417 lines
11 KiB
Plaintext
417 lines
11 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/source/abpilot
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"STR_SELECT_ABTYPE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address book type"
|
|
msgstr "Tipo de axenda de enderezos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
msgstr "Configuración da conexión"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"STR_TABLE_SELECTION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Table selection"
|
|
msgstr "Selección de táboa"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"STR_MANUAL_FIELD_MAPPING\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de campo"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"STR_FINAL_CONFIRM\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Data Source Title"
|
|
msgstr "Título da orixe de datos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
|
msgstr "Asistente da orixe de datos da axenda de enderezos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"FT_TYPE_HINTS\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This wizard helps you create the data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME permite o acceso aos datos de enderezos xa presentes no seu sistema. Para iso, créase unha fonte de datos de %PRODUCTNAME cos datos da súa axenda nun formulario tipo táboa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este asistente axúdao a crear a orixe de datos."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"FL_TYPE\n"
|
|
"fixedline.text"
|
|
msgid "Please select the type of your external address book:"
|
|
msgstr "Seleccione o tipo de axenda de enderezos externa:"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_EVOLUTION\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolución"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_EVOLUTION_GROUPWISE\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Groupwise"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_EVOLUTION_LDAP\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Evolution LDAP"
|
|
msgstr "Evolution LDAP"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_MORK\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Mozilla / Netscape"
|
|
msgstr "Mozilla / Netscape 6.x"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_THUNDERBIRD\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
|
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_KAB\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "KDE address book"
|
|
msgstr "Axenda de enderezos de KDE"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_MACAB\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Mac OS X address book"
|
|
msgstr "Axenda de enderezos de Mac OS X"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_LDAP\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "LDAP address data"
|
|
msgstr "Datos de enderezos LDAP"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_OUTLOOK\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Outlook address book"
|
|
msgstr "Axenda de enderezos do Outlook"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_OUTLOOKEXPRESS\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Windows system address book"
|
|
msgstr "Axenda de enderezos do sistema de Windows"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_SELECTABTYPE\n"
|
|
"RB_OTHER\n"
|
|
"radiobutton.text"
|
|
msgid "Other external data source"
|
|
msgstr "Outra orixe de datos externa"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
|
|
"FT_ADMINEXPLANATION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para configurar a nova orixe de datos requírese outra información.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prema no seguinte botón para abrir outro diálogo en que poderá introducir a información necesaria."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
|
|
"PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configuración"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_ADMININVOKATION\n"
|
|
"FT_ERROR\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido estabelecer a conexión coa orixe de datos.\n"
|
|
"Antes de continuar, comprobe a configuración realizada ou escolla (na páxina anterior) outro tipo para a orixe de datos de enderezos."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_TABLESELECTION_AB\n"
|
|
"FL_TOOMUCHTABLES\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
|
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A orixe de datos externa que se seleccionou contén varias axendas de enderezos.\n"
|
|
"Seleccione a axenda prioritaria coa que quere traballar:"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FIELDMAPPING\n"
|
|
"FT_FIELDASSIGMENTEXPL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para incorporar os datos de enderezos nos seus modelos, %PRODUCTNAME debe saber que campos conteñen que datos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por exemplo, podería ter gravado os enderezos de correo eletrónico nun campo chamado \"email\", ou \"E-mail\" ou \"EM\" - ou calquera cousa completamente diferente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prema no botón de abaixo para abrir outro diálogo onde poderá introducir a configuración da súa orixe de datos."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FIELDMAPPING\n"
|
|
"PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Asignación de campo"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"FT_FINISH_EXPL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid ""
|
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Xa se dispón da información necesaria para integrar os datos dos enderezos en %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Indique agora o nome co que quere rexistrar a orixe de datos en %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"FT_LOCATION\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localización"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"PB_BROWSE\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Explorar..."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"CB_REGISTER_DS\n"
|
|
"checkbox.text"
|
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Posibilitar o acceso a esta axenda de enderezos desde todos os módulos de %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"FT_NAME_EXPL\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Address book name"
|
|
msgstr "Nome da axenda de enderezos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_PAGE_FINAL\n"
|
|
"FT_DUPLICATENAME\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
|
msgstr "Xa existe outra orixe de datos con este nome. Como os nomes das fontes de datos son únicos, necesita escoller outro nome."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_ERR_NEEDTYPESELECTION\n"
|
|
"errorbox.text"
|
|
msgid "Please select a type of address book."
|
|
msgstr "Seleccione un tipo de axenda de enderezos."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_QRY_NOTABLES\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"The data source does not contain any tables.\n"
|
|
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A orixe de datos non contén táboas.\n"
|
|
"No entanto, quere configurala como orixe de datos de enderezos?"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_QRY_NO_EVO_GW\n"
|
|
"querybox.text"
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
|
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que non ten configurada ningunha conta GroupWise no Evolution.\n"
|
|
"De todas maneiras, quere configurar esa a conta como orixe de enderezos?"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_DEFAULT_NAME\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Enderezos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_ADMINDIALOGTITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Create Address Data Source"
|
|
msgstr "Crear orixe de datos de enderezos"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_NOCONNECTION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "The connection could not be established."
|
|
msgstr "Non se puido estabelecer a conexión."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
|
msgstr "Comprobe a configuración feita para a orixe de datos."
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_FIELDDIALOGTITLE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
|
msgstr "Datos de enderezos - Asignación de campo"
|
|
|
|
#: abspilot.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"abspilot.src\n"
|
|
"RID_STR_NOFIELDSASSIGNED\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
|
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
|
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste momento non existen campos atribuídos.\n"
|
|
"Pode asignar campos agora ou facelo máis tarde en:\n"
|
|
"Menú \"Ficheiro - Modelo - Orixe da axenda de enderezos...\""
|