_ccount:"
|
|
msgstr "ଖାତା"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"passwordft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶସଂକେତ"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_User name:"
|
|
msgstr "ଉପଯୋଗକାରୀ ନାମ"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"pathft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "ପଥ (_P)"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"pathbtn\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Browse…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"loginrealm\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for:\n"
|
|
"“%2” on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
|
"\"%2\" %1 ଉପରେ"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"requestinfo\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Enter user name and password for:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"ଏହା ପାଇଁ ଚାଳକନାମ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: logindialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"logindialog.ui\n"
|
|
"errorft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Message from server:"
|
|
msgstr "ସର୍ଭରରୁ ସଂଦେଶ:"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"MacroWarnMedium\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME - ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enable Macros"
|
|
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Disable Macros"
|
|
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_D)"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr1Label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
|
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr1aLabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document contains document macros."
|
|
msgstr "ଏହା ଦ୍ୱାରା ହସ୍ତକୃତ ହୋଇଥିବା ମାକ୍ରୋ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଦଲିଲ ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"viewSignsButton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_View Signatures…"
|
|
msgstr "ହସ୍ତାକ୍ଷରଗୁଡିକ ଦେଖ (_V)..."
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"descr2Label\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
|
msgstr "ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକ ଭାଇରସ ଧାରଣ କରିଥାଇପାରିନ୍ତି। ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ରଖିବା ସର୍ବଦା ସୁରକ୍ଷିତ।"
|
|
|
|
#: macrowarnmedium.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"macrowarnmedium.ui\n"
|
|
"alwaysTrustCheckbutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Always trust macros from this source"
|
|
msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି ସୂତ୍ରରୁ ମାକ୍ରୋଗୁଡ଼ିକୁ ବିଶ୍ୱାସ କରନ୍ତୁ (_A)"
|
|
|
|
#: masterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"masterpassworddlg.ui\n"
|
|
"MasterPasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Enter Master Password"
|
|
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ଭରଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: masterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"masterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enter password:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
|
|
|
#: password.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"password.ui\n"
|
|
"PasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Password"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"SetMasterPasswordDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Master Password"
|
|
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ସେଟ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
|
msgstr "ୱେବ ସଂଯୋଗ ପାଇଁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ ଥାଏ। ଆପଣ ଏହାକୁ ପ୍ରତି ଅଧିବେଶନରେ ଥରେ ଭରଣ କରିପାରିବେ, ଯଦି %PRODUCTNAME ସୁରକ୍ଷିତ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ତାଲିକାରୁ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ କାଢ଼ିବାରେ ସକ୍ଷମ ହୁଏ।"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Enter password:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଙ୍କେତ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (_E):"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Reenter password:"
|
|
msgstr "ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ ପୁଣିଥରେ ଭରଣ କରନ୍ତୁ (~R):"
|
|
|
|
#: setmasterpassworddlg.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
|
"label4\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
|
msgstr "ଚେତାବନୀ: ଆପଣ ସେଟ କରିଥିବା ମୂଖ୍ୟ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଦ୍ୱାରା ସୁରକ୍ଷିତ କୌଣସି ସୂଚନାକୁ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ। ପ୍ରବେଶ ସଂକେତଟି ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଅଟେ।"
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"SimpleNameClashDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "ଫାଇଲ ଅବସ୍ଥିତ"
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"replace\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: simplenameclash.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"simplenameclash.ui\n"
|
|
"rename\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"SSLWarnDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Security Warning: "
|
|
msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଚେତାବନୀ:"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"ok\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "ଚାଲୁ ରଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"cancel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Cancel Connection"
|
|
msgstr "ସଂଯୋଗ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: sslwarndialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"sslwarndialog.ui\n"
|
|
"view\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "View Certificate"
|
|
msgstr "ପ୍ରମାଣ ପତ୍ର ଦେଖନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"UnknownAuthDialog\n"
|
|
"title\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
|
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରାଧିକାରୀଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ୱେବସାଇଟ ପ୍ରମାଣିତ"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"accept\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
|
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନ ପାଇଁ ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"reject\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
|
msgstr "ଏହି ପ୍ରମାଣପତ୍ରକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହି ୱେବ ସାଇଟ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୁଅନ୍ତୁ ନାହିଁ"
|
|
|
|
#: unknownauthdialog.ui
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt ""
|
|
"unknownauthdialog.ui\n"
|
|
"examine\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Examine Certificate…"
|
|
msgstr "ପ୍ରମାଣପତ୍ର ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ..."
|