704 lines
16 KiB
Plaintext
704 lines
16 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-11-11 08:18+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1447229915.000000\n"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Camps existents"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Display field"
|
|
msgstr "Camp d'afichatge"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Font de donadas"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipe de contengut"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contengut"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulari"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sul costat drech, vejatz totas las taulas de la font de donadas del formulari.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Causissètz la taula a partir de la quala las donadas devon èsser utilizadas coma basa pel contengut de la lista :"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Contraròtle"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Èran totas las informacions que calià per introduire las donadas de vòstra adreça dins %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ara, vos cal picar lo nom que definirà vòstra font de donadas dins %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"embed\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
|
msgstr "Integrar aquesta definicion del quasernat d'adreças dins lo document actual."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"locationft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Emplaçament"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Percórrer..."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"available\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Rendre aqueste quasernet d'adreças accessible a totes los moduls de %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address book name"
|
|
msgstr "Nom del quasernet d'adreças"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
|
msgstr "Una autra font de donadas a ja lo meteis nom. Coma las fonts de donadas devon aver de noms unics, vos cal causir un nom diferent."
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
|
msgstr "Seleccionar un boton ràdio per defaut ?"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionyes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, the following:"
|
|
msgstr "Òc, lo boton _seguent :"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionno\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
|
msgstr "Non, cap de boton particular deu pas èsser seleccionat."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per inclure las donadas d'adreças dins los modèls, %PRODUCTNAME deu saber quines camps contenon quinas donadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Per exemple, podètz aver emmagazinadas las adreças e-mail dins un camp nomenat \"email\" o \"E-mail\" o \"EM\" - o quicòm de completament diferent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicatz sul boton çaijós per dobrir una autra bóstia de dialòg dins la quala podètz sasir los paramètres de la banca de donadas."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"assign\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Assignacion de camp"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"desc\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
|
msgstr "Es l'endrech ont seleccionatz los camps que lo contengut deu coïncidir per tal d'afichar la valor del camp de visualizacion. "
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _Value Table"
|
|
msgstr "Camp de la taula _Valors"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _List Table"
|
|
msgstr "Camp de la taula _Lista"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Font de donadas"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipe de contengut"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contengut"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Contengut"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Selected fields"
|
|
msgstr "Camps seleccionats"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "=>>"
|
|
msgstr "=>>"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<<="
|
|
msgstr "<<="
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Camps existents"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Element de taula"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Font de donadas"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Tipe de contengut"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Contengut"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulari"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "_Botons ràdio"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_>>"
|
|
msgstr "_>>"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
|
msgstr "Quins _noms volètz donar als botons ràdio ?"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Element de taula"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
|
msgstr ""
|
|
"D'informacions suplementàrias son necessàrias per definir la novèla font de donadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicatz sus lo boton seguent per dobrir una autra bóstia de dialòg per i dintrar las informacions suplementàrias."
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"settings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Paramètres"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"La connexion cap a la font de donadas es impossible.\n"
|
|
"Abans de contunhar, verificatz los paramètres definits, o (a la pagina precedenta) causissètz un autre tipe de font de donadas de las adreças."
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
|
msgstr "Volètz enregistrar la valor dins un camp de banca de donadas?"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"yesRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
|
msgstr "Òc, lo _vòli enregistrar dins lo camp de banca de donadas seguent :"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"noRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
|
msgstr "_Non, vòli solament enregistrar la valor dins lo formulari."
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
|
msgstr "Quina _legenda deu èsser donada al grop de botons ràdio ?"
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
|
msgstr "Totes aqueles detalhs èran necessaris a la creacion d'un grop de botons."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
|
msgstr "Quand seleccionatz una opcion, lo grop recep una valor especifica."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
|
msgstr "Quina valor volètz atribuir a cada opcion ?"
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "_Botons ràdio"
|
|
|
|
#: selecttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
|
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"La font extèrna de donadas qu'avètz causida conten mai d'un quasernet d'adreças.\n"
|
|
"Seleccionatz lo principal amb lo qual volètz trabalhar :"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"groupwise\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Groupwise"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evoldap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution LDAP"
|
|
msgstr "Evolution LDAP"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"firefox\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
|
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"thunderbird\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
|
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"kde\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "KDE address book"
|
|
msgstr "Quasernet d'adreças KDE"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"macosx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Mac OS X address book"
|
|
msgstr "Quasernet d'adreças Mac OS X"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"other\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other external data source"
|
|
msgstr "Autra font de donadas extèrna"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
|
msgstr "Seleccionatz lo tipe de vòstre quasernet d'adreças extèrne"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This wizard helps you create the data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME vos permet d'accedir a las donadas d'adreças ja presentas sus vòstre sistèma. Per aquò far, una font de donadas de %PRODUCTNAME serà creada dins la quala las donadas d'adreças son disponiblas jos la forma de taula.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Aqueste assistent vos ajuda a crear la font de donadas."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose a data source and a table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Actualament, lo formulari, al qual aparten lo contraròtle, es pas (o pas completament) connectat a una font de donadas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Seleccionatz una font de donadas, e una taula.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Notatz que los paramètres especificats sus aquesta pagina seràn preses en compte tre que quitaretz la pagina."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Data source:"
|
|
msgstr "_Font de donadas :"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_..."
|
|
msgstr "_..."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"tablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Table / Query:"
|
|
msgstr "_Taula / requèsta :"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Donadas"
|