Files
libreoffice-translations-we…/source/el/sd/source/core.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

407 lines
13 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sd/source/core.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fcore.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 23:55+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris <dmtrs32@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "Αντικείμενα φόντου"
#: glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: glob.src#STR_LAYER_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Στοιχεία ελέγχου"
#: glob.src#STR_LAYER_MEASURELINES.string.text
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Γραμμές διαστάσεων"
#: glob.src#STR_PAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PAGE.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"
#: glob.src#STR_PAGE_NAME.string.text
msgid "Page"
msgstr "Σελίδα"
#: glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "Διαφάνεια"
#: glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: glob.src#STR_NOTES.string.text
msgid "(Notes)"
msgstr "(Σημειώσεις)"
#: glob.src#STR_HANDOUT.string.text
msgid "Handouts"
msgstr "Σημείωμα"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPTITLE.string.text
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επεξεργασία της μορφής του κειμένου του τίτλου"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLINE.string.text
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επεξεργασία της μορφής των κειμένων διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2.string.text
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Δεύτερο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3.string.text
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Τρίτο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4.string.text
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Τέταρτο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5.string.text
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Πέμπτο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6.string.text
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Έκτο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7.string.text
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Έβδομο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER8.string.text
msgid "Eighth Outline Level"
msgstr "Όγδοο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER9.string.text
msgid "Ninth Outline Level"
msgstr "Ένατο επίπεδο διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE.string.text
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την μετακίνηση της διαφάνειας"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT.string.text
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την επεξεργασία της μορφής των σημειώσεων"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TITLE.string.text
msgid "Click to add title"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την εισαγωγή τίτλου"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "Κλικ για προσθήκη κειμένου"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "Κλικ για προσθήκη κειμένου"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_NOTESTEXT.string.text
msgid "Click to add notes"
msgstr "Κάντε κλικ εδώ για την εισαγωγή σημειώσεων"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_GRAPHIC.string.text
msgid "Double-click to add graphics"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για την προσθήκη γραφικού"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OBJECT.string.text
msgid "Double-click to add an object"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη προσθήκη αντικειμένου"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_CHART.string.text
msgid "Double-click to add a chart"
msgstr "Κάντε διπλό κλικ για τη προσθήκη διαγράμματος"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_ORGCHART.string.text
msgid "Double-click to add an organization chart"
msgstr "Προσθήκη διαγράμματος οργάνωσης με διπλό κλικ."
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TABLE.string.text
msgid "Double-click to add a spreadsheet"
msgstr "Προσθήκη υπολογιστικού φύλλου με διπλό κλικ"
#: glob.src#STR_OUTLINEVIEWSHELL.string.text
msgid "Outline View"
msgstr "Κατάσταση διάρθρωσης"
#: glob.src#STR_DRAWVIEWSHELL.string.text
msgid "Drawing View"
msgstr "Προβολή σχεδίασης"
#: glob.src#STR_PRESVIEWSHELL.string.text
msgid "Presentation mode"
msgstr "Λειτουργία παρουσίασης"
#: glob.src#STR_PREVIEWVIEWSHELL.string.text
msgid "Preview Window"
msgstr "Παράθυρο προεπισκόπησης"
#: glob.src#STR_TEXTOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Text Mode"
msgstr "Λειτουργία κειμένου"
#: glob.src#STR_STDOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Document Mode"
msgstr "Κατάσταση εγγράφου"
#: glob.src#STR_BEZIEROBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Bézier mode"
msgstr "Κατάσταση καμπύλης"
#: glob.src#STR_APPLICATIONOBJECTBAR.string.text
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#: glob.src#STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Glue Points Mode"
msgstr "Κατάσταση σημείων κόλλησης"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Προεπιλογή"
#: glob.src#STR_BAD_PASSWORD_OR_FILE_CORRUPTED.string.text
msgid "The password is incorrect or the file is damaged."
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης είναι εσφαλμένος ή το αρχείο ελαττωματικό."
#: glob.src#STR_UNDO_MOVEPAGES.string.text
msgid "Move slides"
msgstr "Μετακίνηση διαφανειών"
#: glob.src#STR_NOT_ENOUGH_MEMORY.string.text
msgid ""
"Not enough memory!\n"
"The action will be aborted."
msgstr ""
"Δεν υπάρχει αρκετή μνήμη!\n"
"Η ενέργεια θα διακοπεί."
#: glob.src#STR_POOLSHEET_MEASURE.string.text
msgid "Dimension Line"
msgstr "Γραμμή διαστάσεων"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW.string.text
msgid "Object with arrow"
msgstr "Αντικείμενο με βέλος"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW.string.text
msgid "Object with shadow"
msgstr "Αντικείμενο με σκιά"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL.string.text
msgid "Object without fill"
msgstr "Αντικείμενο χωρίς γέμισμα"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Κείμενο"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY.string.text
msgid "Text body"
msgstr "Σώμα κειμένου"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY.string.text
msgid "Text body justified"
msgstr "Πλήρης στοίχιση σώματος κειμένου"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT.string.text
msgid "First line indent"
msgstr "Εσοχή πρώτης γραμμής"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE1.string.text
msgid "Title1"
msgstr "Τίτλος1"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE2.string.text
msgid "Title2"
msgstr "Τίτλος2"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE.string.text
msgid "Heading"
msgstr "Επικεφαλίδα"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE1.string.text
msgid "Heading1"
msgstr "Επικεφαλίδα1"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE2.string.text
msgid "Heading2"
msgstr "Επικεφαλίδα2"
#: glob.src#STR_EMPTY_STYLESHEET_NAME.string.text
msgid "Blank template"
msgstr "Κενό πρότυπο"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Υπότιτλος"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "Διάρθρωση"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "Αντικείμενα φόντου"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Φόντο"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#: glob.src#STR_GRAFOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "Λειτουργία γραφικών"
#: glob.src#STR_MEDIAOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Media Playback"
msgstr "Εφαρμογή αναπαραγωγής πολυμέσων"
#: glob.src#STR_TABLEOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Table"
msgstr "Πίνακας"
#: glob.src#STR_SLIDESORTERVIEWSHELL.string.text
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Ταξινόμηση διαφανειών"
#: glob.src#STR_TOOL_PANEL_SHELL.string.text
msgid "Tool Panel"
msgstr "Φατνίο εργαλείων"
#: glob.src#STR_LEFT_IMPRESS_PANE_SHELL.string.text
msgid "Slides"
msgstr "Διαφάνειες"
#: glob.src#STR_LEFT_DRAW_PANE_SHELL.string.text
msgid "Pages"
msgstr "Σελίδες"
#: glob.src#STR_TASKPANEVIEWSHELL.string.text
msgid "Tasks"
msgstr "Εργασίες"
#: glob.src#STR_MASTERPAGESSELECTOR.string.text
msgid "Master Pages"
msgstr "Κύριες σελίδες"
#: glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text
msgctxt "glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "Διάταξη"
#: glob.src#STR_POWERPOINT_IMPORT.string.text
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Εισαγωγή του PowerPoint"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_ARROW.string.text
msgid "Arrow"
msgstr "Βέλος"
#: glob.src#STR_LOAD_DOC.string.text
msgid "Load Document"
msgstr "Φόρτωση εγγράφου"
#: glob.src#STR_SAVE_DOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "Αποθήκευση εγγράφου"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Βρέθηκε σφάλμα μορφοποίησης αρχείου στη θέση $(ARG1)(γραμμή,στήλη)"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο τμήμα κειμένου $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή, στήλη)"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Εντοπίστηκε ένα σφάλμα μορφοποίησης του αρχείου στο τμήμα κειμένου $(ARG1) στη θέση $(ARG2)(γραμμή, στήλη)"
#: glob.src#STR_3DOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "3-D Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις 3-Δ"
#: glob.src#STR_FONTWORKOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_BANDED_CELL.string.text
msgid "Banding cell"
msgstr "Ζώνες κελιού"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "Κεφαλίδα"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TOTAL.string.text
msgid "Total line"
msgstr "Σύνολική γραμμή"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN.string.text
msgid "First column"
msgstr "Πρώτη στήλη"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN.string.text
msgid "Last column"
msgstr "Τελευταία στήλη"