Files
libreoffice-translations-we…/source/hu/sw/source/ui/misc.po
Andras Timar 5dbaba00a3 update translations for LibreOffice 4.0.3 rc1
Change-Id: I4a1d49dbef58c048aa57a29bec7623d4ad31920d
2013-05-07 10:21:27 -07:00

1475 lines
25 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/source/ui/misc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-25 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1361786547.0\n"
#: srtdlg.src
msgctxt ""
"srtdlg.src\n"
"MSG_SRTERR\n"
"infobox.text"
msgid "Cannot sort selection"
msgstr "Nem rendezhető a kijelölt rész"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"DLG_REDLINE_ACCEPT\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Accept or Reject Changes"
msgstr "Változások elfogadása vagy elvetése"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"DLG_MOD_REDLINE_ACCEPT\n"
"modaldialog.text"
msgid "Accept or Reject AutoCorrect Changes"
msgstr "Automatikus javítások elfogadása vagy elvetése"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP\n"
"MN_EDIT_COMMENT\n"
"menuitem.text"
msgid "Edit Comment..."
msgstr "Megjegyzés szerkesztése..."
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n"
"MN_SORT_ACTION\n"
"menuitem.text"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n"
"MN_SORT_AUTHOR\n"
"menuitem.text"
msgid "Author"
msgstr "Szerző"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n"
"MN_SORT_DATE\n"
"menuitem.text"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n"
"MN_SORT_COMMENT\n"
"menuitem.text"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP.MN_SUB_SORT\n"
"MN_SORT_POSITION\n"
"menuitem.text"
msgid "Document position"
msgstr "Dokumentumpozíció"
#: redlndlg.src
msgctxt ""
"redlndlg.src\n"
"MN_REDLINE_POPUP\n"
"MN_SUB_SORT\n"
"menuitem.text"
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezve"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_PICK_BULLET\n"
"pageitem.text"
msgid "Bullets"
msgstr "Felsorolásjel"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_PICK_SINGLE_NUM\n"
"pageitem.text"
msgid "Numbering type"
msgstr "Számozás típusa"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_PICK_NUM\n"
"pageitem.text"
msgid "Outline"
msgstr "Vázlat"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_PICK_BMP\n"
"pageitem.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Kép"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_NUM_POSITION\n"
"pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET.1\n"
"RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS\n"
"pageitem.text"
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET\n"
"ST_RESET\n"
"string.text"
msgid "~Remove"
msgstr "~Eltávolítás"
#: num.src
msgctxt ""
"num.src\n"
"DLG_SVXTEST_NUM_BULLET\n"
"tabdialog.text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Felsorolás és számozás"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "1, 2, 3, ..."
msgstr "1, 2, 3, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "A, B, C, ..."
msgstr "A, B, C, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "a, b, c, ..."
msgstr "a, b, c, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"4\n"
"itemlist.text"
msgid "I, II, III, ..."
msgstr "I, II, III, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"5\n"
"itemlist.text"
msgid "i, ii, iii, ..."
msgstr "i, ii, iii, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"6\n"
"itemlist.text"
msgid "A, .., AA, .., AAA, ..."
msgstr "A, .., AA, .., AAA, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"7\n"
"itemlist.text"
msgid "a, .., aa, .., aaa, ..."
msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..."
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"8\n"
"itemlist.text"
msgid "Bullet"
msgstr "Felsorolás"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"9\n"
"itemlist.text"
msgid "Graphics"
msgstr "Kép"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"10\n"
"itemlist.text"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"11\n"
"itemlist.text"
msgid "Native Numbering"
msgstr "Natív számozás"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"12\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Bolgár)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"13\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Bolgár)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"14\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Bolgár)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"15\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Bulgarian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Bolgár)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"16\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Orosz)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"17\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Orosz)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"18\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Russian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Orosz)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"19\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Russian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Orosz)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"20\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Аб, ... (Szerb)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"21\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, аб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, аб, ... (Szerb)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"22\n"
"itemlist.text"
msgid "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Serbian)"
msgstr "А, Б, .., Аа, Бб, ... (Szerb)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"23\n"
"itemlist.text"
msgid "а, б, .., аа, бб, ... (Serbian)"
msgstr "а, б, .., аа, бб, ... (Szerb)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"24\n"
"itemlist.text"
msgid "Α, Β, Γ, ... (Greek Upper Letter)"
msgstr "Α, Β, Γ, ... (görög nagybetűk)"
#: numberingtypelistbox.src
msgctxt ""
"numberingtypelistbox.src\n"
"STRRES_NUMTYPES.1\n"
"25\n"
"itemlist.text"
msgid "α, β, γ, ... (Greek Lower Letter)"
msgstr "α, β, γ, ... (görög kisbetűk)"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"CB_INSERT_TIP\n"
"checkbox.text"
msgid "~Display remainder of name as suggestion while typing"
msgstr "~Javaslattétel gépelés közben"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"FT_NAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Name"
msgstr "~Név"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"FT_SHORTNAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Shortcut"
msgstr "~Gyorsbillentyű"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.LB_BIB\n"
"ST_READONLY\n"
"string.text"
msgid "read-only"
msgstr "csak olvasható"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"FL_RELATIVE\n"
"fixedline.text"
msgid "Save links relative to"
msgstr "Hivatkozott objektumok mentése"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"CB_FILE_REL\n"
"checkbox.text"
msgid "~File system"
msgstr "Fájl~rendszer"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"CB_NET_REL\n"
"checkbox.text"
msgid "Inte~rnet"
msgstr "~Internet"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"CB_SHOW_EXAMPLE\n"
"checkbox.text"
msgid "Sho~w preview"
msgstr "~Minta megtekintése"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"PB_INSERT\n"
"okbutton.text"
msgid "~Insert"
msgstr "~Beszúrás"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"PB_CLOSE\n"
"cancelbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Bezárás"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"PB_EDIT\n"
"menubutton.text"
msgid "AutoTe~xt"
msgstr "S~zövegblokk"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"PB_BIB\n"
"pushbutton.text"
msgid "C~ategories..."
msgstr "~Kategóriák..."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"PB_PATH\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Path..."
msgstr "Ú~tvonalak..."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"ST_READONLY_PATH\n"
"string.text"
msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?"
msgstr "A „szövegblokk” könyvtár csak olvasható. Átállítja?"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_DEFINE\n"
"menuitem.text"
msgid "~New"
msgstr "Ú~j"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_DEFINE_TEXT\n"
"menuitem.text"
msgid "New (text only)"
msgstr "Új (csak szöveg)"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_COPY_TO_CLIPBOARD\n"
"menuitem.text"
msgid "~Copy"
msgstr "~Másolás"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_REPLACE\n"
"menuitem.text"
msgid "Replace"
msgstr "Csere"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_REPLACE_TEXT\n"
"menuitem.text"
msgid "Rep~lace (text only)"
msgstr "Cse~re (csak szöveg)"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_RENAME\n"
"menuitem.text"
msgid "Rename..."
msgstr "Átnevezés..."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_DELETE\n"
"menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Törlés"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_EDIT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Edit"
msgstr "~Szerkesztés"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_MACRO\n"
"menuitem.text"
msgid "~Macro..."
msgstr "~Makró..."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY.MNU_EDIT\n"
"FN_GL_IMPORT\n"
"menuitem.text"
msgid "~Import..."
msgstr "~Importálás..."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_GLOSSARY\n"
"modaldialog.text"
msgid "AutoText"
msgstr "Szövegblokk"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"MSG_DOUBLE_SHORTNAME\n"
"infobox.text"
msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name."
msgstr "A megadott gyorsbillentyűnév már létezik. Válasszon másik nevet."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"MSG_QUERY_DELETE\n"
"querybox.text"
msgid "Delete AutoText?"
msgstr "Törli a szövegblokkot?"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_QUERY_DELETE_GROUP1\n"
"string.text"
msgid "Delete the category "
msgstr "A kategória törlése: "
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_QUERY_DELETE_GROUP2\n"
"string.text"
msgid "?"
msgstr "?"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_GLOSSARY\n"
"string.text"
msgid "AutoText :"
msgstr "Szövegblokk:"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_ACCESS_SW_CATEGORY\n"
"string.text"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_RENAME_GLOS\n"
"FT_ON\n"
"fixedtext.text"
msgid "Na~me"
msgstr "~Név"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_RENAME_GLOS\n"
"FT_OS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Short~cut"
msgstr "Gy~orsbillentyű"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_RENAME_GLOS\n"
"FT_NN\n"
"fixedtext.text"
msgid "~New"
msgstr "Ú~j"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_RENAME_GLOS\n"
"FT_NS\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Shortcut"
msgstr "~Gyorsbillentyű"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"DLG_RENAME_GLOS\n"
"modaldialog.text"
msgid "Rename AutoText"
msgstr "Szövegblokk átnevezése"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_SAVE_GLOSSARY\n"
"string.text"
msgid "Save AutoText"
msgstr "Szövegblokk mentése"
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"MSG_NO_GLOSSARIES\n"
"infobox.text"
msgid "There is no AutoText in this file."
msgstr "A fájl nem tartalmaz szövegblokkot."
#: glossary.src
msgctxt ""
"glossary.src\n"
"STR_MY_AUTOTEXT\n"
"string.text"
msgid "My AutoText"
msgstr "Saját szövegblokkok"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FL_GRID_TYPE\n"
"fixedline.text"
msgid "Grid"
msgstr "Rács"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"RB_NOGRID\n"
"radiobutton.text"
msgid "No grid"
msgstr "Nincs rács"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"RB_LINESGRID\n"
"radiobutton.text"
msgid "Grid (lines only)"
msgstr "Rács (csak sorok)"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"RB_CHARSGRID\n"
"radiobutton.text"
msgid "Grid (lines and characters)"
msgstr "Rács (sorok és karakterek)"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"CB_SNAPTOCHARS\n"
"checkbox.text"
msgid "~Snap to characters"
msgstr "~Karakterhez illesztés"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FL_LAYOUT\n"
"fixedline.text"
msgid "Grid layout"
msgstr "Rács elrendezése"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_LINESPERPAGE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Lines per page"
msgstr "Sorok száma az oldalon"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_LINERANGE\n"
"fixedtext.text"
msgid "( 1 - 48 )"
msgstr "( 1 - 48 )"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_TEXTSIZE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Max. base text size"
msgstr "Alapszöveg max. mérete"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_CHARSPERLINE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Characters per line"
msgstr "Karakterek soronként"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_CHARWIDTH\n"
"fixedtext.text"
msgid "Character ~width"
msgstr "K~arakterszélesség"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_CHARRANGE\n"
"fixedtext.text"
msgid "( 1 - 45 )"
msgstr "( 1 - 45 )"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_RUBYSIZE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Max. Ruby text size"
msgstr "Fonetikus átirat max. mérete"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"CB_RUBYBELOW\n"
"checkbox.text"
msgid "Ruby text below/left from base text"
msgstr "Fonetikus átirat az alapszöveg alatt a bal oldalon"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FL_DISPLAY\n"
"fixedline.text"
msgid "Grid display"
msgstr "Rács megjelenése"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"CB_DISPLAY\n"
"checkbox.text"
msgid "Display grid"
msgstr "Rács megjelenése"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"CB_PRINT\n"
"checkbox.text"
msgid "Print grid"
msgstr "Rács nyomtatása"
#: pggrid.src
msgctxt ""
"pggrid.src\n"
"TP_TEXTGRID_PAGE\n"
"FT_COLOR\n"
"fixedtext.text"
msgid "Grid color"
msgstr "Rács színe"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"RB_MAXHEIGHT_PAGE\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Not larger than page area"
msgstr "~Lábjegyzet automatikus méretezése"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"RB_MAXHEIGHT\n"
"radiobutton.text"
msgid "Maximum footnote ~height"
msgstr "Lá~bjegyzet maximális magassága"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_DIST\n"
"fixedtext.text"
msgid "Space to text"
msgstr "Távolság a szövegtől"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FL_FOOTNOTE_SIZE\n"
"fixedline.text"
msgid "Footnote area"
msgstr "Lábjegyzet"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINEPOS\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Position"
msgstr "~Pozíció"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Centered"
msgstr "Középen"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE.DLB_LINEPOS\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINETYPE\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Style"
msgstr "Stíl~us"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINEWIDTH\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Thickness"
msgstr "~Vastagság"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINECOLOR\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Color"
msgstr "~Színes"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINELENGTH\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Length"
msgstr "~Hosszúság"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FT_LINEDIST\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Spacing to footnote contents"
msgstr "Lábj~egyzet és az elválasztó távolsága"
#: pgfnote.src
msgctxt ""
"pgfnote.src\n"
"TP_FOOTNOTE_PAGE\n"
"FL_LINE\n"
"fixedline.text"
msgid "Separator line"
msgstr "Elválasztó vonal"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES\n"
"FL_FORM\n"
"fixedline.text"
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Névtelen 1"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Névtelen 2"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Névtelen 3"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Névtelen 4"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Névtelen 5"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"6\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Névtelen 6"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"7\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Névtelen 7"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"8\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Névtelen 8"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES.LB_FORM\n"
"9\n"
"stringlist.text"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Névtelen 9"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_NUM_NAMES\n"
"modaldialog.text"
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.1\n"
"TP_OUTLINE_NUM\n"
"pageitem.text"
msgid "Numbering"
msgstr "Számozás"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.1\n"
"TP_NUM_POSITION\n"
"pageitem.text"
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE\n"
"ST_FORM\n"
"string.text"
msgid "~Format"
msgstr "Fo~rmátum"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM1\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 1"
msgstr "Névtelen 1"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM2\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 2"
msgstr "Névtelen 2"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM3\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 3"
msgstr "Névtelen 3"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM4\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 4"
msgstr "Névtelen 4"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM5\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 5"
msgstr "Névtelen 5"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM6\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 6"
msgstr "Névtelen 6"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM7\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 7"
msgstr "Névtelen 7"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM8\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 8"
msgstr "Névtelen 8"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_FORM9\n"
"menuitem.text"
msgid "Untitled 9"
msgstr "Névtelen 9"
#: outline.src
msgctxt ""
"outline.src\n"
"DLG_TAB_OUTLINE.MN_FORM\n"
"MN_SAVE\n"
"menuitem.text"
msgid "Save ~As..."
msgstr "Men~tés másként..."
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"PB_NEW\n"
"pushbutton.text"
msgid "~New"
msgstr "Ú~j"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"PB_DELETE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Törlés"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"PB_RENAME\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Rename"
msgstr "Á~tnevezés"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"FT_BIB\n"
"fixedtext.text"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"FT_PATH\n"
"fixedtext.text"
msgid "Path"
msgstr "Útvonal"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"FT_SELECT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Selection list"
msgstr "Lehetséges értékek"
#: glosbib.src
msgctxt ""
"glosbib.src\n"
"DLG_BIB_BASE\n"
"modaldialog.text"
msgid "Edit Categories"
msgstr "Kategóriák szerkesztése"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FL_MAKEINSERT\n"
"fixedline.text"
msgid "Make Title Pages"
msgstr "Címlapok készítése"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"RB_USE_EXISTING_PAGES\n"
"radiobutton.text"
msgid "Convert existing pages to title pages"
msgstr "Meglévő oldalak címlappá alakítása"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"RB_INSERT_NEW_PAGES\n"
"radiobutton.text"
msgid "Insert new title pages"
msgstr "Új címlapok beszúrása"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FT_PAGE_COUNT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Number of title pages"
msgstr "Címlapok száma"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FT_PAGE_PAGES\n"
"fixedtext.text"
msgid "pages"
msgstr "oldal"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FT_PAGE_START\n"
"fixedtext.text"
msgid "Place title pages at"
msgstr "Címlapok elhelyezése"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"RB_DOCUMENT_START\n"
"radiobutton.text"
msgid "Document Start"
msgstr "Dokumentum eleje"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"RB_PAGE_START\n"
"radiobutton.text"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FL_NUMBERING\n"
"fixedline.text"
msgid "Page Numbering"
msgstr "Oldalszámozás"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"CB_RESTART_NUMBERING\n"
"checkbox.text"
msgid "Reset Page Numbering after title pages"
msgstr "Oldalszámozás újrakezdése címlapok után"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FT_RESTART_NUMBERING\n"
"fixedtext.text"
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"CB_SET_PAGE_NUMBER\n"
"checkbox.text"
msgid "Set Page Number for first title page"
msgstr "Az első címlap oldalszámának beállítása"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FT_SET_PAGE_NUMBER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Page Number"
msgstr "Oldalszám"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"FL_PAGE_PROPERTIES\n"
"fixedline.text"
msgid "Edit Page Properties"
msgstr "Oldaltulajdonságok szerkesztése"
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"PB_PAGE_PROPERTIES\n"
"pushbutton.text"
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: titlepage.src
msgctxt ""
"titlepage.src\n"
"DLG_TITLEPAGE\n"
"modaldialog.text"
msgid "Title Pages"
msgstr "Címlapok"
#: docfnote.src
msgctxt ""
"docfnote.src\n"
"DLG_DOC_FOOTNOTE.1\n"
"TP_FOOTNOTEOPTION\n"
"pageitem.text"
msgid "Footnotes"
msgstr "Lábjegyzetek"
#: docfnote.src
msgctxt ""
"docfnote.src\n"
"DLG_DOC_FOOTNOTE.1\n"
"TP_ENDNOTEOPTION\n"
"pageitem.text"
msgid "Endnotes"
msgstr "Végjegyzetek"
#: docfnote.src
msgctxt ""
"docfnote.src\n"
"DLG_DOC_FOOTNOTE\n"
"tabdialog.text"
msgid "Footnotes/Endnotes Settings"
msgstr "Lábjegyzetek és végjegyzetek beállításai"