Files
libreoffice-translations-we…/source/ca/sw/source/ui/dbui.po
Andras Timar 5dbaba00a3 update translations for LibreOffice 4.0.3 rc1
Change-Id: I4a1d49dbef58c048aa57a29bec7623d4ad31920d
2013-05-07 10:21:27 -07:00

2929 lines
59 KiB
Plaintext

#. extracted from sw/source/ui/dbui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1356518868.0\n"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
msgstr "Ajusteu la distribució del bloc d'adreça i la salutació"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FL_POSITION\n"
"fixedline.text"
msgid "Address block position"
msgstr "Posició del bloc d'adreça"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"CB_ALIGN\n"
"checkbox.text"
msgid "Align to text body"
msgstr "Alinear amb el cos del text"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FT_LEFT\n"
"fixedtext.text"
msgid "From ~left"
msgstr "Des de ~l'esquerra"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FT_TOP\n"
"fixedtext.text"
msgid "~From top"
msgstr "Des de dalt de ~tot"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FL_GREETINGLINE\n"
"fixedline.text"
msgid "Salutation position"
msgstr "Posició de la salutació"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FT_UP\n"
"fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"MF_UP\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Up"
msgstr "~Amunt"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FT_DOWN\n"
"fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Mou"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"PB_DOWN\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Down"
msgstr "A~vall"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
"FT_ZOOM\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Zoom"
msgstr "~Amplia"
#: mmlayoutpage.src
msgctxt ""
"mmlayoutpage.src\n"
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "Entire page"
msgstr "Pàgina completa"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_STARTING\n"
"string.text"
msgid "Select starting document"
msgstr "Seleccioneu el document inicial"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_DOCUMETNTYPE\n"
"string.text"
msgid "Select document type"
msgstr "Seleccioneu el tipus de document"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_ADDRESSBLOCK\n"
"string.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_ADDRESSLIST\n"
"string.text"
msgid "Select address list"
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_GREETINGSLINE\n"
"string.text"
msgid "Create salutation"
msgstr "Creeu una salutació"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_LAYOUT\n"
"string.text"
msgid "Adjust layout"
msgstr "Ajusteu el format"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_PREPAREMERGE\n"
"string.text"
msgid "Edit document"
msgstr "Editeu el document"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_MERGE\n"
"string.text"
msgid "Personalize document"
msgstr "Personalitzeu el document"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_OUTPUT\n"
"string.text"
msgid "Save, print or send"
msgstr "Deseu, imprimiu o envieu"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"ST_FINISH\n"
"string.text"
msgid "~Finish"
msgstr "~Finalitza"
#: mailmergewizard.src
msgctxt ""
"mailmergewizard.src\n"
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
"modaldialog.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Auxiliar de combinació de correu"
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"FI_DESCRIPTION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a '%1' per seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a '%2'."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"FT_LIST\n"
"fixedtext.text"
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Els destinataris actuals se seleccionen de:"
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"PB_LOADLIST\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Afegeix..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"PB_CREATELIST\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Create..."
msgstr "~Crea..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"PB_FILTER\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Filter..."
msgstr "~Filtre..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"PB_EDIT\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Edita..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"PB_TABLE\n"
"pushbutton.text"
msgid "Change ~Table..."
msgstr "Canvia la ~taula..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"ST_NAME\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"ST_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"ST_CONNECTING\n"
"string.text"
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "S'està connectant a la base de dades..."
#: addresslistdialog.src
msgctxt ""
"addresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Select Address List"
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"FI_ADDRESSINFORMATION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address Information"
msgstr "Informació de l'adreça"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"PB_NEW\n"
"pushbutton.text"
msgid "~New"
msgstr "~Nou"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"PB_DELETE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"PB_FIND\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "~Cerca..."
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"PB_CUSTOMIZE\n"
"pushbutton.text"
msgid "C~ustomize..."
msgstr "~Personalitza..."
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"FI_VIEWENTRIES\n"
"fixedtext.text"
msgid "Sho~w entry number"
msgstr "Mostra el ~número d'entrada"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"ST_FILTERNAME\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "Llista d'adreces del %PRODUCTNAME (.csv)"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
"modaldialog.text"
msgid "New Address List"
msgstr "Llista d'adreces nova"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
"FT_FIND\n"
"fixedtext.text"
msgid "F~ind"
msgstr "Ce~rca"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
"CB_FINDONLY\n"
"checkbox.text"
msgid "Find ~only in"
msgstr "Cerca n~omés a"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
"PB_FIND\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Find"
msgstr "~Cerca"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
"PB_CANCEL\n"
"cancelbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Tanca"
#: createaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"createaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Find Entry"
msgstr "Cerca una entrada"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"FT_FIELDS\n"
"fixedtext.text"
msgid "A~ddress list elements"
msgstr "Elements de la llista d'a~dreces"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_ADD\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Afegeix..."
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_DELETE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_RENAME\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Rename..."
msgstr "~Canvia el nom..."
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_UP\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_UP\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_DOWN\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"PB_DOWN\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
"modaldialog.text"
msgid "Customize Address List"
msgstr "Personalitza la llista d'adreces"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
"FT_FIELDNAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "Element ~name"
msgstr "~Nom de l'element"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
"ST_RENAME_TITLE\n"
"string.text"
msgid "Rename Element"
msgstr "Canvia el nom de l'element"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
"ST_ADD_BUTTON\n"
"string.text"
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: customizeaddresslistdialog.src
msgctxt ""
"customizeaddresslistdialog.src\n"
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
"modaldialog.text"
msgid "Add Element"
msgstr "Afegeix un element"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"FI_SELECT\n"
"fixedtext.text"
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar."
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"PB_PREVIEW\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Preview"
msgstr "~Previsualitza"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"ST_NAME\n"
"string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"ST_TYPE\n"
"string.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"ST_TABLE\n"
"string.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"ST_QUERY\n"
"string.text"
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: selectdbtabledialog.src
msgctxt ""
"selectdbtabledialog.src\n"
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Select Table"
msgstr "Selecciona una taula"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Preview and edit the document"
msgstr "Previsualitzeu i editeu el document"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"FI_PREVIEW\n"
"fixedtext.text"
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
msgstr "Ara podeu veure la previsualització del document combinat. Per a la previsualització d'un altre document, feu clic a una de les fletxes."
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"FT_RECIPIENT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Recipient"
msgstr "Destinata~ri"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_FIRST\n"
"pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_FIRST\n"
"pushbutton.quickhelptext"
msgid "First"
msgstr "Primer"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_PREV\n"
"pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_PREV\n"
"pushbutton.quickhelptext"
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_NEXT\n"
"pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_NEXT\n"
"pushbutton.quickhelptext"
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_LAST\n"
"pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_LAST\n"
"pushbutton.quickhelptext"
msgid "Last"
msgstr "Últim"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"CB_EXCLUDE\n"
"checkbox.text"
msgid "E~xclude this recipient"
msgstr "E~xclou aquest destinatari"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"FL_NOTEHEADER\n"
"fixedline.text"
msgid "Edit Document"
msgstr "Editeu el document"
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"FI_EDIT\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n"
"\n"
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
msgstr ""
"Escriviu o editeu ara el document si no ho heu fet encara. Els canvis afectaran tots els documents combinats.\n"
"\n"
"Si feu clic a 'Editeu el document...', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una petita finestra i podreu editar el document combinat. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita."
#: mmpreparemergepage.src
msgctxt ""
"mmpreparemergepage.src\n"
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
"PB_EDIT\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Edit Document..."
msgstr "~Editeu el document..."
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select a document type"
msgstr "Seleccioneu un tipus de document"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"FT_TYPE\n"
"fixedtext.text"
msgid "What type of document do you want to create?"
msgstr "Quin tipus de document voleu crear?"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"RB_LETTER\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Letter"
msgstr "~Carta"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"RB_MAIL\n"
"radiobutton.text"
msgid "~E-mail message"
msgstr "Missatge de correu ~electrònic"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"ST_LETTERHINTHEADER\n"
"string.text"
msgid "Letter:"
msgstr "Carta:"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"ST_MAILHINTHEADER\n"
"string.text"
msgid "E-Mail Message:"
msgstr "Missatge de correu electrònic:"
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"ST_LETTERHINT\n"
"string.text"
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contenir un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmoutputtypepage.src
msgctxt ""
"mmoutputtypepage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
"ST_MAILHINT\n"
"string.text"
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contenir una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari."
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"_LB_FEMALECOLUMN\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "< not available >"
msgstr "< no disponible >"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"CB_PERSONALIZED\n"
"checkbox.text"
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Insereix una salutació personalitzada"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FT_FEMALE\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Female"
msgstr "~Femenina"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"PB_FEMALE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Nova..."
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FT_MALE\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Male"
msgstr "~Masculina"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"PB_MALE\n"
"pushbutton.text"
msgid "N~ew..."
msgstr "N~ova..."
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FI_FEMALE\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FT_FEMALECOLUMN\n"
"fixedtext.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FT_FEMALEFIELD\n"
"fixedtext.text"
msgid "Field value"
msgstr "Valor del camp"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"GREETINGS_BODY\n"
"FT_NEUTRAL\n"
"fixedtext.text"
msgid "General salutation"
msgstr "Salutació general"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Create a salutation"
msgstr "Creeu una salutació"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"CB_GREETINGLINE\n"
"checkbox.text"
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Aquest document hauria de contenir una salutació"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"FI_PREVIEW\n"
"fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"PB_ASSIGN\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Match fields..."
msgstr "~Fes coincidir els camps"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"IB_PREVSET\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"IB_PREVSET\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Preview Previous Salutation"
msgstr "Previsualitza la salutació anterior"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"IB_NEXTSET\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"IB_NEXTSET\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Preview Next Salutation"
msgstr "Previsualitza la salutació següent"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
"STR_DOCUMENT\n"
"string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Document: %1"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_MAILBODY\n"
"CB_GREETINGLINE\n"
"checkbox.text"
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_MAILBODY\n"
"FT_BODY\n"
"fixedtext.text"
msgid "Write your message here"
msgstr "Escriviu aquí el missatge"
#: mmgreetingspage.src
msgctxt ""
"mmgreetingspage.src\n"
"DLG_MM_MAILBODY\n"
"modaldialog.text"
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Missatge de correu"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_DBSELECTION\n"
"modaldialog.text"
msgid "Database Selection"
msgstr "Selecció de la base de dades"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"FT_PRINTING\n"
"fixedtext.text"
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "s'està preparant per imprimir a"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"FT_SENDING\n"
"fixedtext.text"
msgid "is being sent to"
msgstr "s'està enviant a"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"FT_SAVING\n"
"fixedtext.text"
msgid "is being saved to"
msgstr "s'està desant a"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"STR_EMAILMON\n"
"string.text"
msgid "Send-Monitor"
msgstr "Monitor d'enviament"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"STR_SAVEMON\n"
"string.text"
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Monitor de desament"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_PRINTMONITOR\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Print monitor"
msgstr "Monitor d'impressió"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_DB_EMAIL\n"
"string.text"
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "First Name"
msgstr "Nom"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "Last Name"
msgstr "Cognoms"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"4\n"
"itemlist.text"
msgid "Company Name"
msgstr "Nom de l'empresa"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"5\n"
"itemlist.text"
msgid "Address Line 1"
msgstr "Línia 1 de l'adreça"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"6\n"
"itemlist.text"
msgid "Address Line 2"
msgstr "Línia 2 de l'adreça"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"7\n"
"itemlist.text"
msgid "City"
msgstr "Ciutat"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"8\n"
"itemlist.text"
msgid "State"
msgstr "Província"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"9\n"
"itemlist.text"
msgid "ZIP"
msgstr "Codi postal"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"10\n"
"itemlist.text"
msgid "Country"
msgstr "País"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"11\n"
"itemlist.text"
msgid "Telephone private"
msgstr "Telèfon privat"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"12\n"
"itemlist.text"
msgid "Telephone business"
msgstr "Telèfon del treball"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"13\n"
"itemlist.text"
msgid "E-mail Address"
msgstr "Adreça electrònica"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
"14\n"
"itemlist.text"
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_NOTASSIGNED\n"
"string.text"
msgid " not yet matched "
msgstr " no està disponible"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_ALL\n"
"string.text"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_ALL_DATA\n"
"string.text"
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Llistes d'adreces (*.*)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_SXB\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_SXC\n"
"string.text"
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_DBF\n"
"string.text"
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_XLS\n"
"string.text"
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_TXT\n"
"string.text"
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Text pla (*.txt)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_CSV\n"
"string.text"
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Text separat per comes (*.csv)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_MDB\n"
"string.text"
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"STR_FILTER_ACCDB\n"
"string.text"
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
"FT_STATUS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
"FT_PROGRESS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
"FT_CREATEDOCUMENTS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Creating documents..."
msgstr "S'estan creant documents..."
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
"FT_COUNTING\n"
"fixedtext.text"
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X de %Y"
#: dbui.src
msgctxt ""
"dbui.src\n"
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Mail Merge"
msgstr "Combinació de correu"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"WORKAROUND\n"
"#define.text"
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
msgstr "Torna a l'auxiliar de combinació de correu"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MAILMERGECHILD\n"
"floatingwindow.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Auxiliar de combinació de correu"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FL_STATUS\n"
"fixedline.text"
msgid "Connection status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FT_STATUS1\n"
"fixedtext.text"
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "S'ha establert la connexió amb el servidor de correu de sortida"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"ST_SEND\n"
"string.text"
msgid "Sending e-mails..."
msgstr "S'estan enviant els correus..."
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FL_TRANSFERSTATUS\n"
"fixedline.text"
msgid "Transfer status"
msgstr "Estat de la transferència"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FT_TRANSFERSTATUS\n"
"fixedtext.text"
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 de %2 correus enviats"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FI_PAUSED\n"
"fixedtext.text"
msgid "Sending paused"
msgstr "S'ha interromput l'enviament"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"FT_ERRORSTATUS\n"
"fixedtext.text"
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Correus electrònics no enviats: %1"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"PB_DETAILS\n"
"pushbutton.text"
msgid "More >>"
msgstr "Més >>"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"ST_LESS\n"
"string.text"
msgid "<< Less"
msgstr "<< Menys"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"PB_STOP\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Stop"
msgstr "~Atura"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"PB_CLOSE\n"
"pushbutton.text"
msgid "C~lose"
msgstr "T~anca"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"ST_CONTINUE\n"
"string.text"
msgid "~Continue"
msgstr "~Continua"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
"modelessdialog.text"
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "S'estan enviant els missatges de correu electrònic"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_TASK\n"
"string.text"
msgid "Task"
msgstr "Tasca"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_STATUS\n"
"string.text"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_SENDINGTO\n"
"string.text"
msgid "Sending to: %1"
msgstr "S'està enviant a: %1"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_COMPLETED\n"
"string.text"
msgid "Successfully sent"
msgstr "S'ha enviat amb èxit"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_FAILED\n"
"string.text"
msgid "Sending failed"
msgstr "L'enviament ha fallat"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"ST_TERMINATEQUERY\n"
"string.text"
msgid ""
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
"Would you like to exit anyway?"
msgstr ""
"Encara hi ha missatges de correu electrònic a la bústia de sortida del %PRODUCTNAME.\n"
"Voleu sortir de totes maneres?"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
"FI_WARNING\n"
"fixedtext.text"
msgid "The following error occurred:"
msgstr "S'ha produït l'error següent:"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
"FT_DETAILS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Detailed information"
msgstr "Informació detallada"
#: mailmergechildwindow.src
msgctxt ""
"mailmergechildwindow.src\n"
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
"modaldialog.text"
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"FT_INSERT_DATA\n"
"fixedtext.text"
msgid "Insert data as:"
msgstr "Insereix les dades com:"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_AS_TABLE\n"
"radiobutton.text"
msgid "T~able"
msgstr "T~aula"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_AS_FIELD\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Fields"
msgstr "~Camps"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_AS_TEXT\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Text"
msgstr "~Text"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"FT_DB_COLUMN\n"
"fixedtext.text"
msgid "Database ~columns"
msgstr "~Columnes de la base de dades"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"FL_FORMAT\n"
"fixedline.text"
msgid "For~mat"
msgstr "For~mat"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_DBFMT_FROM_DB\n"
"radiobutton.text"
msgid "From ~database"
msgstr "Des de la ~base de dades"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"FT_DB_PARA_COLL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Paragraph ~Style:"
msgstr "~Estil de paràgraf:"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"FT_TABLE_COL\n"
"fixedtext.text"
msgid "Tab~le column(s)"
msgstr "Columnes de la tau~la"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"CB_TABLE_HEADON\n"
"checkbox.text"
msgid "Insert table heading"
msgstr "Insereix un encapçalament de taula"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_HEADL_COLNMS\n"
"radiobutton.text"
msgid "Apply column ~name"
msgstr "Aplica el ~nom de la columna"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"RB_HEADL_EMPTY\n"
"radiobutton.text"
msgid "Create row only"
msgstr "Crea només una fila"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"PB_TBL_FORMAT\n"
"pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "Pr~opietats..."
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"PB_TBL_AUTOFMT\n"
"pushbutton.text"
msgid "Aut~oFormat..."
msgstr "F~ormatació automàtica..."
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"STR_NOTEMPL\n"
"string.text"
msgid "<none>"
msgstr "<cap>"
#: dbinsdlg.src
msgctxt ""
"dbinsdlg.src\n"
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
"modaldialog.text"
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Insereix les columnes de la base de dades"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"_ST_NONE_LIST\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "< none >"
msgstr "< cap >"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_FIRST\n"
"fixedtext.text"
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_ADDRESSLIST\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"PB_ADDRESSLIST\n"
"pushbutton.text"
msgid "Select A~ddress List..."
msgstr "Se~lecciona la llista d'adreces..."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"STR_CHANGEADDRESS\n"
"string.text"
msgid "Select Different A~ddress List..."
msgstr "Selecciona ~una llista d'adreces diferent..."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_CURRENTADDRESS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Llista d'adreces actual: %1"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_SECOND\n"
"fixedtext.text"
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"CB_ADDRESS\n"
"checkbox.text"
msgid "~This document shall contain an address block"
msgstr "~Aquest document contindrà un bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"PB_SETTINGS\n"
"pushbutton.text"
msgid "~More..."
msgstr "~Més..."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"CB_HIDE_EMPTY_PARA\n"
"checkbox.text"
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
msgstr "~Suprimeix les línies que només contenen camps buits"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_THIRD\n"
"fixedtext.text"
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_MATCH_FIELDS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la combinació de correu amb les capçaleres de les columnes en la font de dades."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"PB_ASSIGN\n"
"pushbutton.text"
msgid "Match ~Fields..."
msgstr "~Fes coincidir els camps"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_FOURTH\n"
"fixedtext.text"
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"FI_PREVIEW\n"
"fixedtext.text"
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "Comproveu que les dades de les adreces coincideixen."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"IB_PREVSET\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"IB_PREVSET\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"IB_NEXTSET\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"IB_NEXTSET\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
"STR_DOCUMENT\n"
"string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Document: %1"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"FT_SELECT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Select your preferred address block"
msgstr "~Seleccioneu el bloc d'adreça preferit"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"PB_NEW\n"
"pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Nova..."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"PB_CUSTOMIZE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Edita..."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"PB_DELETE\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Suprimeix"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"FI_SETTINGS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address block settings"
msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"RB_NEVER\n"
"radiobutton.text"
msgid "N~ever include the country/region"
msgstr "No incloguis mai ~el país o la regió"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"RB_ALWAYS\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Always include the country/region"
msgstr "Inclou sempre el p~aís o la regió"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"RB_DEPENDENT\n"
"radiobutton.text"
msgid "Only ~include the country/region if it is not:"
msgstr "Només ~inclou el país o la regió si no:"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
"modaldialog.text"
msgid "Select Address Block"
msgstr "Selecciona un bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"WORKAROUND\n"
"#define.text"
msgid "New Address Block"
msgstr "Bloc d'adreça nou"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_TITLE_EDIT\n"
"string.text"
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Edita el bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_TITLE_MALE\n"
"string.text"
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Salutació personalitzada (destinataris masculins)"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_TITLE_FEMALE\n"
"string.text"
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Salutació personalitzada (destinatàries femenines)"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"FT_ADDRESSELEMENTS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address ~elements"
msgstr "El~ements de l'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_SALUTATIONELEMENTS\n"
"string.text"
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Ele~ments de la salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_INSERTFIELD\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_INSERTFIELD\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Add to address"
msgstr "Afegeix a l'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_INSERTSALUTATIONFIELD\n"
"string.text"
msgid "Add to salutation"
msgstr "Afegeix a la salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_REMOVEFIELD\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_REMOVEFIELD\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Remove from address"
msgstr "Suprimeix de l'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_REMOVESALUTATIONFIELD\n"
"string.text"
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Suprimeix de la salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"FT_DRAG\n"
"fixedtext.text"
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Arrossegueu aquí els elements de l'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_DRAGSALUTATION\n"
"string.text"
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Arrossegueu els elements de la salutació al quadre inferior"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_UP\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_UP\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Mou amunt"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_LEFT\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_LEFT\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move left"
msgstr "Mou a l'esquerra"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_RIGHT\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_RIGHT\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move right"
msgstr "Mou a la dreta"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_DOWN\n"
"imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"IB_DOWN\n"
"imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Mou avall"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"FT_FIELD\n"
"fixedtext.text"
msgid "2. Customi~ze salutation"
msgstr "2. Personalit~za la salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"FI_PREVIEW\n"
"fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_SALUTATION\n"
"string.text"
msgid "Salutation"
msgstr "Salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_PUNCTUATION\n"
"string.text"
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Signe de puntuació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"ST_TEXT\n"
"string.text"
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"1\n"
"itemlist.text"
msgid "Dear Mr. <2>,"
msgstr "Benvolgut Sr. <2>,"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"2\n"
"itemlist.text"
msgid "Mr. <2>,"
msgstr "Sr. <2>,"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"3\n"
"itemlist.text"
msgid "Dear <1>,"
msgstr "Benvolgut <1>,"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
"4\n"
"itemlist.text"
msgid "Hello <1>,"
msgstr "Hola <1>,"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"FI_MATCHING\n"
"fixedtext.text"
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de l'adreça."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_SALUTATIONMATCHING\n"
"string.text"
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de la salutació."
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"FI_PREVIEW\n"
"fixedtext.text"
msgid "Address block preview"
msgstr "Previsualització del bloc d'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_SALUTATIONPREVIEW\n"
"string.text"
msgid "Salutation preview"
msgstr "Previsualització de la salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_ADDRESSELEMENT\n"
"string.text"
msgid "Address elements"
msgstr "Elements de l'adreça"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_SALUTATIONELEMENT\n"
"string.text"
msgid "Salutation elements"
msgstr "Elements de salutació"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_MATCHESTO\n"
"string.text"
msgid "Matches to field:"
msgstr "Coincideix amb el camp:"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_PREVIEW\n"
"string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"ST_NONE\n"
"string.text"
msgid "< none >"
msgstr "< cap >"
#: mmaddressblockpage.src
msgctxt ""
"mmaddressblockpage.src\n"
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
"modaldialog.text"
msgid "Match Fields"
msgstr "Feu coincidir els camps"
#: dbtablepreviewdialog.src
msgctxt ""
"dbtablepreviewdialog.src\n"
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
"FI_DESCRIPTION\n"
"fixedtext.text"
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "La llista següent mostra els continguts de: %1"
#: dbtablepreviewdialog.src
msgctxt ""
"dbtablepreviewdialog.src\n"
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
"PB_OK\n"
"okbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Tanca"
#: dbtablepreviewdialog.src
msgctxt ""
"dbtablepreviewdialog.src\n"
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
"modaldialog.text"
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Destinataris de la combinació de correu"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Save, print or send the document"
msgstr "Deseu, imprimiu o envieu el document"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FI_OPTIONS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select one of the options below:"
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents:"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_SAVESTARTDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Save starting document"
msgstr "De~sa el document inicial"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_SAVEMERGEDDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "Save ~merged document"
msgstr "Desa el document co~mbinat"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_PRINT\n"
"radiobutton.text"
msgid "~Print merged document"
msgstr "Im~primeix el document combinat"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_SENDMAIL\n"
"radiobutton.text"
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
msgstr "Envia el document combinat com un correu ~electrònic"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"PB_SAVESTARTDOC\n"
"pushbutton.text"
msgid "Save starting ~document"
msgstr "Desa el ~document inicial"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_SAVEASONE\n"
"radiobutton.text"
msgid "S~ave as single document"
msgstr "Desa-ho com ~un document individual"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_SAVEINDIVIDUAL\n"
"radiobutton.text"
msgid "Sa~ve as individual documents"
msgstr "~Desa-ho com a documents individuals"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_FROM\n"
"radiobutton.text"
msgid "~From"
msgstr "~De"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FT_TO\n"
"fixedtext.text"
msgid "~To"
msgstr "~A"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"PB_SAVENOW\n"
"pushbutton.text"
msgid "Save Do~cuments"
msgstr "Desa els do~cuments"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FT_PRINT\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Printer"
msgstr "Im~pressora"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"PB_PRINTERSETTINGS\n"
"pushbutton.text"
msgid "P~roperties..."
msgstr "P~ropietats..."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"RB_PRINTALL\n"
"radiobutton.text"
msgid "Print ~all documents"
msgstr "Imprimeix ~tots els documents"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"PB_PRINTNOW\n"
"pushbutton.text"
msgid "Prin~t Documents"
msgstr "Imprimeix els documen~ts"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FT_MAILTO\n"
"fixedtext.text"
msgid "T~o"
msgstr "~A"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"PB_COPYTO\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Copy to..."
msgstr "~Copia a..."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FT_SUBJECT\n"
"fixedtext.text"
msgid "S~ubject"
msgstr "A~ssumpte"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"FT_SENDAS\n"
"fixedtext.text"
msgid "Sen~d as"
msgstr "En~via com a"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"1\n"
"stringlist.text"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "Text OpenDocument"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"2\n"
"stringlist.text"
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Document PDF d'Adobe"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"3\n"
"stringlist.text"
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Document de Microsoft Word"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"4\n"
"stringlist.text"
msgid "HTML Message"
msgstr "Missatge HTML"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
"5\n"
"stringlist.text"
msgid "Plain Text"
msgstr "Text net"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"PB_SENDAS\n"
"pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "Pr~opietats..."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"FT_ATTACHMENT\n"
"fixedtext.text"
msgid "Name of the a~ttachment"
msgstr "Nom del fitxer a~djunt"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"RB_SENDALL\n"
"radiobutton.text"
msgid "S~end all documents"
msgstr "~Envia tots els documents"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"PB_SENDDOCUMENTS\n"
"pushbutton.text"
msgid "Se~nd documents"
msgstr "E~nvia els documents"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_SAVESTART\n"
"string.text"
msgid "Save ~starting document"
msgstr "Desa el document ~inicial"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_SAVEMERGED\n"
"string.text"
msgid "Save merged document"
msgstr "Desa el document combinat"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_PRINT\n"
"string.text"
msgid "Print settings"
msgstr "Paràmetres d'impressió"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_SENDMAIL\n"
"string.text"
msgid "E-Mail settings"
msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_DEFAULTATTACHMENT\n"
"string.text"
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_SUBJECTQUERY\n"
"string.text"
msgid "You did not specify a subject for this message. If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "No heu especificat cap assumpte per aquest missatge. Si en voleu introduir un, feu-ho ara."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_NOSUBJECT\n"
"string.text"
msgid "No subject"
msgstr "Sense assumpte"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_NOATTACHMENTNAME\n"
"string.text"
msgid "You did not specify a new name for the attachment. If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "No heu especificat un nom nou per al fitxer adjunt. Si en voleu introduir un, feu-ho ara."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"ST_CONFIGUREMAIL\n"
"string.text"
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Per poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n"
"\n"
" Voleu introduir ara la informació del compte de correu?"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_COPYTO\n"
"FI_DESCRIPTION\n"
"fixedtext.text"
msgid "Send a copy of this mail to:"
msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a:"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_COPYTO\n"
"FT_CC\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Cc"
msgstr "Amb ~còpia a"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_COPYTO\n"
"FT_BCC\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Bcc"
msgstr "Amb còpia ~oculta a"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_COPYTO\n"
"FI_NOTE\n"
"fixedtext.text"
msgid ""
"Note:\n"
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr ""
"Nota:\n"
"Separeu les adreces de correu amb un punt i coma (;)."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_COPYTO\n"
"modaldialog.text"
msgid "Copy To"
msgstr "Copia a"
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
"FI_WARNING\n"
"fixedtext.text"
msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name."
msgstr "Ja existeix un document amb el nom '%1'. Deseu aquest document amb un nom diferent."
#: mmoutputpage.src
msgctxt ""
"mmoutputpage.src\n"
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
"FT_FILENAME\n"
"fixedtext.text"
msgid "New document name"
msgstr "Nom nou de document"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select starting document for the mail merge"
msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"FT_HOWTO\n"
"fixedtext.text"
msgid "Select the document upon which to base the mail merge document"
msgstr "Seleccioneu el document base de la combinació de correu"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"RB_CURRENTDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "Use the current ~document"
msgstr "Utilitza el ~document actual"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"RB_NEWDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "Create a ne~w document"
msgstr "Crea un docume~nt nou"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"RB_LOADDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "Start from ~existing document"
msgstr "Comença pel document ~existent"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"PB_LOADDOC\n"
"pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "~Navega..."
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"RB_LOADTEMPLATE\n"
"radiobutton.text"
msgid "Start from a t~emplate"
msgstr "Com~ença a partir d'una plantilla"
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"PB_BROWSETEMPLATE\n"
"pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "~Navega..."
#: mmdocselectpage.src
msgctxt ""
"mmdocselectpage.src\n"
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
"RB_RECENTDOC\n"
"radiobutton.text"
msgid "Start fro~m a recently saved starting document"
msgstr "Co~mença a partir d'un document inicial desat recentment"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"FI_HEADER\n"
"fixedtext.text"
msgid "Personalize the mail merge documents"
msgstr "Personalitzeu els documents de combinació de correu"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"FI_EDIT\n"
"fixedtext.text"
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
msgstr "Podeu personalitzar documents concrets. Fent clic a '%1', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una petita finestra i podreu editar el document. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita."
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"PB_EDIT\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Edit individual document..."
msgstr "~Edita un document individual..."
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"FL_FIND\n"
"fixedline.text"
msgid "~Find"
msgstr "~Cerca"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"FT_FIND\n"
"fixedtext.text"
msgid "~Search for:"
msgstr "C~erca per:"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"PB_FIND\n"
"pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "~Cerca..."
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"CB_WHOLEWORDS\n"
"checkbox.text"
msgid "Whole wor~ds only"
msgstr "Només ~paraules completes"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"CB_BACKWARDS\n"
"checkbox.text"
msgid "Back~wards"
msgstr "En~rere"
#: mmmergepage.src
msgctxt ""
"mmmergepage.src\n"
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
"CB_MATCHCASE\n"
"checkbox.text"
msgid "Ma~tch case"
msgstr "Di~ferencia maj./min."