1178 lines
26 KiB
Plaintext
1178 lines
26 KiB
Plaintext
#. extracted from svx/source/src
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:23+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 14:12+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Alan <alan.monfort@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: br\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1357135962.0\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_ERROR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fazi"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_WARNING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Diwallit "
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_LOADTEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading the template $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur gargañ ar patrom $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_SAVEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur enrollañ an teul $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_SAVEASDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) saving the document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur enrollañ an teul $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_DOCINFO\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) displaying doc. information for document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur skrammañ ar stlennoù war an teul $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_DOCTEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) writing document $(ARG1) as template"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur enrollañ an teul $(ARG1) evel ur patrom."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_MOVEORCOPYCONTENTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) copying or moving document contents"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur eilañ pe zilec'hiañ endalc'had an teulioù"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_DOCMANAGER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) starting the Document Manager"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur loc'hañ ardoer an teulioù."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_OPENDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur gargañ an teul $(ARG1)"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_NEWDOCDIRECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) creating a new document"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur grouiñ un teul nevez"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_NEWDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) creating a new document"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur grouiñ un teul nevez"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_CREATEOBJSH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) expanding entry"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur astenn un enankad"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_LOADBASIC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) loading BASIC of document $(ARG1)"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur gargañ boneg BASIC an teul $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRCTX\n"
|
|
"ERRCTX_SFX_SEARCHADDRESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "$(ERR) searching for an address"
|
|
msgstr "$(ERR) en ur glask ur chomlec'h"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_ABORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Dilezel"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_NOTEXISTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Nonexistent object"
|
|
msgstr "An ergorenn-se n'eus ket anezhi"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_ALREADYEXISTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object already exists"
|
|
msgstr "An ergorenn-se a zo anezhi dija."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_ACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Object not accessible"
|
|
msgstr "N'haller ket tizhout an ergorenn"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_PATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Inadmissible path"
|
|
msgstr "Treug direizh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_LOCKING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Locking problem"
|
|
msgstr "Kudenn brennañ"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_PARAMETER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Wrong parameter"
|
|
msgstr "Arventenn fall"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_SPACE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Resource exhausted"
|
|
msgstr "Loazioù diviet"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_NOTSUPPORTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Action not supported"
|
|
msgstr "Gwered anskor"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_READ\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Read-Error"
|
|
msgstr "Fazi lennadur"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_WRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Fazi skritur"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_UNKNOWN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "dianav"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_VERSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Version Incompatibility"
|
|
msgstr "Digeverlec'hded etre an handelvoù"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Fazi hollek"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_FORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Incorrect format"
|
|
msgstr "Mentrezh direizh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_CREATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error creating object"
|
|
msgstr "Fazi en ur grouiñ an ergorenn"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_SBX\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Inadmissible value or data type"
|
|
msgstr "Gwerzh pe rizh roadennoù direizh"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_RUNTIME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "BASIC runtime error"
|
|
msgstr "Fazi en ur erounit BASIC"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_CLASS_COMPILER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "BASIC syntax error"
|
|
msgstr "Fazi kevreadur BASIC"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"1\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General Error"
|
|
msgstr "Fazi hollek"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General input/output error."
|
|
msgstr "Fazi enankañ/ec'hankañ hollek."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_MISPLACEDCHAR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invalid file name."
|
|
msgstr "Anv restr direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTEXISTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Nonexistent file."
|
|
msgstr "Restr n'eus ket anezhi."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_ALREADYEXISTS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File already exists."
|
|
msgstr "Ar restr-se zo anezhi endeo."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTADIRECTORY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object is not a directory."
|
|
msgstr "An ergorenn meneget n'eo ket ur c'havlec'hiad."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTAFILE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The object is not a file."
|
|
msgstr "An ergorenn meneget n'eo ket ur restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_INVALIDDEVICE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The specified device is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo an drobarzhell meneget."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_ACCESSDENIED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The object cannot be accessed\n"
|
|
"due to insufficient user rights."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket tizhout an ergorenn,\n"
|
|
"gwirioù haeziñ re skort."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_LOCKVIOLATION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Sharing violation while accessing the object."
|
|
msgstr "Fazi rannadur en ur haeziñ an ergorenn."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_OUTOFSPACE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No more space on device."
|
|
msgstr "N'eus plas ebet ken gant an drobarzhell."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_ISWILDCARD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be run on\n"
|
|
"files containing wildcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ar gwered-mañ ne n'hall ket bezañ sevenet war restroù\n"
|
|
"gant arouezennoù rumm (Wildcards)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTSUPPORTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This operation is not supported on this operating system."
|
|
msgstr "N'eo ket skoret ar gwered-mañ gant ar reizhiad korvoiñ-se."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_TOOMANYOPENFILES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "There are too many files open."
|
|
msgstr "Re a restroù digor ez eus."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CANTREAD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data could not be read from the file."
|
|
msgstr "Ar roadennoù n'hallont ket bezañ lennet diouzh ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CANTWRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file could not be written."
|
|
msgstr "N'haller ket skrivañ ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_OUTOFMEMORY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation could not be run due to insufficient memory."
|
|
msgstr "N'haller ket erounit ar gwezhiadur-mañ, n'eus ket memor a-walc'h."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CANTSEEK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The seek operation could not be run."
|
|
msgstr "N'haller ket erounit ar gwezhiadur klask."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CANTTELL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The tell operation could not be run."
|
|
msgstr "N'haller ket erounit ar gwezhiadur lavarout."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_WRONGVERSION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Incorrect file version."
|
|
msgstr "Handelv restr direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_WRONGFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Incorrect file format."
|
|
msgstr "Mentrezh restr direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_INVALIDCHAR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file name contains invalid characters."
|
|
msgstr "Arouezennoù direizh zo e-barzh anv ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_UNKNOWN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An unknown I/O error has occurred."
|
|
msgstr "Degouezhet ez eus bet ur fazi enankañ/ec'hankañ dianav."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_INVALIDACCESS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An invalid attempt was made to access the file."
|
|
msgstr "An doare m' hoc'h eus klasket tizhout ar restr drezañ zo direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CANTCREATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file could not be created."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_INVALIDPARAMETER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation was started under an invalid parameter."
|
|
msgstr "Lusket eo bet ar gwezhiadur dre un arventenn direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_ABORT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The operation on the file was aborted."
|
|
msgstr "Dilezet eo bet ar gwezhiadur graet ouzh ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTEXISTSPATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Path to the file does not exist."
|
|
msgstr "An treug etrezek ar restr n'eus ket anezhañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_RECURSIVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "An object cannot be copied into itself."
|
|
msgstr "N'haller ket eilañ un ergorenn enni hec'h unan."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NOSTDTEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The default template could not be opened."
|
|
msgstr "N'haller ket digeriñ ar patrom dre ziouer."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_TEMPLATENOTFOUND\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The specified template could not be found."
|
|
msgstr "Digavadus eo ar patrom meneget."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NOTATEMPLATE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file cannot be used as template."
|
|
msgstr "N'haller ket ober gant ar restr-mañ evel ur patrom."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTREADDOCINFO\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Document information could not be read from the file because\n"
|
|
"the document information format is unknown or because document information does not\n"
|
|
"exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"N'haller ket lenn ar stlennoù diwar-benn an teul diouzh ar restr\n"
|
|
"rak dianav eo mentrezh stlennoù ar restr pe n'eus ket stlennoù ar seurt-mañ anezho.\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_ALREADYOPEN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This document has already been opened for editing."
|
|
msgstr "Digoret eo bet an teul endeo evit an embann."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_WRONGPASSWORD\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The wrong password has been entered."
|
|
msgstr "N'eo ket reizh ar ger tremen enanket."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_DOLOADFAILED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Fazi lennadur ar restr."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_DOCUMENTREADONLY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The document was opened as read-only."
|
|
msgstr "Digor eo an teul e mod lenn nemetken."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_OLEGENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General OLE Error."
|
|
msgstr "Fazi OLE hollek."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_NAME_RESOLVE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The host name $(ARG1) could not be resolved."
|
|
msgstr "N'haller ket diskoulmañ anv an ostiz $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_CONNECT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Could not establish Internet connection to $(ARG1)."
|
|
msgstr "N'haller ket savelañ ar c'hennaskañ rouedad ouzh $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_READ\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data from the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazi lenn ar roadennoù diouzh Internet.\n"
|
|
"Kemennadenn fazi an dafariad : $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_WRITE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"Error transferring data to the Internet.\n"
|
|
"Server error message: $(ARG1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fazi treuzkas roadennoù da Internet.\n"
|
|
"Kemennadenn fazi an dafariad : $(ARG1)."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "General Internet error has occurred."
|
|
msgstr "C'hoarvezet ez eus bet ur fazi hollek gant Internet."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_INET_OFFLINE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The requested Internet data is not available in the cache and cannot be transmitted as the Online mode has not be activated."
|
|
msgstr "N'eo ket hegerz roadennoù ar rouedad er grubuilh ha n'hallont ket bezañ treuzkaset rak n'eo ket bet deraouekaet ar mod enlinenn."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFXMSG_STYLEREPLACE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Should the $(ARG1) Style be replaced?"
|
|
msgstr "C'hoant hoc'h eus ma vo amsavet ar stil $(ARG1) ?"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NOFILTER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A filter has not been found."
|
|
msgstr "N'eo ket bet kavet ar sil."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTFINDORIGINAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The original could not be determined."
|
|
msgstr "N'haller ket despizañ ar pezh orin."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTCREATECONTENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The contents could not be created."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ an endalc'had."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTCREATELINK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The link could not be created."
|
|
msgstr "N'haller ket krouiñ an ere."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_WRONGBMKFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The link format is invalid."
|
|
msgstr "Direizh eo mentrezh an ere."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_WRONGICONFILE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration of the icon display is invalid."
|
|
msgstr "Direizh eo kefluniadur skrammañ an arlunioù."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTWRITEICONFILE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration of the icon display can not be saved."
|
|
msgstr "N'haller ket enrollañ arventennoù skrammañ an arlun."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTDELICONFILE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration of the icon display could not be deleted."
|
|
msgstr "N'haller ket dilemel arventennoù skrammañ an arlun."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTRENAMECONTENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Contents cannot be renamed."
|
|
msgstr "N'haller ket envel an endalc'had en-dro."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_INVALIDBMKPATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The bookmark folder is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo teuliad ar sinedoù."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTWRITEURLCFGFILE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration of the URLs to be saved locally could not be saved."
|
|
msgstr "N'haller ket enrollañ kefluniadur an URL da enrollañ ent lec'hel."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_WRONGURLCFGFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The configuration format of the URLs to be saved locally is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo mentrezh kefluniadur an URL da enrollañ ent lec'hel."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NODOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "This action cannot be applied to a document that does not exist."
|
|
msgstr "N'haller ket arloañ ar gwered-mañ ouzh un teul n'eus ket anezhañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_INVALIDLINK\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The link refers to an invalid target."
|
|
msgstr "Ouzh ur vukenn direizh e tave an ere."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_INVALIDTRASHPATH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The Recycle Bin path is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo an treug evit ar gest."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NOTRESTORABLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The entry could not be restored."
|
|
msgstr "N'haller ket assav an enankad."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NAMETOOLONG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file name is too long for the target file system."
|
|
msgstr "Re hir eo an anv restr evit ar reizhiad restroù bukenn."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CONSULTUSER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The details for running the function are incomplete."
|
|
msgstr "Diglok eo ar roadennoù meneget evit erounit an arc'hwel."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_INVALIDSYNTAX\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo kevreadur an enankañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTCREATEFOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo kevreadur an enankañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTRENAMEFOLDER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The input syntax is invalid."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo kevreadur an enankañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_WRONG_CDF_FORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The channel document has an invalid format."
|
|
msgstr "Didalvoudek eo mentrezh teul ar sanell."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_EMPTY_SERVER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The server must not be empty."
|
|
msgstr "Arabat d'an dafariad bezañ goullo."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NO_ABOBOX\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "A subscription folder is required to install a Channel."
|
|
msgstr "Ezhomm hoc'h eus un teuliad koumanantiñ evit staliañ ur sanell."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTSTORABLEINBINARYFORMAT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains attributes that cannot be saved in the selected format.\n"
|
|
"Please save the document in a %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION file format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doareennoù na c'hallont ket bezañ enrollet er mentrezh diuzet zo e-barzh an teul-mañ.\n"
|
|
"Enrollit an teul en ur mentrezh restr mod %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_TARGETFILECORRUPTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The file $(FILENAME) cannot be saved. Please check your system settings. You can find an automatically generated backup copy of this file in folder $(PATH) named $(BACKUPNAME)."
|
|
msgstr "N'haller ket enrollañ ar restr $(FILENAME). Gwiriit hoc'h arventennoù reizhiad. An teuliad $(PATH) anvet $(BACKUPNAME) a endalc'h un eilad gwarediñ eus ar restr-mañ, ganet ent emgefreek."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_NOMOREDOCUMENTSALLOWED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The maximum number of documents that can be opened at the same time has been reached. You need to close one or more documents before you can open a new document."
|
|
msgstr "Digoret ho peus an niver uhelañ a zeulioù ez eus tu da zigeriñ war un taol. Dav eo deoc'h serriñ un teul pe muioc'h a-raok ma vo tu da zigeriñ un teul nevez."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_CANTCREATEBACKUP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Could not create backup copy."
|
|
msgstr "Krouidigezh an eiladenn warediñ dibosupl."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_MACROS_SUPPORT_DISABLED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An attempt was made to execute a macro.\n"
|
|
"For security reasons, macro support is disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Amprouet eo bet erounit ur makro.\n"
|
|
"Evit abegoù a denn d'an diogelroez n'eo ket skoret ar makroioù."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_DOCUMENT_MACRO_DISABLED_MAC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in %PRODUCTNAME - Preferences - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makroioù ez eus gant an teul-mañ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viruzoù a c'hall bezañ gant ar makroioù. Diweredekaet eo bet erounezadur ar makroioù gant arventennoù diogelroez %PRODUCTNAME - Gwellvezioù - %PRODUCTNAME - Diogelroez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Marteze ne vo ket hegerz arc'hwelioù zo neuze."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_DOCUMENT_MACRO_DISABLED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains macros.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Macros may contain viruses. Execution of macros is disabled due to the current macro security setting in Tools - Options - %PRODUCTNAME - Security.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Therefore, some functionality may not be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Makroioù zo e-barzh an teul-mañ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Viruz a c'hall bezañ gant makroioù. Diweredekaet eo erounezadur ar makroioù dre an arventennoù a-fet diogelroez e Ostilhoù - Dibarzhioù - %PRODUCTNAME - Diogelroez.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neuze, ne vo ket hegerz keweriusterioù zo."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_BROKENSIGNATURE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The digitally signed document content and/or macros do not match the current document signature.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Endalc'had an teul sinet ent niverel ha/pe vakroioù na genglotont ket gant sinadur an teul war erounit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disoc'h dornatadur an teul e c'hallfe bezañ pe zisoc'h gaouad framm an teul graet e-kerzh an treuzkas roadennoù.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erbediñ a reomp deoc'h na fiziañ e endalc'had an teul bremanel.\n"
|
|
"Erounit makroioù zo dihegerz evit an teul-mañ.\n"
|
|
" "
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_INCOMPLETE_ENCRYPTION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The encrypted document contains unexpected non-encrypted streams.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This could be the result of document manipulation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We recommend that you do not trust the content of the current document.\n"
|
|
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
|
" "
|
|
msgstr ""
|
|
"Lanvioù anenrineg dic'hortoz ez eus en teul enrineget.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Disoc'h dornatadur an teul e c'hallfe bezañ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Erbediñ a reomp deoc'h na fiziañ e endalc'had an teul bremanel.\n"
|
|
"Erounit makroioù zo diweredekaet evit an teul-mañ.\n"
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_INVALIDLENGTH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Invalid data length."
|
|
msgstr "Hirder ar roadennoù didalvoudek."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_CURRENTDIR\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Function not possible: path contains current directory."
|
|
msgstr "Arc'hwel dibosubl : an treug a zo enno ar c'havlec'hiad bremanel."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_NOTSAMEDEVICE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Function not possible: device (drive) not identical."
|
|
msgstr "Arc'hwel dibosubl : trobarzhell (lenner) disheñvel."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_DEVICENOTREADY\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Device (drive) not ready."
|
|
msgstr "An drobarzhell (lenner) n'eo ket prest."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_BADCRC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Wrong check amount."
|
|
msgstr "Sav gwiriañ direizh."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_IO_WRITEPROTECTED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Function not possible: write protected."
|
|
msgstr "Arc'hwel dibosubl : gwarezet a-enep ar skrivañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_SHARED_NOPASSWORDCHANGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The password of a shared spreadsheet cannot be set or changed.\n"
|
|
"Deactivate sharing mode first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ger-tremen ar renkell rannet n'hall ket bezañ arventennet pe gemmet.\n"
|
|
"Diwiredekait ar mod rannañ da gentañ."
|
|
|
|
#: errtxt.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"errtxt.src\n"
|
|
"RID_ERRHDL\n"
|
|
"ERRCODE_SFX_FORMAT_ROWCOL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
|
msgstr "Kavet ez eus bet ur fazi mentrezh restr e $(ARG1)(row,col)."
|