2929 lines
59 KiB
Plaintext
2929 lines
59 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/source/ui/dbui
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-26 10:47+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: ca\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1356518868.0\n"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
|
|
msgstr "Ajusteu la distribució del bloc d'adreça i la salutació"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FL_POSITION\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Address block position"
|
|
msgstr "Posició del bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"CB_ALIGN\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Align to text body"
|
|
msgstr "Alinear amb el cos del text"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FT_LEFT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "From ~left"
|
|
msgstr "Des de ~l'esquerra"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FT_TOP\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~From top"
|
|
msgstr "Des de dalt de ~tot"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FL_GREETINGLINE\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Salutation position"
|
|
msgstr "Posició de la salutació"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FT_UP\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"MF_UP\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Up"
|
|
msgstr "~Amunt"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FT_DOWN\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mou"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"PB_DOWN\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Down"
|
|
msgstr "A~vall"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE\n"
|
|
"FT_ZOOM\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Zoom"
|
|
msgstr "~Amplia"
|
|
|
|
#: mmlayoutpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmlayoutpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Entire page"
|
|
msgstr "Pàgina completa"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_STARTING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select starting document"
|
|
msgstr "Seleccioneu el document inicial"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_DOCUMETNTYPE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select document type"
|
|
msgstr "Seleccioneu el tipus de document"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_ADDRESSBLOCK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Insert address block"
|
|
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_ADDRESSLIST\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select address list"
|
|
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_GREETINGSLINE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Create salutation"
|
|
msgstr "Creeu una salutació"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_LAYOUT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Adjust layout"
|
|
msgstr "Ajusteu el format"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_PREPAREMERGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit document"
|
|
msgstr "Editeu el document"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_MERGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Personalize document"
|
|
msgstr "Personalitzeu el document"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_OUTPUT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save, print or send"
|
|
msgstr "Deseu, imprimiu o envieu"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"ST_FINISH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Finalitza"
|
|
|
|
#: mailmergewizard.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergewizard.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGEWIZARD\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Mail Merge Wizard"
|
|
msgstr "Auxiliar de combinació de correu"
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"FI_DESCRIPTION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
|
|
msgstr "Seleccioneu una llista d'adreces. Feu clic a '%1' per seleccionar destinataris d'una llista diferent. Si no teniu cap llista d'adreces, podeu crear-ne una fent clic a '%2'."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"FT_LIST\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Your recipients are currently selected from:"
|
|
msgstr "Els destinataris actuals se seleccionen de:"
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"PB_LOADLIST\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Add..."
|
|
msgstr "~Afegeix..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"PB_CREATELIST\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Create..."
|
|
msgstr "~Crea..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"PB_FILTER\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Filter..."
|
|
msgstr "~Filtre..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"PB_EDIT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit..."
|
|
msgstr "~Edita..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"PB_TABLE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Change ~Table..."
|
|
msgstr "Canvia la ~taula..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"ST_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"ST_TABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"ST_CONNECTING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connecting to data source..."
|
|
msgstr "S'està connectant a la base de dades..."
|
|
|
|
#: addresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"addresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Select Address List"
|
|
msgstr "Selecciona una llista d'adreces"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"FI_ADDRESSINFORMATION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address Information"
|
|
msgstr "Informació de l'adreça"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"PB_NEW\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~Nou"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"PB_DELETE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Suprimeix"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"PB_FIND\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Find..."
|
|
msgstr "~Cerca..."
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"PB_CUSTOMIZE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "C~ustomize..."
|
|
msgstr "~Personalitza..."
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"FI_VIEWENTRIES\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Sho~w entry number"
|
|
msgstr "Mostra el ~número d'entrada"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"ST_FILTERNAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
|
|
msgstr "Llista d'adreces del %PRODUCTNAME (.csv)"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATEADDRESSLIST\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "New Address List"
|
|
msgstr "Llista d'adreces nova"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
|
"FT_FIND\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "F~ind"
|
|
msgstr "Ce~rca"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
|
"CB_FINDONLY\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Find ~only in"
|
|
msgstr "Cerca n~omés a"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
|
"PB_FIND\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Find"
|
|
msgstr "~Cerca"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
|
"PB_CANCEL\n"
|
|
"cancelbutton.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Tanca"
|
|
|
|
#: createaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"createaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_FIND_ENTRY\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Find Entry"
|
|
msgstr "Cerca una entrada"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"FT_FIELDS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "A~ddress list elements"
|
|
msgstr "Elements de la llista d'a~dreces"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_ADD\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Add..."
|
|
msgstr "~Afegeix..."
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_DELETE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Suprimeix"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_RENAME\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Rename..."
|
|
msgstr "~Canvia el nom..."
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_UP\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_UP\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_DOWN\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"PB_DOWN\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Customize Address List"
|
|
msgstr "Personalitza la llista d'adreces"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
|
"FT_FIELDNAME\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Element ~name"
|
|
msgstr "~Nom de l'element"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
|
"ST_RENAME_TITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Rename Element"
|
|
msgstr "Canvia el nom de l'element"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
|
"ST_ADD_BUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Afegeix"
|
|
|
|
#: customizeaddresslistdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"customizeaddresslistdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Add Element"
|
|
msgstr "Afegeix un element"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"FI_SELECT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
|
|
msgstr "El fitxer que heu seleccionat conté més d'una taula. Seleccioneu la taula que conté la llista d'adreces que voleu utilitzar."
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"PB_PREVIEW\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Preview"
|
|
msgstr "~Previsualitza"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"ST_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"ST_TYPE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tipus"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"ST_TABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Taula"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"ST_QUERY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Consulta"
|
|
|
|
#: selectdbtabledialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"selectdbtabledialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Select Table"
|
|
msgstr "Selecciona una taula"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Preview and edit the document"
|
|
msgstr "Previsualitzeu i editeu el document"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"FI_PREVIEW\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
|
|
msgstr "Ara podeu veure la previsualització del document combinat. Per a la previsualització d'un altre document, feu clic a una de les fletxes."
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"FT_RECIPIENT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Recipient"
|
|
msgstr "Destinata~ri"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_FIRST\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_FIRST\n"
|
|
"pushbutton.quickhelptext"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Primer"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_PREV\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_PREV\n"
|
|
"pushbutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_NEXT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_NEXT\n"
|
|
"pushbutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Següent"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_LAST\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_LAST\n"
|
|
"pushbutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Últim"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"CB_EXCLUDE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "E~xclude this recipient"
|
|
msgstr "E~xclou aquest destinatari"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"FL_NOTEHEADER\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Edit Document"
|
|
msgstr "Editeu el document"
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"FI_EDIT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Escriviu o editeu ara el document si no ho heu fet encara. Els canvis afectaran tots els documents combinats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si feu clic a 'Editeu el document...', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una petita finestra i podreu editar el document combinat. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita."
|
|
|
|
#: mmpreparemergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmpreparemergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_EDIT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit Document..."
|
|
msgstr "~Editeu el document..."
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select a document type"
|
|
msgstr "Seleccioneu un tipus de document"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"FT_TYPE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "What type of document do you want to create?"
|
|
msgstr "Quin tipus de document voleu crear?"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"RB_LETTER\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Letter"
|
|
msgstr "~Carta"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"RB_MAIL\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~E-mail message"
|
|
msgstr "Missatge de correu ~electrònic"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"ST_LETTERHINTHEADER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Letter:"
|
|
msgstr "Carta:"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"ST_MAILHINTHEADER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "E-Mail Message:"
|
|
msgstr "Missatge de correu electrònic:"
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"ST_LETTERHINT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
|
|
msgstr "Envia cartes a un grup de destinataris. Les cartes poden contenir un bloc d'adreça i una salutació. Les cartes poden personalitzar-se per a cada destinatari."
|
|
|
|
#: mmoutputtypepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputtypepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE\n"
|
|
"ST_MAILHINT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
|
|
msgstr "Envia missatges de correu electrònic a un grup de destinataris. Els missatges de correu poden contenir una salutació. Els missatges de correu poden personalitzar-se per a cada destinatari."
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"_LB_FEMALECOLUMN\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "< not available >"
|
|
msgstr "< no disponible >"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"CB_PERSONALIZED\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Insert personalized salutation"
|
|
msgstr "Insereix una salutació personalitzada"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FT_FEMALE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Female"
|
|
msgstr "~Femenina"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"PB_FEMALE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~New..."
|
|
msgstr "~Nova..."
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FT_MALE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Male"
|
|
msgstr "~Masculina"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"PB_MALE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "N~ew..."
|
|
msgstr "N~ova..."
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FI_FEMALE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address list field indicating a female recipient"
|
|
msgstr "Camp de la llista d'adreces que indica una destinatària femenina"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FT_FEMALECOLUMN\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nom del camp"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FT_FEMALEFIELD\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Field value"
|
|
msgstr "Valor del camp"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"GREETINGS_BODY\n"
|
|
"FT_NEUTRAL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "General salutation"
|
|
msgstr "Salutació general"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Create a salutation"
|
|
msgstr "Creeu una salutació"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"CB_GREETINGLINE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "This document should contain a salutation"
|
|
msgstr "Aquest document hauria de contenir una salutació"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"FI_PREVIEW\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualitza"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"PB_ASSIGN\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Match fields..."
|
|
msgstr "~Fes coincidir els camps"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"IB_PREVSET\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"IB_PREVSET\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Preview Previous Salutation"
|
|
msgstr "Previsualitza la salutació anterior"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"IB_NEXTSET\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"IB_NEXTSET\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Preview Next Salutation"
|
|
msgstr "Previsualitza la salutació següent"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_GREETINGS_PAGE\n"
|
|
"STR_DOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document: %1"
|
|
msgstr "Document: %1"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
|
"CB_GREETINGLINE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "This e-mail should contain a salutation"
|
|
msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
|
"FT_BODY\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Write your message here"
|
|
msgstr "Escriviu aquí el missatge"
|
|
|
|
#: mmgreetingspage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmgreetingspage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MAILBODY\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "E-Mail Message"
|
|
msgstr "Missatge de correu"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_DBSELECTION\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Database Selection"
|
|
msgstr "Selecció de la base de dades"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"FT_PRINTING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "is being prepared for printing on"
|
|
msgstr "s'està preparant per imprimir a"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"FT_SENDING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "is being sent to"
|
|
msgstr "s'està enviant a"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"FT_SAVING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "is being saved to"
|
|
msgstr "s'està desant a"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"STR_EMAILMON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Send-Monitor"
|
|
msgstr "Monitor d'enviament"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"STR_SAVEMON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save-Monitor"
|
|
msgstr "Monitor de desament"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_PRINTMONITOR\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Print monitor"
|
|
msgstr "Monitor d'impressió"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_DB_EMAIL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Correu electrònic"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"1\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Títol"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"2\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"3\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Cognoms"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"4\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Company Name"
|
|
msgstr "Nom de l'empresa"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"5\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Address Line 1"
|
|
msgstr "Línia 1 de l'adreça"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"6\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Address Line 2"
|
|
msgstr "Línia 2 de l'adreça"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"7\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Ciutat"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"8\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Província"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"9\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "ZIP"
|
|
msgstr "Codi postal"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"10\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"11\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Telephone private"
|
|
msgstr "Telèfon privat"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"12\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Telephone business"
|
|
msgstr "Telèfon del treball"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"13\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "E-mail Address"
|
|
msgstr "Adreça electrònica"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"SA_ADDRESS_HEADER\n"
|
|
"14\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Gender"
|
|
msgstr "Sexe"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_NOTASSIGNED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid " not yet matched "
|
|
msgstr " no està disponible"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_ALL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Tots els fitxers"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_ALL_DATA\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address lists(*.*)"
|
|
msgstr "Llistes d'adreces (*.*)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_SXB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_SXC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_DBF\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "dBase (*.dbf)"
|
|
msgstr "dBase (*.dbf)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_XLS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
|
|
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_TXT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Plain text (*.txt)"
|
|
msgstr "Text pla (*.txt)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_CSV\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
|
|
msgstr "Text separat per comes (*.csv)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_MDB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
|
|
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"STR_FILTER_ACCDB\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
|
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
|
"FT_STATUS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Estat:"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
|
"FT_PROGRESS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Progress:"
|
|
msgstr "Progrés:"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
|
"FT_CREATEDOCUMENTS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Creating documents..."
|
|
msgstr "S'estan creant documents..."
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
|
"FT_COUNTING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "%X of %Y"
|
|
msgstr "%X de %Y"
|
|
|
|
#: dbui.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbui.src\n"
|
|
"DLG_MM_CREATIONMONITOR\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Mail Merge"
|
|
msgstr "Combinació de correu"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"WORKAROUND\n"
|
|
"#define.text"
|
|
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
|
|
msgstr "Torna a l'auxiliar de combinació de correu"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MAILMERGECHILD\n"
|
|
"floatingwindow.text"
|
|
msgid "Mail Merge Wizard"
|
|
msgstr "Auxiliar de combinació de correu"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FL_STATUS\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Connection status"
|
|
msgstr "Estat de la connexió"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FT_STATUS1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
|
|
msgstr "S'ha establert la connexió amb el servidor de correu de sortida"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"ST_SEND\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sending e-mails..."
|
|
msgstr "S'estan enviant els correus..."
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FL_TRANSFERSTATUS\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Transfer status"
|
|
msgstr "Estat de la transferència"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FT_TRANSFERSTATUS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
|
|
msgstr "%1 de %2 correus enviats"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FI_PAUSED\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Sending paused"
|
|
msgstr "S'ha interromput l'enviament"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"FT_ERRORSTATUS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "E-mails not sent: %1"
|
|
msgstr "Correus electrònics no enviats: %1"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"PB_DETAILS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "More >>"
|
|
msgstr "Més >>"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"ST_LESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<< Less"
|
|
msgstr "<< Menys"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"PB_STOP\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~Atura"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"PB_CLOSE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "C~lose"
|
|
msgstr "T~anca"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"ST_CONTINUE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Continue"
|
|
msgstr "~Continua"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDMAILS\n"
|
|
"modelessdialog.text"
|
|
msgid "Sending E-mail messages"
|
|
msgstr "S'estan enviant els missatges de correu electrònic"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_TASK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Tasca"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_STATUS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Estat"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_SENDINGTO\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sending to: %1"
|
|
msgstr "S'està enviant a: %1"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_COMPLETED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Successfully sent"
|
|
msgstr "S'ha enviat amb èxit"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_FAILED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sending failed"
|
|
msgstr "L'enviament ha fallat"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"ST_TERMINATEQUERY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
|
|
"Would you like to exit anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Encara hi ha missatges de correu electrònic a la bústia de sortida del %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"Voleu sortir de totes maneres?"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
|
"FI_WARNING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The following error occurred:"
|
|
msgstr "S'ha produït l'error següent:"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
|
"FT_DETAILS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Detailed information"
|
|
msgstr "Informació detallada"
|
|
|
|
#: mailmergechildwindow.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mailmergechildwindow.src\n"
|
|
"DLG_MM_SENDWARNING\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "E-Mails could not be sent"
|
|
msgstr "Els correus electrònics no s'han pogut enviar"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"FT_INSERT_DATA\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Insert data as:"
|
|
msgstr "Insereix les dades com:"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_AS_TABLE\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "T~able"
|
|
msgstr "T~aula"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_AS_FIELD\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Fields"
|
|
msgstr "~Camps"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_AS_TEXT\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Text"
|
|
msgstr "~Text"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"FT_DB_COLUMN\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Database ~columns"
|
|
msgstr "~Columnes de la base de dades"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"FL_FORMAT\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "For~mat"
|
|
msgstr "For~mat"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_DBFMT_FROM_DB\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "From ~database"
|
|
msgstr "Des de la ~base de dades"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"FT_DB_PARA_COLL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Paragraph ~Style:"
|
|
msgstr "~Estil de paràgraf:"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"FT_TABLE_COL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Tab~le column(s)"
|
|
msgstr "Columnes de la tau~la"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"CB_TABLE_HEADON\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Insert table heading"
|
|
msgstr "Insereix un encapçalament de taula"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_HEADL_COLNMS\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Apply column ~name"
|
|
msgstr "Aplica el ~nom de la columna"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"RB_HEADL_EMPTY\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Create row only"
|
|
msgstr "Crea només una fila"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"PB_TBL_FORMAT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Pr~operties..."
|
|
msgstr "Pr~opietats..."
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"PB_TBL_AUTOFMT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Aut~oFormat..."
|
|
msgstr "F~ormatació automàtica..."
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"STR_NOTEMPL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<cap>"
|
|
|
|
#: dbinsdlg.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbinsdlg.src\n"
|
|
"DLG_AP_INSERT_DB_SEL\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Insert Database Columns"
|
|
msgstr "Insereix les columnes de la base de dades"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"_ST_NONE_LIST\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "< none >"
|
|
msgstr "< cap >"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Insert address block"
|
|
msgstr "Inseriu un bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_FIRST\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "1."
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_ADDRESSLIST\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
|
|
msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que conté les dades d'adreces que voleu utilitzar. Aquestes dades es necessiten per crear el bloc d'adreça."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"PB_ADDRESSLIST\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Select A~ddress List..."
|
|
msgstr "Se~lecciona la llista d'adreces..."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"STR_CHANGEADDRESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Select Different A~ddress List..."
|
|
msgstr "Selecciona ~una llista d'adreces diferent..."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_CURRENTADDRESS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Current address list: %1"
|
|
msgstr "Llista d'adreces actual: %1"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_SECOND\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "2."
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"CB_ADDRESS\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~This document shall contain an address block"
|
|
msgstr "~Aquest document contindrà un bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"PB_SETTINGS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~More..."
|
|
msgstr "~Més..."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"CB_HIDE_EMPTY_PARA\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
|
|
msgstr "~Suprimeix les línies que només contenen camps buits"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_THIRD\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "3."
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_MATCH_FIELDS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
|
|
msgstr "Fes coincidir el nom del camp utilitzat en la combinació de correu amb les capçaleres de les columnes en la font de dades."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"PB_ASSIGN\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Match ~Fields..."
|
|
msgstr "~Fes coincidir els camps"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_FOURTH\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "4."
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"FI_PREVIEW\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Check if the address data matches correctly."
|
|
msgstr "Comproveu que les dades de les adreces coincideixen."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"IB_PREVSET\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"IB_PREVSET\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Preview Previous Address Block"
|
|
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça anterior"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"IB_NEXTSET\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"IB_NEXTSET\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Preview Next Address Block"
|
|
msgstr "Previsualitza el bloc d'adreça següent"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE\n"
|
|
"STR_DOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Document: %1"
|
|
msgstr "Document: %1"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FT_SELECT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Select your preferred address block"
|
|
msgstr "~Seleccioneu el bloc d'adreça preferit"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"PB_NEW\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~New..."
|
|
msgstr "~Nova..."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"PB_CUSTOMIZE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit..."
|
|
msgstr "~Edita..."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"PB_DELETE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~Suprimeix"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FI_SETTINGS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address block settings"
|
|
msgstr "Paràmetres dels blocs d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"RB_NEVER\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "N~ever include the country/region"
|
|
msgstr "No incloguis mai ~el país o la regió"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"RB_ALWAYS\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Always include the country/region"
|
|
msgstr "Inclou sempre el p~aís o la regió"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"RB_DEPENDENT\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Only ~include the country/region if it is not:"
|
|
msgstr "Només ~inclou el país o la regió si no:"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Select Address Block"
|
|
msgstr "Selecciona un bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"WORKAROUND\n"
|
|
"#define.text"
|
|
msgid "New Address Block"
|
|
msgstr "Bloc d'adreça nou"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_TITLE_EDIT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Edit Address Block"
|
|
msgstr "Edita el bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_TITLE_MALE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
|
|
msgstr "Salutació personalitzada (destinataris masculins)"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_TITLE_FEMALE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
|
|
msgstr "Salutació personalitzada (destinatàries femenines)"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FT_ADDRESSELEMENTS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address ~elements"
|
|
msgstr "El~ements de l'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_SALUTATIONELEMENTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Salutation e~lements"
|
|
msgstr "Ele~ments de la salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_INSERTFIELD\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_INSERTFIELD\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Add to address"
|
|
msgstr "Afegeix a l'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_INSERTSALUTATIONFIELD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add to salutation"
|
|
msgstr "Afegeix a la salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_REMOVEFIELD\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_REMOVEFIELD\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Remove from address"
|
|
msgstr "Suprimeix de l'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_REMOVESALUTATIONFIELD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Remove from salutation"
|
|
msgstr "Suprimeix de la salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FT_DRAG\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "1. Drag address elements here"
|
|
msgstr "1. Arrossegueu aquí els elements de l'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_DRAGSALUTATION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
|
|
msgstr "1. ~Arrossegueu els elements de la salutació al quadre inferior"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_UP\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_UP\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Mou amunt"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_LEFT\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_LEFT\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Mou a l'esquerra"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_RIGHT\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_RIGHT\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Mou a la dreta"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_DOWN\n"
|
|
"imagebutton.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"IB_DOWN\n"
|
|
"imagebutton.quickhelptext"
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Mou avall"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FT_FIELD\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "2. Customi~ze salutation"
|
|
msgstr "2. Personalit~za la salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"FI_PREVIEW\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualitza"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_SALUTATION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "Salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_PUNCTUATION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Punctuation Mark"
|
|
msgstr "Signe de puntuació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"ST_TEXT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"1\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Dear Mr. <2>,"
|
|
msgstr "Benvolgut Sr. <2>,"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"2\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Mr. <2>,"
|
|
msgstr "Sr. <2>,"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"3\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Dear <1>,"
|
|
msgstr "Benvolgut <1>,"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK\n"
|
|
"4\n"
|
|
"itemlist.text"
|
|
msgid "Hello <1>,"
|
|
msgstr "Hola <1>,"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"FI_MATCHING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
|
|
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de l'adreça."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_SALUTATIONMATCHING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
|
|
msgstr "Assigneu els camps de la vostra font de dades perquè coincideixin amb els elements de la salutació."
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"FI_PREVIEW\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address block preview"
|
|
msgstr "Previsualització del bloc d'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_SALUTATIONPREVIEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Salutation preview"
|
|
msgstr "Previsualització de la salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_ADDRESSELEMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address elements"
|
|
msgstr "Elements de l'adreça"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_SALUTATIONELEMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Salutation elements"
|
|
msgstr "Elements de salutació"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_MATCHESTO\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Matches to field:"
|
|
msgstr "Coincideix amb el camp:"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_PREVIEW\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualitza"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"ST_NONE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "< none >"
|
|
msgstr "< cap >"
|
|
|
|
#: mmaddressblockpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmaddressblockpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_ASSIGNFIELDS\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Match Fields"
|
|
msgstr "Feu coincidir els camps"
|
|
|
|
#: dbtablepreviewdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
|
"FI_DESCRIPTION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "The list below shows the contents of: %1"
|
|
msgstr "La llista següent mostra els continguts de: %1"
|
|
|
|
#: dbtablepreviewdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
|
"PB_OK\n"
|
|
"okbutton.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Tanca"
|
|
|
|
#: dbtablepreviewdialog.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"dbtablepreviewdialog.src\n"
|
|
"DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Mail Merge Recipients"
|
|
msgstr "Destinataris de la combinació de correu"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Save, print or send the document"
|
|
msgstr "Deseu, imprimiu o envieu el document"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FI_OPTIONS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select one of the options below:"
|
|
msgstr "Seleccioneu una de les opcions següents:"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_SAVESTARTDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Save starting document"
|
|
msgstr "De~sa el document inicial"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_SAVEMERGEDDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Save ~merged document"
|
|
msgstr "Desa el document co~mbinat"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_PRINT\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~Print merged document"
|
|
msgstr "Im~primeix el document combinat"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_SENDMAIL\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
|
|
msgstr "Envia el document combinat com un correu ~electrònic"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"PB_SAVESTARTDOC\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Save starting ~document"
|
|
msgstr "Desa el ~document inicial"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_SAVEASONE\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "S~ave as single document"
|
|
msgstr "Desa-ho com ~un document individual"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_SAVEINDIVIDUAL\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Sa~ve as individual documents"
|
|
msgstr "~Desa-ho com a documents individuals"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_FROM\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "~From"
|
|
msgstr "~De"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FT_TO\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~To"
|
|
msgstr "~A"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"PB_SAVENOW\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Save Do~cuments"
|
|
msgstr "Desa els do~cuments"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FT_PRINT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Printer"
|
|
msgstr "Im~pressora"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"PB_PRINTERSETTINGS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "P~roperties..."
|
|
msgstr "P~ropietats..."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"RB_PRINTALL\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Print ~all documents"
|
|
msgstr "Imprimeix ~tots els documents"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"PB_PRINTNOW\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Prin~t Documents"
|
|
msgstr "Imprimeix els documen~ts"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FT_MAILTO\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "T~o"
|
|
msgstr "~A"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"PB_COPYTO\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Copy to..."
|
|
msgstr "~Copia a..."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FT_SUBJECT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "S~ubject"
|
|
msgstr "A~ssumpte"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"FT_SENDAS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Sen~d as"
|
|
msgstr "En~via com a"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"1\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "OpenDocument Text"
|
|
msgstr "Text OpenDocument"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"2\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Adobe PDF-Document"
|
|
msgstr "Document PDF d'Adobe"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"3\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Microsoft Word Document"
|
|
msgstr "Document de Microsoft Word"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"4\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "HTML Message"
|
|
msgstr "Missatge HTML"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_OUTPUT_PAGE\n"
|
|
"5\n"
|
|
"stringlist.text"
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr "Text net"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"PB_SENDAS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Pr~operties..."
|
|
msgstr "Pr~opietats..."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"FT_ATTACHMENT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Name of the a~ttachment"
|
|
msgstr "Nom del fitxer a~djunt"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"RB_SENDALL\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "S~end all documents"
|
|
msgstr "~Envia tots els documents"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"PB_SENDDOCUMENTS\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Se~nd documents"
|
|
msgstr "E~nvia els documents"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_SAVESTART\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save ~starting document"
|
|
msgstr "Desa el document ~inicial"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_SAVEMERGED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save merged document"
|
|
msgstr "Desa el document combinat"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_PRINT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Print settings"
|
|
msgstr "Paràmetres d'impressió"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_SENDMAIL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "E-Mail settings"
|
|
msgstr "Paràmetres del correu electrònic"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_DEFAULTATTACHMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Sense títol"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_SUBJECTQUERY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "You did not specify a subject for this message. If you would like to provide one, please type it now."
|
|
msgstr "No heu especificat cap assumpte per aquest missatge. Si en voleu introduir un, feu-ho ara."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_NOSUBJECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No subject"
|
|
msgstr "Sense assumpte"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_NOATTACHMENTNAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "You did not specify a new name for the attachment. If you would like to provide one, please type it now."
|
|
msgstr "No heu especificat un nom nou per al fitxer adjunt. Si en voleu introduir un, feu-ho ara."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"ST_CONFIGUREMAIL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to enter e-mail account information now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per poder enviar documents de combinació de correu per correu electrònic, el %PRODUCTNAME necessita algunes dades sobre el compte de correu que s'utilitzarà.\n"
|
|
"\n"
|
|
" Voleu introduir ara la informació del compte de correu?"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
|
"FI_DESCRIPTION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Send a copy of this mail to:"
|
|
msgstr "Envia una còpia d'aquest correu a:"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
|
"FT_CC\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Cc"
|
|
msgstr "Amb ~còpia a"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
|
"FT_BCC\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Bcc"
|
|
msgstr "Amb còpia ~oculta a"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
|
"FI_NOTE\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Note:\n"
|
|
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota:\n"
|
|
"Separeu les adreces de correu amb un punt i coma (;)."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_COPYTO\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Copia a"
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
|
|
"FI_WARNING\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name."
|
|
msgstr "Ja existeix un document amb el nom '%1'. Deseu aquest document amb un nom diferent."
|
|
|
|
#: mmoutputpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmoutputpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_SAVEWARNING\n"
|
|
"FT_FILENAME\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "New document name"
|
|
msgstr "Nom nou de document"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select starting document for the mail merge"
|
|
msgstr "Seleccioneu un document inicial per a la combinació de correu"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"FT_HOWTO\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Select the document upon which to base the mail merge document"
|
|
msgstr "Seleccioneu el document base de la combinació de correu"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"RB_CURRENTDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Use the current ~document"
|
|
msgstr "Utilitza el ~document actual"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"RB_NEWDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Create a ne~w document"
|
|
msgstr "Crea un docume~nt nou"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"RB_LOADDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Start from ~existing document"
|
|
msgstr "Comença pel document ~existent"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"PB_LOADDOC\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "B~rowse..."
|
|
msgstr "~Navega..."
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"RB_LOADTEMPLATE\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Start from a t~emplate"
|
|
msgstr "Com~ença a partir d'una plantilla"
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"PB_BROWSETEMPLATE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "B~rowse..."
|
|
msgstr "~Navega..."
|
|
|
|
#: mmdocselectpage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmdocselectpage.src\n"
|
|
"DLG_MM_DOCSELECT_PAGE\n"
|
|
"RB_RECENTDOC\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Start fro~m a recently saved starting document"
|
|
msgstr "Co~mença a partir d'un document inicial desat recentment"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"FI_HEADER\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Personalize the mail merge documents"
|
|
msgstr "Personalitzeu els documents de combinació de correu"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"FI_EDIT\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
|
|
msgstr "Podeu personalitzar documents concrets. Fent clic a '%1', l'auxiliar quedarà reduït temporalment a una petita finestra i podreu editar el document. Després d'haver-lo editat, torneu a l'auxiliar fent clic a 'Torna a l'auxiliar de combinació de correu' a la finestra petita."
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_EDIT\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit individual document..."
|
|
msgstr "~Edita un document individual..."
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"FL_FIND\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "~Find"
|
|
msgstr "~Cerca"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"FT_FIND\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "~Search for:"
|
|
msgstr "C~erca per:"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"PB_FIND\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "~Find..."
|
|
msgstr "~Cerca..."
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"CB_WHOLEWORDS\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Whole wor~ds only"
|
|
msgstr "Només ~paraules completes"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"CB_BACKWARDS\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Back~wards"
|
|
msgstr "En~rere"
|
|
|
|
#: mmmergepage.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"mmmergepage.src\n"
|
|
"DLG_MM_MERGE_PAGE\n"
|
|
"CB_MATCHCASE\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Ma~tch case"
|
|
msgstr "Di~ferencia maj./min."
|