704 lines
16 KiB
Plaintext
704 lines
16 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/uiconfig/sabpilot/ui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-07-25 06:49+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Christian Kühl <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1437806980.000000\n"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Vorhandene Felder"
|
|
|
|
#: contentfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contentfieldpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Display field"
|
|
msgstr "Feld anzeigen"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Datenquelle"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Art des Inhaltes"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf der rechten Seite sehen Sie alle Tabellen der Datenquelle des Formulars.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wählen Sie bitte die Tabelle, deren Daten die Grundlage für den Listeninhalt bilden sollen:"
|
|
|
|
#: contenttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"contenttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Steuerelement"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das waren alle Angaben, die zur Integration Ihrer Adressdaten in %PRODUCTNAME benötigt werden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Geben Sie jetzt noch den Namen an, unter dem die Datenquelle in %PRODUCTNAME registriert werden soll."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"embed\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
|
msgstr "Bettet diese Adressbuch-Definition in das aktuelle Dokument ein."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"locationft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Pfad"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"browse\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Durchsuchen..."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"available\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Adressbuch in allen Modulen von %PRODUCTNAME zur Verfügung stellen."
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"nameft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address book name"
|
|
msgstr "Name des Adressbuches"
|
|
|
|
#: datasourcepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"datasourcepage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
|
msgstr "Es existiert schon eine andere Datenquelle mit diesem Namen. Da Datenquellennamen global eindeutig sein müssen, wählen Sie bitte einen anderen."
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
|
msgstr "Soll ein Optionsfeld standardmäßig ausgewählt sein?"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionyes\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, the following:"
|
|
msgstr "_Ja, und zwar folgendes:"
|
|
|
|
#: defaultfieldselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"defaultfieldselectionpage.ui\n"
|
|
"defaultselectionno\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
|
msgstr "Nein, kein Feld soll ausgewählt sein."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Adress-Daten in Ihren Vorlagen benutzen zu können, muss %PRODUCTNAME wissen, welche Felder welche konkreten Daten enthalten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zum Beispiel könnten Sie die E-Mail-Adressen in einem Feld \"E-Mail\", \"Mail\" oder \"EM\" - oder unter einem völlig anderem Namen - gespeichert haben.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um einen weiteren Dialog zu öffnen, in dem Sie die Einstellungen für Ihre Datenquelle vornehmen können."
|
|
|
|
#: fieldassignpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldassignpage.ui\n"
|
|
"assign\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Feldzuordnung"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"desc\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
|
msgstr "Wählen Sie hier die Felder aus, deren Inhalt übereinstimmen muss, damit der Wert aus dem Anzeigefeld angezeigt wird."
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _Value Table"
|
|
msgstr "Feld aus der _Wertetabelle"
|
|
|
|
#: fieldlinkpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"fieldlinkpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field from the _List Table"
|
|
msgstr "Feld aus der _Listentabelle"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Datenquelle"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Art des Inhaltes"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Selected fields"
|
|
msgstr "Ausgewählte Felder"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "->"
|
|
msgstr "->"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "=>>"
|
|
msgstr "=>>"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"fieldleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<-"
|
|
msgstr "<-"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"allfieldsleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<<="
|
|
msgstr "<<="
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Existing fields"
|
|
msgstr "Vorhandene Felder"
|
|
|
|
#: gridfieldsselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"gridfieldsselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Tabellenelement"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data source"
|
|
msgstr "Datenquelle"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"contenttypelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content type"
|
|
msgstr "Art des Inhaltes"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formtablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"formsettings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formular"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "_Optionsfelder"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toright\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_>>"
|
|
msgstr "_>>"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"toleft\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
|
msgstr "Welche _Bezeichnungen sollen die Optionsfelder erhalten?"
|
|
|
|
#: groupradioselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"groupradioselectionpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table element"
|
|
msgstr "Tabellenelement"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zur Einrichtung der neuen Datenquelle sind noch weitergehende Angaben notwendig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Die folgende Schaltfläche öffnet einen weiteren Dialog, in dem Sie die fehlenden Einstellungen vornehmen können."
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"settings\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Einstellungen"
|
|
|
|
#: invokeadminpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"invokeadminpage.ui\n"
|
|
"warning\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verbindung zur Datenquelle konnte nicht hergestellt werden.\n"
|
|
"Bitte überprüfen Sie die gemachten Einstellungen, bevor Sie fortfahren, oder wählen Sie (auf der vorigen Seite) einen anderen Typ für Ihre Adressdatenquelle."
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
|
msgstr "Möchten Sie den Wert in einem Datenbankfeld speichern?"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"yesRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
|
msgstr "_Ja, und zwar in folgendem Datenbankfeld:"
|
|
|
|
#: optiondbfieldpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optiondbfieldpage.ui\n"
|
|
"noRadiobutton\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
|
msgstr "_Nein, ich möchte den Wert nur im Formular speichern."
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
|
msgstr "Welche _Beschriftung soll Ihre Optionsgruppe haben?"
|
|
|
|
#: optionsfinalpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionsfinalpage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
|
msgstr "Dies waren alle Angaben, die zur Erstellung der Optionsgruppe notwendig waren."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
|
msgstr "Wenn Sie eine Option auswählen, wird der Optionsgruppe ein bestimmter Wert zugewiesen."
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
|
msgstr "Welchen _Wert möchten Sie jeder Option zuweisen?"
|
|
|
|
#: optionvaluespage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"optionvaluespage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Option fields"
|
|
msgstr "_Optionsfelder"
|
|
|
|
#: selecttablepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttablepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
|
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die von Ihnen gewählte externe Datenquelle enthält mehrere Adress-Bestände.\n"
|
|
"Bitte wählen Sie denjenigen aus, mit dem Sie hauptsächlich arbeiten wollen:"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evolution\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"groupwise\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Groupwise"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"evoldap\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Evolution LDAP"
|
|
msgstr "Evolution LDAP"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"firefox\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Firefox/Iceweasel"
|
|
msgstr "Firefox/Iceweasel"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"thunderbird\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
|
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"kde\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "KDE address book"
|
|
msgstr "KDE-Adressbuch"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"macosx\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Mac OS X address book"
|
|
msgstr "Mac OS X-Adressbuch"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"other\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Other external data source"
|
|
msgstr "Andere externe Datenquelle"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please Select the Type of Your External Address Book"
|
|
msgstr "Bitte wählen Sie den Typ Ihres externen Adressbuches aus"
|
|
|
|
#: selecttypepage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"selecttypepage.ui\n"
|
|
"label2\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This wizard helps you create the data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME bietet Ihnen die Möglichkeit, auf bereits in Ihrem System vorhandene Adressdaten zuzugreifen. Dazu wird eine %PRODUCTNAME Datenquelle angelegt, unter der Ihre Adressbücher als Tabellen zugänglich sind.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dieser Assistent unterstützt Sie bei der Einrichtung dieser Datenquelle."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label3\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose a data source and a table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Formular, zu dem das Steuerelement gehört, ist im Augenblick noch nicht (oder noch nicht vollständig) an eine Datenquelle gebunden.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte wählen Sie eine Datenquelle und eine Tabelle aus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bitte beachten Sie, dass die Einstellungen, die Sie auf dieser Seite für das Formular vornehmen, sofort beim Verlassen der Seite wirksam werden."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"datasourcelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Data source:"
|
|
msgstr "_Datenquelle:"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"search\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_..."
|
|
msgstr "_..."
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"tablelabel\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "_Table / Query:"
|
|
msgstr "_Tabelle / Abfrage:"
|
|
|
|
#: tableselectionpage.ui
|
|
msgctxt ""
|
|
"tableselectionpage.ui\n"
|
|
"label1\n"
|
|
"label\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Daten"
|