Files
libreoffice-translations-we…/source/af/uui/source.po
Robinson Tryon 9b7a6f9619 Update translations for master and force-fix errors using pocheck
Change-Id: Ia185c1d9ef3b66189ec6b1ab08795fa5f4aaca49
2015-11-25 01:57:27 -05:00

1112 lines
30 KiB
Plaintext

#. extracted from uui/source
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-10 19:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-25 22:42+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1435272165.000000\n"
#: alreadyopen.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument in gebruik"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentlêer '$(ARG1)' is gesluit vir redigering deur uself op 'n ander rekenaar sedert $(ARG2)\n"
"\n"
"Open dokument leesalleen, of ignoreer eie lêerslot en open die dokument om te redigeer.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Open ~leesalleen"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Open"
msgstr "~Open"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n"
"\n"
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentlêer '$(ARG1)' is gesluit vir redigering deur uself op 'n ander rekenaar sedert $(ARG2)\n"
"\n"
"Sluit dokument op ander rekenaar en probeer weer stoor, of ignoreer eie lêerslot en stoor huidige dokument.\n"
"\n"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Probeer weer stoor"
#: alreadyopen.src
msgctxt ""
"alreadyopen.src\n"
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save"
msgstr "~Stoor"
#: filechanged.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Has Been Changed by Others"
msgstr "Dokument is gestoor as"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
"\n"
"Do you want to save anyway?\n"
"\n"
msgstr ""
"Die lêer is gewysig sedert dit vir redigering in %PRODUCTNAME geopen is. As u u weergawe van die dokument stoor, sal dit wysigings oorheenskryf wat deur andere gemaak is.\n"
"\n"
"Wil u in elk geval stoor?\n"
"\n"
#: filechanged.src
msgctxt ""
"filechanged.src\n"
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save Anyway"
msgstr "~Stoor in elk geval"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password until end of session"
msgstr "~Onthou wagwoord tot aan einde van sessie"
#: ids.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "~Remember password"
msgstr "~Tik wagwoord weer in"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Invalid Document Signature"
msgstr "Ongeldige dokumenthandtekening"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Non-Encrypted Streams"
msgstr "Niegeënkripteerde strome"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
msgstr "Die bewerking wat op $(ARG1) uitgevoer was, is gestaak."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
msgstr "Toegang tot $(ARG1) is geweier."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) already exists."
msgstr "$(ARG1) bestaan reeds."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Target already exists."
msgstr "Teiken bestaan reeds."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?"
msgstr ""
"Jy gaan binnekort 'n wagwoordbeskermde basiese programmateek stoor/uitvoer wat module(s) \n"
"$(ARG1)\n"
"bevat wat te groot is om in binêre formaat gestoor te word. As jy nie wil hê gebruikers moet toegang tot die programmateekwagwoord hê om makro's in daardie module(s) te laat loop nie, moet jy daardie modules verdeel in 'n aantal kleiner modules. Wil jy voortgaan om hierdie programmateek te stoor/uit te voer?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
msgstr "Die data uit $(ARG1) het 'n verkeerde kontrolesom."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
msgstr "Die objek $(ARG1) kan nie in die gids $(ARG2) geskep word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
msgstr "Data van $(ARG1) kon nie gelees word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Die soekbewerking in $(ARG1) kon nie uitgevoer word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
msgstr "Die vertelbewerking in $(ARG1) kon nie uitgevoer word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
msgstr "Data vir $(ARG1) kon nie geskryf word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
msgstr "Aksie onmoontlik: $(ARG1) is die huidige gids."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not ready."
msgstr "$(ARG1) is nie gereed nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
msgstr "Aksie onmoontlik: $(ARG1) en $(ARG2) is verskillende toestelle (aandrywers)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Algemene toevoer-/afvoerfout by verkryging van toegang tot $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
msgstr "'n Poging is aangewend om toegang tot $(ARG1) op 'n ongeldige manier te verkry."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
msgstr "$(ARG1) bevat ongeldige karakters."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
msgstr "Die toestel (aandrywer) $(ARG1) is ongeldig."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
msgstr "Die data uit $(ARG1) het 'n ongeldige lengte."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
msgstr "Die bewerking in $(ARG1) is met 'n ongeldige parameter begin."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
msgstr "Die bewerking kan nie uitgevoer word nie want $(ARG1) bevat oorheersstringe."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Fout tydens gedeelde toegang tot $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
msgstr "$(ARG1) bevat misplaaste karakters."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
msgstr "Die naam $(ARG1) bevat te veel karakters."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) bestaan nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
msgstr "Die pad $(ARG1) bestaan nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
msgstr "Die bewerking in $(ARG1) word nie deur hierdie bedryfstelsel ondersteun nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not a directory."
msgstr "$(ARG1) is nie 'n gids nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not a file."
msgstr "$(ARG1) is nie 'n lêer nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
msgstr "Daar is geen ruimte oor op die toestel $(ARG1) nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open."
msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie omdat daar al te veel lêers oop is."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available."
msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie aangesien daar geen geheue oor is nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
msgstr "Die bewerking in $(ARG1) kan nie uitgevoer word nie aangesien meer data in afwagting is."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
msgstr "$(ARG1) kan nie in homself gekopieer word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
msgstr "Onbekende toevoer-/afvoerfout by verkryging van toegang tot $(ARG1)."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is write protected."
msgstr "$(ARG1) is skryfbeskerm."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
msgstr "$(ARG1) is nie in die korrekte formaat nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
msgstr "Die weergawe van $(ARG1) is nie korrek nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
msgstr "Aandrywer $(ARG1) bestaan nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
msgstr "Vouer $(ARG1) bestaan nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version is not supported."
msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe word nie ondersteun nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe $(ARG1) word nie ondersteun nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required."
msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe word nie ondersteun nie, ten minste weergawe $(ARG1) word vereis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required."
msgstr "Die geïnstalleerde Java-weergawe $(ARG1) word nie ondersteun nie, ten minste weergawe $(ARG2) word vereis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Die data wat met die vennootskap geassosieer word, is korrup."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Die data wat met die vennootskap $(ARG1) geassosieer word, is korrup."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
msgstr "Volume $(ARG1) is nie gereed nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "$(ARG1) is nie gereed nie, voeg asseblief 'n stoormedium in."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
msgstr "Volume $(ARG1) is nie gereed nie, voeg asseblief 'n stoormedium in."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
msgstr "Plaas asseblief skryf $(ARG1) in."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
msgstr "Die objek kan nie in die gids $(ARG1) geskep word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr "%PRODUCTNAME kan nie voorkom dat lêers oorgeskryf word terwyl hierdie versendingsprotokol gebruik word nie. Wil u in elk geval voortgaan?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n"
"\n"
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
"\n"
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
"\n"
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
msgstr ""
"Die lêer '$(ARG1)' is korrup en kan daarom nie geopen word nie. %PRODUCTNAME kan die lêer probeer herstel.\n"
"\n"
"Die korrupsie kon voorkom omdat die dokument gemanipuleer is of vanweë strukturele skade vanweë dataoordrag.\n"
"\n"
"Ons beveel aan dat u nie die inhoud van die herstelde dokument vertrou nie.\n"
"Die makro's is vir hierdie dokument gedeaktiveer.\n"
"\n"
"Moet %PRODUCTNAME die lêer herstel?\n"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Die lêer '$(ARG1)' kon nie herstel word nie en kan daarom nie oopgemaak word nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Opstellingdata in '$(ARG1)' is gekorrupteer. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie.\n"
"Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die gekorrupteerde opstellingdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Die persoonlike opstellingslêer '$(ARG1)' is gekorrupteer en moet geskrap word voor u kan voortgaan. Sekere van u persoonlike opstellings kan verlore gaan.\n"
"Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die gekorrupteerde opstellingsdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly."
msgstr "Die opstellingdatabron '$(ARG1)' is onbeskikbaar. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n"
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Die opstellingdatabron '$(ARG1)' is onbeskikbaar. Sonder hierdie data sal sekere funksies nie behoorlik werk nie.\n"
"Wil u steeds %PRODUCTNAME laat loop sonder die vermiste opstellingdata?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Die vorm bevat ongeldige data. Wil u steeds voortgaan?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr ""
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted."
msgstr ""
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
msgstr ""
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!"
msgstr ""
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n"
"string.text"
msgid ""
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
"\n"
"Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
msgstr ""
"Kon nie die identiteit van $(ARG1) geverifieer nie.\n"
"\n"
"Voor u hierdie sertifikaat aanvaar, behoort u hierdie werf se sertifikaat noukeurig te ondersoek. Is u gewillig om hierdie sertifikaat te aanvaar vir die doel om die webwerf te identifiseer $(ARG1)?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
"\n"
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
msgstr ""
"$(ARG1) is 'n werf wat 'n sekuriteitsertifikaat gebruik om data tydens versending te enkripteer, sy sertifikaat het op $(ARG2) verval.\n"
"\n"
"Maak seker of u rekenaar se tyd korrek is."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"U het 'n verbinding probeer bewerkstellig met $(ARG1). Die sekuriteitsertifikaat wat aangebied is, behoort egter aan $(ARG2). Dis moontlik, maar onwaarskynlik, dat iemand probeer om u kommunikasie met hierdie webwerf te onderskep.\n"
"\n"
"Kanselleer asseblief die verbinding en verwittig die stelseladministrateur indien u vermoed dat die vertoonde sertifikaat nie aan $(ARG1) behoort nie.\n"
"\n"
"Wil u nogtans voortgaan?"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n"
"string.text"
msgid ""
"The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n"
"\n"
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator."
msgstr ""
"Die sertifikaat kon nie gevalideer word nie. U behoort hierdie werf se sertifikaat noukeurig te ondersoek.\n"
"\n"
"As u die sertifikaat wantrou, kanselleer asseblief die verbinding en stel die werfadministrateur in kennis."
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Domeinnaam-wanpassing"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Bedienersertifikaat het verval"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n"
"string.text"
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
msgstr "Sekuriteitswaarskuwing: Bedienersertifikaat ongeldig"
#: ids.src
msgctxt ""
"ids.src\n"
"RID_UUI_ERRHDL\n"
"(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
"string.text"
msgid ""
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
"Full error message:\n"
"\n"
" $(ARG1)."
msgstr ""
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document Could Not Be Locked"
msgstr ""
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
"string.text"
msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location."
msgstr ""
#: lockfailed.src
msgctxt ""
"lockfailed.src\n"
"STR_LOCKFAILED_DONTSHOWAGAIN\n"
"string.text"
msgid "~Do not show this message again"
msgstr ""
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_RENAME_OR_REPLACE\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Choose Replace to overwrite the existing file or provide a new name."
msgstr ""
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_NAME_CLASH_RENAME_ONLY\n"
"string.text"
msgid ""
"A file with the name \"%NAME\" already exists in the location \"%FOLDER\".\n"
"Please enter a new name."
msgstr ""
#: nameclashdlg.src
msgctxt ""
"nameclashdlg.src\n"
"STR_SAME_NAME_USED\n"
"string.text"
msgid "Please provide a different file name!"
msgstr ""
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument in gebruik"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentlêer '$(ARG1)' is gesluit vir redigering deur:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Open dokument leesalleen of open 'n kopie van die dokument vir redigering.\n"
"\n"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Read-Only"
msgstr "Open ~leesalleen"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
"string.text"
msgid "Open ~Copy"
msgstr "Open ~kopie"
#: openlocked.src
msgctxt ""
"openlocked.src\n"
"STR_UNKNOWNUSER\n"
"string.text"
msgid "Unknown User"
msgstr "Onbekende gebruiker"
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
"string.text"
msgid "Enter password to open file: \n"
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
"string.text"
msgid "Enter password to modify file: \n"
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter password: "
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Confirm password: "
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Set Password"
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
"string.text"
msgid "Enter Password"
msgstr ""
#: passworddlg.src
msgctxt ""
"passworddlg.src\n"
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
"string.text"
msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes."
msgstr ""
#: passworderrs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
msgstr "Die wagwoord is ongeldig. Die dokument kan nie geopen word nie."
#: passworderrs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
msgstr "Die wagwoord is ongeldig. Die dokument kan nie geopen word nie."
#: passworderrs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The master password is incorrect."
msgstr "Die wagwoord is nie gestel nie."
#: passworderrs.src
#, fuzzy
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
"string.text"
msgid "The password is incorrect."
msgstr "Die wagwoord is nie gestel nie."
#: passworderrs.src
msgctxt ""
"passworderrs.src\n"
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
"string.text"
msgid "The password confirmation does not match."
msgstr "Die wagwoordbevestiging pas nie."
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Document in Use"
msgstr "Dokument in gebruik"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_MSG\n"
"string.text"
msgid ""
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dokumentlêer '$(ARG1)' is gesluit vir redigering deur:\n"
"\n"
"$(ARG2)\n"
"\n"
"Probeer later weer die dokument stoor, of stoor 'n kopie van daardie dokument.\n"
"\n"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Retry Saving"
msgstr "~Probeer weer stoor"
#: trylater.src
msgctxt ""
"trylater.src\n"
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
"string.text"
msgid "~Save As..."
msgstr "~Stoor as..."