and force-fix errors using pocheck (based on 5-0 templates) Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
386 lines
8.9 KiB
Plaintext
386 lines
8.9 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/uiconfig/ui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-06-24 17:06+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-06-27 14:34+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Mihail Balabanov <m.balabanov@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: bg\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1435415655.000000\n"
|
||
|
||
#: authfallback.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"authfallback.ui\n"
|
||
"AuthFallbackDlg\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "OneDrive Authentication Code"
|
||
msgstr "Код за удостоверяване на OneDrive"
|
||
|
||
#: filterselect.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"filterselect.ui\n"
|
||
"FilterSelectDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Filter Selection"
|
||
msgstr "Избор на филтър"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"LoginDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Изисква се идентификация"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"syscreds\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Use system credentials"
|
||
msgstr "Използване на системните идентификационни данни"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"remember\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Remember password"
|
||
msgstr "Запомняне на паролата"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"accountft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A_ccount:"
|
||
msgstr "Име и парола:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"passwordft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Pass_word:"
|
||
msgstr "Парола:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"nameft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_User name:"
|
||
msgstr "Потребителско име:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"pathft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "Път:"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"pathbtn\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Browse…"
|
||
msgstr "Преглед…"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"loginrealm\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for:\n"
|
||
"“%2” on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете потребителско име и парола за:\n"
|
||
"\"%2\" на %1"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"requestinfo\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for:\n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Въведете потребителско име и парола за:\n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#: logindialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindialog.ui\n"
|
||
"errorft\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Message from server:"
|
||
msgstr "Съобщение от сървъра:"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"MacroWarnMedium\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME - Предупреждение за сигурността"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enable Macros"
|
||
msgstr "Разрешаване на макроси"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Disable Macros"
|
||
msgstr "Забраняване на макроси"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr1Label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||
msgstr "Документът съдържа макроси, подписани от:"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr1aLabel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document contains document macros."
|
||
msgstr "Документът съдържа макроси."
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"viewSignsButton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_View Signatures…"
|
||
msgstr "Показване на подписите…"
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"descr2Label\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros."
|
||
msgstr "Макросите могат да съдържат вируси. Забраната им е винаги безопасна. Ако ги забраните, ще загубите предоставяната от тях функционалност."
|
||
|
||
#: macrowarnmedium.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"macrowarnmedium.ui\n"
|
||
"alwaysTrustCheckbutton\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Always trust macros from this source"
|
||
msgstr "Макросите от този източник са безопасни"
|
||
|
||
#: masterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||
"MasterPasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter Master Password"
|
||
msgstr "Въведете главната парола"
|
||
|
||
#: masterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"masterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enter password:"
|
||
msgstr "_Въведете парола:"
|
||
|
||
#: password.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"password.ui\n"
|
||
"PasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Задаване на парола"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"SetMasterPasswordDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Master Password"
|
||
msgstr "Задаване на главна парола"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label1\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list."
|
||
msgstr "Паролите за уеб връзки са защитени с главна парола. Тя ще ви бъде поискана веднъж на сесия, ако %PRODUCTNAME извлече парола от защитения списък с пароли."
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label2\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Enter password:"
|
||
msgstr "_Въведете парола:"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label3\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "_Reenter password:"
|
||
msgstr "_Потвърдете паролата:"
|
||
|
||
#: setmasterpassworddlg.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"setmasterpassworddlg.ui\n"
|
||
"label4\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case sensitive."
|
||
msgstr "Внимание: Ако забравите главната парола, няма да можете да получите достъп до каквато и да е информация, защитена с нея. Паролите са чувствителни към регистъра."
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"SimpleNameClashDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Файлът съществува"
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"replace\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замяна"
|
||
|
||
#: simplenameclash.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"simplenameclash.ui\n"
|
||
"rename\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуване"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"SSLWarnDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение за сигурността: "
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"ok\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продължаване"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"cancel\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Cancel Connection"
|
||
msgstr "Прекъсване на връзката"
|
||
|
||
#: sslwarndialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndialog.ui\n"
|
||
"view\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Преглед на сертификат"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"UnknownAuthDialog\n"
|
||
"title\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||
msgstr "Уебсайтът е сертифициран от неизвестен удостоверител"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"accept\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||
msgstr "Временно приемане на сертификата за тази сесия"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"reject\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||
msgstr "Отказ от приемане на сертификата и от свързване с уебсайта"
|
||
|
||
#: unknownauthdialog.ui
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdialog.ui\n"
|
||
"examine\n"
|
||
"label\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Examine Certificate…"
|
||
msgstr "Преглед на сертификат…"
|