2931 lines
64 KiB
Plaintext
2931 lines
64 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/source/ui/dbui
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 10:58+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Andras <timar74@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n==1 || n%10==1 ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1356519493.0\n"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
|
||
msgstr "Прилагодување на изгледот на блокот за адреса и обраќање"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FL_POSITION\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Address block position"
|
||
msgstr "Позиција на блокот за адреса"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"CB_ALIGN\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Align to text body"
|
||
msgstr "Порамни до телото на текстот"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_LEFT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "From ~left"
|
||
msgstr "~Од лево"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_TOP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~From top"
|
||
msgstr "О~д горе"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FL_GREETINGLINE\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Salutation position"
|
||
msgstr "Позиција на обраќањето"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_UP\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"MF_UP\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Up"
|
||
msgstr "~Нагоре"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_DOWN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Помести"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"PB_DOWN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Down"
|
||
msgstr "Н~адолу"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
||
"FT_ZOOM\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Zoom"
|
||
msgstr "~Зумирај"
|
||
|
||
#: mmlayoutpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmlayoutpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Entire page"
|
||
msgstr "Цела страница"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_STARTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select starting document"
|
||
msgstr "Избирање почетен документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_DOCUMETNTYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select document type"
|
||
msgstr "Избирање тип на документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_ADDRESSBLOCK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert address block"
|
||
msgstr "Вметнување блок за адреса"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_ADDRESSLIST\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select address list"
|
||
msgstr "Избирање листа со адреси"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_GREETINGSLINE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Create salutation"
|
||
msgstr "Креирање на обраќање"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_LAYOUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Adjust layout"
|
||
msgstr "Прилагодување изглед"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_PREPAREMERGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit document"
|
||
msgstr "Уредување документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_MERGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Personalize document"
|
||
msgstr "Персонализирање документ"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_OUTPUT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save, print or send"
|
||
msgstr "Зачувување, печатење или испраќање"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"ST_FINISH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Finish"
|
||
msgstr "~Заврши"
|
||
|
||
#: mailmergewizard.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergewizard.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"FI_DESCRIPTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
|
||
msgstr "Изберете листа со адреси. Кликнете „%1“ за да изберете примачи од друга листа. Ако немате листа со адреси, може да креирате листа со кликнување на „%2“."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"FT_LIST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Your recipients are currently selected from:"
|
||
msgstr "Вашите примачи се моментално избрани од:"
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"PB_LOADLIST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Add..."
|
||
msgstr "~Додај..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"PB_CREATELIST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Create..."
|
||
msgstr "~Креирај..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"PB_FILTER\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Filter..."
|
||
msgstr "~Филтер..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"PB_EDIT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit..."
|
||
msgstr "~Уреди..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"PB_TABLE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Change ~Table..."
|
||
msgstr "Смени ~табела..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"ST_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"ST_TABLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"ST_CONNECTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Connecting to data source..."
|
||
msgstr "Се поврзувам со изворот на податоци..."
|
||
|
||
#: addresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"addresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Select Address List"
|
||
msgstr "Избирање листа со адреси"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"FI_ADDRESSINFORMATION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address Information"
|
||
msgstr "Информации за адреса"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_NEW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~New"
|
||
msgstr "~Нова"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_DELETE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Избриши"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_FIND\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Find..."
|
||
msgstr "Н~ајди..."
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"PB_CUSTOMIZE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "C~ustomize..."
|
||
msgstr "При~лагоди..."
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"FI_VIEWENTRIES\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sho~w entry number"
|
||
msgstr "П~окажи број на запис"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"ST_FILTERNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
|
||
msgstr "Адресар на %PRODUCTNAME (.csv)"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "New Address List"
|
||
msgstr "Нова листа со адреси"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
||
"FT_FIND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "F~ind"
|
||
msgstr "Н~ајди"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
||
"CB_FINDONLY\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Find ~only in"
|
||
msgstr "Најди ~само во"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
||
"PB_FIND\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "~Најди"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
||
"PB_CANCEL\n"
|
||
"cancelbutton.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Затвори"
|
||
|
||
#: createaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"createaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Find Entry"
|
||
msgstr "Наоѓање елемент"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"FT_FIELDS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "A~ddress list elements"
|
||
msgstr "Елементи на листа со а~дреси"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_ADD\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Add..."
|
||
msgstr "~Додај..."
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_DELETE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Избриши"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_RENAME\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Rename..."
|
||
msgstr "Пре~именувај..."
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_UP\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_UP\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помести нагоре"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_DOWN\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"PB_DOWN\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помести надолу"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Customize Address List"
|
||
msgstr "Прилагодување листа со адреси"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
||
"FT_FIELDNAME\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Element ~name"
|
||
msgstr "~Име на елемент"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
||
"ST_RENAME_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Rename Element"
|
||
msgstr "Преименување елемент"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
||
"ST_ADD_BUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Додај"
|
||
|
||
#: customizeaddresslistdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Add Element"
|
||
msgstr "Додавање елемент"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"FI_SELECT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
|
||
msgstr "Датотеката што ја избравте содржи повеќе од една табела. Изберете ја табелата што ја содржи листата со адреси што сакате да ја користите."
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"PB_PREVIEW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Preview"
|
||
msgstr "~Преглед"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_TYPE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_TABLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Табела"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"ST_QUERY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "Прашање"
|
||
|
||
#: selectdbtabledialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"selectdbtabledialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Select Table"
|
||
msgstr "Избирање табела"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Preview and edit the document"
|
||
msgstr "Преглед и уредување на документот"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
|
||
msgstr "Прегледот на циркуларниот документ сега е видлив. За да видите преглед на друг документ, кликнете на една од стрелките."
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FT_RECIPIENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Recipient"
|
||
msgstr "Пр~имач"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_FIRST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_FIRST\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "First"
|
||
msgstr "Прв"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_PREV\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_PREV\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Претходен"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_NEXT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_NEXT\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следен"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_LAST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_LAST\n"
|
||
"pushbutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Last"
|
||
msgstr "Последен"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_EXCLUDE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "E~xclude this recipient"
|
||
msgstr "Не го ~вклучувај овој примач"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FL_NOTEHEADER\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Edit Document"
|
||
msgstr "Уредување на документ"
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_EDIT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запишете или уредете го вашиот документ ако не сте го сториле тоа досега. Промените ќе влијаат врз сите циркуларни документи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликнувањето на „Уреди документ...“ привремено ќе го намали волшебникот во мал прозорец за да можете да го уредите документот со циркуларно писмо. По уредувањето на документот, вратете се во волшебникот со кликнување на „Врати на Волшебник за циркуларно писмо“ во малиот прозорец."
|
||
|
||
#: mmpreparemergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmpreparemergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_EDIT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit Document..."
|
||
msgstr "~Уреди документ..."
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select a document type"
|
||
msgstr "Избирање тип на документ"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"FT_TYPE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "What type of document do you want to create?"
|
||
msgstr "Каков тип на документ сакате да креирате?"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"RB_LETTER\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Letter"
|
||
msgstr "Пи~смо"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"RB_MAIL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~E-mail message"
|
||
msgstr "~Е-пошт. порака"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"ST_LETTERHINTHEADER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Letter:"
|
||
msgstr "Писмо:"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"ST_MAILHINTHEADER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mail Message:"
|
||
msgstr "Е-пошт. порака:"
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"ST_LETTERHINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
|
||
msgstr "Испратете писма на група примачи. Писмата може да содржат блок за адреса и обраќање. Писмата може да бидат персонализирани за секој примач."
|
||
|
||
#: mmoutputtypepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputtypepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
||
"ST_MAILHINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
|
||
msgstr "Испратете е-пораки на група примачи. Пораките може да содржат обраќање. Пораките може да бидат персонализирани за секој примач."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"_LB_FEMALECOLUMN\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "< not available >"
|
||
msgstr "< не е достапно >"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"CB_PERSONALIZED\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Insert personalized salutation"
|
||
msgstr "Вметни лично обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Female"
|
||
msgstr "~Женско"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"PB_FEMALE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~New..."
|
||
msgstr "~Нова..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_MALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Male"
|
||
msgstr "~Машко"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"PB_MALE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "N~ew..."
|
||
msgstr "~Нов..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FI_FEMALE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address list field indicating a female recipient"
|
||
msgstr "Полето во листата со адреси покажува жена-примач"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALECOLUMN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Име на полето"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_FEMALEFIELD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Field value"
|
||
msgstr "Вредност на полето"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"GREETINGS_BODY\n"
|
||
"FT_NEUTRAL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "General salutation"
|
||
msgstr "Општо обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Create a salutation"
|
||
msgstr "Креирање обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"CB_GREETINGLINE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "This document should contain a salutation"
|
||
msgstr "Овој документ треба да содржи обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"PB_ASSIGN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Match fields..."
|
||
msgstr "С~овпаѓање..."
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Previous Salutation"
|
||
msgstr "Преглед на претходно обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Next Salutation"
|
||
msgstr "Преглед на следно обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
||
"STR_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "Документ: %1"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"CB_GREETINGLINE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "This e-mail should contain a salutation"
|
||
msgstr "Оваа е-порака треба да содржи обраќање"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"FT_BODY\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Write your message here"
|
||
msgstr "Напишете ја вашата порака тука"
|
||
|
||
#: mmgreetingspage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmgreetingspage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "E-Mail Message"
|
||
msgstr "Е-порака"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_DBSELECTION\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Database Selection"
|
||
msgstr "Избор на база на податоци"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"FT_PRINTING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "is being prepared for printing on"
|
||
msgstr "се печати на"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"FT_SENDING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "is being sent to"
|
||
msgstr "се испраќа на"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"FT_SAVING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "is being saved to"
|
||
msgstr "беше зачуван во"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"STR_EMAILMON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Send-Monitor"
|
||
msgstr "Монитор за испраќање"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"STR_SAVEMON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save-Monitor"
|
||
msgstr "Монитор за зачувувања"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Print monitor"
|
||
msgstr "Монитор за печатење"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_DB_EMAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Титула"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "First Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Last Name"
|
||
msgstr "Презиме"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"4\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Company Name"
|
||
msgstr "Име на компанија"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"5\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Address Line 1"
|
||
msgstr "Адресна линија 1"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"6\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Address Line 2"
|
||
msgstr "Адресна линија 2"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"7\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Град"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"8\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Држава"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"9\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Пошт. број"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"10\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Country"
|
||
msgstr "Земја"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"11\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Telephone private"
|
||
msgstr "Приватен телефон"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"12\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Telephone business"
|
||
msgstr "Телефон на работа"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"13\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "E-mail Address"
|
||
msgstr "Е-пошт. адреса"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
||
"14\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Пол"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_NOTASSIGNED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " not yet matched "
|
||
msgstr " сѐ уште не се совпаѓа "
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ALL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Сите датотеки"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ALL_DATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address lists(*.*)"
|
||
msgstr "Листи со адреси (*.*)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_SXB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_SXC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_DBF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "dBase (*.dbf)"
|
||
msgstr "dBase (*.dbf)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_XLS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
|
||
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_TXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Plain text (*.txt)"
|
||
msgstr "Обичен текст (*.txt)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_CSV\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
|
||
msgstr "Текст разделен со запирки (*.csv)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_MDB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
|
||
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"STR_FILTER_ACCDB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
||
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
||
"FT_STATUS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
||
"FT_PROGRESS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Progress:"
|
||
msgstr "Прогрес:"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
||
"FT_CREATEDOCUMENTS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Creating documents..."
|
||
msgstr "Креирам документи..."
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
||
"FT_COUNTING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "%X of %Y"
|
||
msgstr "%X од %Y"
|
||
|
||
#: dbui.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbui.src\n"
|
||
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "Циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"#define.text"
|
||
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Врати се во волшебникот за циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MAILMERGECHILD\n"
|
||
"floatingwindow.text"
|
||
msgid "Mail Merge Wizard"
|
||
msgstr "Волшебник за циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FL_STATUS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Connection status"
|
||
msgstr "Статус на поврзување"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_STATUS1\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
|
||
msgstr "Воспоставено е поврзување со серверот за испраќање е-пошта"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_SEND\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending e-mails..."
|
||
msgstr "Испраќам е-пошта..."
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FL_TRANSFERSTATUS\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Transfer status"
|
||
msgstr "Статус на пренос"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_TRANSFERSTATUS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
|
||
msgstr "Испратени се %1 од %2 е-пораки"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FI_PAUSED\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sending paused"
|
||
msgstr "Испраќањето е паузирано"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"FT_ERRORSTATUS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "E-mails not sent: %1"
|
||
msgstr "Неиспратени е-пораки: %1"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_DETAILS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "More >>"
|
||
msgstr "Повеќе >>"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_LESS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<< Less"
|
||
msgstr "<< Помалку"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_STOP\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Stop"
|
||
msgstr "~Запри"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"PB_CLOSE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "C~lose"
|
||
msgstr "З~атвори"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"ST_CONTINUE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Continue"
|
||
msgstr "~Продолжи"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Sending E-mail messages"
|
||
msgstr "Испраќање е-пораки"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_TASK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Задача"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_STATUS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_SENDINGTO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending to: %1"
|
||
msgstr "Испраќам на: %1"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_COMPLETED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Successfully sent"
|
||
msgstr "Успешно е испратено"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_FAILED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sending failed"
|
||
msgstr "Испраќањето е паузирано"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"ST_TERMINATEQUERY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
|
||
"Would you like to exit anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сè уште има е-пораки во вашето излезно сандаче од %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"Дали сепак сакате да излезете?"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
||
"FI_WARNING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The following error occurred:"
|
||
msgstr "Се појави следната грешка:"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
||
"FT_DETAILS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Detailed information"
|
||
msgstr "Детална информација"
|
||
|
||
#: mailmergechildwindow.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mailmergechildwindow.src\n"
|
||
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "E-Mails could not be sent"
|
||
msgstr "Е-пораките не можеше да бидат испратени"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"FT_INSERT_DATA\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Insert data as:"
|
||
msgstr "Вметни податоци како:"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_AS_TABLE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "T~able"
|
||
msgstr "Т~абела"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_AS_FIELD\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Fields"
|
||
msgstr "По~лиња"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_AS_TEXT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Text"
|
||
msgstr "~Текст"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"FT_DB_COLUMN\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Database ~columns"
|
||
msgstr "~Колони од базата"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"FL_FORMAT\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "For~mat"
|
||
msgstr "~Формат"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_DBFMT_FROM_DB\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "From ~database"
|
||
msgstr "Од базата на по~датоци"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"FT_DB_PARA_COLL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Paragraph ~Style:"
|
||
msgstr "~Стил на пасус:"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"FT_TABLE_COL\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Tab~le column(s)"
|
||
msgstr "Колони за табе~ла"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"CB_TABLE_HEADON\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Insert table heading"
|
||
msgstr "Вметни заглавие на табела"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_HEADL_COLNMS\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Apply column ~name"
|
||
msgstr "П~римени име на колона"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"RB_HEADL_EMPTY\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Create row only"
|
||
msgstr "Креирај само ред"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"PB_TBL_FORMAT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Pr~operties..."
|
||
msgstr "С~војства..."
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"PB_TBL_AUTOFMT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Aut~oFormat..."
|
||
msgstr "Авт~ом. формат..."
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"STR_NOTEMPL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<нема>"
|
||
|
||
#: dbinsdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbinsdlg.src\n"
|
||
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "Вметнување колони од база на податоци"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"_ST_NONE_LIST\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "< none >"
|
||
msgstr "< нема >"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Insert address block"
|
||
msgstr "Вметнување блок за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_FIRST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_ADDRESSLIST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
|
||
msgstr "Изберете ја листата со адреси што ги содржи адресните податоци што сакате да ги користите. Овие податоци се потребни за креирање на блокот со адреси."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_ADDRESSLIST\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Select A~ddress List..."
|
||
msgstr "Избери листа со а~дреси..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"STR_CHANGEADDRESS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select Different A~ddress List..."
|
||
msgstr "Избери друга листа со а~дреси..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_CURRENTADDRESS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Current address list: %1"
|
||
msgstr "Тековна листа со адреси: %1"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_SECOND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"CB_ADDRESS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~This document shall contain an address block"
|
||
msgstr "~Овој документ ќе содржи блок со адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_SETTINGS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~More..."
|
||
msgstr "П~овеќе..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"CB_HIDE_EMPTY_PARA\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
|
||
msgstr "Не прикажувај линии што се ~само со празни полиња"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_THIRD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_MATCH_FIELDS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
|
||
msgstr "Го споредува името на полето во цирк. писмо со заглавијата на колоните во Вашиот извор на податоци."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"PB_ASSIGN\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Match ~Fields..."
|
||
msgstr "С~овпаѓање..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_FOURTH\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Check if the address data matches correctly."
|
||
msgstr "Проверува дали си одговараат податоците за адресите."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_PREVSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Previous Address Block"
|
||
msgstr "Преглед на претходниот блок со адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"IB_NEXTSET\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Preview Next Address Block"
|
||
msgstr "Преглед на следниот блок со адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
||
"STR_DOCUMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document: %1"
|
||
msgstr "Документ: %1"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FT_SELECT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Select your preferred address block"
|
||
msgstr "~Изберете го вашиот претпочитан блок за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"PB_NEW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~New..."
|
||
msgstr "~Нов..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"PB_CUSTOMIZE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit..."
|
||
msgstr "~Уреди..."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"PB_DELETE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Delete"
|
||
msgstr "~Избриши"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FI_SETTINGS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address block settings"
|
||
msgstr "Поставувања за блокот за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"RB_NEVER\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "N~ever include the country/region"
|
||
msgstr "~Никогаш не вклучувај земја/регион"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"RB_ALWAYS\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Always include the country/region"
|
||
msgstr "~Секогаш вклучи земја/регион"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"RB_DEPENDENT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Only ~include the country/region if it is not:"
|
||
msgstr "~Вклучи земја/регион само ако не е:"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Select Address Block"
|
||
msgstr "Избирање блок за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"WORKAROUND\n"
|
||
"#define.text"
|
||
msgid "New Address Block"
|
||
msgstr "Нов блок за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_TITLE_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit Address Block"
|
||
msgstr "Уредување блок за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_TITLE_MALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
|
||
msgstr "Сопствено обраќање (примачи на пошта - мажи)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_TITLE_FEMALE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
|
||
msgstr "Сопствено обраќање (примачи на пошта - жени)"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FT_ADDRESSELEMENTS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address ~elements"
|
||
msgstr "~Елементи на адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_SALUTATIONELEMENTS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation e~lements"
|
||
msgstr "Е~лементи за обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_INSERTFIELD\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_INSERTFIELD\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Add to address"
|
||
msgstr "Додај на адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_INSERTSALUTATIONFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add to salutation"
|
||
msgstr "Додај на обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_REMOVEFIELD\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_REMOVEFIELD\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Remove from address"
|
||
msgstr "Отстрани од адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_REMOVESALUTATIONFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Remove from salutation"
|
||
msgstr "Отстрани од обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FT_DRAG\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "1. Drag address elements here"
|
||
msgstr "1. Довлечете ги елементите на адреса тука"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_DRAGSALUTATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
|
||
msgstr "1. ~Одвлечете ги елементите на обраќање во полето долу"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_UP\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_UP\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Помести нагоре"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_LEFT\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_LEFT\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Помести налево"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_RIGHT\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_RIGHT\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Помести надесно"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_DOWN\n"
|
||
"imagebutton.text"
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"IB_DOWN\n"
|
||
"imagebutton.quickhelptext"
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Помести надолу"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FT_FIELD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "2. Customi~ze salutation"
|
||
msgstr "2. При~лагодете обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_SALUTATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation"
|
||
msgstr "Обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_PUNCTUATION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Punctuation Mark"
|
||
msgstr "Интерпункциски знак"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"ST_TEXT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Dear Mr. <2>,"
|
||
msgstr "Почитуван г-не <2>,"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Mr. <2>,"
|
||
msgstr "Г-не <2>,"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Dear <1>,"
|
||
msgstr "Почитуван <1>,"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
||
"4\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Hello <1>,"
|
||
msgstr "Здраво <1>,"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"FI_MATCHING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
||
msgstr "Доделете ги полињата од вашиот извор на податоци за да се совпаѓаат со елементите на адресата."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONMATCHING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
|
||
msgstr "Доделете ги полињата од вашиот извор на податоци за да се совпаѓаат со елементите на обраќањето."
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"FI_PREVIEW\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Address block preview"
|
||
msgstr "Преглед на блокот за адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONPREVIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation preview"
|
||
msgstr "Преглед на обраќањето"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_ADDRESSELEMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Address elements"
|
||
msgstr "Елементи на адреса"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_SALUTATIONELEMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Salutation elements"
|
||
msgstr "Елементи на обраќање"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_MATCHESTO\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Matches to field:"
|
||
msgstr "Се совпаѓа со поле:"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_PREVIEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"ST_NONE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "< none >"
|
||
msgstr "< нема >"
|
||
|
||
#: mmaddressblockpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmaddressblockpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Match Fields"
|
||
msgstr "Совпаѓање на полиња"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"FI_DESCRIPTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
||
msgstr "Листата долу ја покажува содржината на: %1"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"PB_OK\n"
|
||
"okbutton.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "~Затвори"
|
||
|
||
#: dbtablepreviewdialog.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
||
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Mail Merge Recipients"
|
||
msgstr "Примачи на циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Save, print or send the document"
|
||
msgstr "Зачувување, печатење или испраќање на документот"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FI_OPTIONS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select one of the options below:"
|
||
msgstr "Изберете една од опциите долу:"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVESTARTDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Save starting document"
|
||
msgstr "~Зачувај почетен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEMERGEDDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Save ~merged document"
|
||
msgstr "З~ачувај циркуларен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_PRINT\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~Print merged document"
|
||
msgstr "Печ~ати циркуларен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SENDMAIL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
|
||
msgstr "Испрати циркуларен документ како ~е-пошта"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_SAVESTARTDOC\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Save starting ~document"
|
||
msgstr "За~чувај почетен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEASONE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "S~ave as single document"
|
||
msgstr "З~ачувај како единечен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_SAVEINDIVIDUAL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Sa~ve as individual documents"
|
||
msgstr "Зач~увај како посебни документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_FROM\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "~From"
|
||
msgstr "~Од"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_TO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~To"
|
||
msgstr "~до"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_SAVENOW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Save Do~cuments"
|
||
msgstr "Зачувај доку~менти"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_PRINT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Printer"
|
||
msgstr "Пе~чатач"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_PRINTERSETTINGS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "P~roperties..."
|
||
msgstr "~Својства..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"RB_PRINTALL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Print ~all documents"
|
||
msgstr "П~ечати ги сите документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_PRINTNOW\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Prin~t Documents"
|
||
msgstr "~Печати документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_MAILTO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "T~o"
|
||
msgstr "Д~о"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"PB_COPYTO\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Copy to..."
|
||
msgstr "~Копирај во..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_SUBJECT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "S~ubject"
|
||
msgstr "~Тема"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"FT_SENDAS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Sen~d as"
|
||
msgstr "И~спрати како"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"1\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "OpenDocument Text"
|
||
msgstr "OpenDocument-текст"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"2\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Adobe PDF-Document"
|
||
msgstr "Adobe PDF-документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"3\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Microsoft Word Document"
|
||
msgstr "Microsoft Word-документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"4\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "HTML Message"
|
||
msgstr "HTML-порака"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
||
"5\n"
|
||
"stringlist.text"
|
||
msgid "Plain Text"
|
||
msgstr "Обичен текст"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"PB_SENDAS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Pr~operties..."
|
||
msgstr "С~војства..."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"FT_ATTACHMENT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Name of the a~ttachment"
|
||
msgstr "Име на прилого~т"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"RB_SENDALL\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "S~end all documents"
|
||
msgstr "Ис~прати ги сите документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"PB_SENDDOCUMENTS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Se~nd documents"
|
||
msgstr "~Испрати документи"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SAVESTART\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ~starting document"
|
||
msgstr "~Зачувување на почетен документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SAVEMERGED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save merged document"
|
||
msgstr "Зачувај го споениот документ"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_PRINT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Поставувања за печатење"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SENDMAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "E-Mail settings"
|
||
msgstr "Поставувања за е-пошта"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_DEFAULTATTACHMENT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Неименувано"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_SUBJECTQUERY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "You did not specify a subject for this message. If you would like to provide one, please type it now."
|
||
msgstr "Не наведовте тема за оваа порака. Ако сакате да ставите, напишете ја сега."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_NOSUBJECT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "No subject"
|
||
msgstr "Без тема"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_NOATTACHMENTNAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "You did not specify a new name for the attachment. If you would like to provide one, please type it now."
|
||
msgstr "Не дадовте ново име за прилогот. Ако сакате да ставите, напишете го сега."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"ST_CONFIGUREMAIL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to enter e-mail account information now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"За да може да испраќа документи со циркуларни писма по е-пошта, на %PRODUCTNAME му се потребни информации која сметка за е-пошта да се користи.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дали сакате да внесете информации за сметката за е-пошта сега?"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
||
"FI_DESCRIPTION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Send a copy of this mail to:"
|
||
msgstr "Испрати копија од оваа е-пошта на:"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
||
"FT_CC\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Cc"
|
||
msgstr "~Cc"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
||
"FT_BCC\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Bcc"
|
||
msgstr "~Bcc"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
||
"FI_NOTE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Note:\n"
|
||
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Забелешка:\n"
|
||
"Разделете ги е-пошт. адреси со (;)."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Copy To"
|
||
msgstr "Копирање во"
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
|
||
"FI_WARNING\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name."
|
||
msgstr "Документ со името „%1“ веќе постои. Зачувајте го документот под друго име."
|
||
|
||
#: mmoutputpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmoutputpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
|
||
"FT_FILENAME\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "New document name"
|
||
msgstr "Ново име на документ"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select starting document for the mail merge"
|
||
msgstr "Избирање почетен документ за циркуларното писмо"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"FT_HOWTO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Select the document upon which to base the mail merge document"
|
||
msgstr "Изберете го документот врз кој ќе се базира документот за циркуларно писмо"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"RB_CURRENTDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Use the current ~document"
|
||
msgstr "~Употреби го тековниот документ"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"RB_NEWDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Create a ne~w document"
|
||
msgstr "~Креирај нов документ"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"RB_LOADDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Start from ~existing document"
|
||
msgstr "П~очни од постоечки документ"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"PB_LOADDOC\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "B~rowse..."
|
||
msgstr "П~релистај..."
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"RB_LOADTEMPLATE\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Start from a t~emplate"
|
||
msgstr "Почни од обр~азец"
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"PB_BROWSETEMPLATE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "B~rowse..."
|
||
msgstr "П~релистај..."
|
||
|
||
#: mmdocselectpage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmdocselectpage.src\n"
|
||
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
||
"RB_RECENTDOC\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Start fro~m a recently saved starting document"
|
||
msgstr "Поч~ни од неодамна снимен почетен документ"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_HEADER\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Personalize the mail merge documents"
|
||
msgstr "Персонализирање на документите со циркуларни писма"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FI_EDIT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
||
msgstr "Може да персонализирате одделни документи. Кликнувањето на „%1“ привремено ќе го намали волшебникот во мал прозорец за да може да го уредувате документот. По уредувањето на документот, вратете се во волшебникот со кликнување на „Врати на Волшебник за циркуларно писмо“ во малиот прозорец."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_EDIT\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Edit individual document..."
|
||
msgstr "~Уреди посебен документ..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FL_FIND\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "~Find"
|
||
msgstr "~Најди"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"FT_FIND\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Search for:"
|
||
msgstr "~Пребарај за:"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"PB_FIND\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Find..."
|
||
msgstr "Н~ајди..."
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_WHOLEWORDS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Whole wor~ds only"
|
||
msgstr "~Само цели зборови"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_BACKWARDS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Back~wards"
|
||
msgstr "~Наназад"
|
||
|
||
#: mmmergepage.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"mmmergepage.src\n"
|
||
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
||
"CB_MATCHCASE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Ma~tch case"
|
||
msgstr "~Разликувај мали/големи букви"
|