4257 lines
89 KiB
Plaintext
4257 lines
89 KiB
Plaintext
#. extracted from wizards/source/resources
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-23 13:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-03-05 02:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/wizardssourceresources/gl/>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1556470986.000000\n"
|
|
|
|
#. 8UKfi
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space left on your hard disk."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol «%1».<BR> Probabelmente non hai suficiente espazo libre no disco duro."
|
|
|
|
#. YDL7z
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The text document could not be created.<BR>Please check if the module '%PRODUCTNAME Writer' is installed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o documento de texto.<BR>Comprobe que o módulo «Writer do %PRODUCTNAME» estea instalado."
|
|
|
|
#. ovyQD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module '%PRODUCTNAME Calc' is installed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear a folla de cálculo.<BR>Comprobe que o módulo «Calc do PRODUCTNAME» estea instalado."
|
|
|
|
#. XoWgV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The presentation could not be created.<BR>Please check if the module '%PRODUCTNAME Impress' is installed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear a presentación.<BR>Comprobe que o módulo «Impress do PRODUCTNAME» estea instalado."
|
|
|
|
#. 86ERo
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The drawing could not be created.<BR>Please check if the module '%PRODUCTNAME Draw' is installed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear o debuxo.<BR>Comprobe que o módulo «Draw do PRODUCTNAME» estea instalado."
|
|
|
|
#. oGc3c
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The formula could not be created.<BR>Please check if the module '%PRODUCTNAME Math' is installed."
|
|
msgstr "Non foi posíbel crear a fórmula.<BR>Comprobe que o módulo «Math do PRODUCTNAME» estea instalado."
|
|
|
|
#. j5GzW
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME Setup and choose 'Repair'."
|
|
msgstr "Non foi posíbel atopar os ficheiros necesarios.<BR>Inicie a instalación de %PRODUCTNAME e escolla «Reparar»."
|
|
|
|
#. BFtze
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "O ficheiro «<PATH>» xa existe.<BR><BR>Quere substituír o ficheiro existente?"
|
|
|
|
#. 7AvGR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Si"
|
|
|
|
#. GPG93
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Yes to All"
|
|
msgstr "Si a todo"
|
|
|
|
#. oBhQ5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Non"
|
|
|
|
#. wMBK7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
#. boSx2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Finish"
|
|
msgstr "~Rematar"
|
|
|
|
#. apFF8
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Volver"
|
|
|
|
#. q8epA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "Segui~nte >"
|
|
|
|
#. rSt56
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "A~xuda"
|
|
|
|
#. 9GUa6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Pasos"
|
|
|
|
#. 9wWVR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Pechar"
|
|
|
|
#. zUv9u
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Aceptar"
|
|
|
|
#. 6kGc4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro xa existe. Quere sobreescribilo?"
|
|
|
|
#. BGj7a
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
|
|
msgstr "Modelo creado usando o <wizard_name> en <current_date>."
|
|
|
|
#. zRGEs
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder 'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
|
|
msgstr "Non foi posíbel executar o asistente porque non se atoparon algúns ficheiros importantes.\\nEn «Ferramentas - Opcións - %PRODUCTNAME - Rutas», prema no botón «Predeterminado» para restabelecer a ruta coa configuración orixinal predeterminada.\\nLogo, execute o asistente de novo."
|
|
|
|
#. GohbP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de informes"
|
|
|
|
#. BZtXG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table"
|
|
msgstr "~Táboa"
|
|
|
|
#. BhUoK
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Colu~mns"
|
|
msgstr "Colu~mnas"
|
|
|
|
#. KgzkD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Report_"
|
|
msgstr "Informe_"
|
|
|
|
#. uKDkU
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "- undefined -"
|
|
msgstr "- indefinido -"
|
|
|
|
#. ZZqKE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fields in report"
|
|
msgstr "~Campos do informe"
|
|
|
|
#. hMbDC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#. wVXwx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sort options"
|
|
msgstr "Opcións de ordenación"
|
|
|
|
#. 7EUD3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Choose layout"
|
|
msgstr "Escoller disposición"
|
|
|
|
#. 45SFZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Crear informe"
|
|
|
|
#. cKDcw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of data"
|
|
msgstr "Disposición dos datos"
|
|
|
|
#. HhPzF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Layout of headers and footers"
|
|
msgstr "Disposición das cabeceiras e rodapés"
|
|
|
|
#. bN2Fw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#. qHq62
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sort by"
|
|
msgstr "~Ordenar por"
|
|
|
|
#. 8CX4A
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hen by"
|
|
msgstr "~Despois por"
|
|
|
|
#. kvzxk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientación"
|
|
|
|
#. b3YDa
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#. DT8hG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#. TErmd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
|
|
msgstr "Que campos quere incluír no informe?"
|
|
|
|
#. HZgJU
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to add grouping levels?"
|
|
msgstr "Quere engadir niveis de agrupamento?"
|
|
|
|
#. xPoaP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
|
|
msgstr "De acordo con que campos quere ordenar os datos?"
|
|
|
|
#. kAjMy
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want your report to look?"
|
|
msgstr "Que aspecto quere que teña o seu informe?"
|
|
|
|
#. QvM65
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide how you want to proceed"
|
|
msgstr "Decida como quere continuar"
|
|
|
|
#. GqD3n
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title of report"
|
|
msgstr "Título do informe"
|
|
|
|
#. Nm8v3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display report"
|
|
msgstr "Presentar informe"
|
|
|
|
#. crCtw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create report"
|
|
msgstr "Crear informe"
|
|
|
|
#. EiKBA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Ascendente"
|
|
|
|
#. BboXx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Descendente"
|
|
|
|
#. sHcrv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Dynamic report"
|
|
msgstr "Informe ~dinámico"
|
|
|
|
#. CxGG7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create report now"
|
|
msgstr "~Crear informe agora"
|
|
|
|
#. FVhkR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify report layout"
|
|
msgstr "~Modificar disposición de informe"
|
|
|
|
#. BBFba
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Static report"
|
|
msgstr "Informe estático"
|
|
|
|
#. gSyfQ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Gardar como"
|
|
|
|
#. hdCaM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Groupings"
|
|
msgstr "Agrupamentos"
|
|
|
|
#. XrhAA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Then b~y"
|
|
msgstr "Des~pois por"
|
|
|
|
#. dnjA2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Then by"
|
|
msgstr "~Despois por"
|
|
|
|
#. ZuRZA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Asc~ending"
|
|
msgstr "~Ascendente"
|
|
|
|
#. 2aQcz
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascend~ing"
|
|
msgstr "~Ascendente"
|
|
|
|
#. d7S3o
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ascendin~g"
|
|
msgstr "Ascenden~te"
|
|
|
|
#. 8YKTL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "De~scencente"
|
|
|
|
#. 82XcF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Des~cending"
|
|
msgstr "Des~cendente"
|
|
|
|
#. SCPyV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "De~scending"
|
|
msgstr "De~scencente"
|
|
|
|
#. s4E5A
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
|
|
msgstr "Non é posíbel presentar campos binarios no informe."
|
|
|
|
#. zhqsu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_61\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
|
|
msgstr "A táboa «<TABLENAME>» non existe."
|
|
|
|
#. JdC5d
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_62\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Creating Report..."
|
|
msgstr "Creando informe..."
|
|
|
|
#. PQ4E9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_63\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
|
|
msgstr "Número de rexistros inseridos: <COUNT>"
|
|
|
|
#. BUWNB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_64\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
|
|
msgstr "O formulario «<REPORTFORM>» non existe."
|
|
|
|
#. AyMsD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_65\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> Check your data source."
|
|
msgstr "Non foi posíbel executar a consulta coa instrución <BR>«<STATEMENT>» <BR>. <BR> Consulte a súa fonte de datos."
|
|
|
|
#. LW9DZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_66\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: '<CONTROLNAME>'."
|
|
msgstr "Non foi posíbel ler o seguinte control agochado no formulario «<REPORTFORM>': '<CONTROLNAME>'."
|
|
|
|
#. GvE8h
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_67\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Importing data..."
|
|
msgstr "Importando datos..."
|
|
|
|
#. LujCA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_68\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Labeling fields"
|
|
msgstr "Etiquetaxe de campos"
|
|
|
|
#. HPxDv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_69\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to label the fields?"
|
|
msgstr "Como quere etiquetar os campos?"
|
|
|
|
#. C2Caz
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etiqueta"
|
|
|
|
#. EknR9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#. agw3x
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous.<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select another template."
|
|
msgstr "Produciuse un erro no asistente.<BR>O modelo «%PATH» podería ser incorrecto.<BR>As seccións ou táboas necesarias non existen ou teñen un nome equivocado.<BR>Para obter información máis detallada, consulte a Axuda.<BR>Seleccione outro modelo."
|
|
|
|
#. Za86f
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "There is an invalid user field in a table."
|
|
msgstr "Unha das táboas contén un nome de usuario incorrecto."
|
|
|
|
#. rXZZH
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The sort criterion '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterion can only be chosen once."
|
|
msgstr "O criterio de ordenación «<FIELDNAME>» foi escollido dúas veces. Os criterios só poden escollerse unha vez."
|
|
|
|
#. ZNk6M
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the report is created."
|
|
msgstr "Nota: O texto simulado será substituído por datos procedentes da base de datos cando o informe sexa creado."
|
|
|
|
#. 5VdG4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another name."
|
|
msgstr "Xa existe un informe «%REPORTNAME» na base de datos. Asigne outro nome."
|
|
|
|
#. TD56g
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_78\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
|
|
msgstr "Como quere continuar despois de crear o informe?"
|
|
|
|
#. fpEwz
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_79\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What kind of report do you want to create?"
|
|
msgstr "Que tipo de informe quere crear?"
|
|
|
|
#. s3vBB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tabular"
|
|
msgstr "En táboa"
|
|
|
|
#. dDWAD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, single-column"
|
|
msgstr "En columna, columna única"
|
|
|
|
#. MwR8x
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, two columns"
|
|
msgstr "En columnas, dúas columnas"
|
|
|
|
#. UsKmm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar, three columns"
|
|
msgstr "En columnas, tres columnas"
|
|
|
|
#. RG9ds
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels left"
|
|
msgstr "En bloques, etiquetas á esquerda"
|
|
|
|
#. dspnP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In blocks, labels above"
|
|
msgstr "En bloques, etiquetas arriba"
|
|
|
|
#. FXJtW
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Título:"
|
|
|
|
#. 2z2JH
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
#. uESaE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Data:"
|
|
|
|
#. GzkD4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page #page# of #count#"
|
|
msgstr "Páxina #page# de #count#"
|
|
|
|
#. 3FXVE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Número de páxina:"
|
|
|
|
#. 9HCyq
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page count:"
|
|
msgstr "Cantidade de páxinas:"
|
|
|
|
#. FAa63
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No valid report template was found."
|
|
msgstr "Non se atopou un modelo de informe correcto."
|
|
|
|
#. F6vrA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Page:"
|
|
msgstr "Páxina:"
|
|
|
|
#. v8gUF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Border"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Bordo"
|
|
|
|
#. TV3AA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Compact"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Compacto"
|
|
|
|
#. DL6ZJ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Elegant"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Elegante"
|
|
|
|
#. wRNAq
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Highlighted"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Realzado"
|
|
|
|
#. JnhXj
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Modern"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Moderno"
|
|
|
|
#. 4Djyg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_99\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align Left - Red & Blue"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda - Vermello e azul"
|
|
|
|
#. BvcfB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_100\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminada"
|
|
|
|
#. Bca59
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_101\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Borders"
|
|
msgstr "Esquema - Bordos"
|
|
|
|
#. C9umd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_102\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Compact"
|
|
msgstr "Esquema - Compacto"
|
|
|
|
#. uYz2T
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_103\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Elegant"
|
|
msgstr "Esquema - Elegante"
|
|
|
|
#. iFk6x
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_104\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Highlighted"
|
|
msgstr "Esquema - Realzado"
|
|
|
|
#. jhJnN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_105\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Modern"
|
|
msgstr "Esquema - Moderno"
|
|
|
|
#. mXnKN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_106\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline - Red & Blue"
|
|
msgstr "Esquema - Vermello e azul"
|
|
|
|
#. zKFcj
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_107\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Borders"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Bordos"
|
|
|
|
#. 8XBee
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_108\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Compact"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Compacto"
|
|
|
|
#. e47Xn
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_109\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Elegant"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Elegante"
|
|
|
|
#. CGQuu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_110\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Highlighted"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Realzado"
|
|
|
|
#. ABC5q
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_111\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Modern"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Moderno"
|
|
|
|
#. urT2J
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_112\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Outline, indented - Red & Blue"
|
|
msgstr "Esquema, sangrado - Vermello e azul"
|
|
|
|
#. TzXg5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_113\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Bubbles"
|
|
msgstr "Burbullas"
|
|
|
|
#. RGiTm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_114\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cinema"
|
|
msgstr "Cinema"
|
|
|
|
#. Eo2jG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_115\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Controlling"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#. fpiSX
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_116\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predeterminada"
|
|
|
|
#. 927HM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_117\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Drafting"
|
|
msgstr "Esbozo"
|
|
|
|
#. BGvCk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_118\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "Finanzas"
|
|
|
|
#. mhJr6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_119\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flipchart"
|
|
msgstr "Fluxograma"
|
|
|
|
#. t5VdL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_120\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Formal with Company Logo"
|
|
msgstr "Formal co logotipo da organización"
|
|
|
|
#. iwANQ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_121\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Xenérico"
|
|
|
|
#. RkArE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_REPORT_122\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Worldmap"
|
|
msgstr "Mapamundi"
|
|
|
|
#. wpr5T
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate"
|
|
msgstr "C~rear"
|
|
|
|
#. W6xLZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#. ecMFi
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Volver"
|
|
|
|
#. HvEAE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Next >"
|
|
msgstr "~Seguinte >"
|
|
|
|
#. u5rzd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Database"
|
|
msgstr "Base de ~datos"
|
|
|
|
#. sCeDP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Table name"
|
|
msgstr "Nome da ~táboa"
|
|
|
|
#. KC4Dw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
|
|
msgstr "Produciuse un erro na execución do asistente. O asistente será interrompido."
|
|
|
|
#. ZG95j
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No database has been installed. At least one database is required before the wizard for forms can be started."
|
|
msgstr "Non hai ningunha base de datos instalada. Ten que haber cando menos unha antes de poder iniciar o asistente de formularios."
|
|
|
|
#. GCAgB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database does not contain any tables."
|
|
msgstr "A base de datos non contén ningunha táboa."
|
|
|
|
#. ikZ7F
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This title already exists in the database. Please enter another name."
|
|
msgstr "Este título xa existe na base de datos. Introduza outro nome."
|
|
|
|
#. Dposv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The title must not contain any spaces or special characters."
|
|
msgstr "O título non pode conter espazos nin caracteres especiais."
|
|
|
|
#. FUgQA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The database service (com.sun.data.DatabaseEngine) could not be instantiated."
|
|
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo de base de datos (com.sun.data.DatabaseEngine)."
|
|
|
|
#. HRAeA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The selected table or query could not be opened."
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir a táboa ou consulta seleccionadas."
|
|
|
|
#. VAphN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No connection to the database could be established."
|
|
msgstr "Non foi posíbel conectarse á base de datos."
|
|
|
|
#. z9FhA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "A~xuda"
|
|
|
|
#. eXWrX
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Stop"
|
|
msgstr "~Parar"
|
|
|
|
#. GiCi2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The document could not be saved."
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento."
|
|
|
|
#. UkQEx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Exiting the wizard"
|
|
msgstr "Saíndo do asistente"
|
|
|
|
#. HrveE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Connecting to data source..."
|
|
msgstr "Conectando coa fonte de datos..."
|
|
|
|
#. se64P
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The connection to the data source could not be established."
|
|
msgstr "Non foi posíbel estabelecer a conexión coa fonte de datos."
|
|
|
|
#. Ch5MD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The file path entered is not valid."
|
|
msgstr "A ruta do ficheiro introducido non é correcta."
|
|
|
|
#. kPABE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a data source"
|
|
msgstr "Seleccione unha fonte de datos"
|
|
|
|
#. XDBBC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Please select a table or query"
|
|
msgstr "Seleccione unha táboa ou consulta"
|
|
|
|
#. AgeWk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Engadir campo"
|
|
|
|
#. FoExR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove field"
|
|
msgstr "Retirar campo"
|
|
|
|
#. BuUZ5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add all fields"
|
|
msgstr "Engadir todos os campos"
|
|
|
|
#. PVELV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove all fields"
|
|
msgstr "Retirar todos os campos"
|
|
|
|
#. jAXRw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field up"
|
|
msgstr "Subir o campo"
|
|
|
|
#. Ao2Z6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Move field down"
|
|
msgstr "Baixar o campo"
|
|
|
|
#. B4mWx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_DB_COMMON_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
|
|
msgstr "Non foi posíbel recuperar os nomes de campos de «%NAME'."
|
|
|
|
#. SNhe5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de consultas"
|
|
|
|
#. RySqB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query"
|
|
msgstr "Consulta"
|
|
|
|
#. wKhwS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de consultas"
|
|
|
|
#. QEtRG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Tables"
|
|
msgstr "~Táboas"
|
|
|
|
#. s2KnF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "C~ampos dispoñíbeis"
|
|
|
|
#. Wsx8x
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name ~of the query"
|
|
msgstr "N~ome da consulta"
|
|
|
|
#. t9MEU
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Display ~Query"
|
|
msgstr "Presentar ~consulta"
|
|
|
|
#. UBWUX
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify Query"
|
|
msgstr "~Modificar consulta"
|
|
|
|
#. AoeET
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
|
|
msgstr "~Como quere continuar despois de crear a consulta?"
|
|
|
|
#. kofEg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Match ~all of the following"
|
|
msgstr "Coincidir con ~todos os seguintes"
|
|
|
|
#. 4xM3Z
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Match any of the following"
|
|
msgstr "~Coincidir con calquera dos seguintes"
|
|
|
|
#. WLFFc
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
|
|
msgstr "Consulta ~detallada (amosa todos os rexistros da consulta)"
|
|
|
|
#. fnzhE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
|
|
msgstr "~Consulta resumida (amosa soamente os resultados das funcións agregadas)"
|
|
|
|
#. SdQBk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions"
|
|
msgstr "Funcións agregadas"
|
|
|
|
#. tFNb2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Campos"
|
|
|
|
#. D9sGR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Group by"
|
|
msgstr "A~grupar por"
|
|
|
|
#. E5N85
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#. 2dqd2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alcume"
|
|
|
|
#. 8eMER
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Táboa:"
|
|
|
|
#. jaKR7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Consulta:"
|
|
|
|
#. TpbSv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Condition"
|
|
msgstr "Condición"
|
|
|
|
#. Dvk6K
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valor"
|
|
|
|
#. oP8P9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal to"
|
|
msgstr "é igual a"
|
|
|
|
#. D7K36
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not equal to"
|
|
msgstr "non é igual a"
|
|
|
|
#. n9gFB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
msgstr "é menor que"
|
|
|
|
#. FAiPg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "é maior que"
|
|
|
|
#. pFsPY
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or less than"
|
|
msgstr "é igual a ou menor que"
|
|
|
|
#. yT9cM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is equal or greater than"
|
|
msgstr "é igual a ou maior que"
|
|
|
|
#. GFnAN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "like"
|
|
msgstr "tal como"
|
|
|
|
#. JZCLd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "not like"
|
|
msgstr "non como"
|
|
|
|
#. TiHHv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is null"
|
|
msgstr "é nulo"
|
|
|
|
#. dpAdZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "is not null"
|
|
msgstr "non é nulo"
|
|
|
|
#. ZnCKf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "true"
|
|
msgstr "verdadeiro"
|
|
|
|
#. AwCQp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "false"
|
|
msgstr "falso"
|
|
|
|
#. GEGKb
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#. GDvQV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "ou"
|
|
|
|
#. BaA5J
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the sum of"
|
|
msgstr "obter a suma de"
|
|
|
|
#. uCRgg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the average of"
|
|
msgstr "obter a media de"
|
|
|
|
#. UjEVW
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the minimum of"
|
|
msgstr "obter o mínimo de"
|
|
|
|
#. qpN4C
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the maximum of"
|
|
msgstr "obter o máximo de"
|
|
|
|
#. DAZUE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "get the count of"
|
|
msgstr "obter a cantidade de"
|
|
|
|
#. BBEEj
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(ningún)"
|
|
|
|
#. agTUo
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fie~lds in the Query:"
|
|
msgstr "Cam~pos da consulta:"
|
|
|
|
#. CScUQ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order:"
|
|
msgstr "Ordenación:"
|
|
|
|
#. JDHFH
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No sorting fields were assigned."
|
|
msgstr "Non foron atribuídos os campos de ordenación."
|
|
|
|
#. GLtfA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions:"
|
|
msgstr "Condicións de busca:"
|
|
|
|
#. DocWB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_54\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No conditions were assigned."
|
|
msgstr "Non se asignaron condicións."
|
|
|
|
#. BfAEG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aggregate functions:"
|
|
msgstr "Funcións agregadas:"
|
|
|
|
#. mArUE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_56\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No aggregate functions were assigned."
|
|
msgstr "Non se asignaron funcións agregadas."
|
|
|
|
#. uDTRV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_57\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouped by:"
|
|
msgstr "Agrupado por:"
|
|
|
|
#. WXLSS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_58\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No Groups were assigned."
|
|
msgstr "Non se asignou ningún grupo."
|
|
|
|
#. jhPaR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_59\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions:"
|
|
msgstr "Condicións de agrupamento:"
|
|
|
|
#. EoMHV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_60\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No grouping conditions were assigned."
|
|
msgstr "Non se asignou ningunha condición de agrupamento."
|
|
|
|
#. NNF8b
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_70\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields (columns) for your query"
|
|
msgstr "Seleccione os campos (columnas) da súa consulta"
|
|
|
|
#. kX9cK
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_71\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the sorting order"
|
|
msgstr "Seleccione a ordenación"
|
|
|
|
#. 7jmnS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_72\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the search conditions"
|
|
msgstr "Seleccione as condicións de busca"
|
|
|
|
#. UHCrm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_73\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the type of query"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de consulta"
|
|
|
|
#. ZY6MS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_74\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the groups"
|
|
msgstr "Seleccione os grupos"
|
|
|
|
#. N8n8X
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_75\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the grouping conditions"
|
|
msgstr "Seleccione as condicións de agrupamento"
|
|
|
|
#. sy7Lt
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_76\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Assign aliases if desired"
|
|
msgstr "Asigne un alcume se o desexa"
|
|
|
|
#. exiZ6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_77\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
|
|
msgstr "Comprobe a visión xeral e decida despois como continuar"
|
|
|
|
#. 2uhKR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Selección de campos"
|
|
|
|
#. LzPyD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Sorting order"
|
|
msgstr "Ordenación"
|
|
|
|
#. pVVLS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Search conditions"
|
|
msgstr "Condicións de busca"
|
|
|
|
#. Z22GZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Detail or summary"
|
|
msgstr "Detalle ou resumo"
|
|
|
|
#. 4EYC7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Agrupamento"
|
|
|
|
#. MziCd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Grouping conditions"
|
|
msgstr "Condicións de agrupamento"
|
|
|
|
#. EB7JF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Aliases"
|
|
msgstr "Alcumes"
|
|
|
|
#. WzptL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Visión xeral"
|
|
|
|
#. f4xrP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a group."
|
|
msgstr "Os campos sen función agregada asignada deben usarse en grupo."
|
|
|
|
#. 2C2nu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each condition can only be chosen once"
|
|
msgstr "A condición «<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>» escolleuse dúas veces. A condición só se pode escoller unha vez"
|
|
|
|
#. ZAHzB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname '<NUMERICFIELD>'."
|
|
msgstr "A función agregada <FUNCTION> foi atribuída dúas veces ao nome do campo «<NUMERICFIELD>»."
|
|
|
|
#. s2MGE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid ","
|
|
msgstr ","
|
|
|
|
#. D8bmB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
|
|
|
|
#. dGCJv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
|
|
|
|
#. RAt2h
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#. pbBGo
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
|
|
|
|
#. MBwoM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_QUERY_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
|
|
|
|
#. yheet
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de formularios"
|
|
|
|
#. H4MXV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in ~the form"
|
|
msgstr "Campos do fo~rmulario"
|
|
|
|
#. 6J6EJ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf possible, they are interpreted as images."
|
|
msgstr "Os campos binarios lístanse e selecciónanse na lista da esquerda.\\nSe é posíbel, interprétanse como imaxes."
|
|
|
|
#. BCBCd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show data from tables or queries with a one-to-many relationship."
|
|
msgstr "Os subformularios son formularios inseridos noutros formularios.\\nUse subformularios para amosar datos de táboas ou consultas cunha relación de un para varios."
|
|
|
|
#. h4XzG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Add Subform"
|
|
msgstr "~Engadir subformulario"
|
|
|
|
#. GSiwE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Subform based on existing relation"
|
|
msgstr "~Subformulario baseado nunha relación existente"
|
|
|
|
#. oFM6V
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Tables or queries"
|
|
msgstr "Táboas ou consultas"
|
|
|
|
#. 2BEab
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
|
|
msgstr "Subformulario baseado en selección ~manual de campos"
|
|
|
|
#. PShA6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Which relation do you want to add?"
|
|
msgstr "~Que relación quere engadir?"
|
|
|
|
#. yGGuc
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in the ~subform"
|
|
msgstr "Campos no ~subformulario"
|
|
|
|
#. KG4Hj
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Available fields"
|
|
msgstr "C~ampos dispoñíbeis"
|
|
|
|
#. pB2Mv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fields in form"
|
|
msgstr "Campos do formulario"
|
|
|
|
#. fFuDk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut joins may only be used once."
|
|
msgstr "A asociación «<FIELDNAME1>» e «<FIELDNAME2>» foi seleccionada dúas veces.\\n Porén, as asociacións só poden ser utilizadas unha única vez."
|
|
|
|
#. 9uFd2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~First joined subform field"
|
|
msgstr "~Primeiro campo de subformulario asociado"
|
|
|
|
#. NfpyC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Second joined subform field"
|
|
msgstr "~Segundo campo de subformulario asociado"
|
|
|
|
#. 5F4nf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Third joined subform field"
|
|
msgstr "~Terceiro campo de subformulario asociado"
|
|
|
|
#. BJBzR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Fourth joined subform field"
|
|
msgstr "~Cuarto campo de subformulario asociado"
|
|
|
|
#. EAJxx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~irst joined main form field"
|
|
msgstr "~Primeiro campo de formulario principal asociado"
|
|
|
|
#. S72RL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "S~econd joined main form field"
|
|
msgstr "~Segundo campo de formulario principal asociado"
|
|
|
|
#. C73ZZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~hird joined main form field"
|
|
msgstr "~Terceiro campo de formulario principal asociado"
|
|
|
|
#. AwNUu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ourth joined main form field"
|
|
msgstr "~Cuarto campo de formulario principal asociado"
|
|
|
|
#. KCNEY
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field border"
|
|
msgstr "Bordo do campo"
|
|
|
|
#. oQq6u
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "No border"
|
|
msgstr "Sen bordos"
|
|
|
|
#. hk9Xa
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "3D look"
|
|
msgstr "Aparencia 3D"
|
|
|
|
#. noMiL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Plano"
|
|
|
|
#. kCBjw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Label placement"
|
|
msgstr "Colocación de etiquetas"
|
|
|
|
#. Vrww6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Aliñar á esquerda"
|
|
|
|
#. Qrt6U
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Aliñar á dereita"
|
|
|
|
#. KNG6r
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of DB fields"
|
|
msgstr "Disposición dos campos da base de datos"
|
|
|
|
#. nRTak
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels Left"
|
|
msgstr "En columnas - etiquetas á esquerda"
|
|
|
|
#. HcbRM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Columnar - Labels on Top"
|
|
msgstr "En columnas - etiquetas arriba"
|
|
|
|
#. dRw3C
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Left"
|
|
msgstr "En bloques - etiquetas á esquerda"
|
|
|
|
#. m99kS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "In Blocks - Labels Above"
|
|
msgstr "En bloques - etiquetas arriba"
|
|
|
|
#. ZNTvC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "As Data Sheet"
|
|
msgstr "Como folla de datos"
|
|
|
|
#. F5dN5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the main form"
|
|
msgstr "Disposición do formulario principal"
|
|
|
|
#. BEN4F
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrangement of the subform"
|
|
msgstr "Disposición do subformulario"
|
|
|
|
#. ZAxZE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
|
|
msgstr "O formulario só pode ser ~usado para introducir datos novos."
|
|
|
|
#. epRse
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Existing data will not be displayed"
|
|
msgstr "Os datos existentes non serán presentados"
|
|
|
|
#. hrpiG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "T~he form is to display all data"
|
|
msgstr "O ~formulario presentará todos os datos"
|
|
|
|
#. jqEHe
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
|
|
msgstr "Non permitir a ~modificación dos datos existentes"
|
|
|
|
#. FE9no
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
|
|
msgstr "Non permitir a ~eliminación dos datos existentes"
|
|
|
|
#. KwdDp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do not allow ~addition of new data"
|
|
msgstr "Non permitir eng~adir datos novos"
|
|
|
|
#. Z7Wzp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Name of ~the form"
|
|
msgstr "Nome ~do formulario"
|
|
|
|
#. AdLhz
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
|
|
msgstr "Como quere continuar despois de crear o formulario?"
|
|
|
|
#. G7CYq
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_52\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Work with the form"
|
|
msgstr "~Traballar co formulario"
|
|
|
|
#. iCnFm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_53\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Modify the form"
|
|
msgstr "~Modificar o formulario"
|
|
|
|
#. 5EgBu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_55\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Page Styles"
|
|
msgstr "Estilos de ~páxina"
|
|
|
|
#. D99cE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_80\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field selection"
|
|
msgstr "Selección de campos"
|
|
|
|
#. AspWz
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_81\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set up a subform"
|
|
msgstr "Configurar un subformulario"
|
|
|
|
#. YayFB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_82\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add subform fields"
|
|
msgstr "Engadir campos de subformulario"
|
|
|
|
#. V2Q6R
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_83\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Get joined fields"
|
|
msgstr "Obter campos asociados"
|
|
|
|
#. orBm4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_84\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange controls"
|
|
msgstr "Dispor controis"
|
|
|
|
#. QGCau
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_85\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set data entry"
|
|
msgstr "Definir entrada de datos"
|
|
|
|
#. vFeqn
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_86\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply styles"
|
|
msgstr "Aplicar estilos"
|
|
|
|
#. 24keF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_87\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set name"
|
|
msgstr "Escoller o nome"
|
|
|
|
#. H25LH
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_88\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Date)"
|
|
msgstr "(Data)"
|
|
|
|
#. EACeJ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_89\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Time)"
|
|
msgstr "(Hora)"
|
|
|
|
#. scXkg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_90\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your form"
|
|
msgstr "Seleccione os campos do formulario"
|
|
|
|
#. s6xRo
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_91\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Decide if you want to set up a subform"
|
|
msgstr "Decida se quere configurar un subformulario"
|
|
|
|
#. 4pHsF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_92\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the fields of your subform"
|
|
msgstr "Seleccione os campos do seu subformulario"
|
|
|
|
#. WT3Gn
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_93\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the joins between your forms"
|
|
msgstr "Seleccione as asociacións entre os seus formularios"
|
|
|
|
#. DWvza
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_94\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Arrange the controls on your form"
|
|
msgstr "Dispoña os controis do formulario"
|
|
|
|
#. j6uv4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_95\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the data entry mode"
|
|
msgstr "Seleccione o modo de introdución de datos"
|
|
|
|
#. TWztZ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_96\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Apply the style of your form"
|
|
msgstr "Aplicar o estilo do seu formulario"
|
|
|
|
#. zZiae
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_97\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set the name of the form"
|
|
msgstr "Escolla o nome do formulario"
|
|
|
|
#. JTRXV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_FORM_98\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A form with the name '%FORMNAME' already exists.\\nChoose another name."
|
|
msgstr "Xa existe un formulario co nome «%FORMNAME».\\nEscolla outro nome."
|
|
|
|
#. KJkgf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Table Wizard"
|
|
msgstr "Asistente de táboas"
|
|
|
|
#. hGMoR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields"
|
|
msgstr "Seleccionar campos"
|
|
|
|
#. XEQgp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set types and formats"
|
|
msgstr "Definir tipos e formatos"
|
|
|
|
#. Lww9c
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Definir chave primaria"
|
|
|
|
#. LkTBf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crear táboa"
|
|
|
|
#. hei5Y
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select fields for your table"
|
|
msgstr "Seleccione os campos da táboa"
|
|
|
|
#. 5DXT6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set field types and formats"
|
|
msgstr "Defina tipos de campo e formatos"
|
|
|
|
#. bAfiP
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Set primary key"
|
|
msgstr "Definir chave primaria"
|
|
|
|
#. UHTbE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create table"
|
|
msgstr "Crear táboa"
|
|
|
|
#. XyCFc
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a table category and a sample table, choose the fields you want to include in your table. You can include fields from more than one sample table."
|
|
msgstr "Este asistente serve de axuda para crear unha táboa para a súa base de datos. Seleccione unha categoría de táboa e unha táboa de mostra e despois escolla os campos que quere incluír na táboa. Pode incluír campos de máis dunha táboa de mostra."
|
|
|
|
#. FEU9Q
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ca~tegory"
|
|
msgstr "Ca~tegoría"
|
|
|
|
#. aBFKF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "B~usiness"
|
|
msgstr "Ne~gocios"
|
|
|
|
#. nfCjy
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "P~ersonal"
|
|
msgstr "P~ersoal"
|
|
|
|
#. NrVBB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Sample tables"
|
|
msgstr "~Táboas de mostra"
|
|
|
|
#. itXJ9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A~vailable fields"
|
|
msgstr "C~ampos dispoñíbeis"
|
|
|
|
#. JteH7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field information"
|
|
msgstr "Información do campo"
|
|
|
|
#. NqEog
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. BhFze
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#. B8Qeu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field name"
|
|
msgstr "Nome do campo"
|
|
|
|
#. gF5v4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field type"
|
|
msgstr "Tipo de campo"
|
|
|
|
#. S82Up
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Selected fields"
|
|
msgstr "Campos ~seleccionados"
|
|
|
|
#. iWG72
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary keys ease the linking of information in separate tables, and it is recommended that you have a primary key in every table. Without a primary key, it will not be possible to enter data into this table."
|
|
msgstr "As chaves principais identifican exclusivamente cada rexistro nunha táboa de base de datos. As chaves principais permiten relacionar cunha maior facilidade a información contida en táboas separadas e recoméndase que haxa unha chave primaria en cada táboa. Sen chave primaria, non será posíbel introducir datos nesta táboa."
|
|
|
|
#. 3kaaw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Create a primary key"
|
|
msgstr "~Crear chave primaria"
|
|
|
|
#. xGC6Z
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Automatically add a primary key"
|
|
msgstr "~Engadir chave primaria automaticamente"
|
|
|
|
#. aP3ai
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Use an existing field as a primary key"
|
|
msgstr "~Utilizar un campo xa en uso como chave primaria"
|
|
|
|
#. KBVAL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields"
|
|
msgstr "Definir chave p~rimaria como combinación de varios campos"
|
|
|
|
#. PQfF2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "F~ieldname"
|
|
msgstr "Nome de ~campo"
|
|
|
|
#. AK4Vf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_32\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Primary key fields"
|
|
msgstr "~Campos de chave primaria"
|
|
|
|
#. ZykVT
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_33\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Auto ~value"
|
|
msgstr "~Valor automático"
|
|
|
|
#. AnaDG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_34\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to name your table?"
|
|
msgstr "Que nome lle quere dar á táboa?"
|
|
|
|
#. vVHAs
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_35\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Congratulations. You have entered all the information needed to create your table."
|
|
msgstr "Parabéns. Xa introduciu toda a información necesaria para crear a súa táboa."
|
|
|
|
#. 9wGua
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_36\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "What do you want to do next?"
|
|
msgstr "Que quere facer a seguir?"
|
|
|
|
#. satRX
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_37\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Modify the table design"
|
|
msgstr "Modificar o deseño da táboa"
|
|
|
|
#. GEjDE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_38\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Insert data immediately"
|
|
msgstr "Inserir datos inmediatamente"
|
|
|
|
#. E8SB9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_39\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "C~reate a form based on this table"
|
|
msgstr "C~rear un formulario baseado nesta táboa"
|
|
|
|
#. FkbmE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_40\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table you have created could not be opened."
|
|
msgstr "Non é posíbel abrir a táboa creada."
|
|
|
|
#. mZMcY
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_41\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr "O nome de táboa «%TABLENAME» contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos."
|
|
|
|
#. GGfLR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_42\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') that might not be supported by the database."
|
|
msgstr "O nome de campo «%FIELDNAME» contén un carácter especial ('%SPECIALCHAR') que podería non ser compatíbel coa base de datos."
|
|
|
|
#. CtXqK
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_43\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Campo"
|
|
|
|
#. LCMUy
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_44\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "MyTable"
|
|
msgstr "A miña táboa"
|
|
|
|
#. g7GJC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_45\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Add a Field"
|
|
msgstr "Engadir un campo"
|
|
|
|
#. EC4Xn
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_46\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Remove the selected Field"
|
|
msgstr "Retirar o campo seleccionado"
|
|
|
|
#. rhV9g
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_47\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of %COUNT possible fields in the database table"
|
|
msgstr "O campo non pode ser inserido porque se excedería o número máximo de %COUNT campos que admite a táboa da base de datos"
|
|
|
|
#. jbZRo
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_48\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
|
|
msgstr "O nome «%TABLENAME» xa existe.\\nIntroduza outro nome."
|
|
|
|
#. CSsZM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_49\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Catalog of the table"
|
|
msgstr "Catálogo da táboa"
|
|
|
|
#. vYCp3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_50\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Schema of the table"
|
|
msgstr "Esquema da táboa"
|
|
|
|
#. UnUxG
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RID_TABLE_51\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The field '%FIELDNAME' already exists."
|
|
msgstr "O campo «%FIELDNAME» xa existe."
|
|
|
|
#. BBZaA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Theme Selection"
|
|
msgstr "Escolla de tema"
|
|
|
|
#. DbGhN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
|
|
msgstr "Produciuse un erro ao gardar o documento no portapapeis! Non se pode desfacer a acción seguinte."
|
|
|
|
#. LTS44
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#. qXu5G
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLES_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~OK"
|
|
msgstr "~Aceptar"
|
|
|
|
#. VkFhm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "(Standard)"
|
|
msgstr "(Estándar)"
|
|
|
|
#. YUTxB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Autumn Leaves"
|
|
msgstr "Follas de outono"
|
|
|
|
#. Bmx9P
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Be"
|
|
msgstr "Be"
|
|
|
|
#. AYcUq
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Branco e Negro"
|
|
|
|
#. kNA76
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blackberry Bush"
|
|
msgstr "Moreira"
|
|
|
|
#. AsnuA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Blue Jeans"
|
|
msgstr "Vaqueiros"
|
|
|
|
#. VgzDD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fifties Diner"
|
|
msgstr "Comedor dos anos 50"
|
|
|
|
#. YDRhE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Glacier"
|
|
msgstr "Glaciar"
|
|
|
|
#. 769K8
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Green Grapes"
|
|
msgstr "Uvas verdes"
|
|
|
|
#. bNeCA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Marine"
|
|
msgstr "Mariño"
|
|
|
|
#. LYvgg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Millennium"
|
|
msgstr "Milenio"
|
|
|
|
#. 2dsey
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Nature"
|
|
msgstr "Natureza"
|
|
|
|
#. sobFj
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Neon"
|
|
msgstr "Neon"
|
|
|
|
#. E9VPF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Night"
|
|
msgstr "Noite"
|
|
|
|
#. VFByN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PC Nostalgia"
|
|
msgstr "PC nostálxico"
|
|
|
|
#. FCRpD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pastel"
|
|
msgstr "Pastel"
|
|
|
|
#. uAsPp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pool Party"
|
|
msgstr "Festa de piscina"
|
|
|
|
#. GDi2u
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"STYLENAME_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pumpkin"
|
|
msgstr "Cabaza"
|
|
|
|
#. piSqr
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Addressee"
|
|
msgstr "Destinatario"
|
|
|
|
#. Cy8W9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "One recipient"
|
|
msgstr "Un destinatario"
|
|
|
|
#. rH3a3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Several recipients (address database)"
|
|
msgstr "Varios destinatarios (base de datos de enderezos)"
|
|
|
|
#. G8T6x
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceDialog_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Use of This Template"
|
|
msgstr "Uso deste modelo"
|
|
|
|
#. wTrM9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceMsgError\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error has occurred."
|
|
msgstr "Produciuse un erro."
|
|
|
|
#. K77VB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Click placeholder and overwrite"
|
|
msgstr "Prema no marcador de posición e substitúa"
|
|
|
|
#. hRJRf
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Organización"
|
|
|
|
#. c6Zjp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Departamento"
|
|
|
|
#. cYzGQ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#. BEmdM
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_4\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Apelidos"
|
|
|
|
#. fxfq5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Street"
|
|
msgstr "Rúa"
|
|
|
|
#. DxdCD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_6\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "País"
|
|
|
|
#. uNexF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_7\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ZIP/Postal Code"
|
|
msgstr "CP"
|
|
|
|
#. qHMFm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_8\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Cidade"
|
|
|
|
#. AqdCs
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_9\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Título"
|
|
|
|
#. s8G9A
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_10\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posición"
|
|
|
|
#. Wa8WF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_11\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form of Address"
|
|
msgstr "Forma de tratamento"
|
|
|
|
#. 5FwLR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_12\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Initials"
|
|
msgstr "Iniciais"
|
|
|
|
#. zH6b3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_13\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Salutation"
|
|
msgstr "Saudación"
|
|
|
|
#. wDEfh
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_14\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Teléfono particular"
|
|
|
|
#. LJ5ou
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_15\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Teléfono do traballo"
|
|
|
|
#. hJQtY
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_16\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. jmiN2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_17\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "Correo electrónico"
|
|
|
|
#. w7uK5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_18\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#. bgJJe
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_19\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#. EhQEg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_20\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 1"
|
|
msgstr "Campo alter. 1"
|
|
|
|
#. bZ4za
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_21\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 2"
|
|
msgstr "Campo alter. 2"
|
|
|
|
#. vgr7W
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_22\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 3"
|
|
msgstr "Campo alter. 3"
|
|
|
|
#. TGKbX
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_23\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Alt. Field 4"
|
|
msgstr "Campo alter. 4"
|
|
|
|
#. HTUTU
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_24\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Identificador"
|
|
|
|
#. BkAJF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_25\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Estado/Provincia"
|
|
|
|
#. 8NXAm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_26\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Office Phone"
|
|
msgstr "Teléfono comercial"
|
|
|
|
#. RvvuS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_27\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Busca"
|
|
|
|
#. M65e8
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_28\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Teléfono móbil"
|
|
|
|
#. hNCCT
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_29\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Outro teléfono"
|
|
|
|
#. jNWYd
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_30\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Calendar URL"
|
|
msgstr "URL do calendario"
|
|
|
|
#. Ad3kk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceFields_31\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Convidar"
|
|
|
|
#. gpGUV
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_0\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
|
|
msgstr "Falta o marcador «Destinatario»."
|
|
|
|
#. G6KuE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CorrespondenceNoTextmark_1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Form letter fields can not be included."
|
|
msgstr "Non é posíbel incluír campos para cartas modelo."
|
|
|
|
#. WM8Eu
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Template"
|
|
msgstr "Modelo de acta"
|
|
|
|
#. 3Yeqe
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgNoCancel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An option must be confirmed."
|
|
msgstr "Hai que confirmar unha das opcións."
|
|
|
|
#. BEWBh
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgFrame\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Minutes Type"
|
|
msgstr "Tipo de acta"
|
|
|
|
#. hyGRE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Results Minutes"
|
|
msgstr "Acta de resultados"
|
|
|
|
#. DMfQn
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"AgendaDlgButton2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Evaluation Minutes"
|
|
msgstr "Acta de avaliación"
|
|
|
|
#. 9zy6P
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextField\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "User data field is not defined!"
|
|
msgstr "O campo de datos do usuario non está definido!"
|
|
|
|
#. DzUkS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NoDirCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory cannot be created:"
|
|
msgstr "Non é posíbel crear o directorio «%1»:"
|
|
|
|
#. JDcBR
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MsgDirNotThere\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '%1' directory does not exist."
|
|
msgstr "O directorio «%1» non existe."
|
|
|
|
#. WcmGg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"QueryfornewCreation\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to create it now?"
|
|
msgstr "Quere crealo agora?"
|
|
|
|
#. 6rvR2
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"HelpButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Help"
|
|
msgstr "Ax~uda"
|
|
|
|
#. qeDY7
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CancelButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Cancel"
|
|
msgstr "~Cancelar"
|
|
|
|
#. yZGTC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BackButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "< ~Back"
|
|
msgstr "< ~Volver"
|
|
|
|
#. Wc2Fp
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"NextButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Ne~xt >"
|
|
msgstr "~Seguinte >"
|
|
|
|
#. tntS5
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"BeginButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Convert"
|
|
msgstr "~Converter"
|
|
|
|
#. CL4tm
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CloseButton\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~Pechar"
|
|
|
|
#. 3FYU3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "This wizard convert legacy format documents to Open Document Format for Office Applications."
|
|
msgstr "Este asistente converte documentos en formatos herdados ao Open Document Format para aplicacións de ofimática."
|
|
|
|
#. ZQwGS
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"WelcometextLabel3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select the document type for conversion:"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de documento que desexa converter:"
|
|
|
|
#. 8QmDc
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word templates"
|
|
msgstr "Modelos de Word"
|
|
|
|
#. AujXQ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel templates"
|
|
msgstr "Modelos de Excel"
|
|
|
|
#. hPB75
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSTemplateCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint templates"
|
|
msgstr "Modelos de PowerPoint"
|
|
|
|
#. QUiMA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_1_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Word documents"
|
|
msgstr "Documentos de Word"
|
|
|
|
#. BDr26
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_2_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Excel documents"
|
|
msgstr "Documentos de Excel"
|
|
|
|
#. 9RwAv
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSDocumentCheckbox_3_\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "PowerPoint/Publisher documents"
|
|
msgstr "Documentos do PowerPoint/Publisher"
|
|
|
|
#. uCxvB
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MSContainerName\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Microsoft Office"
|
|
msgstr "Office da Microsoft"
|
|
|
|
#. s4vuw
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SummaryHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Resumo:"
|
|
|
|
#. uAmbh
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"GroupnameDefault\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Imported_Templates"
|
|
msgstr "Modelos_importados"
|
|
|
|
#. As7iy
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreDocs\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Documentos"
|
|
|
|
#. tbXgc
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressMoreTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Modelos"
|
|
|
|
#. foG9h
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"FileExists\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "O ficheiro «<1>» xa existe.<CR>Quéreo substituír?"
|
|
|
|
#. bvMuH
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"MorePathsError3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Directories do not exist"
|
|
msgstr "Directorios inexistentes"
|
|
|
|
#. Jh3WF
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
|
|
msgstr "Confirma que quere interromper o proceso de conversión neste punto?"
|
|
|
|
#. zuFo9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ConvertError2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Cancel Wizard"
|
|
msgstr "Saír do Asistente"
|
|
|
|
#. MNVFe
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorDesc\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "An error has occurred in the wizard."
|
|
msgstr "Produciuse un erro no asistente."
|
|
|
|
#. VzQoq
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"RTErrorHeader\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erro"
|
|
|
|
#. mFTyW
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"OverwriteallFiles\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
|
|
msgstr "Quere sobrescribir os documentos sen ser preguntado?"
|
|
|
|
#. rWgBN
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ReeditMacro\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document macro has to be revised."
|
|
msgstr "A macro do documento terá que ser revisada."
|
|
|
|
#. GDbH6
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotsaveDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be saved."
|
|
msgstr "Non foi posíbel gardar o documento «<1>»."
|
|
|
|
#. GcGjC
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CouldNotopenDocument\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document '<1>' could not be opened."
|
|
msgstr "Non foi posíbel abrir o documento «<1>»."
|
|
|
|
#. XG3Dg
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"PathDialogMessage\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Select a directory"
|
|
msgstr "Seleccione un directorio"
|
|
|
|
#. 8DV2D
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"DialogTitle\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Document Converter"
|
|
msgstr "Conversor de documentos"
|
|
|
|
#. 6hySA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SearchInSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Including subdirectories"
|
|
msgstr "Incluír subdirectorios"
|
|
|
|
#. Juv8i
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage1\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Progreso"
|
|
|
|
#. EWECA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage2\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Retrieving the relevant documents:"
|
|
msgstr "Recuperando os documentos pertinentes:"
|
|
|
|
#. zTpAx
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage3\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Converting the documents"
|
|
msgstr "Convertendo os documentos"
|
|
|
|
#. B6PuJ
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressFound\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Found:"
|
|
msgstr "Atopados:"
|
|
|
|
#. 9G86q
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ProgressPage5\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "\"%1 found"
|
|
msgstr "\"%1 localizados"
|
|
|
|
#. GmveL
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"Ready\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Concluído"
|
|
|
|
#. yZCLk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SourceDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Source documents"
|
|
msgstr "Documentos de orixe"
|
|
|
|
#. vDd4X
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TargetDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Target documents"
|
|
msgstr "Documentos de destino"
|
|
|
|
#. VyLKU
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileSummary\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "<COUNT> documents converted"
|
|
msgstr "<COUNT> documentos convertidos"
|
|
|
|
#. D8KY3
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumInclusiveSubDir\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All subdirectories will be taken into account"
|
|
msgstr "Teranse en conta todos os subdirectorios"
|
|
|
|
#. 8Bmz9
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumSaveDokumente\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "These will be exported to the following directory:"
|
|
msgstr "Exportaranse ao seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. 8atHD
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextImportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importar de:"
|
|
|
|
#. zpCFk
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"TextExportLabel\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Save to:"
|
|
msgstr "Gardar en:"
|
|
|
|
#. C7a2B
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"CreateLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Create log file"
|
|
msgstr "Crear ficheiro de rexistro"
|
|
|
|
#. pzBG4
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"LogfileHelpText\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "A log file will be created in your work directory"
|
|
msgstr "Crearase un ficheiro de rexistro no seu directorio de traballo"
|
|
|
|
#. mDG8Y
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"ShowLogfile\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "Show log file"
|
|
msgstr "Mostrar ficheiro de rexistro"
|
|
|
|
#. 7S3Ct
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os documentos de Word presentes no seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. iBJo8
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os documentos de Excel presentes no seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. kZfUh
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawDocuments\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint/Publisher documents contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os documentos do PowerPoint/Publisher do seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. AEPyE
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTextTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os modelos de Word presentes no seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. G2vMa
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSTableTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os modelos de Excel presentes no seguinte directorio:"
|
|
|
|
#. AEEwA
|
|
#: resources_en_US.properties
|
|
msgctxt ""
|
|
"resources_en_US.properties\n"
|
|
"SumMSDrawTemplates\n"
|
|
"property.text"
|
|
msgid "All PowerPoint templates contained in the following directory will be imported:"
|
|
msgstr "Importaranse todos os modelos de PowerPoint presentes no seguinte directorio:"
|