1489 lines
30 KiB
Plaintext
1489 lines
30 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-06-01 05:28+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Ikuya <ikuya@fruitsbasket.info>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: ja\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1370064497.0\n"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_CONFIRM_FILTER\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Saving in external formats may have caused\n"
|
||
" information loss. Do you still want to close?"
|
||
msgstr ""
|
||
"外部形式で保存すると\n"
|
||
"情報が失われる可能性があります。閉じてもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Name already in use.\n"
|
||
"Do you want to overwrite document template?"
|
||
msgstr ""
|
||
"すでにこの名前のテンプレートがあります。\n"
|
||
"上書きしてもよろしいですか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DELETE_REGION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
||
msgstr "範囲\"$1\"を削除しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
||
msgstr "入力項目\"$1\"を削除しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_REGION_NOTEMPTY\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The category is not empty.\n"
|
||
"Delete anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"範囲は空ではありません。\n"
|
||
"それでも削除しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_STYLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles"
|
||
msgstr "スタイル"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_MACROS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Macros"
|
||
msgstr "マクロ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_CONFIG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_PRINT_STYLES_HEADER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Styles in "
|
||
msgstr "書式スタイル "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_PRINT_STYLES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Printing Styles"
|
||
msgstr "印刷書式スタイル"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_PRINT_ERROR\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid "The print job could not be started."
|
||
msgstr "印刷処理は開始できませんでした。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_BACKUP_COPY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "コピー"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "The template could not be opened."
|
||
msgstr "テンプレートを開くことができませんでした。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Document already open for editing."
|
||
msgstr "ドキュメントはすでに編集用に開かれています。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_SAVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error recording document "
|
||
msgstr "ドキュメントの移動の際のエラー "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_FILTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "ドキュメントテンプレート"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_COPY_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error copying template \"$1\". \n"
|
||
"A template with this name may already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレート\"$1\"をコピーする際のエラー。\n"
|
||
"おそらくこのテンプレートはすでにあります。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
||
msgstr "テンプレート\"$1\"は削除できません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
||
msgstr "テンプレート\"$1\"の移動の際のエラー。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_RESCAN\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid "The update could not be saved."
|
||
msgstr "更新を保存できませんでした。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error saving template "
|
||
msgstr "テンプレートの移動の際のエラー "
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid "Error renaming template."
|
||
msgstr "テンプレートの名前変更の際のエラー。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid "Error renaming template category."
|
||
msgstr "範囲の名前変更の際のエラー。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_EMPTY_NAME\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid "Please specify a name."
|
||
msgstr "名前を指定してください。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_ERROR_UNIQ_NAME\n"
|
||
"errorbox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Please specify a unique name.\n"
|
||
"Entries must not be case specific."
|
||
msgstr ""
|
||
"明確な名前を指定してください。\n"
|
||
"大文字と小文字は区別されません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
||
msgstr "テンプレート\"$(TEXT)\"を標準スタイルにしますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
||
msgstr "標準スタイルをリセットしますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Template directory\n"
|
||
"$(DIR)\n"
|
||
"does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"テンプレートフォルダー\n"
|
||
"$(DIR)\n"
|
||
"はありません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_DOCINFO_CANTREAD\n"
|
||
"infobox.text"
|
||
msgid "Document info cannot be read."
|
||
msgstr "ドキュメントの属性は読み取れませんでした。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_NOSTORAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
||
msgstr "選択したファイルの書式が正しくありません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
||
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドキュメントは $(FORMAT) 形式に保存できませんでした。\n"
|
||
"ドキュメントを $(OWNFORMAT) 形式に保存しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "保存(~S)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_UPDATEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update"
|
||
msgstr "更新(~U)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEASDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save ~As..."
|
||
msgstr "名前を付けて保存(~A)..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save Copy ~as..."
|
||
msgstr "コピーに名前を付けて保存(~A)..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SAVEACOPY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Save a Copy..."
|
||
msgstr "コピーを保存..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close"
|
||
msgstr "閉じる(~C)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Close & Return to "
|
||
msgstr "閉じる & 戻る(~C)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_WIZARD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " AutoPilot"
|
||
msgstr "ウィザード"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"RID_STR_FILTCONFIG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Configurations"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"RID_STR_FILTBASIC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic ライブラリ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
||
msgstr "スタイル \"$(ARG1)\" を置換しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_OPEN_READONLY\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
||
"Do you want to open it as read-only?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドキュメントは編集用に開くことはできません。\n"
|
||
"読み取り用に開きますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EDIT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"RID_OFFICEFILTER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAMEドキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Propert~ies..."
|
||
msgstr "プロパティ(~I)..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_FSET_FILTERNAME0\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "HTML (FrameSet)"
|
||
msgstr "HTML(フレームセット)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_FSET_FILTERNAME1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Frame ドキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_TEMPL_MOVED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
||
msgstr "テンプレート \"$(TEMPLATE)\" は元の場所に見つかりませんでした。同じ名前のテンプレートが \"$(FOUND)\" にあります。今後このテンプレートを同期化に使いますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_TEMPL_RESET\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
||
msgstr "テンプレート\"$(TEMPLATE)\"は見つかりませんでした。これからも続けて検索しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_AUTOMATICVERSION\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Automatically saved version"
|
||
msgstr "自動保存バージョン"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Text Document"
|
||
msgstr "文書ドキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SWWEB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "HTML Document"
|
||
msgstr "HTML 形式ドキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SWGLOB\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Master Document"
|
||
msgstr "マスタードキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SC\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "表計算ドキュメント"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SI\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Presentation"
|
||
msgstr "プレゼンテーション"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_SD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "図形描画"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCTYPENAME_MESSAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "メッセージ"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_PACKNGO_NOACCESS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
||
msgstr "ドライブにアクセスできません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_PACKNGO_NEWMEDIUM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
||
msgstr "次の媒体を入れて[OK]ボタンをクリックします。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_OBJECT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "オブジェクト"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"DLG_MACROQUERY\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
||
msgstr "このドキュメントにはマクロが含まれています。$(TEXT)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"DLG_MACROQUERY\n"
|
||
"querybox.title"
|
||
msgid "Run Macro"
|
||
msgstr "マクロの実行"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"BTN_OK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "実行"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"BTN_CANCEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do Not Run"
|
||
msgstr "実行しない"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"FT_CANCEL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
||
msgstr "セキュリティ設定に従うと、このドキュメントのマクロは実行できません。それでも実行しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"FT_OK\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
||
msgstr "このマクロを実行してもいいですか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EXPORTASPDF_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Export as PDF"
|
||
msgstr "PDF としてエクスポート"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EXPORTWITHCFGBUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "エクスポート..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_EXPORTBUTTON\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
||
msgstr "このディレクトリをセキュリティパスのリストに追加:"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_LABEL_FILEFORMAT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "File format:"
|
||
msgstr "ファイル書式:"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTAINS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"This document contains:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"このドキュメントの内容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Recorded changes"
|
||
msgstr "記録された変更"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_NOTES\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "ノート"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document versions"
|
||
msgstr "ドキュメントのバージョン"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_FIELDS\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "フィールド"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_LINKDATA\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Linked data..."
|
||
msgstr "リンクされたデータ..."
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
||
msgstr "ドキュメントの保存を続行しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
||
msgstr "ドキュメントの印刷を続行しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
||
msgstr "ドキュメントへの署名を続行しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
||
msgstr "PDF ファイルの作成を続行しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_NEW_FILENAME_SAVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
||
msgstr "元のドキュメントを上書きしない場合は、新しいファイル名で作業を保存する必要があります。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
||
msgstr "テンプレートファイルには保護されているものがあり、それらは削除できません。"
|
||
|
||
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_DOCINFO_INFOFIELD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Info %1"
|
||
msgstr "情報 %1"
|
||
|
||
#. Used in the title of a shared document.
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_SHARED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid " (shared)"
|
||
msgstr " (共有)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
||
msgstr "ドキュメント形式バージョンは ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) に設定されています (「ツール」→「オプション」→「読み込みと保存」→「全般」で設定)。ドキュメントに署名を付けるには ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x) でなければなりません。"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN\n"
|
||
"querybox.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
||
"Do you want to save the document?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ドキュメントに署名を付けるには、その前にドキュメントを保存する必要があります。ドキュメントを保存すると、既存の署名はすべて削除されます。\n"
|
||
"ドキュメントを保存しますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_MESSAGE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
||
msgstr "この文書で使用しているテンプレート '$(ARG1)' が修正されました。修正されたテンプレートに従ってスタイルの更新をしますか?"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Update Styles"
|
||
msgstr "スタイルを更新(~U)"
|
||
|
||
#: doc.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doc.src\n"
|
||
"STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Keep Old Styles"
|
||
msgstr "古いスタイルを保持(~K)"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"1\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "My Templates"
|
||
msgstr "自分のテンプレート"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"2\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Business Correspondence"
|
||
msgstr "社用書簡"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"3\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Other Business Documents"
|
||
msgstr "他のビジネスドキュメント"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"4\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
||
msgstr "個人用通信文とドキュメント"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"5\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Forms and Contracts"
|
||
msgstr "業務用書類と契約書"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"6\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Finances"
|
||
msgstr "財政"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"7\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Education"
|
||
msgstr "教養"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"8\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Presentation Backgrounds"
|
||
msgstr "プレゼンテーション背景"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"9\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "プレゼンテーション"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"10\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "その他"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY\n"
|
||
"11\n"
|
||
"itemlist.text"
|
||
msgid "Labels"
|
||
msgstr "ラベル"
|
||
|
||
#: doctempl.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"doctempl.src\n"
|
||
"RID_CNT_STR_WAITING\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
||
msgstr "テンプレートは今回初めて使用するにあたって、まず初期化されます。"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_REGION\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Categories"
|
||
msgstr "範囲(~C)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_TEMPLATE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "T~emplates"
|
||
msgstr "テンプレート(~E)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"BT_MORE\n"
|
||
"morebutton.text"
|
||
msgid "~More"
|
||
msgstr "詳細(~M)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"BTN_PREVIEW\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Pre~view"
|
||
msgstr "プレビュー(~V)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"GB_DOCINFO\n"
|
||
"fixedline.text"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "概要"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"CB_TEXT_STYLE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Te~xt"
|
||
msgstr "テキスト(~X)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"CB_FRAME_STYLE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Frame"
|
||
msgstr "枠(~F)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"CB_PAGE_STYLE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Pages"
|
||
msgstr "ページ(~P)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"CB_NUM_STYLE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "N~umbering"
|
||
msgstr "番号付け(~U)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"CB_MERGE_STYLE\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Overwrite"
|
||
msgstr "上書き(~O)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"PB_LOAD_FILE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "From File..."
|
||
msgstr "ファイルから..."
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"STR_LOAD_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Load Styles"
|
||
msgstr "スタイルの読み込み"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_TITLE\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Title"
|
||
msgstr "タイトル(~T)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_THEMA\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "テーマ"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_KEYWORDS\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Key words"
|
||
msgstr "キーワード(~K)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"FT_DESC\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Description"
|
||
msgstr "要約(~D)"
|
||
|
||
#: new.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"new.src\n"
|
||
"DLG_NEW_FILE\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "新規作成"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_ACTION_SORT_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sort by name"
|
||
msgstr "名前で並べ替え"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_ACTION_REFRESH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#. leave ending space
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_ACTION_DEFAULT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Reset Default Template "
|
||
msgstr "標準テンプレートを元に戻す"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MOVE_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "新しいフォルダー"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_INPUT_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter folder name:"
|
||
msgstr "フォルダー名を入力:"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_REPOSITORY_LOCAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "ローカル"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_REPOSITORY_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "New Repository"
|
||
msgstr "新しいリポジトリ"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates to $1.\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"次のテンプレートを $1 へ移動する際にエラーが生じました。\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_REMOTE_MOVE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error moving the following templates from repository $1 to folder $2.\n"
|
||
"$3"
|
||
msgstr ""
|
||
"次のテンプレートをリポジトリ $1 からフォルダー $2 へ移動する際にエラーが生じました。\n"
|
||
"$3"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_EXPORT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error exporting the following templates:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"次のテンプレートをエクスポートする際にエラーが生じました:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_IMPORT\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing the following templates to $1:\n"
|
||
"$2"
|
||
msgstr ""
|
||
"次のテンプレートを $1 へインポートする際にエラーが生じました:\n"
|
||
"$2"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The following templates cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"このテンプレートは削除できません:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The following folders cannot be deleted:\n"
|
||
"$1"
|
||
msgstr ""
|
||
"このフォルダーは削除できません:\n"
|
||
"$1"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_REPOSITORY_NAME\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to create repository \"$1\".\n"
|
||
"A repository with this name may already exist."
|
||
msgstr ""
|
||
"リポジトリ \"$1\" の作成に失敗しました。\n"
|
||
"この名前のリポジトリはすでに存在している可能性があります。"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_MSG_ERROR_SELECT_FOLDER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Select the destination folder(s) to save the template."
|
||
msgstr "テンプレートの保存先のフォルダーを選択してください。"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_INPUT_TEMPLATE_NEW\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter template name:"
|
||
msgstr "テンプレート名の入力:"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected folders?"
|
||
msgstr "選択したフォルダーを削除しますか?"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "$1 という名前のテンプレートはすでに $2 にあります。上書きしますか?"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Do you want to delete the selected templates?"
|
||
msgstr "選択したテンプレートを削除しますか?"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_REPOSITORY\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "リポジトリ"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_IMPORT\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "インポート"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_FOLDER_DEL\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_VIEW\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_FOLDER_NEW\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "New folder"
|
||
msgstr "新しいフォルダー"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_SEARCH\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "検索"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_ACTION\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_ACTION\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Action Menu"
|
||
msgstr "アクションメニュー"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_SAVE\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "保存"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_OPEN\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "開く"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_EDIT\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "編集"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_PROPERTIES\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "プロパティ"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_DEFAULT\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Set as default"
|
||
msgstr "既定値に設定"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_MOVE\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Move to folder"
|
||
msgstr "フォルダーへ移動"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_EXPORT\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "エクスポート"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"TAB_TEMPLATE_MANAGER.TBX_ACTION_TEMPLATES\n"
|
||
"TBI_TEMPLATE_DELETE\n"
|
||
"toolboxitem.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "削除"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
||
"FILTER_DOCS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "文書ドキュメント"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
||
"FILTER_SHEETS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Spreadsheets"
|
||
msgstr "表計算ドキュメント"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
||
"FILTER_PRESENTATIONS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Presentations"
|
||
msgstr "プレゼンテーション"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"DLG_TEMPLATE_MANAGER.TAB_CONTROL\n"
|
||
"FILTER_DRAWS\n"
|
||
"pageitem.text"
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "図形描画"
|
||
|
||
#: templatedlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatedlg.src\n"
|
||
"DLG_TEMPLATE_MANAGER\n"
|
||
"modelessdialog.text"
|
||
msgid "Template Manager"
|
||
msgstr "テンプレートマネージャー"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME1\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Green"
|
||
msgstr "アブストラクトグリーン"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME2\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Red"
|
||
msgstr "アブストラクトレッド"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME3\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Abstract Yellow"
|
||
msgstr "アブストラクトイエロー"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME4\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Bright Blue"
|
||
msgstr "ブライトブルー"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME5\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "DNA"
|
||
msgstr "DNA"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME6\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Inspiration"
|
||
msgstr "インスピレーション"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME7\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Lush Green"
|
||
msgstr "ラッシュグリーン"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME8\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Metropolis"
|
||
msgstr "メトロポリス"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME9\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Sunset"
|
||
msgstr "サンセット"
|
||
|
||
#: templatelocnames.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"templatelocnames.src\n"
|
||
"STR_TEMPLATE_NAME10\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Vintage"
|
||
msgstr "ヴィンテージ"
|