37800 lines
1.2 MiB
37800 lines
1.2 MiB
#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-21 13:21+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 04:37+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Aitor Salaberria <trslbrr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textsbasicshared03/eu/>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1561615582.000000\n"
|
|
|
|
#. ViEWM
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Un)Available since release"
|
|
msgstr "(Ez) erabilgarri bertsio honetatik:"
|
|
|
|
#. CeSww
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_BasMeth\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is not available in Basic."
|
|
msgstr "Metodo hau ez dago erabilgarri Basic lengoaian."
|
|
|
|
#. LDXQx
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_BasProp\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is not available in Basic."
|
|
msgstr "Propietate hau ez dago erabilgarri Basic lengoaian."
|
|
|
|
#. 4GDXo
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_PycMeth\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is not available in Python."
|
|
msgstr "Metodo hau ez dago erabilgarri Python lengoaian."
|
|
|
|
#. 3ZUdq
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"not_PycProp\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is not available in Python."
|
|
msgstr "Propietate hau ez dago erabilgarri Python lengoaian."
|
|
|
|
#. 9bTEm
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id811631775671311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. J3r7B
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id291613654389793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Metodo hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. ajeAa
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id201613654593537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards."
|
|
msgstr "Propietate hau %PRODUCTNAME 7.3 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. 7KtXf
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id651551701041690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago eskuragarri."
|
|
|
|
#. GXE45
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id281613660174140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Metodo hauek %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera daude erabilgarri."
|
|
|
|
#. An73n
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id291613654389792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Metodo hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. qjuHF
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id981613655373210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Kontrol hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. bAYUN
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id831613654401663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Gertaera-propietate hauek %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera daude erabilgarri."
|
|
|
|
#. kVj8c
|
|
#: avail_release.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"avail_release.xhp\n"
|
|
"par_id201613654395537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "Propietate hau %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. EziC4
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge Libraries"
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegiak"
|
|
|
|
#. dcmiK
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">The <literal>ScriptForge</literal> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ScriptForge_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\"><literal>ScriptForge</literal> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. Poeai
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptForge library</bookmark_value> <bookmark_value>Python scriptforge module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC ScriptForge liburutegia</bookmark_value> <bookmark_value>Python scriptforge modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. BtMUU
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id681619700336879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts."
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegiek makro-script baliabideen bilduma zabala osatzen dute, %PRODUCTNAME aplikazioan Basic makroetatik edo Python scriptetik deitu daitezkeenak."
|
|
|
|
#. fL8KK
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id901528999850603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "• Basic macros require to load <literal>ScriptForge</literal> library using the following statement:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Python scripts require an import from <literal>scriptforge</literal> module:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
|
|
msgstr "• Basic makroak erabiltzkeo, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu behar da honako instrukzioa erabiliz:<br/><literal>GlobalScope.BasicLibraries.loadLibrary(\"ScriptForge\")</literal><br/><br/>• Python scriptak erabiltzeko, berriz, <literal>scriptforge</literal> modulu baten inportazioa behar dute:<br/><literal>from scriptforge import CreateScriptService</literal>"
|
|
|
|
#. MmFGR
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id1001623412767893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the <literal>ScriptForge</literal> library, read the help page <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with ScriptForge</link>."
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge</literal> liburutegiaren bidez Python scriptak sortu eta exekutatzen ikasteko, irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Python scriptak sortzea ScriptForge bidez</link> laguntza-orria."
|
|
|
|
#. 2Fr3S
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id781637256119733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invoking ScriptForge services"
|
|
msgstr "ScriptForge zerbitzuei deitzea"
|
|
|
|
#. SaBEy
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id781606153472028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language."
|
|
msgstr "Deskribatutako moduluak eta klseak \"zerbitzu\" gisa deitzen dira erabiltzaile-scriptetatik. Zerbitzu horien eraikitzaile orokor bat diseinatu da xede horretarako, lengoaia bakoitzerako."
|
|
|
|
#. xhj84
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id871637256506167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dispose</literal> method is available in all services and should be called to free up resources after usage:"
|
|
msgstr "<literal>Dispose</literal> metodoa zerbitzu guztietan dago erabilgarri eta zerbitzua erabili ondoren baliabideak askatzeko deitu beharko litzateke:"
|
|
|
|
#. Depaw
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"hd_id851613836643580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Services provided by the ScriptForge library"
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegiak eskaintzen dituen zerbitzuak"
|
|
|
|
#. dw2Fe
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#. TmFbF
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id441613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Zerbitzuak"
|
|
|
|
#. ZZKBq
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id851613847558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
|
|
|
|
#. jv7Z3
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613838825831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document Content"
|
|
msgstr "Dokumentuaren edukia"
|
|
|
|
#. 8fZtg
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613947858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-interfazea"
|
|
|
|
#. dAomL
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id131613866258931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitateak"
|
|
|
|
#. 6gvZc
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id331608220104798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Note:</emph> Other <literal>ScriptForge</literal> undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice."
|
|
msgstr "<emph>Oharra:</emph> Deskribatu ez diren beste <literal>ScriptForge</literal> moduluak barneko erabilerarako erreserbatuta daude. Haien edukia abisurik gabe aldatu daiteke."
|
|
|
|
#. uzETY
|
|
#: lib_ScriptForge.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_ScriptForge.xhp\n"
|
|
"par_id851506659675843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All <literal>ScriptForge</literal> Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts."
|
|
msgstr "Azpimarraren karaktere bat, \"_\", aurrizki gisa duten <literal>ScriptForge</literal> Basic errutina edo identifikatzaile guztiak barneko erabilerarako erreserbatuta daude. Ez dira Basic makroetan edo Python scriptetan erabili behar."
|
|
|
|
#. p9BFG
|
|
#: lib_depot.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_depot.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "DEPOT Library"
|
|
msgstr "DEPOT liburutegia"
|
|
|
|
#. KBtpf
|
|
#: lib_depot.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_depot.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\">The <item type=\"literal\">Depot</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"depot_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_depot.xhp\"><item type=\"literal\">Depot</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. Us2HT
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "EURO Library"
|
|
msgstr "EURO liburutegia"
|
|
|
|
#. uJsnP
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\">The <item type=\"literal\">Euro</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"euro_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_euro.xhp\"><item type=\"literal\">Euro</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. rH2AG
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Euro library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Euro liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. 9edb6
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. DkBkc
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Euro</emph> library is used by the <emph>Euro converter…</emph> wizard."
|
|
msgstr "<emph>Euro-bihurtzailea…</emph> morroiak <emph>Euro</emph> liburutegia darabil."
|
|
|
|
#. uAg7T
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry points are:"
|
|
msgstr "Bere sarrera-puntuak honakoak dira:"
|
|
|
|
#. puNwN
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting the <emph>Euro Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
|
|
msgstr "<emph>Euro-bihurtzailea</emph> morroia hautatzen denean, honako liburutegiak kargatzen dira memorian:"
|
|
|
|
#. TGAHA
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean."
|
|
|
|
#. iT3Br
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ImportWizard and <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic libraries"
|
|
msgstr "ImportWizard eta <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic liburutegiak"
|
|
|
|
#. DT897
|
|
#: lib_euro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_euro.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">Euro Converter Wizard</link> describes what the <emph>Euro</emph> library does."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01150000.xhp\">Euro-bihurtzailearen morroiak</link> <emph>Euro</emph> liburutegiak egiten duena deskribatzen du."
|
|
|
|
#. G8mp2
|
|
#: lib_formwizard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_formwizard.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "FORMWIZARD Library"
|
|
msgstr "FORMWIZARD liburutegia"
|
|
|
|
#. pMA4K
|
|
#: lib_formwizard.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_formwizard.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\">The <item type=\"literal\">FormWizard</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"formwizard_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_formwizard.xhp\"><item type=\"literal\">FormWizard</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. tmFTn
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "GIMMICKS Library"
|
|
msgstr "GIMMICKS liburutegia"
|
|
|
|
#. RjLy2
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\">The <item type=\"literal\">Gimmicks</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"gimmicks_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_gimmicks.xhp\"><item type=\"literal\">Gimmicks</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. XD2GA
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"bm_id951529070357301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Gimmicks library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Gimmicks liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. D3BJr
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. ewcAB
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Gimmicks</emph> library is used by the <emph>AutoText</emph> wizard."
|
|
msgstr "<emph>Gimmicks</emph> liburutegia <emph>Autotestua</emph> morroian erabiltzen da."
|
|
|
|
#. kHzUe
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry points are:"
|
|
msgstr "Bere sarrera-puntuak honakoak dira:"
|
|
|
|
#. AmCFb
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting <menuitem>Tools - AutoText</menuitem> loads the following library in memory:"
|
|
msgstr "<menuitem>Tresnak - Autotestua</menuitem> hautatuta, honako liburutegia kargatzen da memorian:"
|
|
|
|
#. hn8Dw
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean."
|
|
|
|
#. XW9eu
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic liburutegia"
|
|
|
|
#. RAiw5
|
|
#: lib_gimmicks.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_gimmicks.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Using AutoText</link> explains what the <emph>Gimmicks</emph> library does."
|
|
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/autotext.xhp\">Autotestua erabiltzea</link> atalean <emph>Gimmicks</emph> liburutegiak zer egiten duen azaltzen da."
|
|
|
|
#. EwqqW
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ImportWizard Library"
|
|
msgstr "ImportWizard liburutegia"
|
|
|
|
#. 7Rszk
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\">The <item type=\"literal\">ImportWizard</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"importwiz_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_importwiz.xhp\"> <item type=\"literal\">ImportWizard</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. pbesX
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ImportWizard library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC ImportWizard liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. GFoap
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. Anhsb
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>ImportWizard</emph> library is used by the <emph>Document Converter</emph> wizard."
|
|
msgstr "<emph>ImportWizard</emph> liburutegia <emph>Dokumentu-bihurtzailea</emph> morroian erabiltzen da."
|
|
|
|
#. FaGZt
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id481593518247400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Its entry point is:"
|
|
msgstr "Bere sarrera-puntua honakoa da:"
|
|
|
|
#. foGsC
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Selecting the <emph>Document Converter</emph> wizard loads the following libraries in memory:"
|
|
msgstr "<emph>Dokumentu-bihurtzailea</emph> morroia hautatzen bada, honako liburutegiak kargatuko dira memorian:"
|
|
|
|
#. vV4TD
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id691593519646426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory."
|
|
msgstr "Basic errutinen izenen arteko gatazkak gertatu daitezke Basic liburutegi anitz memorian kargatzen direnean."
|
|
|
|
#. w27Ax
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id1001593520257636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic library"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">Tools</link> Basic liburutegia"
|
|
|
|
#. FaMgp
|
|
#: lib_importwiz.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_importwiz.xhp\n"
|
|
"par_id251593518523704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Document Converter</link> describes what the <emph>ImportWizard</emph> library does."
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\">Dokumentu-bihurtzaileak</link> <emph>ImportWizard</emph> liburutegiak egiten duena deskribatzen du."
|
|
|
|
#. UWzWk
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SCHEDULE Library"
|
|
msgstr "SCHEDULE liburutegia"
|
|
|
|
#. kDKfi
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\">The <item type=\"literal\">Schedule</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"schedule_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_schedule.xhp\"><item type=\"literal\">Schedule</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. CGA63
|
|
#: lib_schedule.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_schedule.xhp\n"
|
|
"bm_id671529070099646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Schedule library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Schedule liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. AMFya
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library"
|
|
msgstr "SCRIPTBINDINGLIBRARY liburutegia"
|
|
|
|
#. ov8NG
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\">The <item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"script_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_script.xhp\"><item type=\"literal\">ScriptBindingLibrary</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. m3NsC
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"bm_id851529070366056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC ScriptBindingLibrary library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC ScriptBindingLibrary liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. Z7iSC
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. nnxNN
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts."
|
|
msgstr "<emph>ScriptBindingLibrary</emph> liburutegiak elkarrizketa-koadroak soilik ditu, <emph>Highlight</emph> %PRODUCTNAME adibideko scriptek erabiltzen dute. Bere elkarrizketa-koadroak Beanshell, Java eta JavaScript adibideko scriptek partekatzen dituzte."
|
|
|
|
#. JdxBj
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id381593519742529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running any <emph>Highlight</emph> example script loads the <emph>ScriptBindingLibrary</emph> library in memory."
|
|
msgstr "Edozein <emph>Highlight</emph> adibideko script exekutatzen bada, <emph>ScriptBindingLibrary</emph> liburutegia kargatzen da memorian."
|
|
|
|
#. 9CZwi
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id131593538122154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic lengoaiak ez darabil liburutegi hori."
|
|
|
|
#. P4psx
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id251593524531077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Basic macro selector</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130020.xhp\">Basic makroen hautatzailea</link>"
|
|
|
|
#. vAYvG
|
|
#: lib_script.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_script.xhp\n"
|
|
"par_id721593525163663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Beanshell, Java and JavaScript <link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">Scripts</link>"
|
|
msgstr "Beanshell, Java eta JavaScript <link href=\"text/shared/01/06130030.xhp\">scriptak</link>"
|
|
|
|
#. QZNvL
|
|
#: lib_template.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_template.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "TEMPLATE Library"
|
|
msgstr "TEMPLATE liburutegia"
|
|
|
|
#. 9Etvo
|
|
#: lib_template.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_template.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\">The <item type=\"literal\">Template</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"template_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_template.xhp\"><item type=\"literal\">Template</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. adfxB
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tools Library"
|
|
msgstr "Tools liburutegia"
|
|
|
|
#. KA7S3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\">The <item type=\"literal\">Tools</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"tools_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp\"><item type=\"literal\">Tools</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. rUPPX
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. 3npFA
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id901528999850603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/00000003.xhp#basiclibrarynote\" markup=\"keep\"/><br/> <item type=\"literal\">GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tools\")</item>"
|
|
msgstr "<embedvar href=\"text/sbasic/shared/00000003.xhp#basiclibrarynote\" markup=\"keep\"/><br/> <item type=\"literal\">GlobalScope.BasicLibraries.LoadLibrary(\"Tresnak\")</item>"
|
|
|
|
#. Fzsaz
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id161529001339405\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\"><item type=\"literal\">Debug</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#debug_module\"><item type=\"literal\">Debug</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. BCb4H
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id41529001348561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\"><item type=\"literal\">ListBox</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#listbox_module\"><item type=\"literal\">ListBox</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. LjBYd
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id341529001354451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\"><item type=\"literal\">Misc</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#misc_module\"><item type=\"literal\">Misc</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. WQgrA
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id311529001362049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\"><item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#modulecontrols_module\"><item type=\"literal\">ModuleControls</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. BnXFA
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id701529001368064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\"><item type=\"literal\">Strings</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#strings_module\"><item type=\"literal\">Strings</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. 2bEmJ
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id251529001373426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\"><item type=\"literal\">UCB</item> Module</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_tools.xhp#ucb_module\"><item type=\"literal\">UCB</item> modulua</link>"
|
|
|
|
#. ctfU3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id271529062442803\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Debug module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;Debug modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. TKbhv
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id371529000826947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Debug</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">Debug</item> modulua"
|
|
|
|
#. KBTsC
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id441529064369519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros."
|
|
msgstr "Basic makroak arazteko funtzioak eta azpierrutinak."
|
|
|
|
#. 7khGi
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id131529062501888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ListBox module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;ListBox modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qTCF8
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id11529005753099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">ListBox</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">ListBox</item> modulua"
|
|
|
|
#. BEjWa
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id381529064415052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements."
|
|
msgstr "ListBox elementuak maneiatzeko funtzioak eta azpierrutinak."
|
|
|
|
#. LR48E
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id571529062538621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Misc module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;Misc modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. PASgz
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id341529005758494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Misc</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">Misc</item> modulua"
|
|
|
|
#. 8rET3
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id681529064596175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Miscellaneous functions and subroutines."
|
|
msgstr "Askotariko funtzioak eta azpierrutinak."
|
|
|
|
#. ET8dB
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id481688911437449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example"
|
|
msgstr "Adibidea"
|
|
|
|
#. 534YG
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id21529062611375\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;ModuleControl module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;ModuleControl modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. sonXm
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id451529005764422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">ModuleControls</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">ModuleControls</item> modulua"
|
|
|
|
#. 3ASxZ
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id841529064645990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Functions and subroutines for module control."
|
|
msgstr "Moduluen kontrolerako funtzioak eta azpierrutinak."
|
|
|
|
#. erTCL
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id261558858921700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Opening a Dialog with Basic</link> for an example of LoadDialog function."
|
|
msgstr "Ikus <link href=\"text/sbasic/guide/show_dialog.xhp#show_dialog\">Elkarrizketa-koadro bat Basic lengoaiarekin irekitzea</link> LoadDialog funtzioaren adibide bat ikasteko."
|
|
|
|
#. fVAXC
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id271529062660965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;Strings module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;Strings modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. uFYzk
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id461529005770576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">Strings</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">Strings</item> modulua"
|
|
|
|
#. EbUdR
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id631529064722315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation."
|
|
msgstr "Kateak manipulatzeko funtzio eta azpierrutina aurreratuak."
|
|
|
|
#. iKnBp
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"bm_id731529062695476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC Tools library;UCB module</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC Tools liburutegia;UCB modulua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. VeYbp
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"hd_id461529005780299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<item type=\"literal\">UCB</item> Module"
|
|
msgstr "<item type=\"literal\">UCB</item> modulua"
|
|
|
|
#. K2Cvw
|
|
#: lib_tools.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_tools.xhp\n"
|
|
"par_id131529064870824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Universal Content Broker</emph> functions and subroutines."
|
|
msgstr "<emph>Universal Content Broker</emph> funtzioak eta azpierrutinak."
|
|
|
|
#. LsR47
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "WikiEditor Library"
|
|
msgstr "WikiEditor liburutegia"
|
|
|
|
#. FUfqM
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\">The <item type=\"literal\">WikiEditor</item> Library</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"wikieditor_lib\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_wikieditor.xhp\"><item type=\"literal\">WikiEditor</item> liburutegia</link></variable>"
|
|
|
|
#. mBGxx
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"bm_id231529070133574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>BASIC WikiEditor library</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>BASIC WikiEditor liburutegia</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qGFuz
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"hd_id841593518085848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. MdATA
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"par_id921593518140986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>WikiEditor</emph> library only contains dialogs, it is used by <emph>Wiki Publisher</emph> bundled Java extension."
|
|
msgstr "<emph>WikiEditor</emph> liburutegiak elkarrizketa-koadroak ditu soilik, <emph>Wiki Publisher</emph> Java hedapenean integratuta dago."
|
|
|
|
#. k2E85
|
|
#: lib_wikieditor.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"lib_wikieditor.xhp\n"
|
|
"par_id131593538122154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic lengoaiak ez darabil liburutegi hori."
|
|
|
|
#. Ns4rA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)"
|
|
msgstr "ScriptForge.Array zerbitzua (SF_Array)"
|
|
|
|
#. 5rg28
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bm_id281613039222756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Array service</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Array zerbitzua</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. vJZCW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ArrayService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. jMjFA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582454416549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files."
|
|
msgstr "Dimentsio bakarreko matrizeak (bektoreak) eta bi dimentsiotakoak manipulatzeko eta transformatzeko metodoen bilduma bat eskaintzen du. Besteak beste, ezartze-eragiketak, ordenatzea, testu-fitxategiak inportatzea eta esportatzea ahalbidetzen du."
|
|
|
|
#. WjgHr
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id681609955015503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the <literal>CountDims</literal> method that accepts Arrays with any number of dimensions."
|
|
msgstr "Bi dimentsio baino gehiago dituzten matrizeak ezin dira erabili zerbitzu honetako metodoekin. Salbuespen bakarra <literal>CountDims</literal> metodoa da, horrek edozein dimentsio kopuru duten matrizeak onartzen baititu."
|
|
|
|
#. CL5tT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id651582454426538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays."
|
|
msgstr "Matrize-elementuek edozein motatako balioak eduki ditzakete, baita azpimatrizeak ere."
|
|
|
|
#. hdC3J
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"hd_id981586595097630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. CPbHQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Array</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
|
|
msgstr "<literal>Array</literal> zerbitzua erabili baino lehen, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu behar da honakoa erabilita:"
|
|
|
|
#. FDqCD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461609955633383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_Array</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>Array</literal> service."
|
|
msgstr "Liburutegia kargatzean <literal>SF_Array</literal> objektua sortuko da, era horren bidez <literal>Array</literal> zerbitzuko metodoak deitu ahal izango dira."
|
|
|
|
#. AAdGG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id63158659509728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the <literal>Array</literal> service (the <literal>Append</literal> method is used as an example):"
|
|
msgstr "Hurrengo kode-zatiek <literal>Array</literal> zerbitzuko metodoak deitzeko modu desberdinak erakusten dituzte (adibide gisa <literal>Append</literal> metodoa erabili da):"
|
|
|
|
#. PZxWC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id571609956486468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the <literal>Array</literal> service are available for Basic scripts only. The only exception is <literal>ImportFromCSVFile</literal> which is supported in both Basic and Python."
|
|
msgstr "Python lengoaiak zerrenden eta tuplen euskarria daukanez, <literal>Array</literal> zerbitzuaren metodo gehienak Basic scriptetarako soilik daude erabilgarri. Salbuespen bakarra <literal>ImportFromCSVFile</literal> da, hori Basic zein Python lengoaietan baitago onartuta."
|
|
|
|
#. SFTcE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Array Service"
|
|
msgstr "Array zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. qDYGe
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191582454485250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution."
|
|
msgstr "Metodo gehienetan, lehen argumentua metodoak erabiliko duen matrize-objektua izan ohi da. Beti erreferentzia gisa pasatuko da eta ez du aldaketarik izango. 'Append', 'Prepend' eta antzeko metodoek matrize-objektu berria itzuliko dute exekutatuak izan ondoren."
|
|
|
|
#. n84zh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id931582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array."
|
|
msgstr "Argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen amaieran eransten ditu."
|
|
|
|
#. 2keb6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id471582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph> : Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. WaggZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id531582548992953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be appended to <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: <literal>array_1d</literal> matrizeari erantsiko zaizkion elementuak."
|
|
|
|
#. SkBjv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id241582549679173\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array."
|
|
msgstr "Zutabe bat eransten du bi dimentsioko matrize baten eskuineko aldean. Emaitza modura sortuko den matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu."
|
|
|
|
#. dCSCb
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461582549679175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen lehen zutabetzat hartuko da."
|
|
|
|
#. NLrB4
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582549679175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>column</emph>: Dimentsio bakarreko matrizea, <literal>array_2d</literal> matrizean dauden errenkada kopuruaren bezain beste elementu dituena."
|
|
|
|
#. KDB9L
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941582551396374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array."
|
|
msgstr "Erantsi errenkada berria bi dimentsioko matrize baten beheko aldean. Emaitza modura sortuko den matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu."
|
|
|
|
#. HEpVM
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id631582551461984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen lehen errenkadatzat hartuko da."
|
|
|
|
#. SZZEA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101582551483685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>row</emph>: Dimentsio bakarreko matrizea, <literal>array_2d</literal> matrizean dauden zutabe kopuruaren bezain beste elementu dituena."
|
|
|
|
#. aM65P
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id391582552517870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not. <br/>A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored."
|
|
msgstr "Egiaztatu dimentsio bakarreko matrize batek zenbaki, testu edo data jakin bat duen. Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez. <br/>Sarrerako matrize ordenatuak modu homogeneoan bete behar dira, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute (<literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude). <br/>Metodoaren emaitza aurresanezina da matrizea ordenatua dela iragartzen bada eta halakoa ez bada. <br/>Bilaketa bitarra egiten da matrizea ordenatzen denean; bestela, goitik behera eskaneatu besterik ez da egiten eta <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuei ez ikusiarena egiten zaie."
|
|
|
|
#. CuUGw
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451582552517871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Eskaneatuko den matrizea."
|
|
|
|
#. WZiqW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id221582552517872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
|
|
msgstr "<emph>tofind</emph>: Bilatuko den zenbaki, data edo kate bat."
|
|
|
|
#. jFfok
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id981582552517872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 5ARWv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id641582553128490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\", \"DESC\" edo \"\" (ordenatu gabea) izan daiteke. Balio lehenetsia \"\" da."
|
|
|
|
#. 7AGE6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582557214489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Store the content of a 2-columns array into a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> object. <br/>The key will be extracted from the first column, the item from the second."
|
|
msgstr "Biltegiratu 2 zutabetako matrize baten edukia <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\">ScriptForge.Dictionary</link> objektu batean. <br/>Gakoa lehen zutabetik erauziko da, elementua bigarrenetik."
|
|
|
|
#. AdhMA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id561582557214489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: Data to be converted into a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektu bihurtuko diren datuak."
|
|
|
|
#. 9B9aE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id781626977460310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary."
|
|
msgstr "Lehen zutabeak zero baino luzera handiagoko kateak soilik eduki behar ditu, edozein ordenatan. Balio horiek etiketa gisa erabiliko dira hiztegian."
|
|
|
|
#. GYEkD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id511626977461127\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary."
|
|
msgstr "Bigarren zutabeak hiztegiko etiketa bakoitzari lotutako datuak ditu."
|
|
|
|
#. bGXKd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id571627154604275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array."
|
|
msgstr "1D edo 2D matrize baten kopia bat sortzen du."
|
|
|
|
#. EYuiH
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191627155816815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_nd</emph>: The 1D or 2D array to be copied."
|
|
msgstr "<emph>array_nd</emph>: Kopiatuko den 1D edo 2D matrizea."
|
|
|
|
#. 76Guf
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451627155478940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A simple assignment of an <literal>Array</literal> object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:"
|
|
msgstr "<literal>Array</literal> objektu baten esleitze sinple batek bere erreferentzia kopiatuko du, objektuaren edukien kopia bat sortu ordez. Ikusi beheko adibidea:"
|
|
|
|
#. B2KZj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id801627155939671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The assignment below is made by reference"
|
|
msgstr "' Beheko esleipena erreferentzia bidez egin da"
|
|
|
|
#. SoKPK
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id291627156013810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\""
|
|
msgstr "' Hortaz, \"b\" balioa aldatzen bada \"a\" ere aldatuko da"
|
|
|
|
#. 6NbNZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id701627155874259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using the <literal>Copy</literal> method, a copy of the whole <literal>Array</literal> object is made. In the example below, <literal>a</literal> and <literal>b</literal> are different objects and changing values in <literal>b</literal> will not affect values in <literal>a</literal>."
|
|
msgstr "<literal>Copy</literal> metodoa erabiltzen bada, <literal>Array</literal> objektuaren kopia oso bat egingo da. Beheko adibidean, <literal>a</literal> eta <literal>b</literal> objektu desberdinak dira eta <literal>b</literal> aldagaiko balioak aldatzen direnean, <literal>a</literal> aldagaiak ez du aldaketarik jasango."
|
|
|
|
#. UycBx
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id141627156152196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method"
|
|
msgstr "' \"a\" balioaren kopia bat sortzen du \"Copy\" metodoa erabilita"
|
|
|
|
#. bYzRV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id671582558126025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two. <br/>If the argument is not an array, returns -1 <br/>If the array is not initialized, returns 0."
|
|
msgstr "Zenbatu matrize baten dimentsio kopurua. Emaitza bi baino handiagoa izan daiteke. <br/>Argumentua matrize bat ez bada, -1 itzultzen du. <br/>Matrizea hasieratu gabe badago, 0 itzultzen du."
|
|
|
|
#. xbtFE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id771582558126027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_nd</emph>: The array to examine."
|
|
msgstr "<emph>array_nd</emph>: Aztertuko den matrizea."
|
|
|
|
#. n2AxD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeei diferentzia eragilea aplikatuta. Emaitza gisa sortutako elementuak lehen matrizetik sortuko dira, ez bigarrenetik. <br/>Emaitzako matrizea gorantz ordenatuta egongo da. <br/>Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, beren elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude. <br/>Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez."
|
|
|
|
#. FTb9n
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id271582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: Erreferentziako dimentsio bakarreko matrize bat. Matrize horretako elementuak aztertuko dira, zein kenduko den erabakitzeko."
|
|
|
|
#. JXqBK
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id141582558644287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: Dimentsio bakarreko matrizea. Matrize horren elementuak sarrerako lehen matrizetik kenduko dira."
|
|
|
|
#. jK4zC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id291582559651473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Argumentu hau aplikatu ahal izateko, matrizeak kateekin beteta egon behar dute (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. mzRus
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941586179707156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning."
|
|
msgstr "Idatzi matrize bateko elementu guztiak modu sekuentzialean testu-fitxategi batean. Fitxategia lehendik badago, hura gainidatziko da abisurik gabe."
|
|
|
|
#. 9mNLT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id100158617970719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to export. It must contain only strings."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Esportatuko den matrizea. Kateak soilik izan behar ditu."
|
|
|
|
#. kXJDE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101586179707232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Datuak idazteko erabiliko den testu-fitxategiaren izena. Izena adierazteko, <literal>SF_FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietateari egin behar zaio kasu."
|
|
|
|
#. LFxrX
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id70158617970791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set that should be used. Use one of the names listed in <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA character sets</link>. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")."
|
|
msgstr "<emph>Encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Erabili <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA karaktere-jokoak</link> atalean zerrendatutako izen bat. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela zertan existitzen diren karaktere-joko guztiak inplementatu. Balio lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. TtHbe
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171582560281082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the first dimension of the input array."
|
|
msgstr "Erauzi zutabe zehatz bat bi dimentsiotako matrize batetik, matrize berria sortzeko. <br/>Beheko <literal>LBound</literal> eta goiko <literal>UBound</literal> mugak sarrerako matrizearen lehen dimentsioak dituenen berdinak dira."
|
|
|
|
#. j2CVW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301582560281083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Erauzketa matrize honetatik egingo da."
|
|
|
|
#. QDqrA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id421582560281084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnindex</emph>: The column number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>columnindex</emph>: Erauziko den zutabearen zenbakia. <literal>[LBound, UBound]</literal> barrutian egon behar du."
|
|
|
|
#. AJxYE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id861609975902708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'3x3 matrize bat sortzen du: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. uZD8U
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id431609976009994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|"
|
|
msgstr "'Hirugarren zutabea erauzten du: |3, 6, 9|"
|
|
|
|
#. is3Zq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211582561467219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array. <br/>Its lower <literal>LBound</literal> and upper <literal>UBound</literal> boundaries are identical to that of the second dimension of the input array."
|
|
msgstr "Erauzi errenkada zehatz bat bi dimentsiotako matrize batetik, matrize berria sortzeko. <br/>Beheko <literal>LBound</literal> eta goiko <literal>UBound</literal> mugak sarrerako matrizearen lehen dimentsioak dituenen berdinak dira."
|
|
|
|
#. VCBJA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id911582561542889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array from which to extract."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Erauzketa matrize honetatik egingo da."
|
|
|
|
#. MjXTV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582561551202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowindex</emph>: The row number to extract - must be in the interval <literal>[LBound, UBound]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>rowindex</emph>: Erauziko den errenkadaren zenbakia. <literal>[LBound, UBound]</literal> barrutian egon behar du."
|
|
|
|
#. AajEu
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id301582561604167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'3x3 matrize bat sortzen du: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. txoEC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id431609976648017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|"
|
|
msgstr "'Lehen errenkada erauzten du: |1, 2, 3|"
|
|
|
|
#. nGy3S
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431585757822181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened."
|
|
msgstr "Pilatu matrize berri batean, azpimatrizerik gabe, matrize bateko elementu bakarrak eta bere azpimatrizeetako elementu guztiak. Azpimatrize hutsei ez ikusiarena egingo zaie eta dimentsio bat baino gehiago ditzuten azpimatrizeak ez dira berdinduko."
|
|
|
|
#. CNFGJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431585757822869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. DDwn4
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id291610040786530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the <literal>Flatten</literal> method along with other methods such as <literal>Append</literal> or <literal>Prepend</literal> to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array."
|
|
msgstr "<literal>Flatten</literal> metodoa erabili daiteke, <literal>Append</literal> edo <literal>Prepend</literal> edo beste metodo batzuekin batera, 1D matrizeen multzo bat 1D matrize bakarrean kateatzeko."
|
|
|
|
#. XE4hJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id941610040961148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is an example of how the methods <literal>Flatten</literal> and <literal>Append</literal> can be combined to concatenate three arrays."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, <literal>Flatten</literal> eta <literal>Append</literal> metodoak hiru matrize kateatzeko nola erabili daitezkeen azaltzen da."
|
|
|
|
#. FyJQi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id841610041372527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates three arrays for this example"
|
|
msgstr "'Hiru matrize sortzen ditu adibide honetarako"
|
|
|
|
#. WvdEp
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id171610041440657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array"
|
|
msgstr "'Hiru matrize kateatzen ditu 1D matrize bakar batean"
|
|
|
|
#. 3Gm5m
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id611585561482373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character."
|
|
msgstr "Inportatu komaz banandutako balioen (CSV) fitxategi bateko datuak. Komaren ordez beste karaktere bat erabili daiteke."
|
|
|
|
#. HmC23
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41585562158392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The applicable CSV format is described in <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">IETF Common Format and MIME Type for CSV Files</link>."
|
|
msgstr "CSV formatu aplikagarria <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc4180\">IETF Common Format and MIME Type for CSV Files</link> webgunean dago deskribatuta."
|
|
|
|
#. PT3Pq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id641585562341028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed). <br/>However sequences like <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal>, ... are left unchanged. Use <literal>SF_String</literal>.Unescape() method to manage them."
|
|
msgstr "Fitxategiko lerro bakoitzak erregistro oso bat du (ez dago onartuta lerroak zatitzea). <br/>Hala ere, <literal>\\n</literal>, <literal>\\t</literal> eta antzeko sekuentziak aldaketarik gabe uzten dira. Erabili <literal>SF_String</literal>.Unescape() metodoa haiek kudeatzeko."
|
|
|
|
#. dCYB3
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id231585562475026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types."
|
|
msgstr "Metodo honek bi dimentsiotako matrize bat itzultzen du. Matrizearen errenkada bakoitza fitxategian irakurritako erregistro bakar bati dagokio, eta zutabeak erregistroko zutabeei dagozkie. Ez da egiaztatzerik egiten eremu motek zutabez zutabe duten koherentzia ziurtatzeko. Estimazio bat egingo da zenbakizko motak eta datak diren motak identifikatzeko."
|
|
|
|
#. FMKSo
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id101585562548245\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated."
|
|
msgstr "Lerroak fitxategiko lehen lerroak baino eremu gehiago edo gutxiago baditu, salbuespen bat sortuko da. Lerro hutsei ez ikusiarena egingo zaie. Fitxategiaren tamainak elementu kopuruaren muga gainditzen badu (ikusi kodea barruan), abisu bat sortuko da eta matrizea moztu egingo da."
|
|
|
|
#. zGf5A
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441585561482121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Datuak dituen testu-fitxategiaren izena. Izena adierazteko, <literal>SF_FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietatearen arabera egin behar da."
|
|
|
|
#. SBuiC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id251585561482929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>delimiter</emph>: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")."
|
|
msgstr "<emph>delimiter</emph>: Karaktere bakarra, normalean koma bat, puntu eta koma bat edo tabulazio-karaktere bat (Lehenetsia = \",\")."
|
|
|
|
#. Ehoz6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id631585563491559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dateformat</emph>: A special mechanism handles dates when <literal>dateformat</literal> is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text."
|
|
msgstr "<emph>dateformat</emph> : Mekanismo berezi batek maneiatzen ditu datak <literal>dateformat</literal> honakoetako bat bada: \"UUUU-HH-EE\", \"EE-HH-UUUU\" edo \"HH-EE-UUUU\". Marratxoaren (-) ordez puntu bat (.), barra bat (/) edo zuriune bat erabili daiteke. Beste data-formatu batzuei ez ikusiarena egingo zaie. Lehenespen modura, hutsik dagoen \"\" katea diren datak testu normaltzat hartzen dira."
|
|
|
|
#. oj4Th
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id61585564516409\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:"
|
|
msgstr "Har dezagun, adibidez, \"nireFitxategia.csv\" fitxategia, honako edukiak dituena:"
|
|
|
|
#. T6E8L
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id281626980354105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Name,DateOfBirth,Address,City</input>"
|
|
msgstr "<input>Izena,JaiotzeData,Helbidea,Hiria</input>"
|
|
|
|
#. FRZKB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301626980648833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse</input>"
|
|
msgstr "<input>Anna,2002/03/31,\"Aiztogile kalea, 21\",Gasteiz</input>"
|
|
|
|
#. g2r8f
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id881626980658900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne</input>"
|
|
msgstr "<input>Asier,1998/05/04,\"Judimendi kalea, 3\",Gasteiz</input>"
|
|
|
|
#. xNCNA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id181626979812772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an <literal>Array</literal> object."
|
|
msgstr "Beheko adibideak, Basic eta Python lengoaietan, CSV fitxategi bateko edukiak irakurtzen ditu eta <literal>Array</literal> objektu batean jartzen ditu."
|
|
|
|
#. F4yYB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id531585561482408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\nireFitxategia.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
|
|
#. wyEqv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id621585561482783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City"
|
|
msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Hiria"
|
|
|
|
#. tDMNL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id21585564425349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21"
|
|
msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Aiztogile kalea, 21"
|
|
|
|
#. SBfVW
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id831585564433851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse"
|
|
msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Gasteiz"
|
|
|
|
#. DpxfS
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id511626979992999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\nireFitxategia.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")"
|
|
|
|
#. asqiD
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id211626979993191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Hiria"
|
|
|
|
#. 2gFXA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id671626979993408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Aiztogile kalea, 21"
|
|
|
|
#. kYfmG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"pyc_id481626979993648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse"
|
|
msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Gasteiz"
|
|
|
|
#. xCx7D
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211582562721860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not. <br/>If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (<literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden). <br/>The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not. <br/>A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are ignored. <br/> <br/>The method returns <literal>LBound(input array) - 1</literal> if the search was not successful."
|
|
msgstr "Bilatu dimentsio bakarreko matrize batean zenbaki, kate edo data bat. Testu-konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzake edo ez. <br/>Matrizea ordenatuta badago, modu homogeneneoan bete behar da, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute (<literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude). <br/>Metodoaren emaitza ezin da aurresan matrizea ordenatuta dagoela esaten bada baina ez badago. <br/>Ordenatutako matrizeetan bilaketa bitarra exekutatzen da. Bestela, matrizeak goitik behera eskaneatzen dira eta <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuei ez ikusiarena egiten zaie. <br/> <br/>Metodoak <literal>LBound(sarrerako matrizea) - 1</literal> itzultzen du bilaketak arrakastarik izan ez badu."
|
|
|
|
#. Bm5Um
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id315825627687760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to scan."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Eskaneatuko den matrizea."
|
|
|
|
#. B5FFj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id511582562775516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tofind</emph>: A number, a date or a string to find."
|
|
msgstr "<emph>tofind</emph>: Bilatuko den zenbaki, data edo kate bat."
|
|
|
|
#. i4XQT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id311582562787187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. gd5ZZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id421582562794501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\", \"DESC\" edo \"\" (ordenatu gabea) izan daiteke. Balio lehenetsia \"\" da."
|
|
|
|
#. AWJHj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id911582626951109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments. <br/>Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray."
|
|
msgstr "Sartu argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen indize jakin baten aurrean. <br/>Argumentuak itsuan txertatuko dira. Horietako bakoitza eskalar bar izan daiteke edo edozein motatako azpimatrize bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. FwHz6
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id251582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. zEACt
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id361582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: The index before which to insert; must be in the interval <literal>[LBound, UBound + 1]</literal>."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: Txertatzea indize honen aurrean gertatuko da; <literal>[LBound, UBound + 1]</literal> tartean egon behar du."
|
|
|
|
#. iYFC5
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41582626951111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: Items that will be inserted into <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: <literal>array_1d</literal> matrizean txertatuko diren elementuak."
|
|
|
|
#. rA4FE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582627664147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place. <br/>The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden."
|
|
msgstr "Elementu berri bat bere tokian txertatzen du ordenatutako matrize batean. <br/>Matrizeak modu homogeneoan egon behar du beteta, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <br/><literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude."
|
|
|
|
#. jBpdF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id121582627664147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array into which the value will be inserted."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Balioa matrize honetan txertatuko da."
|
|
|
|
#. 36fZG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id315826276641480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>item</emph>: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items."
|
|
msgstr "<emph>item</emph> : Txertatuko den eskalarra, matrizean lehendik dauden elementuen mota berekoa."
|
|
|
|
#. dHYTn
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id415826279771170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. TJanG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id701582627970037\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. t9UFn
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582629177169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeen ebakidura-eragiketa aplikatuta. Emaitza gisa lortutako elementuak bi matrizeetan daudenak dira. <br/>Emaitza gisa lortutako matrizea gorantz ordenatuta dago. <br/>Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude. <br/>Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez."
|
|
|
|
#. vCyDN
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id881582629216169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: Sarrerako lehen matrizea."
|
|
|
|
#. NhXEb
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id191582629223038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: Sarrerako bigarren matrizea."
|
|
|
|
#. Dx32U
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71582629230275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applies to arrays populated with text items (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>CaseSensitive</emph>: Matrizeak testu-elementuekin beteta badaude soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. cirZm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431583064481679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows."
|
|
msgstr "Elkartu bi dimentsioko matrize bat bi mugatzailerekin, bat zutabeentzat eta bestea errenkadentzat."
|
|
|
|
#. 8xwfF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id821583064481534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: Each item must be either text, a number, a date or a boolean. <br/>Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format. <br/>Invalid items are replaced by a zero-length string."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Elementu bakoitzak testu, zenbaki, data edo boolear izan behar du. <br/>Datak UUU-HH-EE oo:mm:ss formatura bihurtuko dira. <br/>Baliogabeko elementuak zero luzerako kateekin ordeztuko dira."
|
|
|
|
#. TiqUm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171583066989446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columndelimiter</emph>: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))."
|
|
msgstr "<emph>columndelimiter</emph>: Zutabe bakoitza mugatzen du (balio lehenetsia = Tab/Chr(9))."
|
|
|
|
#. WG5wm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id431583067008842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowdelimiter</emph>: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))"
|
|
msgstr "<emph>rowdelimiter</emph>: Errenkada bakoitza mugatzen du (balio lehenetsia = LineFeed/Chr(10))"
|
|
|
|
#. VrBJV
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id541583067456273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quote</emph>: If <literal>True</literal>, protect strings with double quotes. The default is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>quote</emph>: <literal>True</literal> (egia) bada, babestu kateak komatxo bikoitzekin. Balio lehenetsia <literal>False</literal> (faltsua) da."
|
|
|
|
#. CEE7o
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id731582630075045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments."
|
|
msgstr "Kokatu argumentu gisa zerrendatutako elementuak sarrerako matrizearen hasieran."
|
|
|
|
#. HSbWh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id321582630107068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The pre-existing array, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. jszVE
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id915826301138550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: A list of items to prepend to <literal>array_1d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>arg0, arg1, ...</emph>: <literal>array_1d</literal> matrizearen aurrean kokatuko diren elementuen zerrenda."
|
|
|
|
#. BokfB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91582643223166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array."
|
|
msgstr "Erantsi zutabe berri bat bi dimentsioko matrize baten ezkerreko aldean. Emaitza gisa sortutako matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu."
|
|
|
|
#. iBqEm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id621582643223545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Lehendik dagoen matrizea, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, sortuko den bi dimentsioko matrizearen azken zutabetzat hartuko da."
|
|
|
|
#. aKJwC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id381582643223870\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column</emph>: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>column</emph>: Dimentsio bakarreko matrizea, <literal>array_2d</literal> matrizean dauden errenkada kopuruaren bezain beste elementu dituena."
|
|
|
|
#. vsPSG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id851582643611291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array."
|
|
msgstr "Erantsi errenkada berri bat bi dimentsioko matrize baten hasieran. Emaitza gisa sortutako matrizeak hasierako bi dimentsioko matrizearen beheko muga berak izango ditu."
|
|
|
|
#. g2LFC
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id991582643611645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Lehendik dagoen matrize bat, hutsik egon daiteke. Matrizeak dimentsio bakarra badu, emaitza gisa lortuko den bi dimentsioko matrizearen azken errenkadatzat hartuko da."
|
|
|
|
#. RiLGr
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id321582643611415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row</emph>: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in <literal>array_2d</literal>."
|
|
msgstr "<emph>row</emph>: Dimentsio bakarreko matrizea, <literal>array_2d</literal> matrizean dauden zutabe kopuruaren bezain beste elementu dituena."
|
|
|
|
#. WmxAd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id441582648204012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values."
|
|
msgstr "Hasieratu zeron oinarritutako matrize berri bat zenbakizko balioekin."
|
|
|
|
#. EVXVL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id591582648204013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>from</emph>: Value of the first item."
|
|
msgstr "<emph>from</emph>: Lehen elementuaren balioa."
|
|
|
|
#. ciMBJ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id31582648204013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>upto</emph>: The last item should not exceed <literal>UpTo</literal>."
|
|
msgstr "<emph>upto</emph>: Azken elementuak ez du <literal>upto</literal> gainditu behar."
|
|
|
|
#. 2QZtd
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id581582648204014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>bystep</emph>: The difference between two successive items (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>bystep</emph> : Elkarren ondoan dauden bi elementuen arteko diferentzia (balio lehenetsia = 1)."
|
|
|
|
#. SbVGG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id451582648806764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return the reversed one dimension input array."
|
|
msgstr "Itzuli dimentsio bakarreko matrize baten alderantzizkoa."
|
|
|
|
#. dG6d8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id31582648806765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to reverse."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Alderantzikatuko den matrizea."
|
|
|
|
#. tkEUv
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id151582649200088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array."
|
|
msgstr "Dimentsio bakarreko matrize baten ausazko permutazio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. xFwWY
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id11582649200088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to shuffle."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Nahastuko den matrizea."
|
|
|
|
#. BvV5v
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"bas_id611582649200089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)"
|
|
msgstr "' \"a\" matrizea orain ausazko ordenan dago, adibidez (2, 3, 1, 4)"
|
|
|
|
#. GhFBG
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111586184185502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a subset of a one-dimensional array."
|
|
msgstr "Dimentsio bakarreko matrize baten azpimultzo bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. YeRkh
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id201586184185438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to slice."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Zatituko den matrizea."
|
|
|
|
#. UzHmT
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id921586184482370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>from</emph>: The lower index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>from</literal> included)"
|
|
msgstr "<emph>from</emph>: Erauziko den azpimatrizearen indizerik baxuena (<literal>from</literal> barne) <literal>array_1d</literal> matrizean"
|
|
|
|
#. 326GB
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id211586184471488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>upto</emph>: The upper index in <literal>array_1d</literal> of the subarray to extract (<literal>upto</literal> included). The default value is the upper bound of <literal>array_1d</literal>. If <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> then the returned array is empty."
|
|
msgstr "<emph>upto</emph>: Erauziko den azpimatrizearen goiko indizea <literal>array_1d</literal> matrizean (<literal>upto</literal> barne). Balio lehenetsia <literal>array_1d</literal> matrizearen goiko muga da. <literal>upto</literal> < <literal>from</literal> bada, itzulitako matrizea hutsik egongo da."
|
|
|
|
#. oBwcF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id171582649483675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not. <br/>The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Ordenatu dimentsio bakarreko matrize bat gorantz edo beherantz. Testu-konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez. <br/>Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <br/><literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak onartzen dira. Normalean, <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < beste edozein balio eskalar."
|
|
|
|
#. eNuB8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id71158264948346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Ordenatuko den matrizea."
|
|
|
|
#. 7S2Bq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id21582649483175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. K4GrR
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id301582649483187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 6CkrZ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id801582650186957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row. <br/>The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Itzuli bi dimentsioko matrize baten zutabeen permutazio bat, emandako errenkada baten balioen arabera ordenatuta. <br/>Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <br/><literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak onartzen dira. Normalean, <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < beste edozein balio eskalar."
|
|
|
|
#. ww7Us
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id921582650186869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Ordenatuko den bi dimentsiotako matrizea."
|
|
|
|
#. GdFxm
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id311582650186221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowindex</emph>: The index of the row that will be used as reference to sort the columns."
|
|
msgstr "<emph>rowindex</emph>: Zutabeak ordenatzeko erreferentzia gisa erabiliko den errenkadaren indizea."
|
|
|
|
#. toBNF
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id34158265018698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. BFduL
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id91158265018699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 7GkBx
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id751582650954576\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column. <br/>The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type. <br/><literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are allowed. Conventionally <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < any other scalar value."
|
|
msgstr "Itzuli bi dimentsioko matrize baten errenkaden permutazio bat, emandako zutabe baten balioen arabera ordenatuta. <br/>Matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementuek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <br/><literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak onartzen dira. Normalean, <literal>Empty</literal> < <literal>Null</literal> < beste edozein balio eskalar."
|
|
|
|
#. durL8
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id621582650954370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The array to sort."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Ordenatuko den matrizea."
|
|
|
|
#. HZqQi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id361582650954796\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnindex</emph>: The index of the column that will be used as reference to sort the rows."
|
|
msgstr "<emph>columnindex</emph>: Errenkadak ordenatzeko erreferentzia gisa erabiliko den zutabearen indizea."
|
|
|
|
#. 7TDWy
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id471582650954416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"."
|
|
msgstr "<emph>sortorder</emph>: \"ASC\" (balio lehenetsia) edo \"DESC\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. 9YDzi
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111582650954690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kateak konparatzeko soilik (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. skzGA
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id611582651575637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array."
|
|
msgstr "Errenkadak eta zutabeak trukatzen ditu bi dimentsioko matrize batean."
|
|
|
|
#. gcbVN
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id61582651575188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_2d</emph>: The 2-dimensional array to transpose."
|
|
msgstr "<emph>array_2d</emph>: Trukatuko den bi dimentsiotako matrizea."
|
|
|
|
#. dwAVQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id181582652996483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Remove from a one dimension array all <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and zero-length entries. <br/>String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic <literal>Trim()</literal> function."
|
|
msgstr "Dimentsio bakarreko matrize batean, kendu <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> eta zero luzerako sarrerak. <br/>Kate motako elementuak %PRODUCTNAME Basic <literal>Trim()</literal> funtzioarekin moztuko dira."
|
|
|
|
#. L8FQg
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id111582652996147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The array to trim."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Moztuko den matrizea."
|
|
|
|
#. GAC2A
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id461582653148663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays. <br/>The resulting array is sorted in ascending order. <br/>Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Eraiki multzo bat, zeron oinarritutako matrize gisa, sarrerako bi matrizeen batuketa-eragiketa aplikatuta. Emaitza gisa lortutako elementuak bi matrizeetan daudenak dira. <br/>Emaitza gisa lortutako matrizea gorantz ordenatuta egongo dira. <br/>Sarrerako bi matrizeek modu homogeneoan beteta egon behar dute, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude. <br/>Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez."
|
|
|
|
#. oHeQj
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id4715826531488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array1_1d</emph>: The first input array."
|
|
msgstr "<emph>array1_1d</emph>: Sarrerako lehen matrizea."
|
|
|
|
#. GJuXQ
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id51158265314898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array2_1d</emph>: The second input array."
|
|
msgstr "<emph>array2_1d</emph>: Sarrerako bigarren matrizea."
|
|
|
|
#. HNhsz
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id821582653148126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Matrizeak kateekin beteta badaude soilik aplikatuko da (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. CGMRq
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id221582653464565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Build a set of unique values derived from the input array. <br/>The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. <literal>Empty</literal> and <literal>Null</literal> items are forbidden. <br/>Text comparison can be case sensitive or not."
|
|
msgstr "Eraiki balio bakarren multzo bat sarrerako matrize batetik eratorrita. <br/>Sarrerako matrizeak modu homogeneoan beteta egon behar du, alegia, elementu guztiek mota bereko eskalarrak izan behar dute. <literal>Empty</literal> eta <literal>Null</literal> elementuak debekatuta daude. <br/>Testu-konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez."
|
|
|
|
#. bcFGM
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id521582653464553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>array_1d</emph>: The input array."
|
|
msgstr "<emph>array_1d</emph>: Sarrerako matrizea."
|
|
|
|
#. MYeE2
|
|
#: sf_array.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_array.xhp\n"
|
|
"par_id41158265346441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Applicable only if the array is populated with strings (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Matrizeak kateekin beteta badaude soilik aplikatuko da (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. GAXAU
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Base service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Base zerbitzua"
|
|
|
|
#. fCppF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"BaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4KK8s
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id901619031958273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Base</literal> service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents."
|
|
msgstr "<literal>Base</literal> zerbitzuak %PRODUCTNAME Base dokumentuak kudeatu eta maneiatzeko hainbat metodo eta propietate eskaintzen ditu."
|
|
|
|
#. ZxoY9
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id961619032060880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service is closely related to the <literal>Document</literal> service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the <literal>Base</literal> service extends the <literal>Document</literal> service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:"
|
|
msgstr "Zerbitzu hau %PRODUCTNAME dokumentuak, Base dokumentuak barne, maneiatzeko metodo orokorrak eskaintzen dituen <literal>Document</literal> zerbitzuarekin erlazionatuta dago. <literal>Base</literal> zerbitzu honek <literal>Document</literal> zerbitzua hedatzen du eta Base dokumentuetarako espezifikoak diren metodo gehiago eskaintzen ditu. Honakoak egin daitezke:"
|
|
|
|
#. EK3gt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id241619032289964\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to the database contained in a Base document."
|
|
msgstr "Atzitu Base dokumentu batean gordetako datu-base bat."
|
|
|
|
#. y2wmE
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id291619032292829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open form documents stored in a Base document."
|
|
msgstr "Ireki Base dokumentu batean biltegiratutako inprimaki-dokumentuak."
|
|
|
|
#. cpnJ7
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id421619032296454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded."
|
|
msgstr "Egiaztatu Base dokumentu bateko inprimaki-dokumentu bat kargatuta dagoen ala ez."
|
|
|
|
#. BvCkZ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id241619032941497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "Begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> zerbitzua</link> %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatzeko erabili daitezkeen metodo eta propietateei buruz gehiago ikasteko."
|
|
|
|
#. bGpRM
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. AvW3k
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Base</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Base</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. vi6hS
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id311619033224680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method <literal>CreateBaseDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service to create a new Base file."
|
|
msgstr "Base zerbitzuari hainbat modutan deitu dakioke. Beheko kode-zatiak <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>CreateBaseDocument</literal> metodoa erabiltzen du Bzse fitxategi berria sortzeko."
|
|
|
|
#. t4HPk
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id101619033666470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in all examples the object <literal>oDoc</literal> is an instance of the <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Kontuan izan adibide guztietan <literal>oDoc</literal> objektua <literal>Base</literal> zerbitzuaren instantzia bat dela."
|
|
|
|
#. hKce4
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619033570656\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Base</literal> service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:"
|
|
msgstr "<literal>Base</literal> zerbitzua ere instantziatu daiteke lehendik dagoen Base fitxategi bat irekitzean, behean adierazten den moduan:"
|
|
|
|
#. noxU9
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id331619033713781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the <literal>Base</literal> service directly:"
|
|
msgstr "Base dokumentu bat dagoeneko irekita badago, posible da <literal>Base</literal> zerbitzuaren instantzia bat zuzenean sortzea:"
|
|
|
|
#. DrqrF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibideak honela itzuli daitezke Python lengoaiara:"
|
|
|
|
#. f8Esv
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619619980185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the <emph>\"SFDocuments.\"</emph> substring in the previous example is optional."
|
|
msgstr "Aurreko adibideko <emph>\"SFDocuments.\"</emph> azpikatearen erabilera aukerakoa da."
|
|
|
|
#. oMw4m
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Base Service"
|
|
msgstr "Base zerbitzuaren medodo-zerrenda"
|
|
|
|
#. TvfQt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the given form document. Returns <literal>True</literal> if closure is successful."
|
|
msgstr "Emandako inprimaki-dokumentua ixten du. <literal>True</literal> (egia) itzultzen du dokumentua ondo ixten bada."
|
|
|
|
#. UCFtA
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>CloseFormDocument</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>CloseDocument</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ycunk
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be closed, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> Itxiko den <literal>FormDocument</literal> elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. aLKLw
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id351619100723505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:"
|
|
msgstr "Inprimaki-dokumentuak karpetatan antolatuta badaude, beharrezkoa da karpetaren izena sartzea inprimaki-dokumentua irekitzeko, hurrengo adibidean ikusten den moduan:"
|
|
|
|
#. TQCNn
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id481619036833610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings."
|
|
msgstr "Base dokumentuko inprimaki-dokumentu guztien izen osoekin (bide-izena/izena) betetako matrize bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa."
|
|
|
|
#. sECnJ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id431619037334440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Base dokumentuko inprimaki-dokumentuen izen guztiak inprimatzen ditu."
|
|
|
|
#. Rr46X
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id921619036922844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about form documents, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
|
|
msgstr "Inprimaki-dokumentuei buruz gehiago ikasteko, begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> zerbitzuaren laguntza-orria</link>."
|
|
|
|
#. gCGqW
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id191619037523467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "Emandako parametroaren arabera, metodoak honakoa itzuliko du:"
|
|
|
|
#. HqFmT
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id781619037575043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the <literal>Form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat, inprimaki-dokumentu bateko inprimaki guztiak dituena (<literal>Form</literal> argumenturik ez badago)"
|
|
|
|
#. Q4Had
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id111619037577804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> object representing the form specified in the <literal>Form</literal> argument."
|
|
msgstr "<literal>Form</literal> argumentuan zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen <literal>SFDocuments.Form</literal> objektu bat."
|
|
|
|
#. cifGC
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>Forms</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>Forms</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pEtwt
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id861619037838260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a valid form document as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> Baliozko inprimaki-dokumentu baten izena, maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. L3csm
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281619037857187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form:</emph> The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document."
|
|
msgstr "<emph>form:</emph> Inprimaki-dokumentuan biltegiratutako inprimakiaren izena edo indize-zenbakia. Argumentu hori falta bada, inprimaki-dokumentuan erabilgarri dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du metodoak."
|
|
|
|
#. K4nQh
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id921619437863617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead."
|
|
msgstr "Posible da indize-zenbakiak erabiltzea inprimakiei erreferentzia egiteko, baina hori inprimaki-dokumentuak inprimaki bakarra duenean soilik gomendatzen da. Bi inprimaki edo gehiago badaude, hobe da izena erabiltzea."
|
|
|
|
#. DoxrV
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id21623104676805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"."
|
|
msgstr "Beheko adibideko lehen lerroak \"myFormDocument\" inprimaki-dokumentuan dauden inprimaki guztien zerrenda bat itzultzen du. Bigarren lerroak \"myForm\" inprimakia ordezkatzen duen Form zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. MGjWj
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id371619098340303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> service</link> that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document"
|
|
msgstr "Uneko Base dokumentuan definitutako edota biltegiratutako datu-basean SQL komandoak exekutatzea ahalbidetzen duen <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>Database</literal> zerbitzuaren</link> instantzia bat itzultzen du"
|
|
|
|
#. 9Bncy
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id731619098073221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password:</emph> Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"."
|
|
msgstr "<emph>user, password:</emph> Saioa hasteko aukerako parametroak, kate gisa. Bi parametro horien balio lehenetsia kate hutsa, \"\", da."
|
|
|
|
#. UbzRD
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bas_id631615147843278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "' Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira"
|
|
|
|
#. XBJVn
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"bas_id921599408791887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' ... Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak ..."
|
|
|
|
#. eRmFK
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"pyc_id351623104861223\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# ... Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..."
|
|
|
|
#. mBphD
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id871619098478513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FormDocument</literal> is currently open."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du zehaztutako <literal>FormDocument</literal> irekita badago."
|
|
|
|
#. njjFg
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981619098545701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of a <literal>FormDocument</literal> to be checked, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument:</emph> Egiaztatuko den <literal>FormDocument</literal> elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. vzCvY
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801619099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the specified <literal>FormDocument</literal> either in normal or in design mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UEGjL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id451619100075330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZGYRs
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id651692554712005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dUE6w
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id941619099797810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formDocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formDocument:</emph> Irekiko den <literal>FormDocument</literal> elementuaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. Coxpu
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981619099816849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode:</emph> If this argument is <literal>True</literal> the <literal>FormDocument</literal> will be opened in design mode."
|
|
msgstr "<emph>designmode:</emph> Argumentu hau <literal>True</literal> (egia) bada, <literal>FormDocument</literal> elementua diseinu-moduan irekiko da."
|
|
|
|
#. B29ng
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id251619100191992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
|
|
msgstr "Inprimaki-dokumentu asko Base dokumentuaren erroan biltegiratzen dira eta haien izenak erabilita ireki daitezke, beheko adibidean ikusten den moduan:"
|
|
|
|
#. ACLqQ
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id351619100327505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
|
|
msgstr "Inprimaki-dokumentuak karpetatan antolatuta badaude, beharrezkoa da karpetaren izena sartzea inprimaki-dokumentua irekitzeko, hurrengo adibidean ikusten den moduan:"
|
|
|
|
#. FfnCL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako kontsultaren 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. y7bbd
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281671113374329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The query can be opened either in normal or design mode."
|
|
msgstr "Kontsulta modu normalean edo diseinu-moduan ireki daiteke."
|
|
|
|
#. PteVF
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query is already open, its Data View window will be made active."
|
|
msgstr "Kontsulta jadanik irekita badago, bere 'Datu-ikuspegia' leihoa aktibatuko da."
|
|
|
|
#. PD6CC
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id521671113436716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
|
|
msgstr "Base dokumentua ixten bada, 'Datu-ikuspegia' leihoa ere itxiko da."
|
|
|
|
#. h53Y2
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>queryname</emph>: Jadanik badagoen kontsulta baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. tfZPA
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id461671113939669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the query is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>designmode</emph>: Argumentu honetan <literal>True</literal> ezartzen bada, kontsulta diseinu-moduan irekiko da. Bestela, modu normalean irekiko da (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. f8xGi
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604787\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako taularen 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. kJ7je
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id281671113374441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The table can be opened either in normal or design mode."
|
|
msgstr "Taula modu normalean edo diseinu-moduan ireki daiteke."
|
|
|
|
#. mLCsE
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the table is already open, its Data View window will be made active."
|
|
msgstr "Taula jadanik irekita badago, bere 'Datu-ikuspegia' leihoa aktibatuko da."
|
|
|
|
#. CewtN
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id521671113436658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closing the Base document will cause the Data View window to be closed as well."
|
|
msgstr "Base dokumentua ixten bada, 'Datu-ikuspegia' leihoa ere itxiko da."
|
|
|
|
#. 7Ub95
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: Jadanik badagoen taula baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. E2TZg
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id461671113939471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>designmode</emph>: If this argument is set to <literal>True</literal> the table is opened in design mode. Otherwise it is opened in normal mode (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>designmode</emph>: Argumentu honetan <literal>True</literal> ezartzen bada, taula diseinu-moduan irekiko da. Bestela, modu normalean irekiko da (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. zzgBi
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
|
|
msgstr "Metodo honen bidez, emandako inprimaki-dokumentuaren edukia inprimagailu lehenetsi batera edo <literal>SetPrinter()</literal> metodoak definitutako inprimagailura bidaltzen da."
|
|
|
|
#. oeDSX
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua ongi inprimatu bada."
|
|
|
|
#. yqC7c
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>PrintOut</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>PrintOut</literal> method from the <literal>FormDocument</literal> service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pwm7n
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id368519200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method."
|
|
msgstr "<emph>formdocument</emph>: Inprimaki-dokumentu baten baliozko izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Inprimaki-dokumentuak irekita egon behar du. Metodoak aktibatzen du."
|
|
|
|
#. nRU4K
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean ezartzen den moduan. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira."
|
|
|
|
#. UxDTL
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da."
|
|
|
|
#. gDM4C
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id911298505147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open."
|
|
msgstr "Definitu inprimaki-dokumentu baten inprimatze-aukerak. Inprimaki-dokumentuak irekita egon behar du."
|
|
|
|
#. owLwe
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id381651114800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du arrakasta duenean."
|
|
|
|
#. s5k6j
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id81692554166449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>SetPrinter</literal> is deprecated since %PRODUCTNAME 7.6. Although it is still available, it may be removed from the <literal>Base</literal> service in a future release. Use the <literal>SetPrinter</literal> method from the <literal>Document</literal> service instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uGA7B
|
|
#: sf_base.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_base.xhp\n"
|
|
"par_id961635950394507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument</emph>: A valid document form name as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>formdocument</emph>: Inprimaki-dokumentu baten baliozko izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. 3RzkD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Basic service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Basic zerbitzua"
|
|
|
|
#. PBb7U
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"BasicService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. G5jAV
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ScriptForge.Basic</literal> service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. <literal>Basic</literal> service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions."
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge.Basic</literal> zerbitzuak Python testuinguruan exekutatu daitezkeen %PRODUCTNAME Basic metodoen bilduma bat proposatzen du. <literal>Basic</literal> zerbitzuko metodoek Basic funtzio integratuen sintaxi eta portaera bera dute."
|
|
|
|
#. Bb7Br
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Typical example:"
|
|
msgstr "Adibide tipikoa:"
|
|
|
|
#. fBDsN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id971618493778666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')"
|
|
msgstr "bas.MsgBox('Bistaratu testu hau mezu-koadro modura Python script batetik')"
|
|
|
|
#. kGyCd
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id151618849022977\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service is limited to Python scripts."
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> zerbitzua Python script-etarako soilik da."
|
|
|
|
#. biAQa
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. pNUsj
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id141610734722352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Basic</literal> service, import the <literal>CreateScriptService()</literal> method from the <literal>scriptforge</literal> module:"
|
|
msgstr "<literal>Basic</literal> zerbitzua erabili baino lehen, inportatu <literal>scriptforge</literal> moduluko <literal>CreateScriptService()</literal> metodoa:"
|
|
|
|
#. E6SaA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id201618922972557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. bLzCe
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 5FcQt
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id591618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. N5DD5
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id211618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. qXwST
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id971618923022846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. KuiAD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id21619004009875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 7DG4F
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id791619004012484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3"
|
|
msgstr "Balioak: 0, 1, 5, 4, 3"
|
|
|
|
#. 8ie8B
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id201619004097755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. DQkGQ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id311619004099683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 48, 64, 32, 16<br/>"
|
|
msgstr "Balioak: 48, 64, 32, 16<br/>"
|
|
|
|
#. mCpye
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id581618922991909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. h3hZE
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id211618923312141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 2, 128, 256, 512"
|
|
msgstr "Balioak: 2, 128, 256, 512"
|
|
|
|
#. kLst4
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id961618924503848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Tmtc2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id871618924506654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/>Constants indicating <literal>MsgBox</literal> selected button."
|
|
msgstr "Balioak: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6<br/><literal>MsgBox</literal> koadroan hautatutako botoia adierazten duten konstanteak."
|
|
|
|
#. BDtqm
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006254384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. SKW53
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619006255184\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. jAEFy
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006255653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"text/sbasic/shared/stardesktop.xhp\"><literal>StarDesktop</literal></link> object that represents the %PRODUCTNAME application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tBCGv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006034384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JFnmw
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619006259094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3wZPC
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006256911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document. This property returns <literal>None</literal> when the current component does not correspond to a document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hjufN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id731619006259634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DgnfQ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619004425514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hdhY2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id541619006255121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance. This property returns <literal>None</literal> otherwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vXq8C
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Basic Service"
|
|
msgstr "Basic zerbitzuko metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. GvjSD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a numeric expression or a string to a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "Zenbakizko adierazpen bat edo kate bat <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> jatorrizko Python objektu bihurtzen du"
|
|
|
|
#. Myvas
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id431621896441258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method exposes the Basic builtin function <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> to Python scripts."
|
|
msgstr "Metodo honek Basic-en <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\">CDate</link> funtzio integratua Phyton scriptei erakusten die."
|
|
|
|
#. xvPTA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: a numeric expression or a string representing a date."
|
|
msgstr "<emph>expression</emph>: Data bat ordezkatzen duen zenbakizko adierazpen bat edo kate bat."
|
|
|
|
#. aBGSG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id481621950748686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a UNO date/time representation to a <literal>datetime.datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "UNO data/ordua irudikapen bat Python lengoaiako <literal>datetime.datetime</literal> jatorrizko objektu bihurtzen du."
|
|
|
|
#. qhCRh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id41621950816227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unodate</emph>: A UNO date/time object of one of the following types: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> or <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
|
|
msgstr "<emph>unodate</emph>: UNO data/ordua objektu bat, honako motetako batekoa: <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>, <literal>com.sun.star.util.Date</literal> edo <literal>com.sun.star.util.Time</literal>"
|
|
|
|
#. GQ2hL
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281621952224847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object and converts it to a <literal>datetime.datetime</literal> Python object."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> objektu bat sortzen du eta <literal>datetime.datetime</literal> Python objektu bihurtzen du."
|
|
|
|
#. JXsJN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id741621952469980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a date representation into a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> object."
|
|
msgstr "Data baten irudikapen bat <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> objektu bihurtzen du."
|
|
|
|
#. 7LW9r
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id511621952524000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: A Python date/time object of one of the following types: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> or <literal>time.struct_time</literal>."
|
|
msgstr "<emph>date</emph>: Python data/ordu objektu bat, honako motetako batekoa: <literal>datetime.datetime</literal>, <literal>datetime.date</literal>, <literal>datetime.time</literal>, <literal>float (time.time)</literal> edo <literal>time.struct_time</literal>."
|
|
|
|
#. vaMxs
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a system path file name for the given <literal>file:</literal> URL."
|
|
msgstr "Emandako <literal>file:</literal> URLaren sistemako fitxategi-izena itzultzen du."
|
|
|
|
#. L4crp
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id321618502481706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>url</emph>: An absolute <literal>file:</literal> URL."
|
|
msgstr "<emph>url</emph>: <literal>file:</literal> URL absolutu bat."
|
|
|
|
#. nmEbg
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id81618502493505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A system path file name."
|
|
msgstr "Sistemako bide-izenen fitxategi-izen bat."
|
|
|
|
#. 7YMKT
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id658519200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>file:</literal> URL for the given system path."
|
|
msgstr "<literal>file:</literal> URL bat itzultzen du emandako sistemaren bide-izenerako."
|
|
|
|
#. ZdzNY
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id401618521015903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>systempath</emph>: A system file name as a string."
|
|
msgstr "<emph>systempath</emph>: Sistemako fitxategi-izen bat kate gisa."
|
|
|
|
#. BYkqo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id61658101307414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>file:</literal> URL as a string."
|
|
msgstr "<literal>file:</literal> URL bat kate gisa."
|
|
|
|
#. kyZyo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Instantiates a UNO service with the <literal>ProcessServiceManager</literal>."
|
|
msgstr "UNO zerbitzu baten instantzia bat sortzen du <literal>ProcessServiceManager</literal> prozesuen zerbitzu-kudeatzailearekin."
|
|
|
|
#. SF7gE
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>servicename</emph>: A fully qualified service name such as <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> or <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
|
|
msgstr "<emph>servicename</emph>: Osorik kualifikatutako zerbitzu-izen bat, adibidez <literal>com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker</literal> edo <literal>com.sun.star.sheet.FunctionAccess</literal>."
|
|
|
|
#. o4TnR
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651589200135438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an instance of a UNO structure of the specified type."
|
|
msgstr "Zehaztutako motako UNO egitura baten instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. ojWzv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id3615892001216366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unostructure</emph>: A fully qualified structure name such as <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> or <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
|
|
msgstr "<emph>unostructure</emph>: Egitura baten izen kualifikatu osoa, adibidez <literal>com.sun.star.beans.Property</literal> edo <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal>."
|
|
|
|
#. rZoCx
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id901599410483300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date."
|
|
msgstr "Data- edo ordu-tarte bat gehitzen dio emandako data/ordu bati hainbat aldiz, eta eragiketa horren emaitza den data itzultzen du."
|
|
|
|
#. aRMEj
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id581618562143601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression from the following table, specifying the date or time interval."
|
|
msgstr "<emph>interval</emph> - Ondorengo taularako kate-adierazpena, data- edo ordu-barrutia zehazten duena."
|
|
|
|
#. Vx3AB
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281618562144897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>number</emph>: A numerical expression specifying how often the <literal>interval</literal> value will be added when positive or subtracted when negative."
|
|
msgstr "<emph>number</emph>: Zenbakizko adierazpen bat, <literal>interval</literal> balioa zenbat aldiz gehituko den (positiboa denean) edo kenduko den (negatiboa denean) zehazten duena."
|
|
|
|
#. CCveG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id811618561843272\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: A given <literal>datetime.datetime</literal> value, the <literal>interval</literal> value will be added <literal>number</literal> times to this <literal>datetime.datetime</literal> value."
|
|
msgstr "<emph>date</emph>: Emandako <literal>datetime.datetime</literal> balio bat, <literal>interval</literal> balioa <literal>number</literal> aldiz gehituko zaio <literal>datetime.datetime</literal> balioari."
|
|
|
|
#. Zcf9q
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id181618561778320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>datetime.datetime</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>datetime.datetime</literal> balio bat."
|
|
|
|
#. HAVdW
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values."
|
|
msgstr "Emandako bi data- edo ordu-balioen arteko data-/ordu-tarteen kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#. 68XgA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id481618563770490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>interval</emph>: Data-tartea zehazten duen kate-adierazpen bat, goiko <literal>DateAdd</literal> metodoan adierazten den modukoa."
|
|
|
|
#. DQFt3
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121618563772932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: The two <literal>datetime.datetime</literal> values to be compared."
|
|
msgstr "<emph>date1</emph>, <emph>date2</emph>: Konparatuko diren bi <literal>datetime.datetime</literal> balioak."
|
|
|
|
#. ZR7AD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121618563454738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A number."
|
|
msgstr "Zenbaki bat."
|
|
|
|
#. K4Lp7
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id81589202925519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DatePart</literal> function returns a specified part of a date."
|
|
msgstr "<literal>DatePart</literal> funtzioak data batean zehaztutako zati bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. vCQGJ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id761618672192231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>interval</emph>: A string expression specifying the date interval, as detailed in above <literal>DateAdd</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>interval</emph>: Data-tartea zehazten duen kate-adierazpen bat, goiko <literal>DateAdd</literal> metodoan adierazten den modukoa."
|
|
|
|
#. KuDhD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id61618672313838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>date</emph>: The date/time from which the result is calculated."
|
|
msgstr "<emph>date</emph>: Emaitza data/ordu horretatik kalkulatuko da."
|
|
|
|
#. P3vuB
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id511619445271897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above <literal>DateDiff</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>firstdayofweek, firstweekofyear</emph>: goiko <literal>DateDiff</literal> metodoan zehaztu den moduan, astearen eta urtearen hasierako eguna zehazten dituzten aukerako parametroak."
|
|
|
|
#. 5Yz25
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id791618672371743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The extracted part for the given date/time."
|
|
msgstr "Erauzitako zatia emandako datarako/ordurako."
|
|
|
|
#. Dc9Cs
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id121589203370778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes a date value from a date string."
|
|
msgstr "Data-balio bat kalkulatzen du data-kate bat erabilita."
|
|
|
|
#. qTtuh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id441618674018955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The computed date."
|
|
msgstr "Kalkulatutako data."
|
|
|
|
#. GuCbF
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id458161678389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify."
|
|
msgstr "Zenbaki bat kate bihurtzen du, eta zehaztutako formatuaren arabera aldatzen du."
|
|
|
|
#. St67G
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id751618825527776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Formatting Codes"
|
|
msgstr "Kodeei formatua ematea"
|
|
|
|
#. G2TzF
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"hd_id681618825574599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Predefined Formats"
|
|
msgstr "Aurredefinitutako formatuak"
|
|
|
|
#. osJdR
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618876389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference."
|
|
msgstr "Prozesu-zerbitzuaren faktoriaren testuinguru lehenetsia itzultzen du, existitzen bada, eta bestela erreferentzia nulu bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. q4pGq
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id881618848030897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>GetDefaultContext</literal> is an alternative to the <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> method available from <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> global variable or from <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> module."
|
|
msgstr "<literal>GetDefaultContext</literal> metodoa <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">getComponentContext()</link> metodoaren ordezko bat da. Bigarren hori <literal>XSCRIPTCONTEXT</literal> aldagai globalean edo <link href=\"text/sbasic/python/python_programming.xhp\">uno.py</link> moduluan eskuratu daiteke."
|
|
|
|
#. 8RLUK
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381618831451271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default component context is used, when instantiating services via <literal>XMultiServiceFactory</literal>. See the <literal>Professional UNO</literal> chapter in the Developer's Guide on <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> for more information."
|
|
msgstr "Osagai-testuinguru lehenetsia erabiltzen da zerbitzuen instantziak <literal>XMultiServiceFactory</literal> bidez sortzean. Informazio gehiagorako, ikusi garatzaile-gidako <literal>Professional UNO</literal> kapitulua <link href=\"https://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link> gidan."
|
|
|
|
#. LACDh
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id154618876389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions."
|
|
msgstr "Erabiltzaile-interfaze grafikoa zehazten duen zenbakizko balio bat itzultzen du. Funtzio hau aurreko bertsioekin bateragarritasuna mantentzeko soilik erabiltzen da."
|
|
|
|
#. i7FGf
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id341618848532640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <literal>system()</literal> method from <literal>platform</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the operating system</link>."
|
|
msgstr "Begiratu <literal>platform</literal> Python moduluaren <literal>system()</literal> metodoa <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">sistema eragilea identifikatzeko</link>."
|
|
|
|
#. BJTbw
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618876389788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths."
|
|
msgstr "Fitxategien bide-izenak zehazteko erabilitako direktorio-bereizlea, sistema eragilearen araberakoa dena, itzultzen du."
|
|
|
|
#. U4CR2
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id341618848562340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use <literal>os.pathsep</literal> from <literal>os</literal> Python module to <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">identify the path separator</link>."
|
|
msgstr "Erabili <literal>os</literal> Python moduluko <literal>os.pathsep</literal> <link href=\"text/sbasic/python/python_platform.xhp\">bide-izenen bereizlea identifikatzeko</link>."
|
|
|
|
#. Jvd3v
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451618678389887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:"
|
|
msgstr "Sistema eragileak emandako denbora-marken kopurua itzultzen du. Funtzio hau zenbait prozesu optimizatzeko erabili daiteke. Erabili metodo hau denbora milisegundotan kalkulatzeko:"
|
|
|
|
#. t3ADN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905161499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;GlobalScope.BasicLibraries</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. KRHNc
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id741622396277528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules."
|
|
msgstr "Partekatutako Basic liburutegi eta modulu guztiak dituen UNO objektu bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. MCrF8
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id911622396571584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> in Basic scripts."
|
|
msgstr "Metodo hori Python lengoaien <literal>GlobalScope</literal>.<literal>BasicLibraries</literal> elementuaren parekoa da Basic scriptetan."
|
|
|
|
#. DEARA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id281622398076950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak Gimmicks izeneko Basic liburutegia kargatzen du, oraindik kargatu gabe badago."
|
|
|
|
#. ZaDVN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905163671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;GlobalScope.DialogLibraries</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. jusQK
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id381622397863419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroen liburutegi partekatu guztiak dituen UNO objektu bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. QEFwP
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id491622397863810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is the Python equivalent to <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> in Basic scripts."
|
|
msgstr "Metodo hori Python lengoaien <literal>GlobalScope</literal>.<literal>DialogLibraries</literal> elementuaren parekoa da Basic scriptetan."
|
|
|
|
#. 8ozVo
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id811622398234384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, erabilgarri dauden elkarrizketa-koadroen liburutegi guztien izenak dituen mezu-koadro bat erakusten da."
|
|
|
|
#. Vb2CW
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id61618905164342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;InputBox</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;InputBox</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. qRtw5
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id751619081201175\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")"
|
|
msgstr "txt = s.InputBox('Sartu esaldi bat:', \"Erabiltzaile maitea\")"
|
|
|
|
#. B2mnv
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"pyc_id261619081319555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")"
|
|
msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Esaldia berrestea\")"
|
|
|
|
#. znSLr
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id651618921455396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For in-depth information please refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the Wiki."
|
|
msgstr "Informazio gehiagorako, begiratu<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Pantailaren sarrerak/irteerak Python bidez</link> wikian."
|
|
|
|
#. WMifG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id681618905411293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;MsgBox</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;MsgBox</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. ogocf
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id231618922407948\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.<br/>MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the <literal>MsgBox</literal> dialog appearance."
|
|
msgstr "Mezu bat duen elkarrizketa-koadro bat bistaratzen du eta aukerako balio bat itzultzen du.<br/>MB_xx konstanteak elkarrizketa-koadroaren mota zehazteko, bistaratuko diren botoien kopurua eta mota zehazteko eta ikono mota zehazteko erabili daitezke. Haien balioak gehituta, bit-ereduak osatzen dituzte eta <literal>MsgBox</literal> elkarrizketa-koadroaren itxura definitzen dute."
|
|
|
|
#. 5adLA
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id711619082902143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An optional integer as detailed in above <literal>IDxx</literal> properties."
|
|
msgstr "Aukerako osoko zenbaki bat, goiko <literal>IDxx</literal> propietateetan zehaztu den moduan."
|
|
|
|
#. hvEhT
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id791618906935711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;Now</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;Now</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. f96nJ
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id191619084216660\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current system date and time as a <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> Python native object."
|
|
msgstr "Sistemaren uneko data eta ordua itzultzen ditu <literal>datetime</literal>.<literal>datetime</literal> jatorrizko Python objektu gisa."
|
|
|
|
#. qxE2n
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id831618907521168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;RGB</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;RGB</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. vBVsk
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id621619448293385\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components."
|
|
msgstr "Zenbaki osoz osatutako kolore-balio bat itzultzen du. Balioak osagai gorri, berde eta urdina ditu."
|
|
|
|
#. mAUuG
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"bm_id81618907851793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Basic service;Xray</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>Basic zerbitzua;Xray</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. TwoGN
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id451619094057178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inspect Uno objects or variables."
|
|
msgstr "Ikuskatu UNO objektuak edo aldagaiak."
|
|
|
|
#. CDCQx
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id21619094660345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>obj</emph>: A variable or UNO object."
|
|
msgstr "<emph>obj</emph>: Aldagai bat edo UNO objektu bat."
|
|
|
|
#. BwViD
|
|
#: sf_basic.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_basic.xhp\n"
|
|
"par_id951618554355538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Input/Output to Screen with Python</link> on the wiki"
|
|
msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Macros/General/IO_to_Screen\">Pantailaren sarrerak/irteerak Python bidez</link> wikian"
|
|
|
|
#. RYwFj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Calc service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Calc zerbitzua"
|
|
|
|
#. sfRcw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"CalcService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. EkFAT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal> liburutegi partekatuak %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatu eta maneiatzea errazten duten metodo eta propietateak eskaintzen ditu."
|
|
|
|
#. WHqRB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591014177269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments.Calc</literal> service is a subclass of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> service. All methods and properties defined for the <literal>Document</literal> service can also be accessed using a <literal>Calc</literal> service instance."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments.Calc</literal> zerbitzua <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments.Document</literal></link> zerbitzuaren azpiklase bat da. <literal>Document</literal> zerbitzurako definitutako metodo eta propietate guztiak <literal>Calc</literal> zerbitzu-instantziaren bidez ere atzitu daitezke."
|
|
|
|
#. 4uAEX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Calc</literal> service is focused on:"
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> zerbitzua honetarako da:"
|
|
|
|
#. Gy8dD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)"
|
|
msgstr "Calc dokumentu bateko orriak kudeatzeko (kopiatu, txertatu, lekuz aldatu, etab.)"
|
|
|
|
#. SCCmJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges"
|
|
msgstr "Basic datu-egituren eta Calc barrutien arteko datuak trukatzeko"
|
|
|
|
#. YS7kC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141599569935662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copying and importing massive amounts of data"
|
|
msgstr "Datu kantitate masiboak kopiatzeko eta inportatzeko"
|
|
|
|
#. UFCyZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id851638217526844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents."
|
|
msgstr "Laguntza-orri honek Calc dokumentuei soilik aplikatu dakizkiekeen metodoak eta propietateak deskribatzen ditu."
|
|
|
|
#. A47hJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. RAtZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Calc</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> zerbitzua erabili baino lehen, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. z3JcW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591589191059889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Calc</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Calc</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> zerbitzua eta <literal>UI</literal> <literal>ScriptForge</literal> liburutegiaren zerbitzua estu lotuta daude. Behean ageri dira <literal>Calc</literal> zerbitzua deitzeko moduak adierazten dituzten zenbait adibide."
|
|
|
|
#. mKqEu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551621623999947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates a <literal>Calc</literal> service instance that corresponds to the currently active Calc document."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Calc dokumentu aktiboari dagokion <literal>Calc</literal> zerbitzu-instantzia bat sortzen du."
|
|
|
|
#. gECrc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id341621467500466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Calc</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Calc document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Calc</literal> service instance:"
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> zerbitzuaren beste instantzia bat sortzeko beste modu bat <literal>UI</literal> zerbitzua erabiltzea da. Hurrengo adibidean, Calc dokumentu berria sortzen da eta <literal>oDoc</literal> elementua <literal>Calc</literal> zerbitzuaren instantzia bat da:"
|
|
|
|
#. x6qdq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id921621467621019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "Edo <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>OpenDocument</literal> metodoa erabilita:"
|
|
|
|
#. LA2sA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741621467697967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Calc</literal> service specifying a window name for the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "Posible da, baita ere, <literal>CreateScriptService</literal> metodorako leiho-izen bat zehaztea <literal>Calc</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzeko:"
|
|
|
|
#. CKafD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271621467810774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
|
|
msgstr "Goiko adibidean, \"MyFile.ods\" dokumentu-leiho ireki baten izena da. Argumentu hori ematen ez bada, leiho aktiboa erabiliko da."
|
|
|
|
#. ucEa2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551658777771853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to invoke the <literal>Calc</literal> service using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> zerbitzuari deitzeko beste modu bat <literal>ThisComponent</literal>-ek erreferentziatutako dokumentua erabiltzea da. Aukera hori oso erabilgarria da makro bat Basic IDEtik exekutatzen ari denean."
|
|
|
|
#. gfpHw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Gomendagarria da baliaboideak askatzea erabileraren ondoren:"
|
|
|
|
#. 3EHn2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231611610666018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
|
|
msgstr "Hala ere, dokumentua <literal>CloseDocument</literal> metodoa erabilita itxi bada, ez da beharrezkoa baliabideak askatzea goian deskribatutako komandoaren bidez."
|
|
|
|
#. WqVjE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "\"<literal>SFDocuments.</literal>\" aurreizkia erabiltzea aukerakoa da zerbitzuari deitzen zaionean."
|
|
|
|
#. Cpd5a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id991591016893982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. 4gE5A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id511591016999246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Many methods require a \"<emph>Sheet</emph>\" or a \"<emph>Range</emph>\" as argument. Single cells are considered a special case of a <literal>Range</literal>."
|
|
msgstr "Metodo askok \"<emph>Orria</emph>\" edo \"<emph>Barrutia</emph>\" behar dute argumentu gisa. Gelaxka bakunak <literal>Range</literal> elementuaren kasu berezitzat hartzen dira."
|
|
|
|
#. kq2Br
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id511591019278671\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:"
|
|
msgstr "Biak ala biak kate gisa edo erreferentzia (=objektu) gisa adierazi daitezke, egoeraren arabera:"
|
|
|
|
#. du8tS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591019367284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Within a <emph>specific</emph> <literal>Calc</literal> <emph>instance</emph>, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"."
|
|
msgstr "<literal>Calc</literal> <emph>instantzia</emph> <emph>espezifiko</emph> batean, orriak eta barrutiak kate gisa ematen dira, adibidez \"Orria1\" eta \"D2:F6\"."
|
|
|
|
#. HGR2H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121591019432157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Additionally, the <literal>.Sheet</literal> and <literal>.Range</literal> properties return a reference that may be used as argument of a method called from <emph>another instance</emph> of the <literal>Calc</literal> service."
|
|
msgstr "Horrez gain, <literal>.Sheet</literal> eta <literal>.Range</literal> propietateek <literal>Calc</literal> zerbitzuaren <emph>beste instantzia batetik</emph> deitutako metodo baten argumentu gisa erabili daitekeen erreferentzia bat itzultzen dute."
|
|
|
|
#. AHSav
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421591017227464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B."
|
|
msgstr "Beheko adibideak (soilik irakurtzeko moduan eta ezkutuan irekitako) A dokumentuko datuak B dokumentura kopiatzen ditu."
|
|
|
|
#. iED65
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id341591020333849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Either the sheet name as a <literal>string</literal> or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Sheet</literal> property."
|
|
msgstr "Sartu orri-izena <literal>.Sheet</literal> propietateak ekoiztutako <literal>string</literal> edo <literal>object</literal> gisa."
|
|
|
|
#. GDuU3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id651591020343023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet."
|
|
msgstr "\"~\" (tildea) lasterbideak uneko orria ordezkatzen du."
|
|
|
|
#. nskFb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291591020728110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an <literal>object</literal> produced by the <literal>.Range</literal> property."
|
|
msgstr "Uneko instantziako orri batean kokatutako elkarren ondoko gelaxken multzo bat adierazten duen kate bat edo <literal>.Range</literal> propietateak ekoiztutako <literal>object</literal> bat."
|
|
|
|
#. 6CySa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id691591020711395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected."
|
|
msgstr "\"~\" (tileta) lasterbideak ordezkatzen du uneko hautapena edo hautatutako lehen barrutia, barruti anitz hautatuta badaude."
|
|
|
|
#. 7JEat
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701592230700986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells."
|
|
msgstr "\"*\" lasterbideak erabilitako gelaxka guztiak ordezkatzen ditu."
|
|
|
|
#. C6fBT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641591021597701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The sheet name is optional when defining a range. If no sheet name is provided, then the active sheet is used. Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored."
|
|
msgstr "Orri-izena aukerakoa da barruti bat definitzean. Ez bada izen-orririk ematen, orri aktiboa erabiliko da. Inguruko komatxo bakunak eta $ ikurrak onartzen dira, baina ez ikusiarena egiten zaie."
|
|
|
|
#. ebNR5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231655754032310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When specifying a <literal>SheetName</literal> as a string, the use of single quotes to enclose the sheet name are required if the name contains blank spaces \" \" or periods \".\"."
|
|
msgstr "<literal>OrriIzena</literal> kate gisa zehaztean, orri-izena inguratzen duten komatxo bakunen erabilera derrigorrezkoa da izenak zuriuneak (\" \") edo puntuak (\".\") baditu."
|
|
|
|
#. BsAKT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931655906591984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below illustrate in which cases the use of single quotes is mandatory:"
|
|
msgstr "Beheko adibideetan ikus daiteke zein kasutan erabili behar diren derrigorrez komatxo bakunak:"
|
|
|
|
#. DGacM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id971655754336388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The use of single quotes is optional"
|
|
msgstr "' Komatxo bakunen erabilera aukerakoa da"
|
|
|
|
#. yWFhF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id711655754337420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The use of single quotes is required"
|
|
msgstr "' Komatxo bakunen erabilera derrigorrezkoa da"
|
|
|
|
#. GVF9g
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371592406978640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Except for the <literal>CurrentSelection</literal> property, the <literal>Calc</literal> service considers only single ranges of cells."
|
|
msgstr "<literal>CurrentSelection</literal> propietatean salbu, <literal>Calc</literal> zerbitzuak gelaxken barruti bakunak soilik hartzen ditu kontuan."
|
|
|
|
#. vRxTa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91591025127496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Examples of valid ranges"
|
|
msgstr "Baliozko barrutien adibideak"
|
|
|
|
#. yADDC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481591024294524\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.D2<br/>2) $D$2"
|
|
msgstr "1) $'OrriaX'.D2<br/>2) $D$2"
|
|
|
|
#. pMZEe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id721591024294894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A single cell"
|
|
msgstr "Gelaxka bakarra"
|
|
|
|
#. AcGDY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id21591024294492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
|
|
msgstr "1) $'OrriaX'.D2:F6<br/>2) D2:D10"
|
|
|
|
#. P7Ete
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9159102429464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Single range with multiple cells"
|
|
msgstr "Barruti bakarra gelaxka anitzekin"
|
|
|
|
#. vXrSu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161592230749179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "$'SheetX'.*"
|
|
msgstr "$'OrriaX'.*"
|
|
|
|
#. eQu5j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581592230749243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All used cells in the given sheet"
|
|
msgstr "Emandako orrian erabilitako gelaxka guztiak"
|
|
|
|
#. C6egy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641591024294318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) $'SheetX'.A:A (column A)<br/>2) 3:5 (rows 3 to 5)"
|
|
msgstr "1) $'OrriaX'.A:A (A zutabea)<br/>2) 3:5 (3 eta 5 arteko errenkadak)"
|
|
|
|
#. qpGBr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431591024294723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell"
|
|
msgstr "Elkarren ondoko zutabe edo errenkaden gelaxka guztiak, erabilitako azken gelaxkaraino"
|
|
|
|
#. qezwg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871591024294202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myRange"
|
|
msgstr "nireBarrutia"
|
|
|
|
#. 97TnU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id721591024294721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level"
|
|
msgstr "\"nireBarrutia\" deitutako barruti bat kalkulu-orriaren mailan"
|
|
|
|
#. WxyY4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id181591024294534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1) ~.someRange<br/>2) SheetX.someRange"
|
|
msgstr "1) ~.barrutiBat<br/>2) OrriaX.barrutiBat"
|
|
|
|
#. 9gjmL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911591024294816\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range name at sheet level"
|
|
msgstr "Barruti-izen bat orri-mailan"
|
|
|
|
#. Z6dKJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781591024294621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")"
|
|
msgstr "nireDok.Range(\"OrriaX.D2:F6\")"
|
|
|
|
#. ENndn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681591024294568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance"
|
|
msgstr "'OrriaX' orriaren barruko barruti bat 'nireDok' Calc instantziarekin lotutako fitxategian"
|
|
|
|
#. Yero3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id101591024294151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "~.~ or ~"
|
|
msgstr "~.~ edo ~"
|
|
|
|
#. kmjCL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id22159102429479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current selection in the active sheet"
|
|
msgstr "Orri aktiboaren uneko hautapena"
|
|
|
|
#. qFqGJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. nntpM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id151591018231905\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document service Help page</link>."
|
|
msgstr "Edozein dokumentutarako orokorrak diren propietateak inplizituki Calc dokumentuetan ere aplikatu daitezke. Informazio gehiagorako, ikus <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">Document zerbitzuaren laguntza-orria</link>."
|
|
|
|
#. DTzRF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911591018242565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties specifically available for Calc documents are:"
|
|
msgstr "Calc dokumentuetan espezifikoki erabilgarri dauden propietateak honakoak dira:"
|
|
|
|
#. G4iX6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. PK7n2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. oFX3A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id221591018408168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Argument"
|
|
msgstr "Argumentua"
|
|
|
|
#. H9m2q
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return type"
|
|
msgstr "Itzulera mota"
|
|
|
|
#. DDSFu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. 3MHFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407165942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. pJnFE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165611\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#. UUDuD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id59159240716522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Katea edo kateen matrizea"
|
|
|
|
#. kAAXc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array."
|
|
msgstr "Hautatutako barruti bakuna kate gisa, edo hautatutako barrutien zerrenda matrize gisa."
|
|
|
|
#. PFB5D
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407165606\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 5GeyC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. TBHV2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako lehen gelaxka itzultzen du."
|
|
|
|
#. BkCoD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407166642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ToQBc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. boSak
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri bateko ezkerreko zutabearen zenbakia itzultzen du."
|
|
|
|
#. 3AKqL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301592407167972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. zf3hK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81592407165695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. BXscD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id85159240716128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri bateko goiko errenkadaren zenbakia itzultzen du."
|
|
|
|
#. BHFeu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id101593094953259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. KedYU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741593094953790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. FhLMF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311593094953330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of rows (>= 1) in the given range."
|
|
msgstr "Emandako barrutiko errenkada kopurua (>=1)."
|
|
|
|
#. cU3Ah
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ALJCP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501591018870619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. SNj7Q
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken gelaxka itzultzen du."
|
|
|
|
#. 75PEK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601592315106598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 3h43j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831592315106202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. bU5vD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id791592315106790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last used column in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken zutabea."
|
|
|
|
#. q9Bx7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981591025591597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. r6diM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName or RangeName as String"
|
|
msgstr "OrriIzena edo BarrutiIzena as String"
|
|
|
|
#. SDdEC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421591025591509\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last used row in a given range or sheet."
|
|
msgstr "Emandako barruti edo orri batean erabilitako azken errenkada."
|
|
|
|
#. 4t3He
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591672\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 2BJKz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id561591025591239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. 2tmEj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591025591367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A range reference that can be used as argument of methods like <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
msgstr "<literal>CopyToRange</literal> metodoaren eta antzekoen argumentu modura erabili daitekeen barruti-erreferentzia bat."
|
|
|
|
#. boDiE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81591025591007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. kJCwG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id561591025592149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. ey2LS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571591025599937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> shortcut to the given range."
|
|
msgstr "Zehaztutako barrutia duen arearik txikienaren helbidea itzultzen du, area hori hutsik dauden gelaxkez edo orriaren ertzez inguratuta egon arte. Horren baliokidea, emandako barrutiari <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>⌘ + *</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl + *</keycode></defaultinline></switchinline> lasterbidea aplikatzea da."
|
|
|
|
#. 66iAb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id541591025591511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. dWFQE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591025591903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName As String"
|
|
msgstr "OrriIzena As String"
|
|
|
|
#. 4KoAw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731591025591753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like <literal>CopySheet</literal>."
|
|
msgstr "<literal>CopySheet</literal> metodoaren eta antzeko beste batzuen argumentu modura erabili daitekeen orri-erreferentzia bat."
|
|
|
|
#. WanFm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id541591025591322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. wRCYZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591025591188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. w7Gft
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731591025591006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the sheet name of a given range address."
|
|
msgstr "Emandako barruti-helbide baten orri-izena itzultzen du."
|
|
|
|
#. HLpEQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581591025591579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. V43zC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751591025591667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Bat ere ez"
|
|
|
|
#. B5BXR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id861591025591250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. qGsms
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id491591025591370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list with the names of all existing sheets."
|
|
msgstr "Dauden orri guztien izenak dituen zerrenda."
|
|
|
|
#. EaAB2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593095062771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. PFLkD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311593095062171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. BKFhE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681593095062358\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of columns (>= 1) in the given range."
|
|
msgstr "Emandako barrutiko zutabe kopurua (>=1)."
|
|
|
|
#. cju3B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id391592315404944\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. DMf2S
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592315404525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. VaGpB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592315404430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO object."
|
|
msgstr "<literal>com.sun.star.Table.XCellRange</literal> UNO objektu bat."
|
|
|
|
#. nAD2d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501592315567199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. yNxZn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id411592315560025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "RangeName As String"
|
|
msgstr "BarrutiIzena As String"
|
|
|
|
#. UydnH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592315565185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the <literal>AbsoluteName</literal> UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service."
|
|
msgstr "<literal>com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor</literal> UNO objektu bat. Kurtsorea lekuz aldatu ondoren, emaitza gisa lortuko den barruti-helbidea kurtsore-objektuaren <literal>AbsoluteName</literal> UNO propietatearen bidez atzitu daiteke. Horrela, Calc zerbitzuaren propietateen eta metodoen argumentu gisa erabili daitekeen kate-balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. QbTFX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501592315565569\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. jWLAC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id411592315565235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SheetName As String"
|
|
msgstr "OrriIzena As String"
|
|
|
|
#. cJAB7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592315560095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO object."
|
|
msgstr "<literal>com.sun.star.sheet.XSpreadsheet</literal> UNO objektu bat."
|
|
|
|
#. nZz4a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321611613059105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objects."
|
|
msgstr "Begiratu %PRODUCTNAME APIaren dokumentazioaren webgunea <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XCellRange.html\">XCellRange</link>, <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSheetCellCursor.html\">XSheetCellCursor</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1sheet_1_1XSpreadsheet.html\">XSpreadsheet</link> UNO objektuei buruz gehiago ikasteko."
|
|
|
|
#. V5dF8
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. soCDf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Calc Service"
|
|
msgstr "Calc zerbitzuaren metodo-zerrenda"
|
|
|
|
#. Dis6i
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers."
|
|
msgstr "Barruti-helbide bat itzultzen du orri-koordenatuetan oinarritutako kate gisa, alegia, errenkaden eta zutabeen zenbaki gisa."
|
|
|
|
#. 4TBiF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id21635434153216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range."
|
|
msgstr "Koordenatu-bikote bat soilik ematen bada, gelaxka bakar baten helbidea itzuliko da. Argumentu gehigarriak erabilita, barruti laukizuzen baten beheko eskuineko gelaxka zehaztu daiteke."
|
|
|
|
#. 2BuFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row1, column1</emph>: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1."
|
|
msgstr "<emph>row1, column1</emph>: Zehaztu kontuan hartuko den barrutiaren goiko ezkerreko gelaxkaren errenkadaren eta zutabearen zenbakiak. Errenkaden eta zutabeen zenbakiak 1ean hasten dira."
|
|
|
|
#. i7N7S
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row2, column2</emph>: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> are given, then the address of the single cell range represented by <literal>row1</literal> and <literal>column1</literal> is returned."
|
|
msgstr "<emph>row2, column2</emph>: Zehaztu kontuan hartuko den barrutiaren beheko eskuineko gelaxkaren errenkadaren eta zutabearen zenbakiak. Argumentu horiek ez badira ematen, edo balioak <literal>row1</literal> eta <literal>column1</literal> baino txikiagoak badira, <literal>row1</literal> eta <literal>column1</literal> aldagaiek ordezkatzen duten gelaxka bakarreko barrutiaren helbidea itzuliko da."
|
|
|
|
#. Egj6k
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Itzulitako barruti-helbideari erantsiko zaion orriaren izena. Orriak lehendik existitu behar du. Balio lehenetsia \"~\" da, uneko orri aktiboa alegia."
|
|
|
|
#. idfEg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131611616623705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet."
|
|
msgstr "Basic eta Python lengoaietako beheko adibideetan, kontuan izan \"Sheet1\" uneko orri aktiboa dela."
|
|
|
|
#. eXJNG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501611617808112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>A1Style</literal> can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal>, <literal>ClearAll</literal>, etc."
|
|
msgstr "<literal>A1Style</literal> metodoa argumentu bat behar duten Calc zerbitzuko propietate eta metodoetako edozeinekin konbinatu daiteke, adibidez <literal>GetValue</literal>, <literal>GetFormula</literal> edo <literal>ClearAll</literal> metodoekin."
|
|
|
|
#. Hfeug
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the argument <literal>sheetname</literal> is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated."
|
|
msgstr "<literal>sheetname</literal> argumentua ematen bada, emandako orria aktibatuko da eta uneko orri hautatu bihurtuko da. Argumentu hori ez badago, dokumentu-leihoa aktibatuko da."
|
|
|
|
#. EhMzz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Dokumentuan aktibatuko den orriaren izena. Balio lehenetsia kate hutsa da, horrek esan nahi du dokumentu-leihoa orri aktiboa aldatu gabe aktibatuko dela."
|
|
|
|
#. 2cgiA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131611616623714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document."
|
|
msgstr "Beheko adibideak \"Sheet4\" izeneko orria aktibatzen du uneko dokumentu aktiboan."
|
|
|
|
#. LRebz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501611617808220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the <literal>isCalc</literal> property of the document object, which returns <literal>True</literal> if it is a Calc document and <literal>False</literal> otherwise."
|
|
msgstr "Orri bat aktibatzea zentzuzkoa izateko, Calc dokumentu batean egin behar da. Calc dokumentu bat eskura duzula ziurtatzeko, erabili dokumentu-objektuaren <literal>isCalc</literal> propietatea. Horrek <literal>True</literal> (egia) itzuliko du Calc dokumentu bat bada eta <literal>False</literal> (faltsua) ez bada."
|
|
|
|
#. KWFFF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single <literal>Chart</literal> service instance."
|
|
msgstr "Emandako orri bateko edo <literal>Chart</literal> zerbitzu-instantzia bateko diagrama-objektu guztien izenak dituen zerrenda bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. MKgeJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371635438503202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If only <literal>sheetname</literal> is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned."
|
|
msgstr "<literal>sheetname</literal> soilik zehazten bada, diagrama guztien izenak dituen zeron oinarritutako kate-matrize bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. CLbLn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371635438509045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>chartname</literal> is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist."
|
|
msgstr "<literal>chartname</literal> bat ematen bada, nahi den diagramari dagokion objektu bakar bat itzuliko da. Zehaztutako diagramak existitu behar du."
|
|
|
|
#. T2e3d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631205026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Diagrama-zerrendaren jatorria den orria edo zehaztutako diagrama dagoen orria."
|
|
|
|
#. Dhape
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>chartname</emph>: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned."
|
|
msgstr "<emph>chartname</emph>: Itzuliko den diagrama-objekturako erabiltzaileak definitu duen izena. Diagramak ez badu erabiltzaileak definitutako izenik, barneko objektu-izena erabili daiteke. Argumentu hau ez badago, zehaztutako orriko diagrama-izenen zerrenda itzuliko da."
|
|
|
|
#. C7CSH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431635438771588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <menuitem>Navigator</menuitem> sidebar to check the names assigned to charts under the <menuitem>OLE objects</menuitem> category."
|
|
msgstr "Erabili <menuitem>Nabigatzailea</menuitem> alboko barrako <menuitem>OLE objektuak</menuitem> kategoria diagramei esleitu zaizkien izenak egiaztatzeko."
|
|
|
|
#. zbX9R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41635439328174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, \"Sheet1\" orrian dauden diagrama-objektuen kopurua erakusten du."
|
|
|
|
#. gsLHX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571635439417400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, \"Sheet1\" orriko \"MyChart\" diagrama atzitzen da eta bere mota inprimatzen da."
|
|
|
|
#. auJdC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31592919577984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears all the contents and formats of the given range."
|
|
msgstr "Emandako barrutiaren eduki eta formatu guztiak garbitzen ditu."
|
|
|
|
#. kjBF4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941803758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren zehazteko."
|
|
|
|
#. UXnVo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441592919577809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range:</emph> The range to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range:</emph> Garbituko den barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. Bq7qT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351670939954166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula:</emph> A Calc formula that shall be applied to the given range to determine which cells will be affected. The specified formula must return <literal>True</literal> or <literal>False</literal>. If this argument is not specified, then all cells in the range are affected."
|
|
msgstr "<emph>filterformula:</emph> Emandako barrutiari aplikatuko zaion Calc formula, garbiketa zein gelaxketan gertatuko diren zehazteko. Zehaztutako formulak <literal>True</literal> edo <literal>False</literal> itzuli behar du. Argumentu hau zehazten ez bada, barrutiko gelaxka guztiak garbituko dira."
|
|
|
|
#. Lvzwc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670939954392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterscope:</emph> Determines how <literal>filterformula</literal> is expanded to the given range. This argument is mandatory if a <literal>filterformula</literal> is specified. The following values are accepted:"
|
|
msgstr "<emph>filterscope:</emph> <literal>filterformula</literal> emandako barrutira nola hedatzen den zehazten du. Argumentu hau derrigorrezkoa da <literal>filterformula</literal> zehazten bada. Honako balioak onartzen dira:"
|
|
|
|
#. 3pGBf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id991670941074213\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"CELL\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each cell in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"CELL\":</emph> <literal>filterformula</literal> argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da <literal>range</literal> barrutiko gelaxka bakoitzeko."
|
|
|
|
#. YGjYE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911670941074926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"ROW\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each row in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"ROW\":</emph> <literal>filterformula</literal> argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da <literal>range</literal> barrutiko errenkada bakoitzeko."
|
|
|
|
#. Uufc3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id581670941075101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"COLUMN\":</emph> The formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument is expanded once for each column in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>\"COLUMN\":</emph> <literal>filterformula</literal> argumentuan zehaztutako formula behin hedatzen da <literal>range</literal> barrutiko zutabe bakoitzeko."
|
|
|
|
#. gZzon
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941294573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10"
|
|
msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutiko gelaxka guztiak garbitzen ditu"
|
|
|
|
#. dZnwN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919577626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\")"
|
|
|
|
#. SpP9R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941294511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all cells in the range SheetX.A1:J10 that have a value greater than 100"
|
|
msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, 100 baino balio handiagoa duten gelaxka guztiak garbitzen ditu"
|
|
|
|
#. 7Nnnv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919575446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=OrriaX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
|
|
#. 8CXRd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941233673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all rows in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
|
|
msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, batuketan 500 baino balio handiagoa ematen duten errenkadak garbitzen ditu"
|
|
|
|
#. pABDv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919518126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
|
|
#. 5av7R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681670941293083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Clears all columns in the range SheetX.A1:J10 whose sum is greater than 500"
|
|
msgstr "' OrriaX.A1:J10 barrutian, batuketan 500 baino balio handiagoa ematen duten zutabeak garbitzen ditu"
|
|
|
|
#. Bp2iA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592919577149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
msgstr "oDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
|
|
#. jBH48
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id211621536212144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:F10\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:F10\")"
|
|
|
|
#. CGEqi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id701670942024915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SheetX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=OrriaX.A1>100\", \"CELL\")"
|
|
|
|
#. GDBWA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id261670942025274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:J1)>100\", \"ROW\")"
|
|
|
|
#. 3fSEb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id711670942025635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myDoc.ClearAll(\"SheetX.A1:J10\", \"=SUM(SheetX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
msgstr "myDoc.ClearAll(\"OrriaX.A1:J10\", \"=SUM(OrriaX.A1:A10)>100\", \"COLUMN\")"
|
|
|
|
#. Wz6CH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211592919864118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the formats and styles in the given range."
|
|
msgstr "Emandako barrutiaren formatuak eta estiloak garbitzen ditu."
|
|
|
|
#. PqtC3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941800058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren adierazteko."
|
|
|
|
#. 6Qxnv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id611592919864268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Formatuak eta estiloak garbituko zaizkion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. WUdrV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942481018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sMwMp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919928169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the values and formulas in the given range."
|
|
msgstr "Emandako barrutiaren balioak eta formulak garbitzen ditu."
|
|
|
|
#. te7oW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961670941801218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A filter formula can be specified to determine which cells shall be affected."
|
|
msgstr "Iragazki-formula bat zehaztu daiteke zein gelaxkak garbituko diren adierazteko."
|
|
|
|
#. eEGn9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919928320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Balioak eta formulak garbituko zaizkion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. ZhT2V
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942483664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JWFDb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919903025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the columns of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each column to decide whether it will be deleted or not."
|
|
msgstr "Calc formula gisa adierazitako iragazki batekin bat egiten duen barruti jakin bateko zutabeak ezabatzen ditu. Iragazkia zutabe bakoitzari aplikatzen zaio, hura ezabatuko den ala ez erabakitzeko."
|
|
|
|
#. 4JWnp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601652269911029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The deleted column can be limited to the height of the specified range or span to the height of the entire sheet, thus deleting whole columns."
|
|
msgstr "Ezabatutako zutabea zehaztutako barrutiaren altueragatik mugatua egon daiteke edo orri osoaren altuerakoa izan daiteke. Azken kasu horretan, zutabe osoak ezabatuko dira."
|
|
|
|
#. VAVU3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701652271281106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all columns are deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Metodo honek barruti trinkotuko barruti-helbidea duen kate bat itzultzen du. Zutabe guztiak ezabatzen badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. j2GAb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191652271892064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
|
|
msgstr "Gelaxken barruti bat hautatzen bada, metodo honi deitzen bazaio hautapenean ez du eraginik izango."
|
|
|
|
#. WsrKe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919922181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which columns will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Zutabeak zein barrutitan ezabatuko diren, kate gisa."
|
|
|
|
#. Q9QBp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919932260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire column will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted column will be limited to the height of the specified <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: Aukera honetan <literal>True</literal> (egia) ezartzen bada, zutabe osoa ezabatuko da orritik. Balio lehenetsia <literal>False</literal> (faltsua) da, alegia, ezabatutako zutabeak zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren muga izango du."
|
|
|
|
#. M7qto
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919915974\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each column to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first column. When the formula returns <emph>True</emph> for a column, that column will be deleted. The default filter deletes all empty columns."
|
|
msgstr "<emph>filterformula</emph>: Zutabe bakoitzari aplikatuko zaion iragazkia hura ezabatu behar den ala ez zehazteko. Iragazkia lehen zutabeari aplikatu behar zaion Calc formula gisa adierazten da. Formulak <emph>True</emph> (egia) itzultzen badu zutabe batentzat, zutabe hori ezabatu egingo da. Iragazki lehenetsiak hutsik dauden zutabe guztiak ezabatzen ditu."
|
|
|
|
#. 8sYWa
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652271022647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (height = 200), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. This means that if all 200 cells are empty in the first column (Column A), then the column is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first column only. Internally the <literal>CompactLeft</literal> method will generalize this formula for all the remaining columns."
|
|
msgstr "Adibidez, demagun <emph>A1:J200</emph> dagoela hautatuta (altuera = 200). Formula lehenetsia honakoa da: <emph>=(COUNTBLANK(A1:A200)=200)</emph>. Horrek esan nahi du lehen zutabean (A zutabea) 200 gelaxka hutsik badaude, zutabea ezabatu egingo dela. Kontuan izan formula lehen zutabearekiko soilik adierazten dela. Barnean, <literal>CompactLeft</literal> metodoak formula gainerako zutabeei aplikatuko die."
|
|
|
|
#. LQz5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568414625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calc functions used in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "<literal>filterformula</literal> argumentuan erabilitako Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Calc funtzioen zerrenda</link> gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko."
|
|
|
|
#. FDspT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271391005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Delete all empty columns in the range G1:L10 from Sheet1"
|
|
msgstr "' Ezabatu Orria1 orrian dagoen G1:L10 barrutiko zutabe hutsak"
|
|
|
|
#. huH9x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id691652271390762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. 2BkcC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id921652271392627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The example below is similar, but the entire column is deleted from the sheet"
|
|
msgstr "' Beheko adibidea antzekoa da, baina zutabe osoa ezabatzen da orritik"
|
|
|
|
#. 6GoCu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271392873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", WholeColumn := True)"
|
|
|
|
#. KfQRA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id751652271393226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all columns where the first row is marked with an \"X\""
|
|
msgstr "' Lehen errenkada \"X\" batez markatuta duten zutabe guztiak ezabatzen ditu"
|
|
|
|
#. fLJ7y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id761652271393514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
|
|
#. UqpQB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id241652271725676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all columns where the sum of values in the column is odd"
|
|
msgstr "' Zutabeko balio guztien batuketa bakoitia bada, zutabea ezabatzen du"
|
|
|
|
#. 5rxDM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id531652271726131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)\")"
|
|
|
|
#. i4ux6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id451621536612334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. j5kGd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id201652272121176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", wholecolumn = True)"
|
|
|
|
#. pBca4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id781652272122794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
|
|
#. VGAj6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id731652272123209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactLeft(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactLeft(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:G10);2)=1)')"
|
|
|
|
#. vqJ5B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592919903699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the rows of a specified range that match a filter expressed as a Calc formula. The filter is applied to each row to decide whether it will be deleted or not."
|
|
msgstr "Calc formula gisa adierazi den iragazki batekin bat egiten duten barruti jakin bateko errenkadak ezabatzen ditu. Iragazkia errenkada bakoitzari aplikatuko zaio, ezabatuko den ala ez erabakitzeko."
|
|
|
|
#. RhiRD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601652269910091\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The deleted rows can be limited to the width of the specified range or span to the width of the entire sheet, thus deleting whole rows."
|
|
msgstr "Ezabatutako errenkadak zehaztutako barrutiaren zabalerara mugatu daitezke, edo orri osoaren zabalerara hedatu daitezke. Azken kasu horretan, errenkada osoak ezabatuko dira."
|
|
|
|
#. Yw3WB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701652271283456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string with the range address of the compacted range. If all rows are deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Metodo honek barruti trinkoko barruti-helbideak dituen kate bat itzuliko du. Errenkadak ezabatzen badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. RtGtW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191652271893913\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a range of cells is selected, calling this method will not impact the selection."
|
|
msgstr "Gelaxken barruti bat hautatu bada, metodo honi deitzeak ez du eraginik izango hautapenean."
|
|
|
|
#. X3Ekj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919922080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which rows will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Errenkadak ezabatuko zaizkion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. sAtHM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919921160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If this option is set to <literal>True</literal> the entire row will be deleted from the sheet. The default value is <literal>False</literal>, which means that the deleted row will be limited to the width of the specified <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: Aukera honetan <literal>True</literal> ezarrita badago, errenkada osoa ezabatuko da orritik. Balio lehenetsia <literal>False</literal> da, alegia, ezabatutako errenkadak zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren muga izango du."
|
|
|
|
#. pKXWR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771592919926374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterformula</emph>: The filter to be applied to each row to determine whether or not it will be deleted. The filter is expressed as a Calc formula that should be applied to the first row. When the formula returns <emph>True</emph> for a row, that row will be deleted. The default filter deletes all empty rows."
|
|
msgstr "<emph>filterformula</emph>: Errenkada bakoitzari aplikatuko zaion iragazkia, hura ezabatu behar den ala ez zehazteko. Iragazkia Calc formula gisa adierazten da eta lehen errenkadan aplikatu behar da. Formulak <emph>True</emph> itzultzen badu errenkada baterako, errenkada hori ezabatu egingo da. Iragazki lehenetsiak hutsik dauden errenkada guztiak ezabatzen ditu."
|
|
|
|
#. 2DsWD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652271022681\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose range <emph>A1:J200</emph> is selected (width = 10), so the default formula is <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph>. This means that if all 10 cells are empty in the first row (Row 1), then the row is deleted. Note that the formula is expressed with respect to the first row only. Internally the <literal>CompactUp</literal> method will generalize this formula for all the remaining rows."
|
|
msgstr "Adibidez, demagun <emph>A1:J200</emph> hautatu dela (zabalera = 10). Formula lehenetsia <emph>=(COUNTBLANK(A1:J1)=10)</emph> izango da. Horrek esan nahi du lehen errenkadan (1. errenkada) 10 gelaxkak hutsik badaude, errenkada ezabatu egingo dela. Kontuan izan formula lehen errenkadarekiko soilik adierazten dela. Barnean, <literal>CompactUp</literal> metodoak formula hori gainerako errenkadetara hedatuko du."
|
|
|
|
#. BxmHj
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568414714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Calc functions used in the formula specified in the <literal>filterformula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "<literal>filterformula</literal> argumentuan zehaztutako formulan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Calc funtzioen zerrenda</link> gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko."
|
|
|
|
#. GuWzD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271391554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Delete all empty rows in the range G1:L10 from Sheet1"
|
|
msgstr "' Ezabatu Orria1 orriko G1:L10 barrutian hutsik dauden errenkadak"
|
|
|
|
#. GBrKx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id691652271390789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. FV3Ev
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id921652271392567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The example below is similar, but the entire row is deleted from the sheet"
|
|
msgstr "' Beheko adibidea antzekoa da, baina errenkada osoa ezabatuko da orritik"
|
|
|
|
#. Y5YVh
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941652271392553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", WholeRow := True)"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", WholeRow := True)"
|
|
|
|
#. mFqmA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id751652271393117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all rows where the first column is marked with an \"X\""
|
|
msgstr "' Lehen zutabea \"X\" bidez markatuta duten errenkada guztiak ezabatzen ditu"
|
|
|
|
#. gJQRm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id761652271393034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(G1=\"\"X\"\")\")"
|
|
|
|
#. DoDfJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id241652271725065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes all rows where the sum of values in the row is odd"
|
|
msgstr "' Errenkada ezabatzen du errenkadako balio guztien batuketa bakoitia bada"
|
|
|
|
#. zXErV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id531652271726010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = oDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = oDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", FilterFormula := \"=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)\")"
|
|
|
|
#. Mcwq5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id451621536612227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\")"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\")"
|
|
|
|
#. tXmJD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id201652272121288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", wholerow = True)"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", wholerow = True)"
|
|
|
|
#. WZ3XF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id781652272122931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(G1=\"X\")')"
|
|
|
|
#. 4DfG9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id731652272123109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "newrange = myDoc.CompactUp(\"Sheet1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
|
|
msgstr "barrutiberria = myDoc.CompactUp(\"Orria1.G1:L10\", filterformula = '=(MOD(SUM(G1:L1);2)=1)')"
|
|
|
|
#. n6vJD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id591591631693816\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any <emph>open</emph> Calc document. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Zehaztutako orria lehendik dagoen orri baten aurrean edo orri-zerrendaren amaieran kopiatzen du. Kopiatuko den orriak barruan edozein Calc dokumentu <emph>ireki</emph> eduki behar du. <literal>True</literal> (egia) itzultzen du ongi egiten bada."
|
|
|
|
#. YqGL2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871591631693741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Kate gisa kopiatuko den edo objektu gisa haren erreferentzia egingo den orriaren izena."
|
|
|
|
#. 5cEGG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591632126180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: Txertatuko den orriaren izena. Izenak dokumentuan erabili gabea izan behar du."
|
|
|
|
#. 8sSno
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211591632192379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Orri baten izena (katea) edo indizea (zenbakizkoa, 1 zenbakitik hasita). Kopiatutako orria orri honen aurretik txertatuko da. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia kopiatutako orria azken posizioan gehitzea da."
|
|
|
|
#. yuvEn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id961591632309410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidez \"SheetX\" orriaren kopia bat egiten du eta uneko dokumentuaren azken orri gisa kokatzen du. Kopiatutako orriaren izena \"SheetY\" da."
|
|
|
|
#. pqVdW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id231611706034607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Gets the Document object of the active window"
|
|
msgstr "'Leiho aktiboaren dokumentu-objektua eskuratzen du"
|
|
|
|
#. xUG9G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461591632297415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":"
|
|
msgstr "Beheko adibideak \"SheetX\" kopiatzen du \"FileA.ods\" fitxategitik eta \"FileB.ods\" fitxategiaren azken posizioan kopiatzen du \"SheetY\" izenarekin:"
|
|
|
|
#. 2AAEx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801595695285478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To copy sheets between <emph>open</emph> documents, use <literal>CopySheet</literal>. To copy sheets from documents that are <emph>closed</emph>, use <literal>CopySheetFromFile</literal>."
|
|
msgstr "Dokumentu <emph>irekien</emph> arteko orriak kopiatzeko, erabili <literal>CopySheet</literal>. Orriak <emph>Itxita</emph> dauden dokumentuen arten kopiatzeko, erabili <literal>CopySheetFromFile</literal>."
|
|
|
|
#. 5fctt
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931591714614755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified sheet from a <emph>closed</emph> Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a <literal>Document</literal> object."
|
|
msgstr "<emph>Itxitako</emph> Calc dokumentu bateko orri jakin bat kopiatzen du eta <literal>Document</literal> objektu batek erreferentzia egiten dion fitxategiak duen orri baten aurretik edo orri-zerrendaren amaieran itsasten du."
|
|
|
|
#. M9mDA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271611706609445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet."
|
|
msgstr "Fitxategia existitzen ez bada, errore bat gertatuko da. Fitxategia ez bada baliozko Calc fitxategia, orri zuria txertatuko da. Iturburuko orria existitzen ez bada sarrerako fitxategian, errore-mezu bat txertatuko da itsatsi berri den orriaren goiko aldean."
|
|
|
|
#. tCseT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id471591714947181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. The file must not be protected with a password."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du. Fitxategiak ez du pasahitzarekin babestuta egon behar."
|
|
|
|
#. gHjz6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9915917146142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to be copied as a string."
|
|
msgstr "<emph>OrriIzena</emph>: Kate gisa kopiatuko den orriaren izena."
|
|
|
|
#. PeZ4F
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71591714614904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: Dokumentuan txertatuko den kopiatutako orriaren izena. Izenak ez du dokumentuan erabilia izan behar."
|
|
|
|
#. 2niVz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601591714614407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Kopiatutako orria zein orriren aurretik txertatuko den. Bigarren orri horren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1 zenbakitik hasita) izan daiteke. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia da kopiatutako orria azken posizioan kopiatzea."
|
|
|
|
#. iEHJy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981611707192039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak \"myFile.ods\" fitxategiko \"SheetX\" orria kopiatzen du eta \"oDoc\" aldagaiak \"SheetY\" gisa erreferentziatuta duen dokumentuan itsasten du, lehen posizioan."
|
|
|
|
#. kELHv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91592558768804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell."
|
|
msgstr "Zehaztutako iturburuko barruti bat (balioak, formulak eta formatuak) helburuko barruti edo gelaxka batean kopiatzen du. Metodoak kopiatu/itsatsi portaera errepikatzen du barrutik batetik gelaxka bakarrera."
|
|
|
|
#. KixB2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831611707431984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr "Aldatutako gelaxka-barrutia ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. Aldatutako arearen tamaina iturburuko arearen tamainak zehazten du."
|
|
|
|
#. KCiyF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id681592558768463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
|
|
msgstr "Iturburu-barrutia beste dokumentu <emph>ireki</emph> batekoa izan daiteke."
|
|
|
|
#. RBQG9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id761592558768578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: Iturburu-barrutia kate gisa, dokumentu berekoa denean, edo erreferentzia gisa, beste Calc dokumentu batekoa denean."
|
|
|
|
#. 3MUwk
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711592558768466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: Kopiatutako gelaxka-barrutia itsatsiko den helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan."
|
|
|
|
#. FbkjF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431592904964362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:"
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, iturburua eta helburua fitxategi berean daude:"
|
|
|
|
#. Zh3Wp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751592905035452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:"
|
|
msgstr "Beheko adibideak erakusten du nola kopiatu barruti bat beste Calc dokumentu ireki batean:"
|
|
|
|
#. uFAEe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id351592558768880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Open the source document in the background (hidden)"
|
|
msgstr "'Ireki iturburu-dokumentua atzeko planoan (ezkutuan)"
|
|
|
|
#. PBgwL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id1001611708508251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden"
|
|
msgstr "'Ez ahaztu iturburu-dokumentua ixtea, ezkutuan ireki baita"
|
|
|
|
#. ZzDAQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61592905442071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use <literal>CopyToCell</literal>. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
msgstr "Barruti batetik gelaxka bakar batera kopiatuko/itsatsiko dela simulatzeko, erabili <literal>CopyToCell</literal>. Barruti batetik barruti handiago batera kopiatuko/itsatsiko dela (gelaxka berak hainbatetan bikoiztuta) simulatzeko, erabili <literal>CopyToRange</literal>."
|
|
|
|
#. maHke
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929031212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range."
|
|
msgstr "Beherantz eta/edo eskuinerantz kopiatzen du iturburu-barruti zehatz bat (balioak, formulak eta formatuak) helburuko barruti batean. Metodo horrek iturburu-barruti batetik helburuko barruti handiago batean kopiatzeko/itsasteko eragiketaren portaera imitatzen du."
|
|
|
|
#. G4qky
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271592904084534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens."
|
|
msgstr "Helburuko arearen altuera (edo zabelar) > 1 errenkada (edo zutabe) bada, orduan iturburuaren altuerak (edo zabalerak) helburuaren <= altuera (edo zabalera) izan behar du. Bestela, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. Pko2R
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id131592904286834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range."
|
|
msgstr "Helburuaren altuera (edo zabalera) = 1 bada, helburua beherantz (edo eskuinerantz) hedatuko da iturburuko barrutiaren altuerara (edo zabalerara) iritsi arte."
|
|
|
|
#. jYha4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661592904348877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
|
|
msgstr "Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. wfzcw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id41592903121807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The source range may belong to another <emph>open</emph> document."
|
|
msgstr "Iturburuko barrutia <emph>irekitako</emph> beste dokumentu batetik etorri daiteke."
|
|
|
|
#. CEaED
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903121145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange</emph>: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange</emph>: Iturburu-barrutia kate gisa, dokumentu berekoa bada, edo erreferentzia gisa, irekita dagoen beste Calc dokumentu bateko bada."
|
|
|
|
#. v3d3d
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211000\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationrange</emph>: The destination of the copied range of cells, as a string."
|
|
msgstr "<emph>destinationrange</emph>: Kopiatutako gelaxka-barrutien helburua, kate gisa."
|
|
|
|
#. LsHF6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461592905128991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copy within the same document:"
|
|
msgstr "Kopiatu dokumentu berearen barruan:"
|
|
|
|
#. dNdmJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id601592904507182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\""
|
|
msgstr "' Barruti-kate bat itzultzen du: \"$OrriaY.$C$5:$J$14\""
|
|
|
|
#. FBbwi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592905195364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copy from one file to another:"
|
|
msgstr "Kopiatu fitxategi batetik beste batera:"
|
|
|
|
#. L3GHp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929033642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the <literal>Chart</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako barrutiko datuak erakusten dituen diagrama-objektu berri bat sortzen du. Itzulitako diagrama-objektua manipulatzeko, erabili <literal>Chart</literal> zerbitzua."
|
|
|
|
#. 2YZ5H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903121025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>chartname:</emph> The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet."
|
|
msgstr "<emph>chartname:</emph> Sortutako diagrama izendatzeko erabiltzaileak definitu duen izena. Izenak bakarra izan behar du orriaren barruan."
|
|
|
|
#. BBtB3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031213680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname:</emph> The name of the sheet where the chart will be placed."
|
|
msgstr "<emph>sheetname:</emph> Diagrama kokatuko den orriaren izena."
|
|
|
|
#. GEiCb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range:</emph> The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document."
|
|
msgstr "<emph>range:</emph> Diagramaren datu-iturburu gisa erabiliko den barrutia. Barrutia Calc dokumentuko edozein orritan egon daiteke."
|
|
|
|
#. L3dSo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031216390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnheader:</emph> When <literal>True</literal>, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>columnheader:</emph> <literal>True</literal> (egia) bada, barrutiaren goiko errenkada erabiliko da legendaren kategoria-ardatzaren etiketak sortzeko (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. iyq5m
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowheader:</emph> When <literal>True</literal>, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>rowheader:</emph> <literal>True</literal> (egia) bada, barrutiaren ezkerreko zutabea erabiliko da legendaren kategoria-ardatzaren etiketak sortzeko (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. CKzBZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61635441176547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"."
|
|
msgstr "Beheko adibideak, Basic zein Python lengoaietan erabili daitekeenak, diagrama bat sortzen du \"Sheet1\" orriko \"A1:B5\" barrutian dauden datuak erabilita eta \"Sheet2\" orrian kokatzen du."
|
|
|
|
#. NcUxk
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231635441342180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the help page about ScriptForge's <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart service</link> to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position."
|
|
msgstr "Begiratu ScriptForge liburutegiari buruzko <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\">Chart zerbitzua</link> diagrama-objektuak manipulatzeko modu gehiago ikasteko. Posible da diagramaren propietateak aldatzea, adibidez diagramaren mota, diagramaren zein ardatzen izenburuak edo diagramaren kokagunea."
|
|
|
|
#. DFCVe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1615929033065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new pivot table with the properties defined by the arguments passed to the method."
|
|
msgstr "Metodoari pasatutako argumentuen bidez definitu diren propietateak dituen taula dinamiko bat sortzen du."
|
|
|
|
#. gouER
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001652794922144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A name must be provided for the pivot table. If a pivot table with the same name already exists in the targeted sheet, it will be replaced without warning."
|
|
msgstr "Taula dinamikoari izen bat eman behar zaio. Izen bereko beste taula dinamiko bat badago helburuko orrian, abisurik gabe ordeztuko da."
|
|
|
|
#. SnCCg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751652795324382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string containing the range where the new pivot table was placed."
|
|
msgstr "Metodo honek taula dinamiko berria kokatuko den barrutia duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. AKjmT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592903128525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pivottablename:</emph> The user-defined name of the new pivot table."
|
|
msgstr "<emph>pivottablename:</emph> Taula dinamiko berriarentzat erabiltzaileak definitu duen izena."
|
|
|
|
#. vvGTx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031203640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sourcerange:</emph> The range containing the raw data, as a string. It is assumed that the first row contains the field names that are used by the pivot table."
|
|
msgstr "<emph>sourcerange:</emph> Datu gordinak dituen barrutia. Lehen errenkadak taula dinamikoak erabiliko dituen eremu-izenak dituela ulertzen da."
|
|
|
|
#. twWbD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031210400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetcell:</emph> The top-left cell where the new pivot table will be placed. If a range is specified, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>targetcell:</emph> Taula dinamiko berria kokatzeko erabiliko den goiko ezkerreko gelaxka. Barruti bat zehazten bada, barrutiaren goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan."
|
|
|
|
#. YXG64
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031951290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>datafields:</emph> It can be either a single string or an array containing strings that define field names and functions to be applied. When an array is specified, it must follow the syntax <input>Array(\"FieldName[;Function]\", ...)</input>."
|
|
msgstr "<emph>datafields:</emph> Kate bakarra izan daiteke edo kateen matrize bat izan daiteke. Aplikatuko diren eremu-izenak eta funtzioak definitzen dituzte kate horiek. Matrize bat zehazten bada, honako sintaxia izan behar du: <input>Array(\"EremuIzena[;Funtzioa]\", ...)</input>."
|
|
|
|
#. cKZ3U
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652795942348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The allowed functions are: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> and <literal>Median</literal>. Function names must be provided in English. When all values are numerical, <literal>Sum</literal> is the default function, otherwise the default function is <literal>Count</literal>."
|
|
msgstr "Onartutako funtzioak: <literal>Sum</literal>, <literal>Count</literal>, <literal>Average</literal>, <literal>Max</literal>, <literal>Min</literal>, <literal>Product</literal>, <literal>CountNums</literal>, <literal>StDev</literal>, <literal>StDevP</literal>, <literal>Var</literal>, <literal>VarP</literal> eta <literal>Median</literal>. Funtzioen izenak ingelesez eman behar dira. Balio guztiak zenbakizkoak badira, <literal>Sum</literal> izango da funtzio lehenetsia; bestela, <literal>Count</literal> izango da."
|
|
|
|
#. JKCoA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table rows."
|
|
msgstr "<emph>rowfields:</emph> Taula dinamikoaren errenkada gisa erabiliko diren eremu-izenak dituen kate bakar bat edo matrize bat."
|
|
|
|
#. 8GW5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515929031211114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnfields:</emph> A single string or an array with the field names that will be used as the pivot table columns."
|
|
msgstr "<emph>columnfields:</emph> Taula dinamikoaren zutabe gisa erabiliko diren eremu-izenak dituen kate bakar bat edo matrize bat."
|
|
|
|
#. iTL7C
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361652796141240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filterbutton:</emph> Determines whether a filter button will be displayed above the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>filterbutton:</emph> Taula dinamikoaren gainean iragazki-botoi bat bistaratuko den ala ez zehazten du (Balio lehenetsia = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. FXyRo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661652796200051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rowtotals:</emph> Specifies if a separate column for row totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>rowtotals:</emph> Taula dinamikoari errenkada-totalak erakusteko zutabe bereizi bat gehituko zaion zehazten du (Balio lehenetsia = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. xf8Nt
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id671652796274304\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columntotals</emph> Specifies if a separate row for column totals will be added to the pivot table (Default = <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>columntotals</emph> Taula dinamikoari zutabeen totalak erakusteko errenkada bereizi bat gehituko zaion zehazten du (Balio lehenetsia = <literal>True</literal>)"
|
|
|
|
#. EWpPF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id201652797038370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vData = Array(Array(\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
|
|
msgstr "vData = Array(Array(\"Elementua\", \"Herrialdea\", \"Taldea\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"), _"
|
|
|
|
#. mKCAv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id171652797038762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490), _"
|
|
msgstr "Array(\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Asier\", 14788, 30222, 23490), _"
|
|
|
|
#. hCGGn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id331652797039146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849), _"
|
|
msgstr "Array(\"Gozokiak\", \"Katalunia\", \"Marc\", 26388, 15641, 32849), _"
|
|
|
|
#. 9ByFz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id911652797039570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396), _"
|
|
msgstr "Array(\"Oinetakoak\", \"Galizia\", \"Xuxo\", 16569, 32675, 25396), _"
|
|
|
|
#. eSDMP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id471652797039963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009), _"
|
|
msgstr "Array(\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 21961, 21242, 29009), _"
|
|
|
|
#. sJ46a
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681652797040338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841))"
|
|
msgstr "Array(\"Gozokiak\", \"Galizia\", \"Francisca\", 26142, 22407, 32841))"
|
|
|
|
#. J482H
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id851652797041450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Three data fields"
|
|
msgstr "Array(\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"), _ ' Hiru datu-eremu"
|
|
|
|
#. aVZWM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id791652797306993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item\", _ ' A single row field"
|
|
msgstr "\"Elementua\", _ ' Errenkada-eremu bakarra"
|
|
|
|
#. C77HK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id731652797041866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array(\"State\", \"Team\"), False) ' Two column fields"
|
|
msgstr "Array(\"Herrialdea\", \"Taldea\"), False) ' Bi zutabe-eremu"
|
|
|
|
#. 4c6uZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id971652797474132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vData = [[\"Item\", \"State\", \"Team\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
|
|
msgstr "vData = [[\"Elementua\", \"Herrialdea\", \"Taldea\", \"2002\", \"2003\", \"2004\"],"
|
|
|
|
#. 7ZNex
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id921652797555153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Jean\", 14788, 30222, 23490],"
|
|
msgstr "[\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 14788, 30222, 23490],"
|
|
|
|
#. Ab4Va
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id891652797555537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Jean\", 26388, 15641, 32849],"
|
|
msgstr "[\"Gozokiak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 26388, 15641, 32849],"
|
|
|
|
#. jCYsL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id321652797555864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Pens\", \"Michigan\", \"Jean\", 16569, 32675, 25396)],"
|
|
msgstr "[\"Oinetakoak\", \"Euskal Herria\", \"Esther\", 16569, 32675, 25396)],"
|
|
|
|
#. LFzAq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id121652797556264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Books\", \"Michigan\", \"Volker\", 21961, 21242, 29009],"
|
|
msgstr "[\"Liburuak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 21961, 21242, 29009],"
|
|
|
|
#. GRrTW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id881652797556680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"Candy\", \"Michigan\", \"Volker\", 26142, 22407, 32841]]"
|
|
msgstr "[\"Gozokiak\", \"Euskal Herria\", \"Irati\", 26142, 22407, 32841]]"
|
|
|
|
#. sbEVQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id941652797992017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
|
|
msgstr "[\"2002\", \"2003;count\", \"2004;average\"],"
|
|
|
|
#. 3JAyy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id471652797992561\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item\","
|
|
msgstr "\"Elementua\","
|
|
|
|
#. oL69n
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"pyc_id561652797992185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "[\"State\", \"Team\"], False)"
|
|
msgstr "[\"Herrialdea\", \"Taldea\"], False)"
|
|
|
|
#. scaEA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id231635441342284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about Pivot Tables in %PRODUCTNAME Calc, read the <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">Pivot Table</link> help page."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Calc aplikazioko taula dinamikoak hobeto ezagutzeko, irakurri <link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\">taula dinamikoen</link> laguntza-orria."
|
|
|
|
#. Af2f6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601595777001498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range, excluding values from filtered and hidden rows and hidden columns, the same as for the status bar functions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. F2UTC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id741595777001537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range to which the function will be applied, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Funtzioa aplikatuko zaion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. ZhAYY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121611752704572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below applies the <literal>Sum</literal> function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:"
|
|
msgstr "Beheko adibidean <literal>Sum</literal> funtzioa aplikatzen zaio unean hautatutako orriko \"A1:A1000\" barrutiari:"
|
|
|
|
#. iTEts
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id31611752782288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the <literal>DCount</literal> method will not count cells with text, only numerical cells."
|
|
msgstr "Emandako barrutian, testua duten gelaxkei ez ikusiarena egingo diete funtzio horiek. Adibidez, <literal>DCount</literal> metodoak ez ditu zenbatuko testua duten gelaxkak, zenbakiak dituztenak soilik."
|
|
|
|
#. S6JvC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the specified range as an image or PDF file."
|
|
msgstr "Zehaztutako barrutia irudi gisa edo PDF fitxategi gisa esportatzen du."
|
|
|
|
#. eKaCo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id401655654738754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> if the destination file was successfully saved."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>True</literal> (egia) itzultzen du helburuko fitxategia ongi gorde bada."
|
|
|
|
#. p6Hg5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871655655302952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hidden rows or columns in the specified range are not exported to the destination file."
|
|
msgstr "Zehaztutako barrutiaren ezkutuko errenkadak edo zutabeak ez dira helburuko fitxategira esportatuko."
|
|
|
|
#. DpqDV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090896470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: A sheet name or a cell range to be exported, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Esportatuko den orri baten izena edo gelaxka-barruti bat, kate gisa."
|
|
|
|
#. v5QXP
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451623063452651\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be saved. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Gordeko den fitxategiaren izena. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. 3nTsB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090895310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>imagetype</emph>: Identifies the destination file type. Possible values are \"jpeg\", \"pdf\" (default) and \"png\"."
|
|
msgstr "<emph>imagetype</emph>: Helburuko fitxategi mota identifikatzen du. Balio posibleak: \"jpeg\", \"pdf\" (lehenetsia) eta \"png\"."
|
|
|
|
#. Wx3ea
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090896317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When set to <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> ezartzen bada, helburuko fitxategia gainidatzi daiteke (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. twaNW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id561655655121456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Exports the entire sheet as a PDF file"
|
|
msgstr "' Orri osoa PDF fitxategi gisa esportatzen du"
|
|
|
|
#. RRxag
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id991655655060661\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Exports the range as a PNG file and overwrites the destination file if it exists"
|
|
msgstr "' Barrutia PNG fitxategi gisa esportatzen du eta helburuko fitxategia gainidazten du, hura badago"
|
|
|
|
#. BVKEy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "Emandako parametroen arabera, metodoak honakoa itzuliko du:"
|
|
|
|
#. pBZm6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id611623063742045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat (edo tupla bat Python-en), emandako orri bateko inprimaki guztiak dituena (<literal>Form</literal> argumenturik ez badago)"
|
|
|
|
#. FHWZs
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641623063744536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
|
|
msgstr "Argumentu gisa zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen <literal>SFDocuments.Form</literal> zerbitzuaren instantzia bat."
|
|
|
|
#. YdQaD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441623090893210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Orri baten izena, kate gisa, zeinetatik inprimakia atzituko den."
|
|
|
|
#. BV8GH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451623063459286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>form</emph>: Zehaztutako orrian biltegiratutako inprimaki baten izena edo hari dagokion indizea. Argumentu hau falta bada, metodoak orrian eskuragarri dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. sFFyE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id251623063305557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideetan, lehen lerroak \"Orria1\" orrian biltegiratutako inprimaki guztien izenak jasotzen ditu eta bigarren lerroak \"Orria1\" orrian dagoen \"Inp_A\" izeneko inprimakiaren <literal>Form</literal> objektua atzitzen du."
|
|
|
|
#. y9kCE
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id401591632726431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned."
|
|
msgstr "1 eta 1024 zenbakien artean dagoen zutabe-zenbaki bat zenbakiari dagokion letra ('A', 'B', ..., 'AMJ' zutabea) bihurtzen du. Emandako zutabe-zenbakia onartutako barrutitik at badago, zero luzerako kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. EfsXe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id83159163272628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columnnumber</emph>: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024."
|
|
msgstr "<emph>columnnumber</emph>: Zutabe-zenbakia 1 ... 1024 tarteko osoko balio gisa."
|
|
|
|
#. 6yjtp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id11621539831303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"."
|
|
msgstr "Hirugarren zutabearen izena duen mezu-koadro bat bistaratzen du. Modu lehenetsian \"C\" da izena."
|
|
|
|
#. XNAhU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451611753568778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024."
|
|
msgstr "Calc orri batean onartzen den gehieneko zutabe kopurua 1024 da."
|
|
|
|
#. ksYoG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id921593880142573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings."
|
|
msgstr "Eskuratu emandako gelaxka-barrutian gordetako formula(k) kate bakar gisa edo 1D edo 2D kate-matrize gisa."
|
|
|
|
#. P4bPd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291658146319931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The names of Calc functions used in the returned formulas are expressed in English. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "Itzulitako formuletan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Calc funtzioen zerrenda</link> gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko."
|
|
|
|
#. KDFkQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880142588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the formulas from, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Formulak zein barrutitik eskuratuko diren, kate gisa."
|
|
|
|
#. tBeSN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461611755257141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):"
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak 3 x 2 matrize bat itzultzen du, \"A1:B3\" barrutiko formulak hartuta (3 errenkada x 2 zutabe):"
|
|
|
|
#. AoHGB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331592231156425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings."
|
|
msgstr "Eskuratu emandako gelaxka-barrutian gordetako balio(k) kate bakar gisa edo 1D edo 2D kate-matrize gisa. Balio guztiak zenbaki bikoitiak edo kateak dira."
|
|
|
|
#. XACNZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id91592231156434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range where to get the values from, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Balioak zein barrutitik eskuratuko diren, kate gisa."
|
|
|
|
#. dw2RT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id991611756492772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> builtin function</link>. In Python scripts, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> function from the <literal>Basic</literal> service.</link>"
|
|
msgstr "Gelaxka batek data bat badu, data horri dagokion zenbakia itzuliko da. Zenbakizko balioak data bihurtzeko Basic scriptetan, erabili <link href=\"text/sbasic/shared/03100300.xhp\"><literal>CDate</literal> funtzio integratua</link>. Python scriptetan, erabili <literal>Basic</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_basic.xhp#CDate\"><literal>CDate</literal> funtzioa.</link>"
|
|
|
|
#. YYMuH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id771593685490395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell."
|
|
msgstr "CSV formatuko testu-fitxategi bateko edukiak inportatzen ditu eta emandako helburuko gelaxkan kokatzen ditu."
|
|
|
|
#. cxrHr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id751611756909199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file."
|
|
msgstr "Helburuko areako eduki eta formatu guztiak garbitzen dira CSV fitxategiaren edukiak txertatu baino lehen. Aldatutako arearen tamaina sarrerako fitxategiko edukien araberakoa da."
|
|
|
|
#. D2w2A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id911593685490873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified range of cells."
|
|
msgstr "Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. GrquM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id851593685490824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. VdTtY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641593685490936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: Inportatutako datuak txertatuko diren helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan."
|
|
|
|
#. BrTfu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id641593685863838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph>: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:"
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: Sarrerako CSV fitxategiaren argumentuak. Iragazki lehenetsiak honako baldintzak ematen ditu ontzat:"
|
|
|
|
#. Mb4c6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661593686250471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The input file encoding is UTF8."
|
|
msgstr "Sarrerako fitxategiaren kodeketa UTF8 da."
|
|
|
|
#. CEpDn
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161593686260876\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character."
|
|
msgstr "Eremu-bereizlea koma bat, puntu eta koma bat edo tabulazio bat da."
|
|
|
|
#. CDfys
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593686274293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string delimiter is the double quote (\")."
|
|
msgstr "Kate-mugatzailea komatxo bikoitza (\") da."
|
|
|
|
#. qowXx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171593686280838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All lines are included."
|
|
msgstr "Lerro guztiak barne daude."
|
|
|
|
#. MBwZg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881593686287161\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Quoted strings are formatted as text."
|
|
msgstr "Komatxo arteko kateei testuaren formatua emango zaie."
|
|
|
|
#. bujFG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161593686293473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Special numbers are detected."
|
|
msgstr "Zenbaki bereziak detektatuko dira."
|
|
|
|
#. TYXKD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id791593686300499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers."
|
|
msgstr "Zutabe guztiak testukoak direla suposatuko da, baliozko zenbaki gisa ezagutzen direnean salbu."
|
|
|
|
#. Byno7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id381593686307406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"."
|
|
msgstr "Hizkuntza AEBetako ingelesa da. Horrek inplikatzen du dezimalen bereizlea \".\" dela eta milakoen bereizlea \",\" dela."
|
|
|
|
#. AXK5G
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id531611757154931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV Filter Options help page</link>."
|
|
msgstr "CSV iragazkien aukerei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"text/shared/guide/csv_params.xhp\">CSV iragazkien aukeren laguntza-orria</link>."
|
|
|
|
#. vPPYx
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id881599568986824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell."
|
|
msgstr "Datu-base bateko taula, kontsulta edo emaitza multzo baten edukiak inportatzen ditu, alegia SELECT SQL komandoaren emaitza, eta helburuko gelaxka batean txertatzen du."
|
|
|
|
#. DorV6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id81611763957509\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query."
|
|
msgstr "Helburuko areako eduki eta formatu guztiak garbituko dira inportatutako edukiak txertatu baino lehen. Aldatutako arearen tamaina taulako edo kontsultako edukien araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. tfp3o
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51599568986387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> when the import was successful."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>True</literal> itzultzen du inportazioa ongi gauzatu denean."
|
|
|
|
#. rgoAd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id311599568986784\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. j2J5e
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711596555746281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a <literal>filename</literal> is provided."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: Datu-baseen erregistroan datu-basea aurkitzeko erabiliko den izena. Argumentu honi ez ikusiarena egingo zaio <literal>filename</literal> ematen bada."
|
|
|
|
#. 2hSHw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211599568986329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: Inportatutako datuen helburua, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik hartuko da kontuan."
|
|
|
|
#. aMfVw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id451599489278429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: Taula baten edo kontsulta baten izena (inguruan komatxoak edo kortxeteak jarri gabe) edo SELECT SQL instrukzio bat non taularen edo eremuen izenak kortxeteekin edo komatxoekin inguratuta egon daitezkeen instrukzioaren irakurgarritasuna hobetzeko."
|
|
|
|
#. wFpLr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271599489278141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: <literal>True</literal> (egia) denean, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaltzen zaio datu-basearen motorrari. Balio lehenetsia <literal>False</literal> (faltsua) da. Taulen kasuan, ez ikusiarena egiten zaio argumentuari. Kontsultetan, aplikatutako aukera kontsulta definitu zenean ezarritakoa da."
|
|
|
|
#. toj8z
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id121591698472929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets."
|
|
msgstr "Orri huts berria txertatzen du lehendik dagoen orri baten aurrean edo orrien zerrendaren amaieran."
|
|
|
|
#. Xbm7k
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941591698472748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the new sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Orri berriaren izena."
|
|
|
|
#. XbXNM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id84159169847269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph>: Orri berria argumentu honetan ezarritako orriaren aurrean txertatuko da. Orriaren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1etik hasita) eman behar da. Argumentu hau aukerakoa da, portaera lehenetsian orria azken posizioan txertatuko da."
|
|
|
|
#. UCmit
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241611764359510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak \"SheetX\" izeneko orri hutsa txertatzen du eta \"SheetY\" orriaren aurrean kokatzen du:"
|
|
|
|
#. DcrWC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id6415925694762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr "Iturburko barruti bat helburuko gelaxka-barruti batera eramaten du. Metodoak gelaxka-barruti aldatua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. Aldatutako arearen dimentsioak iturburuko arearen tamainaren arabera zehazten dira."
|
|
|
|
#. UqxZv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id571592569476332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: The source range of cells, as a string."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: Gelaxken iturburu-barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. G6BSW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891592569476362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: Helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka hartuko da helburutzat."
|
|
|
|
#. NorEd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831591698903829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets."
|
|
msgstr "Lehendik dagoen orri bat lekuz aldatzen du eta zehaztutako orri baten aurrean edo orri-zerrendaren amaieran kokatzen du."
|
|
|
|
#. dgAxB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351591698903911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Lekuz aldatuko den orriaren izena. Orriak existitu behar du, bestela salbuespen bat sortuko da."
|
|
|
|
#. fevuS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id9159169890334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>beforesheet</emph>: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position."
|
|
msgstr "<emph>beforesheet</emph> : Jatorrizko orria zein orriren aurretik txertatuko den. Bigarren orri horren izena (katea) edo indizea (zenbakia, 1etik hasita) eman daiteke. Argumentu hau aukerakoa da eta portaera lehenetsia da orria azken posiziora eramatea."
|
|
|
|
#. pd5t4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id951611766058734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":"
|
|
msgstr "Beheko adibideak lehendik dagoen \"SheetX\" lekuz aldatzen du eta \"SheetY\" aurrean kokatzen du:"
|
|
|
|
#. Q9iwN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233506371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range."
|
|
msgstr "Barruti-desplazamendu berri bat itzultzen du (kate gisa). Desplazamendua errenkada eta zutabe kopuru jakin batekoa da, emandako barruti batetik."
|
|
|
|
#. AgdZe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id61611768400376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset function</link>."
|
|
msgstr "Metodo honek Calc aplikazioko izen bereko <link href=\"text/scalc/01/04060109.xhp\">Offset funtzioaren</link> portaera bera du."
|
|
|
|
#. G2oD2
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>reference</emph>: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation."
|
|
msgstr "<emph>reference</emph>: Desplazamendua gauzatzeko metodoak erreferentzia modura erabiliko duen barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. Ra7aW
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234124856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: Hasierako barrutia gorantz (balio negatiboa) edo beherantz (balio positiboa) desplazatuko den errenkada kopurua. Erabili 0 (balio lehenetsia) errenkada berean geratzeko."
|
|
|
|
#. FvqjV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234138769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: Hasierako barrutia ezkerrerantz (balio negatiboa) edo eskuinerantz (balio positiboa) desplazatuko den zutabe kopurua. Erabili 0 (balio lehenetsia) zutabe berean geratzeko."
|
|
|
|
#. VzgGM
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592234150061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>height</emph>: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed."
|
|
msgstr "<emph>height</emph>: Barruti-kokaleku berrian hasten den area baten altuera bertikala. Ez erabili argumentu hau tamaina bertikala aldatu behar ez denean."
|
|
|
|
#. JxENN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id271592234165247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width</emph>: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed."
|
|
msgstr "<emph>width</emph>: Barruti-kokaleku berrian hasten den area baten zabalera horizontala. Ez erabili argumentu hau tamaina horizontala aldatu behar ez denean."
|
|
|
|
#. t9QDN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id871592234172652\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments <literal>rows</literal> and <literal>columns</literal> must not lead to zero or negative start row or column."
|
|
msgstr "<literal>rows</literal> eta <literal>columns</literal> argumentuek ez dute zero edo negatiboa den hasierako errenkada edo zutabera eraman behar."
|
|
|
|
#. JAxEm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211592234180073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments <literal>height</literal> and <literal>width</literal> must not lead to zero or negative count of rows or columns."
|
|
msgstr "<literal>height</literal> eta <literal>width</literal> argumentuek ez dute zero edo negatiboa den errenkada edo zutabeen kopurua eman behar."
|
|
|
|
#. BkCDz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id651592234465732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)"
|
|
msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 gelaxka bi errenkada eta bi zutabe beherantz eraman da)"
|
|
|
|
#. 8ukCQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id521592234478848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)"
|
|
msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 gelaxka bi errenkada eta zutabe lekuz aldatu da, 5 errenkadako eta 6 zutabeko zabalerarekin)"
|
|
|
|
#. GwPQh
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233506021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro ez modal bat irekitzen du dokumentuko barruti bat hautatu ahal izateko eta barruti hautatu hori duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. CWn2A
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id301637936295380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the <menuitem>Tools - Goal Seek</menuitem> dialog has a Shrink button to the right of the <menuitem>Formula cell</menuitem> field."
|
|
msgstr "Metodo honen bidez, %PRODUCTNAME aplikazioek 'Txikiagotu' botoia sakatzen denean irekitzen den elkarrizketa-koadro bera irekitzen da. Adibidez, <menuitem>Tresnak - Xede-bilaketa</menuitem> elkarrizketa-koadroa 'Txikiagotu' botoi bat du <menuitem>Formula-gelaxka</menuitem> eremuaren eskuinean."
|
|
|
|
#. XUoah
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551637936545121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the current selection."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du uneko hautapena aldatzen."
|
|
|
|
#. tAHiV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>title</emph>: The title of the dialog, as a string."
|
|
msgstr "<emph>title</emph>: Elkarrizketa-koadroaren izenburua, kate modura."
|
|
|
|
#. Yyn74
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234124502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>selection</emph>: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed."
|
|
msgstr "<emph>selection</emph>: Elkarrizketa-koadroa bistaratzen denean erakusten den hasierako barruti bat, aukerakoa."
|
|
|
|
#. zo7VK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234138989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>singlecell</emph>: When <literal>True</literal> (default) only single-cell selection is allowed. When <literal>False</literal> range selection is allowed."
|
|
msgstr "<emph>singlecell</emph>: <literal>True</literal> (balio lehenetsia) bada, gelaxka bakarren hautapena soilik onartzen da. <literal>False</literal> bada, barrutien hautapena ere onartzen da."
|
|
|
|
#. SqEWv
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592234150345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>closeafterselect</emph>: When <literal>True</literal> (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When <literal>False</literal> the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog."
|
|
msgstr "<emph>closeafterselect</emph>: <literal>True</literal> (balio lehenetsia) bada, elkarrizketa-koadroa hautapena egin eta berehala itxiko da. <literal>False</literal> bada, erabiltzaileak nahi adina aldiz aldatu dezake hautapena, eta gero eskuz itxi dezake elkarrizketa-koadroa."
|
|
|
|
#. yDiCm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id51592233503441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range."
|
|
msgstr "Sarrerako katea itzultzen du, bere token-karaktereak barruti jakin bateko balioekin ordeztu ondoren."
|
|
|
|
#. Qu4DK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551637936596521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the current selection."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du uneko hautapena aldatzen."
|
|
|
|
#. eEqCY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171637938442558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address."
|
|
msgstr "Metodo hau barruti-izen baten zatiak, adibidez orri-izena edo lehen gelaxkaren zutabea eta errenkada, azkar erauzteko erabili daiteke, zati horiekin gero barruti-helbide berriak sortzeko."
|
|
|
|
#. RAAVz
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id901592233506232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: <literal>range</literal> barrutian dauden balioekin ordeztuko diren tokenak dituen katea."
|
|
|
|
#. NJdUy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id781592234161102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: A <literal>RangeName</literal> from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: <literal>RangeName</literal> bat zeinetatik balioak erauziko diren. Orri-izen bat badu, orriak existitu behar du."
|
|
|
|
#. BgCCD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971592234102889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tokencharacter</emph>: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:"
|
|
msgstr "<emph>tokencharacter</emph>: Tokenak identifikatzeko erabiliko den karakterea. Modu lehenetsian, \"%\" da token-karakterea. Honako tokenak onartzen dira:"
|
|
|
|
#. WTDwR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id261637943912156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%S</emph> - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary."
|
|
msgstr "<emph>%S</emph> - Barrutia duen orriaren izena, komatxo bakunak barne, hori beharrezkoa denean."
|
|
|
|
#. YHLeU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441637943912380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%R1</emph> - The row number of the top left cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%R1</emph> - Barrutiko goiko ezkerreko gelaxkaren errenkada-zenbakia."
|
|
|
|
#. joJi7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id521637943912620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%C1</emph> - The column letter of the top left cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%C1</emph> - Barrutiko goiko ezkerreko gelaxkaren zutabe-letra."
|
|
|
|
#. YAfmV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id371637943912860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%R2</emph> - The row number of the bottom right cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%R2</emph> - Barrutiko beheko eskuineko gelaxkaren errenkada-zenbakia."
|
|
|
|
#. imuBD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291637943913116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>%C2</emph> - The column letter of the bottom right cell of the range."
|
|
msgstr "<emph>%C2</emph> - Barrutiko beheko eskuineko gelaxkaren zutabe-letra."
|
|
|
|
#. gpmpG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941637943467476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below extracts each element of the <literal>RangeName</literal> defined in <literal>sRange</literal> and uses them to compose a message."
|
|
msgstr "Beheko adibideak <literal>sRange</literal> aldagaian definitutako <literal>RangeName</literal> barrutiko elementu bakoitza erauzten du eta mezu bat osatzeko erabiltzen du."
|
|
|
|
#. nbJ59
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241637944350648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Printf</literal> method can be combined with <literal>SetFormula</literal> to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":"
|
|
msgstr "<literal>Printf</literal> metodoa <literal>SetFormula</literal> metodoarekin konbinatu daiteke gelaxka anitz hartzen dituzten formulak sortzeko. Adibidez, \"A1:E10\" barrutian zenbakizko balioak dituen taula bat hartzen bada eta formulak sortu nahi badira errenkada bakoitzeko balioen batuketa egiteko eta emaitzak \"F1:F10\" barrutian kokatu nahi badira:"
|
|
|
|
#. foAvd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id371637944971921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Note the use of the \"$\" character"
|
|
msgstr "' Begiratu nola erabiltzen den \"$\" karakterea"
|
|
|
|
#. wBpRw
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method of the <literal>Document</literal> service."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>Document</literal> zerbitzuaren <literal>SetPrinter</literal> metodoak definitutako inprimagailura edo inprimagailu lehenetsira bidaltzen ditu emandako orriaren edukiak."
|
|
|
|
#. BaDL9
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the sheet was successfully printed."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du orria ongi inprimatu bada."
|
|
|
|
#. CnNEC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id368519200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The sheet to print, default is the active sheet."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Inprimatuko den orria, balio lehenetsia orri aktiboa da."
|
|
|
|
#. xk3k3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: Inprimatuko diren orrialdeak kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira."
|
|
|
|
#. DBFDA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da."
|
|
|
|
#. 64f3B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591699086251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes duplicate rows from a specified range. The comparison to determine if a given row is a duplicate is done based on a subset of columns in the range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2Fj4F
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id111674511007536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string containing the resulting range."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. py5XZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id831674511881468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The removal of duplicate rows is done starting at the first row in the range moving downwards, meaning that if two or more rows are duplicates then only the first one is kept."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UxCsB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which duplicates will be removed, as a string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WBeEc
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: An array containing column numbers indicating which columns will be considered to determine if a row is a duplicate or not. If this argument is left blank, then only the first column is used. Items in this array must be in the interval between 1 and the range width."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. C4DUZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Specifies whether the first row is a header row (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sFJ5x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Specifies whether string comparisons are case-sensitive (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zhBuK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699082446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>mode</emph>: Specifies what to do with duplicate rows. If <literal>mode = \"CLEAR\"</literal> then duplicates are simply removed from the sheet leaving the cells blank. If <literal>mode = \"COMPACT\"</literal> then duplicates are removed and empty rows are compacted up (Default = <literal>\"COMPACT\"</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CvYHu
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id991674511267999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removes duplicate rows where values in column A are duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wMXKK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id401674511347995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Note that all optional arguments use their default value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dzbis
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id31674511325842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removes duplicate rows considering that the first row contains headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. H5o2W
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id11674511430892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Columns A and B are used to determine if a row is a duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vgiBA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id941674511492390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Cells containing duplicate values are left blank"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. C8abL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id661591699085351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes an existing sheet from the document."
|
|
msgstr "Lehendik dagoen orri bat dokumentutik kentzen du."
|
|
|
|
#. dVxiA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331591699085330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to remove."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Kenduko den orriaren izena."
|
|
|
|
#. GwKHr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id971591704316873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Renames the given sheet and returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Emandako orriaren izena aldatzen du eta <literal>True</literal> itzultzen du ongi aldatzen badu."
|
|
|
|
#. ofAiN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id161591704316337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sheetname</emph>: The name of the sheet to rename."
|
|
msgstr "<emph>sheetname</emph>: Izena aldatuko zaion orriaren izena."
|
|
|
|
#. JHEDe
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id931591704316998\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newname</emph>: the new name of the sheet. It must not exist yet."
|
|
msgstr "<emph>newname</emph>: Orriaren izen berria. Lehendik ez du izen horrek egon behar."
|
|
|
|
#. bwtAA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id351611775260443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":"
|
|
msgstr "Adibide honetan, orri aktiboari \"SheetY\" izena ematen zaio:"
|
|
|
|
#. qEM6N
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191592745582983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input <literal>value</literal> argument. Vectors are always expanded vertically."
|
|
msgstr "Emandako balioa biltegiratzen du, zehaztutako helburuko gelaxka batean hasita. Eguneratutako area hedatu egingo da helburuko gelaxkatik edo emandako barrutiaren goiko ezkerreko izkinatik, sarrerako <literal>value</literal> argumentuaren tamainari egokitzeko. Bektoreak bertikalean hedatuko dira beti."
|
|
|
|
#. tm6AR
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id671592745582573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Metodoak area aldatua gelaxka-barruti gisa ordezkatzen duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. FAuKq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801592745582116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetcell</emph>: The cell or a range as a string from where to start to store the given value."
|
|
msgstr "<emph>targetcell</emph>: Emandako balioa biltegiratzen hasiko den gelaxka edo barrutia (kate gisa)."
|
|
|
|
#. aK7EZ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id321592745582192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if <literal>targetcell</literal> is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: Eskalar bat, bektore bat edo matrize bat (Python lengoiaian, dimentsio bateko edo biko zerrendak eta tuplak), biltegiratuko diren balio berriak dituena. Balioak helburuko gelaxkan hasita edo barrutiaren goiko ezkerreko izkinan hasita, <literal>targetcell</literal> barruti bat bada, biltegiratuko dira. Balio berriek kateak, zenbakizko balioak edo datak izan behar dute. Beste motak erabiltzen badira, gelaxkak hustu egingo dira."
|
|
|
|
#. eAuMT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id331611776151376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the builtin <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray function</link> to create an array and then store it in cell \"A1\":"
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak <link href=\"text/sbasic/shared/03104300.xhp\">DimArray funtzioa</link> integratua darabil matrize bat sortzeko eta hura \"A1\" gelaxkan biltegiratzeko:"
|
|
|
|
#. AheUb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601611775600983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example uses the <literal>RangeInit</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array service</link> to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards."
|
|
msgstr "Adibide honek <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_array.xhp#RangeInit\">ScriptForge Array zerbitzuaren</link> <literal>RangeInit</literal> metodoa erabiltzen du balioak dituen matrize bat sortzeko eta haiek \"A1\" gelaxkan eta ondorengoetan biltegiratzeko."
|
|
|
|
#. kmatN
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id251592745582536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000"
|
|
msgstr "'Bete lehen zutabea 1 eta 1000 arteko balioekin"
|
|
|
|
#. YNGtV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id291592905671530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use <emph>SetArray</emph>. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use <emph>SetValue</emph>."
|
|
msgstr "Matrize baten eduki osoa orri batean isurtzeko, erabili <emph>SetArray</emph>. Matrize baten edukiak helburuko gelaxka-barrutian soilik isurtzeko, erabili <emph>SetValue</emph>."
|
|
|
|
#. g8mER
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id521595767687154\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised."
|
|
msgstr "Zehaztutako gelaxka-estiloa emandako helburuko barrutiari aplikatzen dio. Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa ez da ukituko. Gelaxka-estiloa existitzen ez bada, errore bat sortuko da."
|
|
|
|
#. nxDCd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id70159576768715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Aldatutako area gelaxken barruti gisa adierazten duen kate bat itzultzen du metodoak."
|
|
|
|
#. FtFpL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id22159576768782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to which the style will be applied, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: Estiloa aplikatuko zaion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. aAGcy
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id181595767687247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>style</emph>: The name of the cell style to apply."
|
|
msgstr "<emph>style</emph>: Aplikatuko den gelaxka-estiloaren izena."
|
|
|
|
#. oU8ui
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461670942481294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#ClearAll\"><literal>ClearAll</literal></link> method documentation for examples on how to use the arguments <literal>filterformula</literal> and <literal>filterscope</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DCAWV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880376480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range."
|
|
msgstr "Emandako formulen (matrizea) zehaztutako barrutian txertatzen du. Aldatutako arearen tamaina eta barrutiaren tamaina berdinak dira."
|
|
|
|
#. d8CAU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880376106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Aldatutako area gelaxken barruti gisa adierazten duen kate bat itzultzen du metodoak."
|
|
|
|
#. F5XDi
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range to insert the formulas, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: Formulak txertatuko diren barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. A2UQF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880376500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formula</emph>: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range."
|
|
msgstr "<emph>formula</emph>: Helburuko barrutiko gelaxka bakoitzerako formula berriak dituen kate bat, bektore bat edo kateen matrize bat."
|
|
|
|
#. 746E8
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880376513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged."
|
|
msgstr "Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa aldaketarik gabe utziko da."
|
|
|
|
#. Wot7x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811593880756356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references."
|
|
msgstr "Emandako formula kate bat bada, formula bakarra barruti osoan itsatsiko da, erreferentzia erlatiboak doituta."
|
|
|
|
#. zr47n
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id491593880857823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells are emptied."
|
|
msgstr "<literal>formula</literal> barrutiaren tamaina <literal>targetrange</literal> barrutiarena baino txikiagoa bada, gainerako gelaxkak hustu egingo dira."
|
|
|
|
#. LwoGL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id701611778103306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>formula</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then the formulas are only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
|
|
msgstr "<literal>formula</literal> barrutiaren tamaina <literal>targetrange</literal> barrutiarena baino handiagoa bada, formulak partzialki soilik kopiatuko dira <literal>targetrange</literal> barrutiaren tamaina bete arte."
|
|
|
|
#. GQC3N
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id761611777946581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vectors are always expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
|
|
msgstr "Bektoreak bertikalean hedatzen dira beti, salbu eta <literal>targetrange</literal> barrutiaren altuera errenkada batekoa bada."
|
|
|
|
#. 9csnd
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id431657568413185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calc functions used in the <literal>formula</literal> argument must be expressed using their English names. Visit the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">List of Calc Functions</link> for a complete list of Calc functions in English."
|
|
msgstr "<literal>formula</literal> argumentuan erabiltzen diren Calc funtzioak ingelesezko izenaren bidez adierazi behar dira. Begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/Calc_Functions/List_of_Functions\">Calc funtzioen zerrenda</link> gunea Calc funtzioak ingelesez nola diren jakiteko."
|
|
|
|
#. rNEEY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id681593880376489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Horizontal vector, partially empty"
|
|
msgstr "'Bektore horizontala, partzialki hutsik"
|
|
|
|
#. 52GZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id961593881331390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'D2 contains the formula \"=H2\""
|
|
msgstr "'D2 gelaxkak \"=H2\" formula du"
|
|
|
|
#. ecovS
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id601592231799489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range."
|
|
msgstr "Emandako balioa zehaztutako barrutian biltegiratzen du. Aldatutako arearen tamaina helburuko barrutiaren tamaina bera izango da."
|
|
|
|
#. PeoKo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001592233389953\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells."
|
|
msgstr "Metodoak area aldatua gelaxka-barruti gisa ordezkatzen duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. xYrHQ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361592231799255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>targetrange</emph>: The range where to store the given value, as a string."
|
|
msgstr "<emph>targetrange</emph>: Emandako balioa biltegiratuko den barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. dydXF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id461592232081985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: Eskalar bat, bektore bat edo matrize bat, barrutiko gelaxka bakoitzerako balio berriak dituena. Balio berriek kateak, zenbakizko balioak edo datak izan behar dute. Beste motak erabiltzen badira, gelaxkak hustu egingo dira."
|
|
|
|
#. CgwVF
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id841592745785192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of <literal>value</literal> is smaller than the size of <literal>targetrange</literal>, then the remaining cells will be emptied."
|
|
msgstr "Barruti osoa eguneratuko da eta orriaren gainerakoa aldaketarik gabe mantenduko da. <literal>value</literal> balioaren tamaina <literal>targetrange</literal> balioarena baino txikiagoa bada, gainerako gelaxkak hustu egingo dira."
|
|
|
|
#. QFkLr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id191611776838396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the size of <literal>value</literal> is larger than the size of <literal>targetrange</literal>, then <literal>value</literal> is only partially copied until it fills the size of <literal>targetrange</literal>."
|
|
msgstr "<literal>value</literal> balioaren tamaina <literal>targetrange</literal> balioarena baino handiagoa bada, orduan <literal>value</literal> partzialki soilik kopiatuko da <literal>targetrange</literal> elementuaren tamaina bete arte."
|
|
|
|
#. ykBk6
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id71611776941663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Vectors are expanded vertically, except if <literal>targetrange</literal> has a height of exactly 1 row."
|
|
msgstr "Bektoreak bertikalean hedatzen dira, salbu eta <literal>targetrange</literal> parametroak errenkada bakar bateko altuera badu."
|
|
|
|
#. FJCPf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id541592232948567\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)"
|
|
msgstr "'Behean, Value matrizea TargetRange baino txikiagoa da (gainerako gelaxkak hustu egingo dira)"
|
|
|
|
#. vuu9B
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id541592232948825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size"
|
|
msgstr "'Behean, Value eta TargetRange barrutiek tamaina bera dute"
|
|
|
|
#. 4LFnH
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id731621689592755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the <literal>Offset</literal> function. In the example below, consider that <literal>arrData</literal> is a one-dimensional array:"
|
|
msgstr "Errenkada bakarra balioekin bete nahi izanez gero, <literal>Offset</literal> funtzioa erabili daiteke. Beheko adibidean, kontuan hartu <literal>arrData</literal> dimentsio bakarreko matrizea dela:"
|
|
|
|
#. gF7Gb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880373070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Emandako gelaxka-barruti bat beherantz eramaten du, hutsik dauden errenkadak txertatuta. Uneko hautapenak ez du aldaketarik jasango."
|
|
|
|
#. 5qm5w
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929435655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
|
|
msgstr "<literal>wholerow</literal> argumentuaren balioaren arabera, txertatutako errenkadek zehaztutako barrutiaren zabalera hartu dezakete edo errenkadako zutabe guztiak hartu ditzakete."
|
|
|
|
#. uvH4j
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880370247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
|
|
msgstr "Metodo honek hasierako barrutiaren kokaleku berria adierazten duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. cvqws
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811637929284110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
|
|
msgstr "Lekuz aldatutako barrutiak orriaren ertzak gainditzen baditu, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. bUdZp
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range above which rows will be inserted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Gelaxkak gainean txertatuko zaizkion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. fVYpB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880376566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: <literal>False</literal> (balio lehenetsia) ezartzen bada, txertatutako errenkaden zabalera zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren zabalera bera izango da. Bestela, txertatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartuko ditu."
|
|
|
|
#. rXzZX
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original <literal>range</literal>. The number of rows must be a positive number."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: Txertatuko den errenkada kopurua. Balio lehenetsia jatorrizko <literal>range</literal> barrutiaren altuera da. Errenkada kopuruak zenbaki positiboa izan behar du."
|
|
|
|
#. dacHK
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931053547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D"
|
|
msgstr "' \"A3:D3\" barrutia beherantz eramaten du errenkada batez; A eta D arteko zutabeak soilik aldatzen ditu"
|
|
|
|
#. v4w3P
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet"
|
|
msgstr "' Txertatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartzen ditu"
|
|
|
|
#. vsryg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931053897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows"
|
|
msgstr "' \"A3:D3\" barrutia beherantz eramaten du bost errenkadaz"
|
|
|
|
#. pwuUG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id501638218784265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range"
|
|
msgstr "' \"A3:D10\" barrutia beherantz eramaten du bi errenkadaz eta jatorrizko barrutiaren kokaleku berria erakusten du"
|
|
|
|
#. hVfv3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880376255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Emandako barruti bateko ezkerreko zutabeak ezabatzen ditu eta ezabaketa gertatu den barrutiaren ezkerreko gelaxka guztiak eskuinerantz eramaten ditu. Uneko hautapenak ez du aldaketarik izango."
|
|
|
|
#. EzzWo
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929460261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
|
|
msgstr "<literal>wholecolumn</literal> argumentuaren balioaren arabera, ezabatutako zutabeek zehaztutako barrutiaren altuera hartu dezakete edo zutabeko errenkada guztiak hartu ditzakete."
|
|
|
|
#. BXEkG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880371259\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Metodo honek hasierako barrutitik geratzen den zatiaren kokalekua adierazten duen kate bat itzultzen du. Jatorrizko barrutiko gelaxka guztiak ezabatu badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. CyRpL
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Gelaxkak ezabatuko diren barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. zWG3Y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880356026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: <literal>False</literal> (balio lehenetsia) ezartzen bada, ezabatutako zutabeen altuera zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren altuera bera izango da. Bestela, ezabatutako zutabeek orriko errenkada guztiak hartuko dituzte."
|
|
|
|
#. JLdBr
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the width of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: Zenbat zutabe ezabatuko diren zehaztutako <literal>range</literal> barrutitik. Balio lehenetsia jatorrizko <literal>range</literal> barrutiaren zabalera da, eta balio hori bera argumentu honen gehieneko balioa da."
|
|
|
|
#. 8UycD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931064919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right"
|
|
msgstr "' \"B3:B6\" barrutia ezabatzen du; eskuineko gelaxka guztiak ezkerrera eramaten ditu"
|
|
|
|
#. vM8hB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931056991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\""
|
|
msgstr "' \"A3:D6\" barrutiko lehen zutabea ezabatzen du"
|
|
|
|
#. FPVSg
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232569\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet"
|
|
msgstr "' Ezabatutako zutabeak (A eta D artekoak) orriaren errenkada guztiak hartzen ditu"
|
|
|
|
#. TAB2b
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880373529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Emandako barruti bateko goiko errenkadak ezabatzen ditu eta ezabaketa gertatu den barrutiaren azpiko gelaxka guztiak gorantz eramaten ditu. Uneko hautapenak ez du aldaketarik izango."
|
|
|
|
#. zkYo7
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929435361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholerow</literal> argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row."
|
|
msgstr "<literal>wholerow</literal> argumentuaren balioaren arabera, ezabatutako errenkadek zehaztutako barrutiaren zabalera hartu dezakete edo errenkadako zutabe guztiak hartu ditzakete."
|
|
|
|
#. s9Nfb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880370299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Metodo honek hasierako barrutitik geratzen den zatiaren kokalekua adierazten duen kate bat itzultzen du. Jatorrizko barrutiko gelaxka guztiak ezabatu badira, hutsik dagoen kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. H5EtV
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880376583\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range from which cells will be deleted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Gelaxkak ezabatuko diren barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. JQtGb
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880300966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholerow</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholerow</emph>: <literal>False</literal> (balio lehenetsia) ezartzen bada, ezabatutako errenkaden zabalera zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren zabalera bera izango da. Bestela, ezabatutako errenkadak orriko zutabe guztiak hartuko ditu."
|
|
|
|
#. ueo8E
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id551593880373265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>rows</emph>: The number of rows to be deleted from the specified <literal>range</literal>. The default value is the height of the original <literal>range</literal>, which is also the maximum value of this argument."
|
|
msgstr "<emph>rows</emph>: Zenbat errenkada ezabatuko diren zehaztutako <literal>range</literal> barrutitik. Balio lehenetsia jatorrizko <literal>range</literal> barrutiaren altuera da, eta balio hori bera argumentu honen gehieneko balioa da."
|
|
|
|
#. jHP9x
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931064667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up"
|
|
msgstr "' \"A3:D3\" barrutia ezabatzen du; azpiko gelaxka guztiak errenkada bat igotzen ditu"
|
|
|
|
#. Make5
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931056647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\""
|
|
msgstr "' \"A3:D6\" barrutiko lehen errenkada ezabatzen du"
|
|
|
|
#. APQKA
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet"
|
|
msgstr "' Ezabatutako errenkadek orriko zutabe guztiak hartzen dituzte"
|
|
|
|
#. gKkbB
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id481593880372568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected."
|
|
msgstr "Emandako gelaxka-barruti bat eskuinerantz eramaten du, hutsik dauden zutabeak txertatuta. Uneko hautapenak ez du aldaketarik jasango."
|
|
|
|
#. CDi3E
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id801637929335255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>wholecolumn</literal> argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column."
|
|
msgstr "<literal>wholecolumn</literal> argumentuaren balioaren arabera, txertatutako zutabeek zehaztutako barrutiaren altuera hartu dezakete edo zutabeko errenkada guztiak hartu ditzakete."
|
|
|
|
#. Fh33o
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id711593880372560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range."
|
|
msgstr "Metodo honek hasierako barrutiaren kokaleku berria adierazten duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. pLAHD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id811637929283210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens."
|
|
msgstr "Lekuz aldatutako barrutiak orriaren ertzak gainditzen baditu, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. SeAGD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id891593880370543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Ezkerrean hutsik dauden zutabeak txertatuko zaizkion barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. KtD6Y
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id941593880373316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wholecolumn</emph>: If set to <literal>False</literal> (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified <literal>range</literal>. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet."
|
|
msgstr "<emph>wholecolumn</emph>: <literal>False</literal> (balio lehenetsia) ezartzen bada, txertatutako zutabeen altuera zehaztutako <literal>range</literal> barrutiaren altuera bera izango da. Bestela, txertatutako zutabeek orriko errenkada guztiak hartuko dituzte."
|
|
|
|
#. fBzCG
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id5515938803791960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>columns</emph>: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original <literal>range</literal>."
|
|
msgstr "<emph>columns</emph>: Txertatuko den zutabe kopurua. Balio lehenetsia jatorrizko <literal>range</literal> barrutiaren zabalera da."
|
|
|
|
#. nmXTU
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id881637931052587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6"
|
|
msgstr "' \"A3:A6\" barrutia eskuinera eramaten du zutabe batez; 3 eta 6 arteko errenkadetan soilik du eragina"
|
|
|
|
#. 5mWBq
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id291637931053225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns"
|
|
msgstr "' \"A3:A6\" barrutia eskuinerantz eramaten du bost zutabez"
|
|
|
|
#. G53xT
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id661637931232548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet"
|
|
msgstr "' Txertatutako zutabeak orriaren errenkada guztiak hartzen ditu"
|
|
|
|
#. D4fh3
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id141595692394382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sort the given range on any number of columns/rows. The sorting order may vary by column/row. If the number of sort keys is > 3 then the range is sorted several times, by groups of 3 keys, starting from the last key. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MVGBC
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171595692394598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>range</emph>: The range to be sorted, as a string."
|
|
msgstr "<emph>range</emph>: Ordenatuko den barrutia, kate gisa."
|
|
|
|
#. pDQbJ
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id171595692814163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortkeys</emph>: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. k5CZ4
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id421595692962095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortorder</emph>: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending). Each item is paired with the corresponding item in <literal>sortkeys</literal>. If the <literal>sortorder</literal> array is shorter than <literal>sortkeys</literal>, the remaining keys are sorted in ascending order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GVpuf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id361595692394604\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destinationcell</emph>: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten."
|
|
msgstr "<emph>destinationcell</emph>: Ordenatutako gelaxka-barrutiaren helburuko gelaxka, kate gisa. Barruti bat ematen bada, goiko ezkerreko gelaxka soilik erabiliko da. Modu lehenetsian, iturburuko barrutia gainidatzi egingo da."
|
|
|
|
#. QyaTf
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id441595693011034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>containsheader</emph>: When <literal>True</literal>, the first row/column is not sorted."
|
|
msgstr "<emph>containsheader</emph>: <literal>True</literal> bada, lehen errenkada/zutabea ez da ordenatuko."
|
|
|
|
#. AbVtY
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id241595693169032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Only for string comparisons. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Kate-konparazioetarako soilik. Balio lehenetsia = <literal>False</literal>"
|
|
|
|
#. CL5Gm
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"par_id1001595693326226\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sortcolumns</emph>: When <literal>True</literal>, the columns are sorted from left to right. Default = <literal>False</literal> : rows are sorted from top to bottom."
|
|
msgstr "<emph>sortcolumns</emph>: <literal>True</literal> (egia) bada, zutabeak ezkerretik eskuinera ordenatuko dira. Balio lehenetsia = <literal>False</literal> (faltsua): errenkadak goitik behera ordenatuko dira."
|
|
|
|
#. LvjpD
|
|
#: sf_calc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_calc.xhp\n"
|
|
"bas_id641595692394484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)"
|
|
msgstr "'Ordenatu barrutia A zutabean (gorantz) eta C zutabean (beherantz) oinarrituta"
|
|
|
|
#. HyPhE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Chart service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Chart zerbitzua"
|
|
|
|
#. yZMaG
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ChartService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_chart.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. nPHDK
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr "<literal>Chart</literal> zerbitzuak Calc dokumentuetako diagramak maneiatzeko propietate eta metodoen multzo bat eskaintzen du. Zerbitzu honekin honakoak egin daitezke:"
|
|
|
|
#. uEEEZ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties."
|
|
msgstr "Calc dokumentuetako diagrama-objektuak atzitzea eta haien propietateak moldatzea."
|
|
|
|
#. rzioM
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and insert new charts into a Calc document."
|
|
msgstr "Calc dokumentu batean diagrama berriak sortu eta txertatzea."
|
|
|
|
#. grjQS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Export charts as image files."
|
|
msgstr "Diagramak irudi-fitxategi gisa esportatzea."
|
|
|
|
#. mZuuF
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id331635273472588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Chart names"
|
|
msgstr "Diagrama-izenak"
|
|
|
|
#. QPAjE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id251635273489315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Charts may have two different names:"
|
|
msgstr "Diagramek bi izen desberdin izan ditzakete:"
|
|
|
|
#. GdHpK
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id41635273536840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An <emph>internal name</emph> given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)."
|
|
msgstr "Diagrama-objektua sortzen denean %PRODUCTNAME aplikazioak ematen dion <emph>barneko izen bat</emph> (normalean \"Object1\", \"Object2\" eta abar)."
|
|
|
|
#. 3zCYQ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id641635273537122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <emph>user-defined name</emph>, which can be defined by right-clicking the chart and choosing <menuitem>Name</menuitem> in the context menu."
|
|
msgstr "<emph>Erabiltzaileak definitutako izen bat</emph>, diagraman eskuineko klik egin eta laster-menuko <menuitem>Izena</menuitem> aukeratuta definitu daitekeena."
|
|
|
|
#. 6CV3D
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id191635273980553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used."
|
|
msgstr "<literal>Chart</literal> zerbitzuak erabiltzaileak definitutako izena erabiltzen du diagrama-objektu bat atzitzeko. Izen hori ez badago, barneko izena erabiliko da."
|
|
|
|
#. yYSdL
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. jkE4f
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Chart</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Chart</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da lehenago:"
|
|
|
|
#. LvW6m
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Chart</literal> service is instantiated from a <literal>Calc</literal> service instance either using the <literal>Charts</literal> or <literal>CreateChart</literal> methods."
|
|
msgstr "<literal>Chart</literal> zerbitzuaren instantzia <literal>Calc</literal> zerbitzu-instantzia batetik abiatuta sortzen da, <literal>Charts</literal> edo <literal>CreateChart</literal> metodoetako bat erabilita."
|
|
|
|
#. QtZnt
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id531635274285114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Chart</literal> service instance from an existing chart in the current Calc document:"
|
|
msgstr "Beheko adibideak <literal>Chart</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen du uneko Calc dokumentuan dagoen diagrama batetik:"
|
|
|
|
#. Cqd8G
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiate the <literal>Chart</literal> service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, \"Sheet1.A1:C10\" barrutian dauden datuetan oinarritutako diagrama-objektu bat sortzen da <literal>Chart</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzeko."
|
|
|
|
#. eFatU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id881635275036852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> method description to learn more about its arguments."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#CreateChart\">CreateChart</link> metodoaren deskribapena bere argumentuak hobeto ezagutzeko."
|
|
|
|
#. gjYRg
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibidea honela idatzi daiteke Python lengoaian:"
|
|
|
|
#. QxXb9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. z42Tx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 5RCfg
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 5Ckhe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. EJsLr
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. 5yKq5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. BURxX
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"."
|
|
msgstr "Diagrama mota zehazten du, honeko balioetako bat duen kate gisa: \"Tarta\", \"Barra\", \"Eraztuna\", \"Zutabea\", \"Area\", \"Marra\", \"XY\", \"Burbuila\", \"Sarea\"."
|
|
|
|
#. MEEhi
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. qaDDb
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal> indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) bada, horrek adierazten du diagramak hiru dimentsio dituela eta serie bakoitza Z norabidean antolatuta dagoela."
|
|
|
|
#. YkDSU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id471635276257118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>False</literal> series are arranged considering only two dimensions."
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) bada, serieak bi dimentsio soilik kontuan hartuta antolatzen dira."
|
|
|
|
#. qEBab
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. gk8ns
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"."
|
|
msgstr "Diagramak hiru dimentsiotako elementuak izango dituen zehazten du. Balioa kate bat bada, \"Barra\", \"Zilindroa\", \"Konoa\" edo \"Piramidea\" izan behar du."
|
|
|
|
#. HgqhX
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the boolean <literal>True</literal> value is specified, then the chart is displayed using 3D bars."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> balio boolearra zehazten bada, diagrama 3D barren bidez bistaratuko da."
|
|
|
|
#. vDs4z
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. m224E
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only."
|
|
msgstr "Tarta-zatiak diagramaren erdigunetik zein neurritan desplazatuta ageriko diren zehazten du, erradioaren ehuneko gisa. Tarta motako eta eraztun motako diagrametan soilik."
|
|
|
|
#. hbjwH
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. AaBHr
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> bada, betetako sare-diagrama bat zehazten du. Sare motako diagrametan soilik."
|
|
|
|
#. xgCB2
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 8YDHE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether or not the chart has a legend."
|
|
msgstr "Diagramak legendarik duen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. BNBDQ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. MLPCx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> bada, diagrama-serieak pilatu egingo dira eta kategoria bakoitzak % 100 osatuko du. 'Area', 'Barra', 'Burbuila', 'Zutabea' eta 'Sarea' diagramei aplikatu dakieke."
|
|
|
|
#. yGCZ7
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Gbsst
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>True</literal>, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> bada, diagrama-serieak pilatu egingo dira. 'Area', 'Barra', 'Burbuila', 'Zutabea' eta 'Sarea' diagramei aplikatu dakieke."
|
|
|
|
#. 9Dnwe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. VwMyU
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the main title of the chart."
|
|
msgstr "Diagramaren izenburu nagusia zehazten du."
|
|
|
|
#. FGSKV
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. eH3Ag
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the title of the X axis."
|
|
msgstr "X ardatzaren izenburua zehazten du."
|
|
|
|
#. mmRtZ
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. scox2
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the title of the Y axis."
|
|
msgstr "Y ardatzaren izenburua zehazten du."
|
|
|
|
#. CRLf5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. YCRTC
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100100678952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. eDWVw
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link> class."
|
|
msgstr "Diagrama ordezkatzen duen objektua itzultzen du. Objektu hori <link href=\"https://docs.libreoffice.org/sc/html/classScChartObj.html\"><literal>ScChartObj</literal></link> klasearen instantzia bat da."
|
|
|
|
#. kDUCf
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. LAgXE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. 5f7Db
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> object representing the diagram of the chart."
|
|
msgstr "Diagrama ordezkatzen duen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1chart_1_1XDiagram.html\"><literal>com.sun.star.chart.XDiagram</literal></link> objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. CAXYe
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. yh7k9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078953251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. xAiNS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789522587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> object representing the shape of the chart."
|
|
msgstr "Diagramaren forma ordezkatzen duen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1drawing_1_1XShape.html\"><literal>com.sun.star.drawing.XShape</literal></link> objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. DdVs9
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. winTd
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. 95Sfn
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> object representing the data being displayed in the chart."
|
|
msgstr "Diagraman bistaratzen ari diren datuak ordezkatzen dituen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1table_1_1XTableChart.html\"><literal>com.sun.star.table.XTableChart</literal></link> objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. A278T
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id581635335807782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating a chart"
|
|
msgstr "Diagrama bat sortzea"
|
|
|
|
#. EK2E7
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id231635335826090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"."
|
|
msgstr "Demagun \"Report\" izeneko orri bateko \"A1:B6\" barrutian beheko datuak ditugula."
|
|
|
|
#. ZSw7Y
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id911635336313498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends."
|
|
msgstr "Beheko adibideek, Basic eta Python lengoaietakoak, datu horietatik abiatuz legendak dituen marra-diagrama bat sortzen dute."
|
|
|
|
#. whbDd
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id931635338174647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the <literal>CreateChart</literal> method."
|
|
msgstr "Diagrama ez da zertan datuak kokatuta dauden orrian bertan sortu beharrik. Uneko fitxategiko edozein orritan sortu daiteke, <literal>CreateChart</literal> metodoaren bigarren argumentuan orriaren izena zehaztuz."
|
|
|
|
#. RtuMk
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. mNZFS
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Chart Service"
|
|
msgstr "Chart zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. WfVxL
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns <literal>True</literal> if the image file could be successfully created."
|
|
msgstr "Diagrama irudi-fitxategi gisa gordetzen du zehaztutako kokaleku batean. <literal>True</literal> (egia) itzultzen du irudia ondo sortu bada."
|
|
|
|
#. SAtUt
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal>."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irudia gordetzeko erabiliko den bide-izena eta fitxategi-izena identifikatzen ditu. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa erabili behar da."
|
|
|
|
#. 2YEEE
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>imagetype</emph>: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"."
|
|
msgstr "<emph>imagetype</emph>: Sortuko den irudi motaren izena. Honako balioak onartzen dira: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (lehenetsia), \"svg\" eta \"tiff\"."
|
|
|
|
#. XRASx
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: Helburu-fitxategia gainidatzi daitekeen zehazten du (balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. MCGBa
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns <literal>True</literal> if resizing was successful."
|
|
msgstr "Diagramak uneko orrian duen kokalekua aldatzen du eta bere zabalera eta altuera aldatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du tamaina ongi aldatu bada."
|
|
|
|
#. aMKE5
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631200626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>xpos, ypos:</emph> Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>xpos, ypos:</emph> Zehaztu diagramaren X eta Y kokaleku berriak. Balio horietako bat ematen ez bada edo balioa negatiboa bada, hari dagokion kokalekua ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. qvsYR
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631204288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width:</emph> Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>width:</emph> Zehaztu diagramaren zabalera berria. Argumentu hau ematen ez bada edo balio negatibo bat ematen bada, diagramaren zabalera ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. nGioo
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>height:</emph> Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged."
|
|
msgstr "<emph>height:</emph> Zehaztu diagramaren altuera berria. Argumentu hau ematen ez bada edo balio negatibo bat ematen bada, diagramaren altuera ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. EyY7j
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"par_id301635340527472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter."
|
|
msgstr "Argumentu guztiak milimetro baten 1/100 diren osoko balio gisa ematen dira."
|
|
|
|
#. h7zov
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id431635340711712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Changes only X and Y position"
|
|
msgstr "' X eta Y kokaguneak soilik aldatzen ditu"
|
|
|
|
#. VHc2V
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id241635340728398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Changes only the chart width and height"
|
|
msgstr "' Diagramaren zabalera eta altuera soilik aldatzen ditu"
|
|
|
|
#. BEAYa
|
|
#: sf_chart.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_chart.xhp\n"
|
|
"bas_id201635340749006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Keyword arguments are supported"
|
|
msgstr "' Gako-hitz moduko argumentuak onartzen dira"
|
|
|
|
#. zNFY6
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Database service"
|
|
msgstr "SFDatabases.Database zerbitzua"
|
|
|
|
#. pc2rX
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id371587913266310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DatabaseService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. RByov
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id891599407198144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Database</literal> service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:"
|
|
msgstr "<literal>Database</literal> zerbitzuak Base dokumentuetan kapsulatutako edo deskribatutako datu-baseak atzitzea ahalbidetzen du. Zerbitzu honek honakoak egiteko metodoak ditu:"
|
|
|
|
#. 7dqXS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to data in database tables."
|
|
msgstr "Datu-baseetako tauletako datuak atzitzeko."
|
|
|
|
#. 29pT5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run <literal>SELECT</literal> queries and perform aggregate functions."
|
|
msgstr "<literal>SELECT</literal> kontsultak exekutatzeko eta funtzio agregatuak gauzatzeko."
|
|
|
|
#. LYsPD
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551615386924111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Run SQL action statements such as <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, etc."
|
|
msgstr "SQL ekintza-instrukzioak exekutatzeko, adibidez <literal>INSERT</literal>, <literal>UPDATE</literal>, <literal>DELETE</literal>, etab."
|
|
|
|
#. 7CSTo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id811599407236602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each instance of the <literal>Database</literal> service represents a single database and gives access to its tables, queries and data."
|
|
msgstr "<literal>Database</literal> zerbitzuaren instantzia bakoitzak datu-base bakar bat ordezkatzen du eta bere taula, kontsulta eta datuak erabiltzeko aukera irekitzen du."
|
|
|
|
#. kAfCA
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id111625692871642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> of the <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Zerbitzu honek ez du ahalbidetzen datu-basea duen Base dokumentuko inprimakiak edo txostenak atzitzen. Horretarako, begiratu <literal>Base</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#FormDocuments\"><literal>FormDocuments</literal></link> metodoa."
|
|
|
|
#. Snu6R
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id231615386789950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only."
|
|
msgstr "Zerbitzu horren eta datu-basearen arteko truke guztiak SQL bidez soilik gauzatzen dira."
|
|
|
|
#. MiGUE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id121599407322804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SQL statements may be run in <emph>direct</emph> or <emph>indirect</emph> mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review."
|
|
msgstr "SQL instrukzioak modu <emph>zuzenean</emph> edo <emph>zeharkakoan</emph> egin daitezke. Modu zuzenean, instrukzioa sintaxiaren egiaztatzerik edo berrikuspenik gabe transferituko zaio datu-basearen motorrari."
|
|
|
|
#. Kg5Cn
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681599407189019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data."
|
|
msgstr "Emandako interfazeek taula sinpleak eta kontsulten zerrendak eskaintzen dituzte, bai eta datu-baseko datuak atzitzeko modua ere."
|
|
|
|
#. 644XA
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id891599407280007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context."
|
|
msgstr "SQL instrukzioak irakurgarriagoak izan daitezen, erabili kortxeteak \"[ ]\" taulen, kontsulten eta eremuen izenak inguratzeko, beste inguratze-karaktere batzuk RDBMS jakin batzuetan esklusiboak izan baitaitezke. Hala ere, kontuan hartu inguratze-karaktereak derrigorrezkoak direla testuinguru honetan."
|
|
|
|
#. Xcc8E
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id461701357494930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transaction handling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9is6W
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bm_id121701365380522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Database service; Transaction handling</bookmark_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kEjYS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71701357507703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default the database handles transactions in auto-commit mode, meaning that a commit is done after every SQL statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dHSK7
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id321701357603871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>SetTransactionMode</literal> method to change the default behavior, which allows for manual commits and rollbacks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WXGcE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id431701443412927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>Commit</literal> and <literal>Rollback</literal> are used to delimit transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4UBP5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id531701365474516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In %PRODUCTNAME, there are five types of transaction isolation modes, as defined in the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> constant group:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7zGGY
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id631701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7n7YU
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id671701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YJ7FT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Interpretation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. N2Ybb
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "NONE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AGVcL
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HKAzv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transaction handling is disabled and the database is set to the default auto-commit mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. m3Ba6
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681701441607147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "READ_UNCOMMITTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. F7zmg
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701441607208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aAAV4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XefrK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441603205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a row is changed by a transaction, another transaction will be able to read these changes even if they have not been committed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bwY55
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681701441607317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "READ_COMMITTED"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WpA5g
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701441607714\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uNAxC
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads are prevented, however non-repeatable reads and phantom reads can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dieTe
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441608244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This level prevents that rows with uncommitted changes are read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VA3sE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681701441607209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "REPEATABLE_READ"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. t9SuL
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701441607103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bpi2d
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads and non-repeatable reads are prevented. However, phantom reads can occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jbJiF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441608161\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Besides preventing uncommitted data from being read, it also prevents that two read operations in the same transaction return different results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6EXCL
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id681701441607060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SERIALIZABLE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DYyES
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701441607688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Yxxsv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dirty reads, non-repeatable reads and phantom reads are prevented."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rJaPT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601701441607117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In addition to the constraints of the previous level, it also ensures that the set of records that match a <literal>WHERE</literal> clause remains unchanged inside the same transaction."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8GoMd
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id991701357744355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the Wikipedia page on <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Isolation_(database_systems)\">Isolation in Database Systems</link> to learn more about transaction integrity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CAFnK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id91587913266988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. 8ASCW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Database</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Database</literal> zerbitzua erabiltzeko, derrigorrezkoa da <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatzea edo inportatzea:"
|
|
|
|
#. Cr4oo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id541599408159668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a instance of the <literal>Database</literal> service you can use the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "<literal>Database</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzeko, erabili <literal>CreateScriptService</literal> metodoa:"
|
|
|
|
#. ArhV5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551625693442959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "Goian deskribatutako sintaxian, \"SFDatabases.Database\" zein \"Database\" erabili daitezke <literal>CreateScriptService</literal> metodoaren lehen argumentu gisa."
|
|
|
|
#. S7oNc
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id111615146818256\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the Base file. Must be expressed using <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Base fitxategiaren izena. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa erabilita adierazi behar da."
|
|
|
|
#. fUxEZ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id771615146944307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name of a registered database. If <literal>filename</literal> is provided, this argument should not be used."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: Erregistratutako datu-base baten izena. <literal>filename</literal> ematen bada, argumentu hori ez da erabili behar."
|
|
|
|
#. J2NA3
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id491615147048748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Conversely, if a <literal>registrationname</literal> is specified, the <literal>filename</literal> parameter should not be defined."
|
|
msgstr "Era berean, <literal>registrationname</literal> zehaten bada, <literal>filename</literal> parametroa ez da definitu behar."
|
|
|
|
#. YQF4D
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id841615147168279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>readonly</emph>: Determines if the database will be opened as readonly (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>readonly</emph>: Datu-basea irakurtzeko moduan soilik irekiko den zehazten du (Balio lehenetsia = <literal>True</literal> (egia))."
|
|
|
|
#. 9FEG5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id291615147236001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password</emph>: Additional connection parameters to the database server."
|
|
msgstr "<emph>user, password</emph>: Datu-basearen zerbitzariarekin konektatzeko parametro gehigarriak."
|
|
|
|
#. ZG5pH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id871625698095504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..."
|
|
|
|
#. uWJrQ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id791625698186675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..."
|
|
|
|
#. Z2VVg
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id771615147491563\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing Databases with the UI Service"
|
|
msgstr "Datu-baseak atzitzea UI zerbitzua erabilita"
|
|
|
|
#. h6D6c
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id901599408410712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service, as shown in the examples below:"
|
|
msgstr "Posible da Base dokumentu bati lotutako datu-basea <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> zerbitzuaren bidez atzitzea, beheko adibideetan ikusten den moduan:"
|
|
|
|
#. T6mkQ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id631615147843278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "' Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira"
|
|
|
|
#. F43tz
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id921599408791887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "' Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..."
|
|
|
|
#. FsCDs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id731625699527917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# User and password are supplied below, if needed"
|
|
msgstr "# Erabiltzailea eta pasahitza behean ematen dira, beharrezkoak badira"
|
|
|
|
#. BDNDo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id201625699438702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Run queries, SQL statements, ..."
|
|
msgstr "# Exekutatu kontsultak, SQL instrukzioak..."
|
|
|
|
#. YwTLR
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id361619188184750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> method used in the example above is part of ScriptForge's <literal>Base</literal> service."
|
|
msgstr "Goian erabilitako <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#GetDatabase\">GetDatabase</link> metodoa ScriptForgen <literal>Base</literal> zerbitzuarena da."
|
|
|
|
#. EF9Lc
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"hd_id841587913266618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. x4Z5A
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id521587913266568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. QUrYT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id421587913266368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 3kQCm
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id631587914939732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. RYuuo
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id951587913266220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. BzLQb
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. up8WT
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id421587914989890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Kateen matrizea"
|
|
|
|
#. dGoYp
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of stored queries."
|
|
msgstr "Biltegiratutako kontsulten zerrenda"
|
|
|
|
#. bfdLR
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id931599409717463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 2DDTs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71599409717945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of strings"
|
|
msgstr "Kateen matrizea"
|
|
|
|
#. rGTvw
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id341599409717612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of stored tables."
|
|
msgstr "Biltegiratutako taulen zerrenda."
|
|
|
|
#. u5YE4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id741599409777967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. evuSw
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id551599409777759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the current database connection."
|
|
msgstr "Datu-basearen uneko konexioa ordezkatzen duen UNO objektua."
|
|
|
|
#. w9YZG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599409887585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. NeTGg
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id861599409887284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes."
|
|
msgstr "Datu-basearen sistema-atributuak deskribatzen dituzten metadatuak ordezkatzen dituen UNO objektua."
|
|
|
|
#. ApsdK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id231614360519973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Database Service"
|
|
msgstr "Database zerbitzuko metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. emrA2
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id201587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current database connection."
|
|
msgstr "Datu-basearen uneko konexioa ixten du."
|
|
|
|
#. xhv9F
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id201587913264308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commits all updates done since the previous <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. P4TEF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id391701355293522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is ignored if commits are done automatically after each SQL statement, i.e. the database is set to the default auto-commit mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DHATj
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id141701355821478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Set the REPEATABLE_READ transaction level"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2mfAJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id311701355662993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Test some condition before committing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xNjdS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id711701355663208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Restore auto-commit mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XigYX
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id41599488113502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a <literal>Dataset</literal> service instance based on a table, query or SQL <literal>SELECT</literal> statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MX6BM
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id591701267115505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table name, a query name or a valid SQL <literal>SELECT</literal> statement. Identifiers may be enclosed with square brackets. This argument is case-sensitive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HSKm4
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id841701267114060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to send the statement directly to the database engine without preprocessing by %PRODUCTNAME (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZoWu5
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id241701267114527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SGBKv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id471701267115093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. V8pDK
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941701267748877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples in Basic and Python return a dataset with the records of a table named \"Customers\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ebnho
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id241701267631273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter := \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. h2NSq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"pyc_id931701267696812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = myDatabase.CreateDataset(\"Customers\", Filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nwbSh
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id13159655484952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table."
|
|
msgstr "Emandako agregazio-funtzioa kalkulatzen du taula batekoa den eremu edo adierazpen batean."
|
|
|
|
#. E9LsG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id101615148468548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally, a SQL <literal>WHERE</literal> clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function."
|
|
msgstr "Aukeran, SQLren <literal>WHERE</literal> klausula zehaztu daiteke agregazio-funtzioaren aurretik aplikatuko den iragazki gisa."
|
|
|
|
#. AKqei
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441596554849949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>expression</emph>: SQL adierazpen bat, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden."
|
|
|
|
#. c2Rzq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id381596554849698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: Taula baten izena (kortxeterik gabe)."
|
|
|
|
#. cjGPp
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id521596554849185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>criteria</emph>: <literal>WHERE</literal> klausula bat \"WHERE\" gako-hitzik gabe, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden."
|
|
|
|
#. AGBFS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id781615150306678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below assumes the file <literal>Employees.odb</literal> has a table named <literal>EmployeeData</literal>."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, <literal>Employees.odb</literal> fitxategiak <literal>EmployeeData</literal> izeneko taula bat duela ulertzen da."
|
|
|
|
#. KAqZB
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id871615150277916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Counts the number of employees in the table"
|
|
msgstr "' Taulako enplegatu kopurua zenbatzen du"
|
|
|
|
#. AVstM
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id291615150373387\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the sum of all salaries in the table"
|
|
msgstr "' Taulako soldata guztien batuketa itzultzen du"
|
|
|
|
#. cMiVJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id931615150423062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered"
|
|
msgstr "' Behean, taulak nola iragazten diren erakusten dituzten zenbait adibide daude"
|
|
|
|
#. kCmmv
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id41599488113961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a <literal>WHERE</literal> clause defined by the <literal>Criteria</literal> parameter."
|
|
msgstr "SQL adierapzen bat kalkulatzen du <literal>Criteria</literal> parametroak definitutako <literal>WHERE</literal> klausulak itzulitako erregistro batak batean."
|
|
|
|
#. 8yUaz
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id601615381471954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the <literal>OrderClause</literal> parameter to determine how query results are sorted."
|
|
msgstr "Kontsultak erregistro anitz itzultzen baditu, lehena soilik hartuko da kontuan. Erabili <literal>OrderClause</literal> parametroa kontsulta-emaitzak nola ordenatuko diren zehazteko."
|
|
|
|
#. tNnSe
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id671599488113986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>expression</emph>: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>expression</emph>: SQL adierazpen bat, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden."
|
|
|
|
#. eGbAr
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id441599488113247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: A table name (without square brackets)."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: Taula baten izena (kortxeterik gabe)."
|
|
|
|
#. F9xaH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id40159948811316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>criteria</emph>: A <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>criteria</emph>: <literal>WHERE</literal> klausula bat \"WHERE\" gako-hitzik gabe, non eremu-izenak kortxeteekin inguratuta dauden."
|
|
|
|
#. SusUk
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id71599488689029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderclause</emph>: An <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets."
|
|
msgstr "<emph>orderclause</emph>: <literal>ORDER BY</literal> klausula bat \"ORDER BY\" gako-hitzik gabe. Eremu-izenek ez dute kortxeteekin inguratuta egon behar."
|
|
|
|
#. CPoBx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id481599489278579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of a table or the results of a <literal>SELECT</literal> query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns."
|
|
msgstr "Taula baten edukiak edo <literal>SELECT</literal> kontsulta baten edo SQL instrukzio baten emaitzak bi dimentsiotako matrize batean biltegiratzen ditu. Matrizeko lehen indizea erregistroei dagokie eta bigarren indizea zutabei dagokie."
|
|
|
|
#. GXji8
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id821615384762425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array."
|
|
msgstr "Goiko muga bat zehaztu daiteke itzulitako errenkaden kopurua mugatzeko. Aukeran, zutabe-izenak txertatu daitezke matrizearen lehen errenkadan."
|
|
|
|
#. gX7AY
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599490209915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required."
|
|
msgstr "Itzulitako matrizea hutsik egongo da errenkadarik ez bada itzuli eta zutabe-goiburukoak beharrezkoak ez badira."
|
|
|
|
#. y5u8i
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id451599489278429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A table or query name (without square brackets) or a <literal>SELECT</literal> SQL statement."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: Taula baten edo kontsulta baten izena (kortxeterik gabe) edo <literal>SELECT</literal> SQL instrukzio bat."
|
|
|
|
#. xAbDx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id271599489278141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is <literal>False</literal>. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: <literal>True</literal> (egia) denean, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaltzen zaio datu-basearen motorrari. Balio lehenetsia <literal>False</literal> (faltsua) da. Taulen kasuan, ez ikusiarena egiten zaio argumentuari. Kontsultetan, kontsulta definitu zenean ezarritako aukerak aplikatuko dira."
|
|
|
|
#. DEzQD
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941599489278747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: When <literal>True</literal>, the first row of the returned array contains the column headers."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: <literal>True</literal> (egia) denean, itzulitako matrizearen lehen errenkadak zutabe-goiburukoak ditu."
|
|
|
|
#. P2SMx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id591599489278926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxrows</emph>: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows."
|
|
msgstr "<emph>maxrows</emph>: Itzuliko den gehieneko errenkada kopurua. Balio lehenetsia zero da, horrek esan nahi du ez dagoela mugarik itzulitako errenkada kopuruan."
|
|
|
|
#. 3XZPf
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id721615385125947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are a few examples of how the <literal>GetRows</literal> method can be used:"
|
|
msgstr "Behean, <literal>GetRows</literal> metodoa nola erabili daitekeen azaltzen duten zenbait adibide:"
|
|
|
|
#. zkeuW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id171615385196045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns all rows in the table with column headers"
|
|
msgstr "' Taulako errenkada guztiak itzultzen ditu, zutabe-goiburukoekin"
|
|
|
|
#. eFmmE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id371615385230721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field"
|
|
msgstr "' Lehen 50 enplegatuen erregistroak itzultzen ditu, 'FirstName' eremuaren arabera ordenatuta"
|
|
|
|
#. BjQGE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id801619099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the specified form document in normal mode. This method returns a <literal>FormDocument</literal> service instance corresponding to the specified form document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DWmz6
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id451619100075330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the form document is already open, the form document window is activated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WVNUN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id651692554712005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified form document does not exist, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bEzqx
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id941619099797810\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>formdocument:</emph> The name of the <literal>FormDocument</literal> to be opened, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bERnJ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id251619100191992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LNaUs
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id351619100327505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BS9jq
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified query and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako kontsultaren 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. d2YTW
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id801671111609985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the query could not be opened, then <literal>Nothing</literal> is returned."
|
|
msgstr "Ezin bada kontsulta ireki, <literal>Nothing</literal> itzuliko da."
|
|
|
|
#. FJFvm
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>queryname</emph>: The name of an existing query as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>queryname</emph>: Jadanik badagoen kontsulta baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. yq6V3
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490601045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a SQL <literal>SELECT</literal> command, opens a Data View window with the results and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "SQL <literal>SELECT</literal> komando bat exekutatzen du, 'Datu-ikuspegia' leiho bat irekitzen du emaitzekin eta <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. Hx5xV
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490604461\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sql</emph>: A string containing a valid SQL SELECT statement. Identifiers may be enclosed by square brackets."
|
|
msgstr "<emph>sql</emph>: Baliozko SQL SELECT instrukzio bat duen katea. Identifikatzaileak kortxetez inguratuta egon daitezke."
|
|
|
|
#. kYGxU
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id51599490609622\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: <literal>True</literal> bada, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaliko da datu-basearen motorrera (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. hT2oS
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490605021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens the Data View window of the specified table and returns an instance of the <literal>Datasheet</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako taularen 'Datu-ikuspegia' leihoa irekitzen du eta <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. CGfTt
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tablename</emph>: The name of an existing table as a case-sensitive String."
|
|
msgstr "<emph>tablename</emph>: Jadanik badagoen taula baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. gU77J
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490603311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Cancels all changes made to the database since the last <literal>Commit</literal> or <literal>Rollback</literal> call."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FMBEy
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490609759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records."
|
|
msgstr "SQL instrukzio baten ekintza-kontsulta bat exekutatzen du, adibidez taula bat sortzea edo erregistroak txertatzea, eguneratzea edo ezabatzea."
|
|
|
|
#. gyiQy
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id331615385491925\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta duenean."
|
|
|
|
#. G5bDE
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id21599490810021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>RunSql</literal> method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode."
|
|
msgstr "<literal>RunSql</literal> metodoa errore-mezu batekin baztertzen da datu-basea lehenago soilik irakurtzeko moduan ireki bada."
|
|
|
|
#. WnUpF
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>sqlcommand</emph>: A query name (without square brackets) or a SQL statement."
|
|
msgstr "<emph>sqlcommand</emph>: Kontsulta-izen bat (kortxeterik gabe) edo SQL instrukzio bat."
|
|
|
|
#. uNMDN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id51599490609377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>directsql</emph>: When <literal>True</literal>, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = <literal>False</literal>). For queries, the applied option is the one set when the query was defined."
|
|
msgstr "<emph>directsql</emph>: <literal>True</literal> bada, SQL komandoa aurretiko analisirik gabe bidaliko da datu-basearen motorrera. (Lehenetsia = <literal>False</literal>). Kontsultetan, kontsulta definitu zenean ezarritako aukera aplikatuko da."
|
|
|
|
#. iNCig
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id31599490604648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the level of isolation in database transactions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GQaTd
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id281701459963822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default databases manage transactions in auto-commit mode, which means that a <literal>Commit</literal> is automatically performed after every SQL statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Yq5UG
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id181701460140309\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use this method to manually determine the isolation level of transactions. When a transaction mode other than <literal>NONE</literal> is set, the script has to explicitly call the <literal>Commit</literal> method to apply the changes to the database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NKoDH
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id211701461020712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GwemZ
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id831701530239962\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changing the transaction mode closes all <literal>Dataset</literal> instances created from the current database."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DeBne
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id701599490609584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>transactionmode</emph>: Specifies the transaction mode. This argument must be one of the constants defined in <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1sdbc_1_1TransactionIsolation.html\">com.sun.star.sdbc.TransactionIsolation</link> (Default = <literal>NONE</literal>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NYvXV
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"par_id301701459879269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp#Transaction\">Transaction handling</link> above to learn more about the transaction isolation levels used in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DQkEN
|
|
#: sf_database.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_database.xhp\n"
|
|
"bas_id951701460628717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Reset the transaction mode to default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. q2YAr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Dataset service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. p9Y5W
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatasetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dataset.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CmkuE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is used to represent tabular data produced by a database. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HktQA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigate through and access the data in a dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9PgHh
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Update, insert and remove records in a dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rByVk
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id251701124711074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Updating and inserting records using the <literal>Dataset</literal> service is slower than using SQL statements. When updating or inserting large amounts of records, it is recommended to use SQL statements instead of using the methods in this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WAVCq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HqBAw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Dataset</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dBCRY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dataset</literal> service is invoked using the <literal>CreateDataset</literal> method, which can be called either from a <literal>Database</literal> service instance or from another <literal>Dataset</literal> instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uB7FC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>Dataset</literal> from the table \"Customers\" stored in a database file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BPxCC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id491701125551393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kjDBm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id821701125782721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Upon the creation of the <literal>Dataset</literal>, the current record is positioned before the first record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5RQVs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Dataset</literal> instance by filtering the original dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jsCLR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id301701127357007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vvGTe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id181701127476970\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[City]='New York'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UbDcm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9jpZ5
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wYVH2
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BzGFs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uDWJe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vvCt8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tbT3C
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is before the first record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EteGE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the beginning of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bqkq3
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PPmEj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582885623525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Dictionary</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. brqY4
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> with the default values used for each field in the dataset. The fields or columns in the dataset are the keys in the dictionary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3hnoA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885653105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The database field types are converted to their corresponding Basic/Python data types. When the field type is undefined, the default value is <literal>Null</literal> if the field is nullable or <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9f7Zn
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5DCq8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885611885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the current record position is after the last record in the dataset, otherwise returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. A4QYe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885609855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set this property to <literal>True</literal> to move the cursor to the end of the dataset. Setting this property to <literal>False</literal> is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FXQzh
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pKHRj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all fields in the dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. iDYwc
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2wGrC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the filter applied in addition to the eventual <literal>WHERE</literal> clause(s) in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>WHERE</literal> clause without the \"WHERE\" keyword."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. niyhC
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. QyUBG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the ordering clause that replaces the eventual <literal>ORDER BY</literal> clause present in the initial SQL statement. This property is expressed as a <literal>ORDER BY</literal> clause without the \"ORDER BY\" keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4qKPb
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SCZG6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582885655522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Database</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TCDSW
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>Database</literal> instance corresponding to the parent database of the current dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SBPcF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582885650968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HoZCK
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885656472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the exact number of records in the dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CYZ2R
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582885656491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the evaluation of this property implies browsing the whole dataset, which may be costly depending on the dataset size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8SziE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886340968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ExPSX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884026472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of the current record starting at 1. Returns 0 if this property is unknown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3tm4G
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886349968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZTuFP
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884023472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the source of the dataset. It can be either a table name, a query name or a SQL statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bGyUH
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886352968\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. doL3q
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884295472\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the source of the dataset. It can be one of the following string values: <literal>TABLE</literal>, <literal>QUERY</literal> or <literal>SQL</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cA9pt
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886368268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XYGFy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884255372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of the fields of the dataset that are updatable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. F6ZCq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886302268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ykZky
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884370372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> containing the pairs (field name: value) of the current record in the dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aao9u
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id861582886325668\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hTAUU
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id271582887376762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>UNO</literal> object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rhAHw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id581582884392072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1RowSet.html\">com.sun.star.sdb.RowSet</link> UNO object representing the dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DCeqW
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dataset Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HPN2T
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EM77w
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id781701179217081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to close the dataset after its use to free resources."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8ocyE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919343864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dataset</literal> service instance from an existing dataset by applying the specified filter and order by statements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sTshg
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012509515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 96FYs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nGFDX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180362978\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3GUnc
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id581701180363338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] = 'John'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FfGsf
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id261701180365275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = \"[Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xFhtG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id481701180365786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_dataset = dataset.CreateDataset(filter = f\"({dataset.Filter}) AND [Name] LIKE 'A'\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nSBrV
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919961074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes the current record from the dataset. This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DeLNv
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id101701180833688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After this operation the cursor is positioned at the record immediately after the deleted record. If the deleted record is the last in the dataset, then the cursor is positioned after it and the property <literal>EOF</literal> returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GVCDT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158955243864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the value of a binary field of the current record to the specified file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tF5uw
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181928026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is not binary or if it contains no data, then the output file is not created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wmnpF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012500605\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the binary field to be exported, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. U7h8Q
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The complete path to the file to be created using the notation defined in the <literal>FileSystem</literal>.<literal>FileNaming</literal> property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bLWJ5
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id417011815228395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to allow the destination file to be overwritten (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. somcy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id1001701183010649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example below the dataset contains a field named \"Picture\" that shall be exported to an image file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. baa7B
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180096457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.ExportValueToFile(\"Picture\", \"C:\\my_image.png\", True)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HSjEn
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180362303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.ExportValueToFile(\"Picture\", r\"C:\\my_image.png\", True)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jUxfq
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93158919349654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the contents of the dataset in a 2-dimensional array, starting from the first record after the current record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wKNGY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id86170118381308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After execution, the cursor is positioned at the row that was last read or after the last record in the dataset, in which case the <literal>EOF</literal> property returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CYiz6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id86170118381410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to read data from the dataset in chunks, whose size is defined by the <literal>maxrows</literal> argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Qa3iR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id741701183770602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned array will always have two dimensions, even if the dataset contains a single column and a single record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4QAUM
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701010547515\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to make the first entry in the <literal>Array</literal> contain the column headers (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Rnc4L
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012520715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxrows</emph>: Defines the maximum number of records to be returned. If the number of existing records is smaller than <literal>maxrows</literal>, then the size of the returned array will be equal to the number of remaining records in the dataset. Leave this argument blank or set it to zero to return all rows in the dataset (Default = 0)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mMgUE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701202610657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example reads a dataset in chunks of 100 rows until all the dataset has been read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jGCUD
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the value of the specified field from the current record of the dataset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. odbAa
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181922516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Tb26K
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012554805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>fieldname</emph>: The name of the field to be returned, as a case-sensitive string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9DEBy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180036057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "currId = oDataset.GetValue(FieldName := \"ID\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Km78M
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180366903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "curr_id = dataset.GetValue(fieldname = \"ID\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pDNd8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190998043864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a new record at the end of the dataset and initialize its fields with the specified values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HQzFF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id941701206804894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the primary key of the dataset is an auto value, then this method returns the primary key value of the new record. Otherwise, the method will return 0 (when successful) or -1 (when not successful)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bESBG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id51701203344601\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Updatable fields with unspecified values are initialized with their default values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ee77f
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id171701181920016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified field is binary, then its length is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hzFC6
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012511805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UdWGr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id641701259882955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider a table named \"Customers\" with 4 fields: \"ID\" (<literal>BigInt</literal>, auto value and primary key), \"Name\" (<literal>VarChar</literal>), \"Age\" (<literal>Integer</literal>), \"City\" (<literal>VarChar</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dEDJy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id701701205243738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below inserts a new record into this dataset using a <literal>Dictionary</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zucti
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id131701260037206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset = oDatabase.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FaMQe
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id171701260037639\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"Name\", \"John\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cDNXj
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id641701260037815\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"Age\", 50)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. J83BR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id401701260038016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewData.Add(\"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BiEnX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id671701260191972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aPs48
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id91701260241574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GJrf8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id401701260819750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset = database.CreateDataset(\"Customers\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GibCs
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id181701260820135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_data = {\"Name\": \"John\", \"Age\": 30, \"City\": \"Chicago\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tEtaE
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id651701260820486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_id = dataset.Insert(new_data)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PL6Tb
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id971701261086678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following calls are accepted in Python:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. iVyAx
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id101701260954243\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Insert(\"Name\", \"John\", \"Age\", 50, \"City\", \"Chicago\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SSUPT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id131701261111943\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Insert(Name = \"John\", Age = 50, City = \"Chicago\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NYaXF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the dataset cursor to the first (with <literal>MoveFirst</literal>) or to the last (with <literal>MoveLast</literal>) record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MNACy
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262609847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9vNrm
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id61701280052346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deleted records are ignored by this method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pHTs8
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180876057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.MoveFirst()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5E5mc
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180096903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.MoveFirst()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YFTHA
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the dataset cursor forward (with <literal>MoveNext</literal>) or backwards (with <literal>MovePrevious</literal>) by a given number of records."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZgZBd
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262609872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. P3w8A
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id617012800527025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deleted records are ignored by this method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uETmF
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012554644\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records by which the cursor shall be moved forward or backwards. This argument may be a negative value (Default = 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TBpEB
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180036941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.MoveNext()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sAtoz
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id951701262692898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.MoveNext(5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vASBX
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180366885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.MoveNext()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ovQ9A
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id601701262720188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.MoveNext(5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gfYEg
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955243383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloads the dataset from the database. The properties <literal>Filter</literal> and <literal>OrderBy</literal> may be defined when calling this method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qTLq2
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262522872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4N2Sk
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id681701263394717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloading the dataset is useful when records have been inserted to or deleted from the database. Note that the methods <literal>CreateDataset</literal> and <literal>Reload</literal> perform similar functions, however <literal>Reload</literal> reuses the same <literal>Dataset</literal> class instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BeqeG
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012509626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: Specifies the condition that records must match to be included in the returned dataset. This argument is expressed as a SQL <literal>WHERE</literal> statement without the \"WHERE\" keyword. If this argument is not specified, then the filter used in the current dataset is applied, otherwise the current filter is replaced by this argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7kCWx
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012563914\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orderby</emph>: Specifies the ordering of the dataset as a SQL <literal>ORDER BY</literal> statement without the \"ORDER BY\" keyword. If this argument is not specified, then the sorting order used in the current dataset is applied, otherwise the current sorting order is replaced by this argument."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. D4cHf
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180036128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Reload()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xAG6h
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id951701262692252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Reload(Filter := \"[Name] = 'John'\", OrderBy := \"Age\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NK5Zg
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180367255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Reload()"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VxECB
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id601701262720097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Reload(Filter = \"[Name] = 'John'\", OrderBy = \"Age\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AQgTY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id93190955060783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Update the values of the specified fields in the current record."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9y7wT
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id411701262529574\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AuDhR
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id381701012546805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pvargs</emph>: A <literal>Dictionary</literal> containing pairs of field names and their respective values. Alternatively, an even number of arguments can be specified alternating field names (as a <literal>String</literal>) and their values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UpZsi
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id791701264626511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below updates the current record using a <literal>Dictionary</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9XyJf
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id617012650175222\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewValues = CreateScriptService(\"Dictionary\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qjYTQ
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id511701265017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewValues.Add(\"Age\", 51)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kDD7r
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id491701265018498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oNewValues.Add(\"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FTLwr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id401701265027933\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Update(oNewValues)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ioYcY
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"par_id221701264980261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same result can be achieved by passing all pairs of fields and values as arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xfo7y
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"bas_id191701180033508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VhWGr
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id221701180363025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "new_values = {\"Age\": 51, \"City\": \"New York\"}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sPdJv
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id601701262720082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Update(new_values)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oWPDV
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id761701265203650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Update(\"Age\", 51, \"City\", \"New York\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8RvfD
|
|
#: sf_dataset.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dataset.xhp\n"
|
|
"pyc_id141701265203921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dataset.Update(Age = 51, City = \"New York\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4TmY5
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDatabases.Datasheet service"
|
|
msgstr "SFDatabases.Datasheet zerbitzua"
|
|
|
|
#. 8xmoA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DatasheetService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_datasheet.xhp\" name=\"SFDatabases.Datasheet service\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CCxPd
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id901619031958273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service allows to visualize the contents of database tables as well as the results of queries and SQL statements using Base's Data View. Additionally, this service allows to:"
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> zerbitzuari esker, datu-base baten taulen edukiak eta kontsulten eta SQL instrukzioen emaitzak bistaratu daitezke, horretarako Base aplikazioaren 'Datu-ikuspegia' erabiliz. Horrez gain, zerbitzuak zera ahalbidetzen du:"
|
|
|
|
#. MDMA7
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id241619032289964\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add custom menus to the data view."
|
|
msgstr "Datu-ikuspegiari menu pertsonalizatuak gehitzea."
|
|
|
|
#. DucpD
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id291619032292829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access values in specific positions of the data view."
|
|
msgstr "Datu-ikuspegiaren kokagune jakinetan dauden balioak atzitzea."
|
|
|
|
#. MrxfF
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id421619032296454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Position the cursor in a specific cell of the data view."
|
|
msgstr "Kurtsorea datu-ikuspegiaren gelaxka jakin batean kokatzea."
|
|
|
|
#. xZtEL
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. GEQkg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Datasheet</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da lehenengo:"
|
|
|
|
#. UDCjV
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id311619033224680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Datasheet</literal> service can be invoked in two different ways depending on whether the database file is open."
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> zerbitzua bi modutara deitu daiteke, datu-basearen fitxategia irekita dagoen ala ez kontuan hartuta."
|
|
|
|
#. LXxpq
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id781671108693239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below considers that the database file is open, hence the <literal>UI</literal> service can be used to retrieve the document and the <literal>OpenTable</literal> method from the <literal>Database</literal> service is used to get a <literal>Datasheet</literal> service instance."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, datu-basea irekita dagoela kontsideratzen da eta, beraz, <literal>UI</literal> zerbitzua erabili daitekeela dokumentua atzitzeko eta <literal>Database</literal> zerbitzuaren <literal>OpenTable</literal> metodoa erabiltzen dela <literal>Datasheet</literal> zerbitzuaren instantzia bat eskuratzeko."
|
|
|
|
#. uCvbC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id981671039972329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oBase is an instance of the Base service"
|
|
msgstr "' oBase objektua Base zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. y8TZZ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
|
|
msgstr "' oSheet objektua Datasheet zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. cnJfg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id721671040093835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above it is also possible to use the method <literal>OpenQuery</literal> from the <literal>Base</literal> service to get a <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "Goiko adibidean, <literal>Base</literal> zerbitzuaren <literal>OpenQuery</literal> ere erabili daiteke <literal>Datasheet</literal> instantzia bat eskuratzeko."
|
|
|
|
#. 5usm9
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id281619033570656\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>Datasheet</literal> service when the database file is not open, use the <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> or <literal>OpenSql</literal> methods from the <literal>Database</literal> service. The example below uses the <literal>OpenTable</literal> method to open an existing table in the database file:"
|
|
msgstr "Datu-basearen fitxategia irekita ez dagoenean <literal>Datasheet</literal> zerbitzuari deitzeko, erabili <literal>Database</literal> zerbitzuaren <literal>OpenTable</literal>, <literal>OpenQuery</literal> edo <literal>OpenSql</literal> metodoak. Beheko adibideak <literal>OpenTable</literal> metodoa erabiltzen du datu-basearen fitxategian dagoen taula bar irekitzeko:"
|
|
|
|
#. 6dFFb
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032621\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oDatabase is an instance of the Database service"
|
|
msgstr "' oDatabase objektua Database zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. vFEti
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id451671040032011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Object oSheet is an instance of the Datasheet service"
|
|
msgstr "' oSheet objektua Datasheet zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. TGuKf
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibideak Python lengoaian erabiltzeko, egin honela:"
|
|
|
|
#. xFcX4
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. yaMir
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id31671041470077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following properties are available in the <literal>Datasheet</literal> service:"
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> zerbitzuak honako propietateak ditu:"
|
|
|
|
#. uVScA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. o9D7n
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. ykDW3
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. BJ9DV
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. ETvvH
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 7Xcpx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id831600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Strings"
|
|
msgstr "Kateen matrizea"
|
|
|
|
#. DSDCy
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> with the names of column headers in the datasheet."
|
|
msgstr "Datu-orriko zutabe-goiburukoen izenak dituen <literal>Array</literal> bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. AawGx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. XVhow
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the currently selected column name."
|
|
msgstr "Unean hautatutako zutabearen izena itzultzen du."
|
|
|
|
#. 8ph7x
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. cLaaP
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of the currently selected row, starting at 1."
|
|
msgstr "Unean hautatutako errenkadaren zenbakia itzultzen du, 1 zenbakian hasita."
|
|
|
|
#. h3vRR
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 5FdAQ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the file name of the Base file in <literal>FSO.FileNaming</literal> format."
|
|
msgstr "Base fitxategiaren izena itzultzen du, <literal>FSO.FileNaming</literal> formatuan."
|
|
|
|
#. 3TyFG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Pv5DC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a filter to be applied to the datasheet expressed as the <literal>WHERE</literal> clause of a SQL query without the <literal>WHERE</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>Filter</literal> is removed."
|
|
msgstr "Datu-orrian aplikatuko den iragazkia zehazten du, <literal>WHERE</literal> gako-hitzik gabeko SQL kontsulta baten <literal>WHERE</literal> klausula gisa adierazita. Hutsik dagoen kate bat zehatzen bada, <literal>Filter</literal> iragazki aktiboa kenduko da."
|
|
|
|
#. uiSkN
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. p4e8b
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of rows in the datasheet."
|
|
msgstr "Datu-orriak duen errenkada kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#. ZERuR
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. y8qWp
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the order in which records are shown expressed as the <literal>ORDER BY</literal> clause of a SQL query without the <literal>ORDER BY</literal> keyword. If an empty string is specified then the active <literal>OrderBy</literal> is removed."
|
|
msgstr "Erregistroak zein ordenatan erakutsiko diren zehazten du, <literal>ORDER BY</literal> gako-hitzik gabeko SQL kontsulta baten <literal>ORDER BY</literal> klausula gisa adierazita. Hutsik dagoen kate bat zehatzen bada, <literal>OrderBy</literal> aktiboa kendu egingo da."
|
|
|
|
#. BJAwG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. faBy9
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id871600788076196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objektua"
|
|
|
|
#. iCABS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>Database</literal> service instance to which the datasheet belongs."
|
|
msgstr "Datu-orria dagoen <literal>Database</literal> zerbitzu-instantzia itzultzen du."
|
|
|
|
#. 3AG3X
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. zE8Xg
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a String that represents the data source, which can be a SQL statement, a table name or a query name."
|
|
msgstr "Datu-iturburua ordezkatzen duen kate bat itzultzen du. SQL instrukzio bat, taula-izen bat edo kontsulta-izen bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. 8VKAq
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. TSNA5
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the type of the data source, which can be one of the following values: \"SQL\", \"TABLE\" or \"QUERY\"."
|
|
msgstr "Datu-iturburuaren mota itzultzen du. Honako balioetako bat eduki dezake: \"SQL\", \"TABLE\" edo \"QUERY\"."
|
|
|
|
#. bZqAE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. wxLJ4
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id181600789286889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. NDjRM
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\" name=\"XComponent\">com.sun.star.lang.XComponent</link> UNO objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. vEoc2
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. tCgaA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id100100678952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. 8jt7B
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\" name=\"XControl\">com.sun.star.awt.XControl</link> UNO objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. 62EDa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 7AReG
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id100160078952791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. nTQHe
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> UNO object that represents the datasheet."
|
|
msgstr "Datu-orria ordezkatzen duen <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XTabControllerModel.html\" name=\"XTabControllerModel\">com.sun.star.awt.XTabControllerModel</link> UNO objektua itzultzen du."
|
|
|
|
#. wfJfa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. wgVfx
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Datasheet Service"
|
|
msgstr "Datasheet zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. euurc
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Brings to front the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> instantziak erreferentzia egiten dion datu-ikuspegiaren leihoa aurrera eramaten du."
|
|
|
|
#. ZQdnE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the data view window referred to by the <literal>Datasheet</literal> instance."
|
|
msgstr "<literal>Datasheet</literal> instantziak erreferentzia egiten dion datu-ikuspegiaren leihoa ixten du."
|
|
|
|
#. fStHW
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748639\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new menu entry in the data view window and returns a <literal>SFWidgets.Menu</literal> service instance, with which menu items can be programmatically added."
|
|
msgstr "Menu-sarrera berria sortzen du datu-ikuspegiaren leihoan eta <literal>SFWidgets.Menu</literal> zerbitzu-instantzia itzultzen du, haren bidez menu-elementuak programatikoki gehitu ahal izateko."
|
|
|
|
#. H4ghA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id71671047526843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menus added using the <literal>CreateMenu</literal> method are lost as soon as the data view window is closed."
|
|
msgstr "<literal>CreateMenu</literal> metodoaren bidez gehitutako menuak galdu egingo dira datu-ikuspegiaren leihoa itxi eta berehala."
|
|
|
|
#. QC9Uh
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader:</emph> The name of the new menu."
|
|
msgstr "<emph>menuheader:</emph> Menu berriaren izena."
|
|
|
|
#. yVxAC
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before:</emph> This argument can be either the name of an existing menu entry before which the new menu will be placed or a number expressing the position of the new menu. If this argument is left blank the new menu is placed as the last entry."
|
|
msgstr "<emph>before:</emph> Argumentu hau lehendik dagoen menu-sarrera baten izena izan daiteke, menu berria haren aurretik kokatu dadin, edo menu berriaren kokagunea adierazten duen zenbaki bat izan daiteke. Argumentu hau hutsik uzten bada, menu berria azken sarrera gisa kokatuko da."
|
|
|
|
#. MXC5w
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>submenuchar:</emph> The delimiter used in menu trees (Default = \">\")"
|
|
msgstr "<emph>submenuchar:</emph> Menu-zuhaitzetan erabilitako mugatzailea (Balio lehenetsia = \">\")"
|
|
|
|
#. EMDiB
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id461619100382442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"My Menu\", Before := \"Data\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oSheet.CreateMenu(\"Nire menua\", Before := \"Datuak\")"
|
|
|
|
#. zLvjn
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id591671048413063\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item 1\", Command := \".uno:About\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"1. elementua\", Command := \".uno:About\")"
|
|
|
|
#. DKtUn
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id361623165059667\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu = sheet.CreateMenu(\"My Menu\", before=\"Data\")"
|
|
msgstr "menu = sheet.CreateMenu(\"Nire menua\", before=\"Datuak\")"
|
|
|
|
#. WAFYz
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id571671048780765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu.AddItem(\"Item 1\", command=\".uno:About\")"
|
|
msgstr "menu.AddItem(\"1. elementua\", command=\".uno:About\")"
|
|
|
|
#. K62eP
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id521671048538692\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu service</link> help page to learn more about how to create menu and submenu entries and associate commands."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\" name=\"SF_Menu\">Menu zerbitzua</link> laguntza-orria menuak eta azpimenuak eta haiei lotutako komandoak nola sortu ikasteko."
|
|
|
|
#. nXH8z
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099748009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the text in a given column of the current row."
|
|
msgstr "Uneko errenkadatik emandako zutabearen testua itzultzen du."
|
|
|
|
#. DJ8Ft
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id161671050245887\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan."
|
|
|
|
#. 3qnwN
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> Zutabearen izena, kate gisa, edo zutabearen kokagunea (1 baliotik hasita). Zutabe kopurua baino handiagoa den kokagune bat ematen bada, azken zutabea itzuliko da."
|
|
|
|
#. ED6ma
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the value in a given column of the current row as a valid Basic type."
|
|
msgstr "Uneko errenkadatik emandako zutabearen balioa itzultzen du, baliozko Basic mota gisa."
|
|
|
|
#. fXDwA
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id91671050315349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The types that can be returned are: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> and <literal>Null</literal>."
|
|
msgstr "Itzuli daitezkeen motak: <literal>String</literal>, <literal>Integer</literal>, <literal>Long</literal>, <literal>Single</literal>, <literal>Double</literal>, <literal>Date</literal> eta <literal>Null</literal>."
|
|
|
|
#. HADUe
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id411671050476363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Binary types are returned as a <literal>Long</literal> value indicating the length of the binary field."
|
|
msgstr "Mota bitarrak eremu bitarraren luzera adierazten duen <literal>Long</literal> balio gisa itzultzen dira."
|
|
|
|
#. nTQDh
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id141671050559691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An <literal>Empty</literal> value is returned if the required value could not be retrieved."
|
|
msgstr "Beharrezkoa den balioa ezin bada atzitu, <literal>Empty</literal> balioa itzultzen da."
|
|
|
|
#. BtN8B
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id161671050245365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan."
|
|
|
|
#. DwSZS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a String or the column position (starting at 1). If a position greater than the number of columns is given, the last column is returned."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> Zutabearen izena, kate gisa, edo zutabearen kokagunea (1 baliotik hasita). Zutabe kopurua baino handiagoa den kokagune bat ematen bada, azken zutabea itzuliko da."
|
|
|
|
#. ij88V
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the cursor to the specified row and column."
|
|
msgstr "Zehaztutako errenkadara eta zutabera darama kurtsorea."
|
|
|
|
#. 4CXzN
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id161671050245147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method does not change the position of the cursor in the data view window."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du aldatzen kurtsorearen kokagunea datu-ikuspegiaren leihoan."
|
|
|
|
#. CECkE
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id231671105664098\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>row:</emph> The row number as a numeric value starting at 1. If the requested row exceeds the number of existing rows, the cursor is moved to the last row. If this argument is not specified, then the row is not changed."
|
|
msgstr "<emph>row:</emph> Errenkadaren zenbakia 1 balioan hasten den zenbakizko balio gisa. Eskatutako errenkada dagoen errenkada kopurua baino handiagoa bada, kurtsorea azken errenkadara eramango da. Argumentu hau zehazten ez bada, errenkada ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. 4AYCp
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>column:</emph> The name of the column as a <literal>String</literal> or the column position (starting at 1). If the requested column exceeds the number of existing columns, the cursor is moved to the last column. If this argument is not specified, then the column is not changed."
|
|
msgstr "<emph>column:</emph> Zutabearen izena <literal>String</literal> gisa edo zutabearen kokagunea 1 balioan hasita. Eskatutako zutabea dagoen zutabe kopurua baino handiagoa bada, kurtsorea azken zutabera eramango da. Argumentu hau zehazten ez bada, zutabea ez da aldatuko"
|
|
|
|
#. t7xYa
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id741671106250967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the cursor to the column \"LastName\" in row 4"
|
|
msgstr "' Kurtsorea 4. errenkadako \"AzkenIzena\" zutabera darama"
|
|
|
|
#. BRB4u
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id51671106293155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oSheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
|
|
msgstr "oSheet.GoToCell(4, \"AzkenIzena\")"
|
|
|
|
#. xvnqb
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id616711059619900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves the cursor to the third column of the current row"
|
|
msgstr "' Uneko errenkadaren hirugarren zutabera darama kurtsorea"
|
|
|
|
#. sSJ4S
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id611671106014685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves cursor one row down leaving it in the same column"
|
|
msgstr "' Kurtsorea errenkada bat behera darama, baina zutabe berean utzita"
|
|
|
|
#. hLAZS
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"bas_id711671107842042\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Moves to the last column of the last row"
|
|
msgstr "' Azken errenkadaren azken zutabera darama"
|
|
|
|
#. 4mHFQ
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"pyc_id361623165059099\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "sheet.GoToCell(4, \"LastName\")"
|
|
msgstr "sheet.GoToCell(4, \"AzkenIzena\")"
|
|
|
|
#. zU2uu
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id801916099747090\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes a menu entry from the data view by its name."
|
|
msgstr "Menu-sarrera bat kentzen du datu-ikuspegitik, bere izenaren arabera."
|
|
|
|
#. FhSiD
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id511671106735805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can remove menus that belong to the standard user interface as well as menus that were programmatically added with the <literal>CreateMenu</literal> method. The removal of standard menus is not permanent and they will reappear after the window is closed and reopened."
|
|
msgstr "Metodo honek erabiltzaile-interfaze estandarrarenak diren menuak kendu ditzake, eta baita <literal>CreateMenu</literal> metodoaren bidez programatikoki gehitu diren menuak ere. Menu estandarrak kentzen badira, ez da behin-betiko izango eta berriro agertuko dira leihoa itxi eta berriro irekitzen bada."
|
|
|
|
#. ED3Co
|
|
#: sf_datasheet.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_datasheet.xhp\n"
|
|
"par_id941619079997083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader:</emph> The case-sensitive name of the menu to be removed. The name must not include the tilde (\"~\") character."
|
|
msgstr "<emph>menuheader:</emph> Kenduko den menuaren izena (maiuskulak/minuskulak kontuan hartuta). Izenak ez du tileta (\"~\") eduki behar."
|
|
|
|
#. BC4Sc
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDialogs.Dialog service"
|
|
msgstr "SFDialogs.Dialog zerbitzua"
|
|
|
|
#. ZQBAD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"dlg_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. tvCua
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service contributes to the management of dialogs created with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link> or dialogs created on-the-fly. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vxEvV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831598110550771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroak modu modalean edo ez modalean bistaratu daiteke."
|
|
|
|
#. LVjBj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id221598110444025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions."
|
|
msgstr "Modu modalean, elkarrizketa-koadroa bistaratu eta makro-prozesuaren exekuzioa gelditu egingo da 'Ados' edo 'Utzi' botoia sakatu arte. Bitartean, elkarrizketa-koadroaren barruan erabiltzaileak exekutatutako ekintzek beste ekintza batzuk abiarazi ditzakete."
|
|
|
|
#. FFTSj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id981598110463521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the <literal>Terminate()</literal> method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs."
|
|
msgstr "Modu ez modalean, elkarrizketa-koadroak \"flotatu\" egingo du erabiltzailearen mahaigainean eta makro-prozesuaren exekuzioak aurrera jarraituko du. Elkarrizketa-koadro ez modalak ixteko, <literal>Terminate()</literal> metodoa erabili behar da edo %PRODUCTNAME saioa amaitu behar da. Leihoa ixteko botoia desaktibatuta ageri da elkarrizketa-koadro ez modaletan."
|
|
|
|
#. GrpyR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721598110472337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat memoriatik desagertzen da hura esplizituki amaitu ondoren."
|
|
|
|
#. asacX
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service is closely related to the <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>SFDialogs.Dialog</literal> zerbitzua <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> zerbitzuarekin estuki erlazionatuta dago."
|
|
|
|
#. CByHp
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation and usage"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea eta hura erabiltzea"
|
|
|
|
#. FfZWj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Dialog</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Dialog</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. EzMcF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service is invoked through the <literal>CreateScriptService</literal> method. It requires three supplemental positional arguments to specify the dialog box to activate:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KyBGV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31612271944733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" for preinstalled libraries or a window name as defined by <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> service. Empty string \"\" default value stands for the current document."
|
|
msgstr "<emph>Container</emph>: \"<link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\"><literal>GlobalScope</literal></link>\" aurretik instalatutako liburutegietarako, edo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge.UI</literal></link> zerbitzuak definitzen duen moduko leiho-izen bat. Balio lehenetsiak, \"\" kate hutsak, uneko dokumentuari dagokio."
|
|
|
|
#. juLgm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311612271947124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Library</emph>: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"."
|
|
msgstr "<emph>Library</emph>: Edukiontziak duen liburutegi baten izena, maiuskulak/minuskulak bereizten ditu. Balio lehenetsia \"Standard\" da."
|
|
|
|
#. FSp5N
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id821612271946316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
|
|
msgstr "<emph>DialogName</emph>: Elkarrizketa-koadroa izendatzeko erabilitako kate bat, maiuskulak/minuskulak bereizten ditu."
|
|
|
|
#. L5fJw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id761620142701399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python display the <literal>dlgConsole</literal> dialog that belongs to the <literal>ScriptForge</literal> shared library:"
|
|
msgstr "Basic eta Python lengoaiakoak diren beheko adibideek <literal>ScriptForge</literal> liburutegi partekatukoa den <literal>dlgConsole</literal> elkarrizketa-koadroa bistaratzen dute:"
|
|
|
|
#. mqjFF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id321598171269873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'... controls initialization goes here..."
|
|
msgstr "'...kontrolen hasieratzea hemen doa..."
|
|
|
|
#. yn6sy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id471598176518738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Default mode = Modal"
|
|
msgstr "'Modu lehenetsia = Modal"
|
|
|
|
#. h9a9G
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id551598171288547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'... Process controls and do what is needed here"
|
|
msgstr "'...Prozestatu kontrolak prozesatu eta egin egin beharrekoa hemen"
|
|
|
|
#. VD35X
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id601619622310089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "Edo Python erabilita:"
|
|
|
|
#. knENA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id41619622700314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... controls initialization goes here..."
|
|
msgstr "# ...kontrolen hasieratzea hemen doa..."
|
|
|
|
#. 2PTBU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id661611699964814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Default mode is Modal"
|
|
msgstr "# Modu lehenetsia Modal da"
|
|
|
|
#. ABoA2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id681619619965191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Process controls and do what is needed here"
|
|
msgstr "#...Prozestatu kontrolak prozesatu eta egin egin beharrekoa hemen"
|
|
|
|
#. BkTv6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811670854106781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the string \"GlobalScope\" as the <emph>container</emph> argument when the dialog is stored either in <menuitem>My Macros & Dialogs</menuitem> or in <menuitem>Application Macros & Dialogs</menuitem>."
|
|
msgstr "Erabili \"GlobalScope\" katea <emph>edukiontzi</emph> argumentu gisa elkarrizketa-koadroa <menuitem>Nire makroak eta elkarrizketak</menuitem> edo <menuitem>Aplikazioaren makroak eta elkarrizketak</menuitem> ataletan gordetzen direnean."
|
|
|
|
#. vwuNC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461688463074274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dialog service offers methods that create new controls dynamically in an existing dialog predefined with the <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.html\">Dialog Editor</link>. A dialog is initialized with controls in the Dialog Editor and new controls can be added at run-time before or after the dialog <literal>Execute()</literal> statement."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5PbBk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id261688459210848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Dialog</literal> service can equally be invoked - through the <literal>CreateScriptService</literal> method - when creating dialogs on-the-fly. It requires two supplemental positional arguments after the name of the ad-hoc service \"NewDialog\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. B82Et
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688460276630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DialogName</emph>: A case-sensitive string designating the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VEJtV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688460276640\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Place</emph>: Window location of the dialog being either :"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wXa8D
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598178080993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PnCAR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881502858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HkCDF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688051453685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sKdLk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id601619633410089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7D42J
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id981688462077340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg = CreateScriptService('NewDialog', 'myDialog1', (100,200, 40, 110))"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wF8Se
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id681619620065191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... Process controls and do what is needed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. h9PeA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951688460698125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties and methods applicable to predefined dialogs are available for such new dialogs. In particular the series of <literal>CreateXXX()</literal> methods for the addition of new dialog controls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8iyqo
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id141670854511382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieving the Dialog instance that triggered a dialog event"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-gertaera abiarazi zuen 'Elkarrizketa' instantzia atzitzea"
|
|
|
|
#. BVcDA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of the <literal>Dialog</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oDlg</literal> contains the <literal>Dialog</literal> instance that triggered the dialog event."
|
|
msgstr "<literal>Dialog</literal> zerbitzuaren instantzia bat atzitzeko, erabili <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> zerbitzua, elkarrizketa-koadroa <literal>Dialog</literal> zerbitzuarekin hasieratu bada. Beheko adibidean, <literal>oDlg</literal> aldagaiak elkarrizketa-koadroaren gertaera abiarazi zuen <literal>Dialog</literal> instantzia dauka."
|
|
|
|
#. 4FBts
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "Edo Python bidez:"
|
|
|
|
#. 5zauR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
|
|
msgstr "Kontuan izan aurreko adibideetako <literal>\"SFDialogs.\"</literal> aurrizkia ez dela derrigorrezkoa."
|
|
|
|
#. KCDyk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id681670854491710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling exceptions in event handlers"
|
|
msgstr "Salbuespenak maneiatzea gertaera-maneiatzaileetan"
|
|
|
|
#. 9kZzz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971670855125683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When creating an event handler for dialog events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when the mouse button is pressed in the dialog window."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroetako gertaeretarako maneiatzaileak sortzean, erroreak azpierrutinaren beraren barruan maneiatzea praktika ontzat hartzen da. Adibidez, demagun beheko gertaera-maneiatzaileari saguaren botoia elkarrizketa-koadroan sakatzean deitzen zaiola."
|
|
|
|
#. AVgYD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id261670857160312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the event"
|
|
msgstr "' Prozesatu gertaera"
|
|
|
|
#. fLvwj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id691670857377446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
|
|
msgstr "Deitu <literal>SF_Exception.Clear</literal> funtzioari elkarrizketa-koadroaren exekuzioa amaitu ondoren errorea hedatu ez dadin nahi izanez gero."
|
|
|
|
#. fJoDn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
|
|
msgstr "Python lengoaian, erabili salbuespenak maneiatzeko jatorrizko <literal>try/except</literal> blokeak, behean adierazten den moduan:"
|
|
|
|
#. vDjYf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id491670866556493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Process the event"
|
|
msgstr "# Prozesatu gertaera"
|
|
|
|
#. LNECW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id416708660557072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The object \"bas\" is an instance of the Basic service"
|
|
msgstr "# \"bas\" objektua Basic zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. nXGkZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. zVLEC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. FBCFG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. ByVDE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. 8AUBJ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. iZZec
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. av994
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value = 1. An OK button was pressed."
|
|
msgstr "Balioa = 1. 'Ados' botoi bat sakatu da."
|
|
|
|
#. GKcTG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. z4BZ4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed."
|
|
msgstr "Balioa = 0. 'Utzi' botoi bat sakatu da."
|
|
|
|
#. cThsX
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 48bDT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the title of the dialog."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izenburua zehazten du."
|
|
|
|
#. 2pjyZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 3Rypn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the height of the dialog box."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren altuera zehazten du."
|
|
|
|
#. KD2zy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ABrxD
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa unean modu modalean exekutatzen ari den zehazten du."
|
|
|
|
#. sA5Nj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. JoAYu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the dialog"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izena."
|
|
|
|
#. jcbwB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Tfrah
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro batek orri bat baino gehiago eduki dezake, eta erabiltzaileak urratsez urrats zehazkatu behar ditu. 'Dialog' objektuaren 'Page' propietateak definitzen du elkarrizketa-koadroaren zein orri dagoen aktibo."
|
|
|
|
#. FZG3n
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 3sRE5
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa mahaigainean ikusgai dagoen zehazten du. Modu lehenetsian ez da ikusgai egongo 'Exekute()' metodoa exekutatu arte."
|
|
|
|
#. w6DwG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 2DaKv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroa ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel-members.html\">UnoControlDialogModel</link> informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. YFYi4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. yexon
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren bista ordezkatzen duen UNO objektua. Begiartu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControl</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog-members.html\">UnoControlDialog</link> informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. S4DWL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31385839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. G6Qsw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111583839717695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specify the width of the dialog box."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren zabalera zehazten du."
|
|
|
|
#. q8eyc
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Gertaeraren propietateak"
|
|
|
|
#. EQdEV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>On…</literal> properties return a URI string with the reference to the script triggered by the event. <literal>On…</literal> properties can be set programmatically.<br/>Read its specification in the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scripting framework URI specification</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XCC7C
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. eFrre
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read/Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uW85z
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic IDE Description"
|
|
msgstr "Basic IDEaren deskribapena"
|
|
|
|
#. dFkbN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. aKBvg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Fokua hartzean"
|
|
|
|
#. 4FBaJ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 8U7FZ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Fokua galtzean"
|
|
|
|
#. wBCKi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CK5vU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tekla sakatuta"
|
|
|
|
#. gXJGu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CJwi7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tekla askatuta"
|
|
|
|
#. wS7GH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. GcDU7
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Tekla sakatuta dagoenean sagua arrastatzean"
|
|
|
|
#. eUS49
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. QrByH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Sagua barnean dagoenean"
|
|
|
|
#. CRGTF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 69s4B
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Sagua kanpoan dagoenean"
|
|
|
|
#. ojLRr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. XaS8A
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Sagua mugitzean"
|
|
|
|
#. MnMUF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. NtqPz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Saguaren botoia sakatzean"
|
|
|
|
#. czknv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. J2uzg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Saguaren botoia askatzean"
|
|
|
|
#. Z4Lnx
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401687779361420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assigning events via the Basic IDE and assigning events via macros are mutually exclusive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9uiAA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dialog Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GbtVM
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161660427825856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dimensioning a dialog is done by using <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. A dialog or control model also uses AppFont units. While their views use pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DiCyL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the current <literal>Dialog</literal> instance. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Ezarri fokua uneko <literal>Dialog</literal> instantzian. Itzuli <literal>True</literal> fokuratzeko ongi egin bada."
|
|
|
|
#. 7QdPA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode."
|
|
msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio, edo elkarrizketa-koadro bat modu ez modalean bistaratzen denean."
|
|
|
|
#. uoBhE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id811620109056270\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "Python zein %PRODUCTNAME Basic adibideek espero dute elkarrizketa-koadroa uneko dokumentuaren <literal>Standard</literal> liburutegian biltegiratuta egongo dela."
|
|
|
|
#. 7VrwE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id391651225506119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Centers the current dialog instance in the middle of a parent window. Without arguments, the method centers the dialog in the middle of the current window."
|
|
msgstr "Uneko elkarrizketa-koadroa leiho gurasoaren erdian zentratzen du. Argumenturik gabe, metodoak uneko leihoaren erdian zentratuko du elkarrizketa-koadroa."
|
|
|
|
#. xEJEH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id391651552206119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du ongi gauzatzen denean."
|
|
|
|
#. Woksx
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001585441257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Parent</emph>: An optional object that can be either …"
|
|
msgstr "<emph>Parent</emph>: Aukerako objektu bat, hauetako bat izan daiteke…"
|
|
|
|
#. DCeY9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id412598177970993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a ScriptForge dialog object"
|
|
msgstr "ScriptForge elkarrizketa-koadro bat den objektua"
|
|
|
|
#. D5yN3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81591858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a ScriptForge document (Calc, Base, ...) object"
|
|
msgstr "ScriptForge dokumentu bat (Calc, Base, ...) den objektua"
|
|
|
|
#. 8DDWf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id12598185484092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' The dialog that caused the event"
|
|
msgstr "Set oDialog1 = CreateScriptService(\"DialogEvent\", oEvent) ' Gertaera eragin duen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#. dx9rf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id641598184589492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Open a second dialog"
|
|
msgstr "Set oDialog2 = CreateScriptService(\"Dialog\", ...) ' Ireki bigarren elkarrizketa-koadro bat"
|
|
|
|
#. kqFdv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id351619267575732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # The dialog having caused the event"
|
|
msgstr "dlg1 = CreateScriptService('DialogEvent.Dialog', event) # Gertaera eragin duen elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#. fDQAG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id431619267576082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Open a second dialog"
|
|
msgstr "dlg2 = CreateScriptService('Dialog', ...) # Ireki bigarren elkarrizketa-koadro bat"
|
|
|
|
#. T2ARe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161584552357982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Duplicate an existing control of any type in the actual dialog. The duplicated control is left unchanged and can be relocated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CCUpB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1992584541368789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SourceName</emph>: The name of the control to duplicate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Bv4DW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541368789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. It must not exist yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PFJHH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id31688475132631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>, <emph>Top</emph>: The coordinates of the new control expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4qLn9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return either:"
|
|
msgstr "Hauetako bat itzultzen du:"
|
|
|
|
#. isSnB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598179770993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the list of the controls contained in the dialog"
|
|
msgstr "elkarrizketa-koadroak dituen kontrolen zerrenda"
|
|
|
|
#. hdSWz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81598185229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a <literal>DialogControl</literal> class instance based on its name"
|
|
msgstr "bere izenean oinarritutako <literal>DialogControl</literal> klase-instantzia bat"
|
|
|
|
#. AEAHd
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>ControlName</emph> : Baliozko kontrol-izen bat, maiuskulak/minuskulak bereizita, kate gisa. Ez badago, itzuliko den kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize bat izango da."
|
|
|
|
#. YWeDt
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>Button</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UUuAw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"parm_ControlName\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ControlName</emph>: the name of the new control. It must not exist yet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GDYGN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"parm_Place\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Place</emph>: either …"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KNVZv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id421598177970993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a Basic <link href=\"sbasic/shared/03104200.xhp\">Array</link> or Python tuple with 4 elements: (X, Y, width, height)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HCiRn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881591858229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a com.sun.star.awt.Rectangle [X, Y, Width, Height] object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3Mdpm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688051343685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All elements are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. f4DZt
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id971688053679708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Toggle</emph>: when <literal>True</literal> a Toggle button is created. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sR8Fy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961688054652555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Push</emph>: \"OK\", \"CANCEL\" or \"\" (default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kjvhr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id961688054748539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal></link> service or <literal>Nothing</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ztBSW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591995776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>CheckBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NFpS6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688132171052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. c7gRE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>ComboBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EBEZu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688132526109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xAa2y
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id641688132528598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tYvPA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id901688132529427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CzvWq
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991591005776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>CurrencyField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CzJFF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id511688132750220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9Y7sF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id751688132750844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kCCaS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741688132751443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MAm9M
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361688132752004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UHBgk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371688132752523\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mWecS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688132753003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WEbJY
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199598185776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>DateField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WJDCR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831688133418579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LiKFk
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id521688133422980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a dropdown button is shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cpD54
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id361688133423860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinDate</emph>: the smallest date that can be entered in the control. Default = 1900-01-01"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wEzbr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id221688133424380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxDate</emph>: the largest date that can be entered in the control. Default = 2200-12-31"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xP5vF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>FileControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Z8TBR
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001688133702877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GB9hB
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199195885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>FixedLine</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FstFf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id351688134656035\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Orientation</emph>: \"H[orizontal]\" or \"V[ertical]\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fQ7cw
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199721885776533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>FixedText</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qWysV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id781688134809419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default) or \"FLAT\" or \"3D\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dG4NW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311688134819532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Multiline</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 24XQ9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id121688134820022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default) or \"CENTER\" or \"RIGHT\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AabE3
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id316881340820555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default) or \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BFyLA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>FormattedField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Egi57
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id561688135183954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. yEPP4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id691688135184764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gGMo2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688135185218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LurdS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id881688135185626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. fnPFv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id100691885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>GroupBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mSbuC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id101701885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>Hyperlink</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZLjCH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731688542076471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"NONE\" (default) or \"FLAT\" or \"3D\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kibrW
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688542076988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oBCY5
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831688542077407\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Align</emph>: horizontal alignment, \"LEFT\" (default) or \"CENTER\" or \"RIGHT\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. E45Rv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688542077873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>VerticalAlign</emph>: vertical alignment, \"TOP\" (default) or \"MIDDLE\" or \"BOTTOM\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RSnLh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776504\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>ImageControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oYoCP
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551688135418418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mFJZ4
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id431688135405342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Scale</emph>: One of next values: \"FITTOSIZE\" (default), \"KEEPRATIO\" or \"NO\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qBHYH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>ListBox</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EJiPj
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id1001688135548955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FQ6Eh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11688135550412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>DropDown</emph>: When <literal>True</literal> (default), a drop down button is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GJVah
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id121688135552418\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LineCount</emph>: Specifies the maximum line count displayed in the drop down (default = 5)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. C3VzG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id661688135552802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiSelect</emph>: When <literal>True</literal>, more than 1 entry may be selected. Default = <literal>False</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2td5s
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id199591885776510\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>NumericField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zzVVQ
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id841688135885946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TMyYy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id781688135886499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>SpinButton</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), a spin button is present"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XbJfV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481688135887010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = -1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UxiQT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371688135887594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = +1000000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. geRML
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191688135888122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the step when the spin button is pressed. Default = 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GEbxq
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451688135888638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Accuracy</emph>: specifies the decimal accuracy. Default = 2 decimal digits"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XDRog
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591996776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>PatternField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hHGWt
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id251688136173107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rtHid
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id631688136173778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>EditMask</emph>: a character code that determines what the user may enter<br/>Refer to <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Graphical_User_Interfaces#Pattern_Field\">Pattern_Field</link> in the wiki for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EAbCo
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688136174244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>LiteralMask</emph>: contains the initial values that are displayed in the pattern field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. amC4c
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id311591885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>ProgressBar</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4BBzC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551688136587329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JvdPM
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id411688136587778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. W3vPH
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id261688136588146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. orPfn
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200502985776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>RadioButton</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NFUPV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id211688136829297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FXgot
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591886886500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>ScrollBar</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. eqt7D
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id731688136882518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Orientation</emph>: H[orizontal] or V[ertical]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ukFA2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id341688136882960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5azTe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id621688136883363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinValue</emph>: the smallest value that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rCC4o
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688136883785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxValue</emph>: the largest value that can be entered in the control. Default = 100"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PfwHb
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200502985776722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>TableControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. iFFvS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541688393982300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gjYXC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id351688393983486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>RowHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the row Headers are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mB59k
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id941688393983846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ColumnHeaders</emph>: when <literal>True</literal> (default), the column Headers are shown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7CcWA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141688393984239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ScrollBars</emph>: H[orizontal] or V[ertical] or B[oth] or N[one] (default). Scrollbars appear dynamically when they are needed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SjB3M
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741688393984702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>GridLines</emph>: when <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>) horizontal and vertical lines are painted between the grid cells"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Afff6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591895776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>TextField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VeTxt
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id281688394635114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. g2ZgE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id341688394635645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MultiLine</emph>: When <literal>True</literal> (default = <literal>False</literal>), the caption may be displayed on more than one line"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BVC62
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id671688394636092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaximumLength</emph>: the maximum character count (default = 0 meaning unlimited)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WqBWr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id231688394641827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>PasswordCharacter</emph>: a single character specifying the echo for a password text field (default = \"\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. eFECE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200591895776611\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>TimeField</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ADdEz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771688394821811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rEYM9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id711688394822256\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MinTime</emph>: the smallest time that can be entered in the control. Default = 0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9m7F9
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id491688394822582\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>MaxTime</emph>: the largest time that can be entered in the control. Default = 24h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CcyYS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id200692885776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new control of type <literal>TreeControl</literal> in the current dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KBrUN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id241688394984562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Border</emph>: \"3D\" (default) or \"FLAT\" or \"NONE\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. j8x9C
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381598185776500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current <literal>Execute()</literal> running action."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro modal baten bistaratzea amaitzen du eta argumentua bueltatzen du uneko <literal>Execute()</literal> exekuzio-ekintzaren itzulera-balio gisa."
|
|
|
|
#. gjvwy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id551598185953362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>EndExecute()</literal> is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event."
|
|
msgstr "<literal>EndExecute()</literal> normalean elkarrizketa-koadro batek edo kontrol-gertaera batek abiarazitako makro baten prozesatzean egoten da."
|
|
|
|
#. yukGC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598185776957\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>returnvalue</emph>: The value passed to the running <literal>Execute()</literal> method."
|
|
msgstr "<emph>returnvalue</emph>: Exekutatzen ari den <literal>Execute()</literal> metodoari pasatutako balioa."
|
|
|
|
#. aizuC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id81620201915101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Above <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)."
|
|
msgstr "Above <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1EventObject.html\">com.sun.star.lang.EventObject</link> aipamenak aukerakoak dira. Holako oharpenek %PRODUCTNAME Application Programming Interface APIa identifikatzen laguntzen dute."
|
|
|
|
#. FD9fr
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id29159818646178\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:"
|
|
msgstr "Bistaratu elkarrizketa-koadroa eta, modala bada, itxaron erabiltzaileak hura amaitu dezan. Itzulitako balioa hauetako bat da:"
|
|
|
|
#. PRCaG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id541598186676277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 : <literal>Cancel</literal> button pressed"
|
|
msgstr "0 : <literal>Utzi</literal> botoia sakatu da"
|
|
|
|
#. eCGBY
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id821598186716345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "1 : <literal>OK</literal> button pressed"
|
|
msgstr "1 : <literal>Ados</literal> botoia sakatu da"
|
|
|
|
#. MovhC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951598186738346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Otherwise the dialog stopped with an <literal>EndExecute()</literal> statement issued by a dialog or control event"
|
|
msgstr "Bestela, elkarrizketa-koadro batek edo kontrol-gertaera batek bidalitako <literal>EndExecute()</literal> instrukzioarekin gelditu den elkarrizketa-koadroa"
|
|
|
|
#. eBFXT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id741598187335869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues."
|
|
msgstr "Modalak ez diren elkarrizketa-koadroen kasuan, metodoak beti 0 itzultzen du eta makroaren exekuzioak aurrera jarraitzen du."
|
|
|
|
#. Ej2iF
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11598186461227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> when non-modal dialog. Default = <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<emph>modal</emph>: <literal>False</literal> elkarrizketa-koadroa ez modala denean. Balio lehenetsia = <literal>True</literal>."
|
|
|
|
#. fGatm
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id231620110023843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this Basic example <literal>myDialog</literal> dialog is stored in current document's <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "Hurrengo Basic adibidean, <literal>myDialog</literal> elkarrizketa-koadroa uneko dokumentuaren <literal>Standard</literal> liburutegian biltegiratzen da."
|
|
|
|
#. ouEVN
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id191620110162627\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This Python code displays <literal>DlgConvert</literal> modal dialog from <literal>Euro</literal> shared Basic library."
|
|
msgstr "Hurrengo Python kodeak <literal>Euro</literal> Basic liburutegi partekatutik bistaratzen du<literal>DlgConvert</literal> elkarrizketa-koadro modala."
|
|
|
|
#. HU6Jv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187900349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a <literal>L10N</literal> service instance. This method translates the following strings:"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko testu-kate finko guztiak ordezkatzen ditu itzulitako bertsioekin, <literal>L10N</literal> zerbitzu-instantzia batean oinarrituta. Metodo honek honako kateak itzultzen ditu:"
|
|
|
|
#. JixXU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id641625855723650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta badu."
|
|
|
|
#. 3wcE6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id61637871260604\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> method from the L10N service."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko kateak itzuli ahal izan daitezen, erabili L10N zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp#AddTextsFromDialog\">AddTextsFromDialog</link> metodoa."
|
|
|
|
#. ECNVg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id451598185776205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>l10n</emph>: A <literal>L10N</literal> service instance from which translated strings will be retrieved."
|
|
msgstr "<emph>l10n</emph>: <literal>L10N</literal> zerbitzuaren instantzia bat, itzuliko diren kateak hortik atzituko dira."
|
|
|
|
#. MeJAT
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951620300689850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, itzulitako kateak kargatzen dira eta \"MyDialog\" elkarrizketa-koadroari aplikatzen zaizkio."
|
|
|
|
#. 3dcGG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id901637872163895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">L10N service</link> help page to learn more about how PO and POT files are handled."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\">L10N zerbitzuaren</link> laguntza-orria PO eta POT fitxategiak nola erabiltzen diren ikasteko."
|
|
|
|
#. yGR7U
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598298953697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the tabulation index of a series of controls. The sequence of controls are given as an array of control names from the first to the last."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GfyZ2
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id921688543457317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Controls with an index >= 1 are not accessible with the TAB key if:<br/>- they are omitted from the given list<br/> - their type is FixedLine, GroupBox or ProgressBar<br/>- they are disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sx3QG
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id111688543698861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>TabsList</emph>: an array of valid control names in the order of tabulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dqQvh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id381688543699284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Start</emph>: the tab index to be assigned to the 1st control in the list. Default = 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CEhSS
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id321688543699637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Increment</emph>: the difference between 2 successive tab indexes. Default = 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DFWjc
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id401688543845094\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4FcCi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187953697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves the topleft corner of a dialog to new coordinates and/or modify its dimensions. All distances are expressed in AppFont units. Without arguments, the method resets the initial dimensions. Return <literal>True</literal> if the resize was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XRdLE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481651236673068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>: the horizontal distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Left</emph>: Distantzia horizontala goiko ezkerreko izkinatik"
|
|
|
|
#. FcTcU
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721651236674379\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Top</emph>: the vertical distance from the top-left corner"
|
|
msgstr "<emph>Top</emph>: Distantzia bertikala goiko ezkerreko izkinatik"
|
|
|
|
#. uX7ps
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991651236674995\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Width</emph>: the width of the rectangle containing the dialog"
|
|
msgstr "<emph>Width</emph>: Elkarrizketa-koadroa duen laukizuzenaren zabalera"
|
|
|
|
#. ApqA8
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771651236675564\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Height</emph>: the height of the rectangle containing the dialog"
|
|
msgstr "<emph>Height</emph>: Elkarrizketa-koadroaren edukia duen laukizuzenaren altuera"
|
|
|
|
#. nEvvd
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id211651236676180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Missing arguments are left unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aADKy
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"bas_id791621411085031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDlg.Resize(1000, 2000, Height := 6000) ' Width is not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DwqUe
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"pyc_id941620304183866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "dlg.Resize(1000, 2000, Height = 6000) # Width is not changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6DRxV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187950047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines which controls in a dialog are responsible for switching pages, making it easier to manage the <literal>Page</literal> property of a dialog and its controls."
|
|
msgstr "Orriz orri ibiltzeko ardura elkarrizketa-koadro bateko zein kontrolek duten definitzen du. Horrela, errazagoa da elkarrizketa-koadro baten eta bere kontrolen <literal>Page</literal> propietatea kudeatzea."
|
|
|
|
#. DDxnE
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id291670871829824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dialogs may have multiple pages and the currently visible page is defined by the <literal>Page</literal> dialog property. If the <literal>Page</literal> property is left unchanged, the default visible page is equal to 0 (zero), meaning that no particular page is defined and all visible controls are displayed regardless of the value set in their own <literal>Page</literal> property."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroak orri bat baino gehiago eduki dezake, eta unean ikusgai dagoen orria elkarrizketa-koadroaren <literal>Page</literal> propietatearen bidez definitzen da. <literal>Page</literal> propietatea ez bada aldatzen, orri ikusgai lehenetsia 0 (zero) da. Horrek esan nahi du ez dela orri jakin bat definitu eta kontrol ikusgai guztiak bistaratuko direla, beren <literal>Page</literal> propietatean ezarritako balioari kasu egin gabe."
|
|
|
|
#. YB97d
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id431670872095503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the <literal>Page</literal> property of a dialog is changed to some other value such as 1, 2, 3 and so forth, then only the controls whose <literal>Page</literal> property match the current dialog page will be displayed."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro baten <literal>Page</literal> propietatea aldatzen bada eta 1, 2, 3 eta abar bezalako balio bat ezartzen bada, orduan <literal>Page</literal> propietatean uneko elkarrizketa-koadroaren orriarekin bat datorren balioa duten kontrolak soilik bistaratuko dira."
|
|
|
|
#. 4oNFA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161670872517032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By using the <literal>SetPageManager</literal> method it is possible to define four types of page managers:"
|
|
msgstr "<literal>SetPageManager</literal> metodoa erabiliz posible da orri-kudeatzaileen lau mota definitzea:"
|
|
|
|
#. Bdjcu
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id161670872665432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>List box or combo box:</emph> in this case, each entry in the list box or combo box corresponds to a page. The first item refers to Page 1, the second items refers to Page 2 and so on."
|
|
msgstr "<emph>Zerrenda-koadroa edo konbinazio-koadroa:</emph> kasu horretan, zerrenda-koadroko edo konbinazio-koadroko sarrera bakoitza orri bati dagokio. Lehen elementua 1. orrialdeari egingo dio erreferentzia, bigarren elementuak 2. orrialdeari eta abar."
|
|
|
|
#. 2cbkh
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id141670872835955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Group of radio buttons:</emph> defines a group of radio buttons that will control which page is visible."
|
|
msgstr "<emph>Aukera-botoien multzoa:</emph> ikusgai zein orrialde dagoen kontrolatuko duen aukera-botoien multzo bat definitzen du."
|
|
|
|
#. 37XCi
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id11670872840588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Sequence of buttons:</emph> defines a set of buttons, each of which corresponding to a dialog page. This can be used to emulate a tabbed interface by placing buttons side by side in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qFQHA
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id461670873122132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Previous/Next buttons:</emph> defines which buttons in the dialog that will be used to navigate to the Previous/Next page in the dialog."
|
|
msgstr "<emph>Aurrekoa/Hurrengoa botoiak:</emph> elkarrizketa-koadroan aurreko/hurrengo orrira joateko erabiliko diren botoiak definitzen ditu."
|
|
|
|
#. dANup
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id871670874232499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to use more than one page management mechanism at the same time."
|
|
msgstr "Posible da orriak kudeatzeko mekanismo bat baino gehiago aldi berean erabiltzea."
|
|
|
|
#. JLw7E
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id831670873941232\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is supposed to be called just once before calling the <literal>Execute</literal> method. Subsequent calls are ignored."
|
|
msgstr "Metodo honi behin bakarrik deitu behar zaio <literal>Execute</literal> metodoari deitu baino lehen. Hurrengo deiei ez ikusiarena egingo zaie."
|
|
|
|
#. NAsqC
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id371670874142972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If successful this method returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Ongi gauzatzen bada, metodoak <literal>True</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. iyTJv
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id481651236673466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pilotcontrols:</emph> a comma-separated list of <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> or <literal>RadioButton</literal> control names used as page managers. For RadioButton controls, specify the name of the first control in the group to be used."
|
|
msgstr "<emph>pilotcontrols:</emph> orri-kudeatzaile gisa erabilitako <literal>ListBox</literal>, <literal>ComboBox</literal> edo <literal>RadioButton</literal> kontrol-izenen zerrenda bat, komaz bereizita. RadioButton motako kontroletan, zehaztu erabiliko den lehen kontrolaren izena."
|
|
|
|
#. vNxtV
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id721651236670589\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabcontrols:</emph> a comma-separated list of button names that will be used as page managers. The order in which they are specified in this argument corresponds to the page number they are associated with."
|
|
msgstr "<emph>tabcontrols:</emph> orri-kudeatzaile gisa erabiliko diren botoi-izenen zerrenda bat, komaz bereizita. Argumentu honetan zein ordenatan zehazten diren, haiei lotutako orri-zenbakia ordena horretan egokituko zaie."
|
|
|
|
#. VXVDL
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id991651236674963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>wizardcontrols:</emph> a comma-separated list with the names of two buttons that will be used as the Previous/Next buttons."
|
|
msgstr "<emph>wizardcontrols:</emph> Aurrekoa/Hurrengoa botoi gisa erabiliko diren bi botoien izenak dituen zerrenda bat, komaz bereizitakoa."
|
|
|
|
#. AEFZz
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id771651236671764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>lastpage:</emph> the number of the last available page. It is recommended to specify this value when using the Previous/Next page manager."
|
|
msgstr "<emph>lastpage:</emph> erabilgarri dagoen azken orriaren zenbakia. Gomendagarria da balio hau zehaztea Aurrekoa/Hurrengoa orri-kudeatzailea erabiltzen denean."
|
|
|
|
#. sWmg6
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id861670874176863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider a dialog with three pages. The dialog has a <literal>ListBox</literal> control named \"aPageList\" that will be used to control the visible page. Additionally, there are two buttons named \"btnPrevious\" and \"btnNext\" that will be used as the Previous/Next buttons in the dialog."
|
|
msgstr "Demangun hiru orri dituen elkarrizketa-koadro bat. Koadroak \"aPageList\" izeneko <literal>ListBox</literal> kontrol bat du, orri ikusgaia kontrolatzeko erabiliko dena. Horrez gain, \"btnPrevious\" eta \"btnNext\" izeneko bi botoi ditu, elkarrizketa-koadroaren Aurreko/Hurrengo botoi gisa erabiliko direnak."
|
|
|
|
#. ARCGg
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id21598187953679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Terminate the <literal>Dialog</literal> service for the current instance. Return <literal>True</literal> if the termination was successful."
|
|
msgstr "Amaitu <literal>Dialog</literal> zerbitzua uneko instantziarako. Itzuli <literal>True</literal> ongi amaitu bada."
|
|
|
|
#. CgAYf
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id951620300687150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below Basic and Python examples open <literal>DlgConsole</literal> and <literal>dlgTrace</literal> non-modal dialogs. They are respectively stored in <literal>ScriptForge</literal> and <literal>Access2Base</literal> shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process."
|
|
msgstr "Beheko Basic eta Python adibideek <literal>DlgConsole</literal> eta <literal>dlgTrace</literal> elkarrizketa-koadro ez modalak irekitzen dituzte. <literal>ScriptForge</literal> eta <literal>Access2Base</literal> liburutegi partekatuetan biltegiratzen dira, hurrenez hurren. Elkarrizketa-koadroa ixteko botoiak desgaituta daude eta amaitze esplizitua gauzatzen da exekutatzen ari den prozesu baten amaieran."
|
|
|
|
#. W3W3Y
|
|
#: sf_dialog.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialog.xhp\n"
|
|
"par_id301620302137482\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this example a button in <literal>DlgConsole</literal> is substituting inhibited window closing:"
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, inhibitutako leiho-ixtea <literal>DlgConsole</literal> elkarrizketa-koadroko botoi batek ordezten du:"
|
|
|
|
#. BFfGX
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDialogs.DialogControl service"
|
|
msgstr "SFDialogs.DialogControl zerbitzua"
|
|
|
|
#. 2KEBr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp\"><literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. RDcyi
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">Dialog Editor</link>. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box."
|
|
msgstr "<literal>DialogControl</literal> zerbitzuak Basic-en <link href=\"text/sbasic/guide/create_dialog.xhp\">elkarrizketa-koadroen editorearekin</link> definitutako elkarrizketa-koadro baten kontrolak kudeatzen ditu. Uneko zerbitzuaren instantzia bakoitzak elkarrizketa-koadro bateko kontrol bakun bat ordezkatzen du."
|
|
|
|
#. 7dDgL
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598191157426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
|
|
msgstr "Fokua elkarrizketa-koadroko kontrolek bistaratzen dituzten balioak eskuratzen eta ezartzen ezarrita dago. Formatua atzitzeko, <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> propietateak erabiltzen dira."
|
|
|
|
#. fFfwe
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598191184526\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the unique <literal>DialogControl.Value</literal> property content varies according to the control type."
|
|
msgstr "Ikusi nola <literal>DialogControl.Value</literal> propietatearen eduki bakarra aldatzen den kontrol motaren arabera."
|
|
|
|
#. MBrzA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id991612698027551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically."
|
|
msgstr "Arreta berezia eskaini zaie zuhaitz-kontrol motako kontrolei. Erraza da zuhaitz bat betetzea, bai adarrez adar, bat adar sorta oso bat aldi berean. Zuhaitz-kontrol bat estatikoki zein dinamikoki bete daiteke."
|
|
|
|
#. hag3A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDialogs.DialogControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link> service."
|
|
msgstr "<literal>SFDialogs.DialogControl</literal> zerbitzuak erlazio estua du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp\"><literal>SFDialogs.Dialog</literal></link> zerbitzuarekin."
|
|
|
|
#. uGTGK
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. LGkgR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>DialogControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>DialogControl</literal> zerbitzua erabili baino lehen, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. EnxDs
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Dialog</literal> service instance through its <literal>Controls()</literal> method. The dialog must be initiated with the <literal>SFDialogs.Dialog</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>DialogControl</literal> zerbitzuari lehendik dagoen <literal>Dialog</literal> zerbitzu-instantzia batetik deitu behar zaio, <literal>Controls()</literal> metodoa erabilita. Elkarrizketa-koadroa <literal>SFDialogs.Dialog</literal> zerbitzuarekin hasi behar da."
|
|
|
|
#. RCFrE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id581598453210170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()"
|
|
msgstr "myControl.Value = \"Elkarrizketa-koadroaren hasierako ordua: \" & Now()"
|
|
|
|
#. WVG8J
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id961598453222539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' ... process the controls actual values"
|
|
msgstr "' ... kontrolen uneko balioak prozesatzen ditu"
|
|
|
|
#. gxhUu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id861620225235002\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
msgstr "text.Value = \"Elkarrizketa-koadroaren hasierako ordua: \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
|
|
#. nu3f3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id841620225235377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# ... process the controls actual values"
|
|
msgstr "# ... kontrolen uneko balioak prozesatzen ditu"
|
|
|
|
#. GZ3ia
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id141670854511382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieving the DialogControl instance that triggered a control event"
|
|
msgstr "Kontrol-gertaera bat abiarazi duen DialogControl instantzia atzitzea"
|
|
|
|
#. CcXYE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An instance of the <literal>DialogControl</literal> service can be retrieved via the <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> service, provided that the dialog was initiated with the <literal>Dialog</literal> service. In the example below, <literal>oControl</literal> contains the <literal>DialogControl</literal> instance that triggered the control event."
|
|
msgstr "<literal>DialogControl</literal> zerbitzuaren instantziak <literal>SFDialogs.DialogEvent</literal> zerbitzuaren bidez eskuratu daitezke, betiere elkarrizketa-koadroa <literal>Dialog</literal> zerbitzuarekin hasieratu bada. Beheko adibidean, <literal>oControl</literal> aldagaiak kontrol-gertaera abiarazi duen <literal>DialogControl</literal> instantzia dauka."
|
|
|
|
#. jeLRp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using Python:"
|
|
msgstr "Edo Python bidez:"
|
|
|
|
#. EroTy
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in the previous examples, the prefix <literal>\"SFDialogs.\"</literal> may be omitted when deemed appropriate."
|
|
msgstr "Kontuan izan aurreko adibideetan <literal>\"SFDialogs.\"</literal> aurrizkia ez dela derrigorrezkoa erabiltzea."
|
|
|
|
#. KazD8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id681670854491710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Handling exceptions in event handlers"
|
|
msgstr "Salbuespenak maneiatzea gertaera-maneiatzaileekin"
|
|
|
|
#. isdwE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971670855125683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When creating an event handler for control events it is good practice to handle errors inside the subroutine itself. For instance, suppose the event handler below is called when button is clicked."
|
|
msgstr "Kontroleko gertaeretarako maneiatzaileak sortzean, praktika ona izan ohi da erroreak azpierrutinan bertan maneiatzea. Adibidez, demagun botoia sakatzen denean beheko gertaera-maneiatzaileari deitzen zaiola."
|
|
|
|
#. HSAhd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id261670857160312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the event"
|
|
msgstr "' Prozesatu gertaera"
|
|
|
|
#. wUTZB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691670857377446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call <literal>SF_Exception.Clear</literal> if you do not want the error to propagate after the dialog execution ended."
|
|
msgstr "Deitu <literal>SF_Exception.Clear</literal> funtzioari elkarrizketa-koadroaren exekuzioa amaitu ondoren errorea hedatu ez dadin nahi baduzu."
|
|
|
|
#. GVfqQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741619625211445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use native <literal>try/except</literal> blocks for exception handling as shown below:"
|
|
msgstr "Python lengoaian, erabili jatorrizko <literal>try/except</literal> blokeak salbuespenak maneiatzeko, honela:"
|
|
|
|
#. UAGhF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id491670866556493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Process the event"
|
|
msgstr "# Prozesatu gertaera"
|
|
|
|
#. KY75S
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id416708660557072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The object \"bas\" below is an instance of the Basic service"
|
|
msgstr "# Beheko \"bas\" objektua Basic zerbitzuaren instantzia bat da"
|
|
|
|
#. F9uKj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id71598455687512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control types"
|
|
msgstr "Kontrol motak"
|
|
|
|
#. jKJBV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598455863395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>DialogControl</literal> service is available for these control types:"
|
|
msgstr "<literal>DialogControl</literal> zerbitzua honako kontrol motetarako dago erabilgarri:"
|
|
|
|
#. gTfDQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271687789435391\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "• TableControl<br/>• TextField<br/>• TimeField<br/>• TreeControl<br/> <br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7xddb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. 94RMV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. eccsg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. KRYNv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. U9ZYU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291598538799794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to"
|
|
msgstr "Honi aplikagarria:"
|
|
|
|
#. emDac
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. cAKRH
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id372693668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. M4GR3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583778386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Border property refers to the surrounding of the control: 3D, FLAT or NONE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xNGhR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. aTyMC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button."
|
|
msgstr "Komando-botoi batek 'Utzi' botoi baten portaera duen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. Gft3Z
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. UXoyn
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text associated with the control."
|
|
msgstr "Kontrolari lotutako testua zehazten du."
|
|
|
|
#. Uo2SP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. YKEAg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id261598539120502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. c5GAw
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One of the types listed above."
|
|
msgstr "Goian zerrendatutako motetako bat."
|
|
|
|
#. oMipU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id67161270548283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 59ovD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id341612705482566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. tM7T7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612705482919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Zuhaitz-kontrolean hautatutako goreneko uneko nodoa. Begiratu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. veivJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. y2irQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button."
|
|
msgstr "Komando-botoi bat botoi lehenetsia ('Ados') den ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. GAdvJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. tBmrq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598539196786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. 8S9xG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
|
|
msgstr "Kontrola kurtsorearekin atzitu daitekeen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. 2E9Cb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 6L9ke
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491598529331618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(irakurtzeko soilik)"
|
|
|
|
#. QbN5U
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:"
|
|
msgstr "Datak eta orduak bistaratzeko formatua zehazten du. Kate hauetako bat izan behar du:"
|
|
|
|
#. 5eRkE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598456980194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
msgstr "Datetarako: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
|
|
#. CDCLC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598456991070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
msgstr "Orduetarako: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
|
|
#. nLCxq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. rDJFC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
|
|
msgstr "Zerrenda-koadro, konbinazio-koadro edo taula-kontrol baten errenkada kopurua zehazten du."
|
|
|
|
#. kaaLt
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Ey9iG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl."
|
|
msgstr "Zerrenda-koadro, konbinazio-koadro edo taula-kontrol batean zein elementu dagoen hautatuta zehazten du."
|
|
|
|
#. azv7C
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598457655506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 6N6Eb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2159845765568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is read-only."
|
|
msgstr "Kontrola irakurtzeko soilik den zehazten du."
|
|
|
|
#. bubBB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598457951781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. r83sC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598457951782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox."
|
|
msgstr "Erabiltzaileak zerrenda-koadro batean hautapen anitz egin ditzakeen zehazten du."
|
|
|
|
#. BBJCw
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351598458170114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. uHsgi
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598539764402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. HLjFU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598458170392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the control."
|
|
msgstr "Kontrolaren izena."
|
|
|
|
#. jSSnv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id80159845835726\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 8GZkA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id841598539781888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. BdxvF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791598458357756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro batek orri bat baino gehiago izan dezake. Erabiltzaileak banan banan joan daiteke batetik bestera. Elkarrizketa-koadroaren objektuaren 'Page' propietateak koadroaren zein orri dagoen aktibo definitzen du."
|
|
|
|
#. isrYW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598458459145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible."
|
|
msgstr "Kontrol baten 'Page' propietateak kontrola elkarrizketa-koadroko zein orritan egongo den ikusgai definitzen du."
|
|
|
|
#. Cj3Kq
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161598458580581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 6EFh7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id921598458580608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Dialog</literal><br/>service"
|
|
msgstr "<literal>Dialog</literal><br/>zerbitzua"
|
|
|
|
#. SDCx4
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id181598539807426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. sqEuV
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id801598458580456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The parent <literal>SFDialogs.Dialog</literal> class object instance."
|
|
msgstr "<literal>SFDialogs.Dialog</literal> klase-objektuaren instantzia gurasoa."
|
|
|
|
#. GTGu9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598458773352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. LP96H
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598458773588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Zehaztutako kontrolean bistaratuko den bit-mapa edo beste motaren bateko grafikoa duen fitxategi-izena zehazten du. Fitxategi-izenak <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> atributuarekin bat etorri behar du."
|
|
|
|
#. LZLsc
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612700624650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. QxAW9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id711612700624483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. m4uz7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11612700624514\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Erro-nodorik behekoena ordezkatzen duen objektu bat (normalean erro-nodo bakar bat dago). Begiratu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XmutableTreeNode</link> Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. PqsSY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401598516577225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. AciNr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598516577712\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox."
|
|
msgstr "Konbinazio-koadroan edo zerrenda-koadroan dauden datuak zehazten ditu."
|
|
|
|
#. PmMEu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516674550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PEFC6
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159815676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>TabIndex</literal> property specifies a control's place in the tab order in the dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. q532w
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516764550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 4h8VF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159851676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
|
|
msgstr "Kontrolak erakusten duen testua atzitzeko aukera ematen du."
|
|
|
|
#. We5gv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411598517275112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. EijF2
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171598539985022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. CbBZJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id651598517275384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control."
|
|
msgstr "Saguaren erakuslea kontrolaren gainean jartzen denean agertzen den aholkuaren testua zehazten du."
|
|
|
|
#. kVtki
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598517418463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. ZemBe
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141598517418822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
|
|
msgstr "Kontrol-laukia grisean agertu daitekeen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. rZGBG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MmMXv
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The URL to open when the control is clicked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BDWA7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. GYx9T
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#hd_ValueProperty\">Value property</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PqKgo
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id661598517730941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 8r3sG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761598540042290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. xLL83
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881598517730836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
|
|
msgstr "Kontrola ezkutuan dagoen ala ikusgai dagoen zehazten du."
|
|
|
|
#. Xw6X9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. dBNCA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. gbjHB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598540066789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. Erxx8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Kontrol-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialogModel.html)\">UnoControlDialogModel</link> informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. xfhaP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. o2H9W
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598178083938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. rrwm6
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551598540079329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. TCTcr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Kontrol-bista ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlDialog.html)\">UnoControlDialog</link> informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. SAkJX
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612699446459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. yuAdF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612699446893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. s7nM8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id691612699446892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Zuhaitz-kontrolaren datu-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeDataModel.html\">XMutableTreeDataModel</link> informazio xeheagorako."
|
|
|
|
#. VLPsS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_ValueProperty\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\">Value property</variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JHK7w
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id10159854325492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control type"
|
|
msgstr "Kontrol mota"
|
|
|
|
#. 33wWa
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. QLVMB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598543254444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. jEyx9
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For toggle buttons only"
|
|
msgstr "Txandakatze-botoietarako soilik"
|
|
|
|
#. gCWiY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean or Integer"
|
|
msgstr "Boolearra edo osoa"
|
|
|
|
#. 7GZGS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id521598543254630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed, don't know"
|
|
msgstr "0, False: markatu gabea<br/>1, True: markatua<br/>2: grisean, ezezaguna"
|
|
|
|
#. nZVA5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331598543254947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected value. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option."
|
|
msgstr "Hautatutako balioa. <literal>ListIndex</literal> propietatea ordezko aukera bat da."
|
|
|
|
#. MWkEW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id5159854325443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#. kgfXR
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598543254757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge.FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietatearen arabera formatua eman zaion fitxategi-izen bat."
|
|
|
|
#. 9NVHN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598543254760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or Numeric"
|
|
msgstr "Katea edo zenbakia"
|
|
|
|
#. 53Ztp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id42159854325422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Kate edo kateen matrizea"
|
|
|
|
#. 9NwJs
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601598543254780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the <literal>MultiSelect</literal> attribute"
|
|
msgstr "Hautatutako errenkada(k) eskalar gisa edo matrize gisa, <literal>MultiSelect</literal> atributuaren arabera."
|
|
|
|
#. tFGhf
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461598543254909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#. YvPAp
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id631598543254771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#. fBArb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91598543254766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Muga aurredefinituen barruan egon behar du"
|
|
|
|
#. ZragT
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598543254624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "Botoi bakoitzak bere izen propioa du. Elkarrekin lotuta daude beren TAB kokaguneak elkarren albokoak badira. Aukera-botoi baten balioa <literal>True</literal> bada, erlazionatutako gainerako botoiei automatikoki <literal>False</literal> ezarriko zaie."
|
|
|
|
#. m6Uyb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id531598543254869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakia"
|
|
|
|
#. MWdGb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21598543254994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Muga aurredefinituen barruan egon behar du"
|
|
|
|
#. CVTcE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row."
|
|
msgstr "Dimentsio bakarreko matrizea, unean hautatutako errenkadaren datuak dituena."
|
|
|
|
#. a9AMF
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text appearing in the field"
|
|
msgstr "Eremuan ageri den testua"
|
|
|
|
#. DRtmo
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id61687963745108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There's no <literal>Value</literal> property for GroupBox, Hyperlink, ImageControl and TreeControl dialog controls."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CABLr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Gertaeraren propietateak"
|
|
|
|
#. fkFAt
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 2sB8F
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 2A2Ex
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
|
|
msgstr "Deskripzioa, Basic IDEan etiketatu den moduan"
|
|
|
|
#. rSRBQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91612707166532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. aABgD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612707166258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Exekutatu ekintza"
|
|
|
|
#. KnFdW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id79161270716675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. JrRob
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612707166731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "While adjusting"
|
|
msgstr "Doitzean"
|
|
|
|
#. mpuj3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 7Swj5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Fokua hartzean"
|
|
|
|
#. Mp4i7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ozGia
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Fokua galtzean"
|
|
|
|
#. TR5uW
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51612707354544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. HREcr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612707354899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Item status changed"
|
|
msgstr "Elementuaren egoera aldatzean"
|
|
|
|
#. L6e2x
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. sVo6A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tekla sakatzean"
|
|
|
|
#. pPBHX
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. P6NX8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tekla askatzean"
|
|
|
|
#. XJGHA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. oCDXm
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Tekla sakatuta dagoenean sagua arrastatzean"
|
|
|
|
#. nLbMG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 9XdcG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Sagua barnean dagoenean"
|
|
|
|
#. BZ7sC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. mzbBD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Sagua kanpoan dagoenean"
|
|
|
|
#. fAD8Y
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. FCBxu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Sagua mugitzean"
|
|
|
|
#. 4DCtC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 8B9ct
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Saguaren botoia sakatzean"
|
|
|
|
#. krueU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 4c5qE
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Saguaren botoia askatzean"
|
|
|
|
#. FkyLb
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851612707606863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. VudpK
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351612707606197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control"
|
|
msgstr "(Ez Basic IDEan) hedatze-botoia zuhaitz-kontroleko nodo batean sakatzen denean"
|
|
|
|
#. TkEgQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id121612707606251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. quWBQ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612707606121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected"
|
|
msgstr "(Ez Basic IDEan) zuhaitz-kontroleko nodo bat hautatzen denean"
|
|
|
|
#. qyb3B
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811612707606330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. th6Kr
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621612707606219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Testua aldatzean"
|
|
|
|
#. YFbGT
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421583670049913\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. xNrc5
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the DialogControl Service"
|
|
msgstr "DialogControl zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. uHbTG
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612711823126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information.</variable>"
|
|
msgstr "Sortu eta itzuli zuhaitzaren nodo berria, nodo guraso baten azpiko UNO objektu gisa. <variable id=\"XMutableTreeNode\">Begiratu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1tree_1_1XMutableTreeNode.html\">XMutableTreeNode</link> Application Programming Interface (API) dokumentazioan informazio xeheagorako.</variable>"
|
|
|
|
#. MrQnS
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612711823706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the <literal>OnNodeExpanded</literal> event - to complete the tree dynamically."
|
|
msgstr "Metodo hau elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu daiteke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Zuhaitza dinamikoki osatzeko ere deitu daiteke, bai elkarrizketa-koadro batetik bai kontrol-gertaera batetik (<literal>OnNodeExpanded</literal> gertaera erabilita)."
|
|
|
|
#. T8xdA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761612711823834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
msgstr "<emph>parentnode</emph>: Nodo motako UNO objektu bat, <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal> motakoa."
|
|
|
|
#. qJ9ej
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791612711823819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Zuhaitzaren kontrol-laukian ageri den testua."
|
|
|
|
#. Pzz72
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id911612711823382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>datavalue</emph>: Any value associated with the new node. <literal>datavalue</literal> may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable."
|
|
msgstr "<emph>datavalue</emph>: Nodo berriari lotutako edozein balio. <literal>datavalue</literal> kate bat, data bat edo zenbaki bat izan daiteke. Aplikagarria ez bada, ez erabili argumentu hau."
|
|
|
|
#. 2pLPL
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901620317110685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's <literal>myDialog</literal> dialog from <literal>Standard</literal> library."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Basic eta Python adibideek uneko dokumentuaren <literal>myDialog</literal> elkarrizketa-koadroa <literal>Standard</literal> liburutegitik hartzen dute."
|
|
|
|
#. 8B3qP
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221612713087885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return <literal>True</literal> when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du nodo guraso baten mendeko azpizuhaitz bat zuhaitz-kontrol batean ongi txertatu daitekeenean. Nodo gurasok dagoeneko nodo haurrak baditu metodo honi deitu baino lehen, nodo haurrak ezabatu egingo dira."
|
|
|
|
#. beond
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781612713087722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentnode</emph>: A node UNO object, of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>."
|
|
msgstr "<emph>parentnode</emph>: Nodo motako UNO objektu bat, <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal> motakoa."
|
|
|
|
#. QJ73V
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id36161271308759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>flattree</emph>: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the <literal>GetRows</literal> method applied on the <literal>SFDatabases.Database</literal> service. When an array item containing the text to be displayed is <literal>Empty</literal> or <literal>Null</literal>, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped."
|
|
msgstr "<emph>flattree</emph>: Bi dimentsiotako matrize bat, bistaratze-balioak dituen zutabeetan ordenatuta. Horrelako matrize bat bidaltzeko, erabili <literal>GetRows</literal> metodoa <literal>SFDatabases.Database</literal> zerbitzuan aplikatuta. Bistaratuko den testua duen matrize-elementu bat <literal>Empty</literal> edo <literal>Null</literal> bada, ez da azpinodo berririk sortuko eta errenkadaren gainerakoa saltatu egingo da."
|
|
|
|
#. r5QNj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id61612716027443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree"
|
|
msgstr "Zuhaitz laua >>>> Emaitza gisa sortutako azpizuhaitza"
|
|
|
|
#. MUi8U
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51612713087915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>withdatavalue</emph>: When <literal>False</literal> default value is used, every column of <literal>flattree</literal> contains the text to be displayed in the tree control. When <literal>True</literal>, the texts to be displayed (<literal>displayvalue</literal>) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (<literal>datavalue</literal>) are in columns 1, 3, 5, ..."
|
|
msgstr "<emph>withdatavalue</emph>: Balio lehenetsia den <literal>False</literal> erabiltzen denean, <literal>flattree</literal> matrizeko zutabe bakoitzak zuhaitz-kontrolean bistaratuko diren testuak ditu. Balioa <literal>True</literal> bada, bistaratuko diren testuak (<literal>displayvalue</literal>) 0, 2, 4... zutabeetan daude eta datu-balioak (<literal>datavalue</literal>) 1, 3, 5... zutabeetan daude."
|
|
|
|
#. fWnhZ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612780723320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
msgstr "Zuhaitz-kontrolaren erro-nodo berri bat itzultzen du, <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal> motako UNO objektu mota gisa. Zuhaitz-erro berria lehendik dauden erro-nodoen aurrean txertatuko da. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
|
|
#. YT845
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821612780723965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically."
|
|
msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu dakioke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Zuhaitza dinamikoki osatzeko ere deitu dakioke elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik."
|
|
|
|
#. JXyjD
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id791612117823819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The text appearing in the tree control box."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Zuhaitzaren kontrol-koadroan ageri den testua."
|
|
|
|
#. XxGFd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171612781589503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching <literal>displayvalue</literal> pattern or having its data value equal to <literal>datavalue</literal>. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal>. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
msgstr "Zuhaitza zeharkatzen du eta, modu errekurtsiboan eta errotik hasita, irizpideren bat betetzen duen nodo bat aurkitzen du. Aski da bat etortze batekin, bai bistaratze-balioa <literal>displayvalue</literal> ereduarekin bat etortzea bai bere datu-balioa <literal>datavalue</literal> parametroarekin bat etortzea. Konparazioak maiuskulak/minuskulak kontuan hartu ditzakete edo ez. Bat datorren lehen agerraldia <literal>com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode</literal> nodo motako UNO objektu gisa itzuliko da. <embedvar href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialogcontrol.xhp#XMutableTreeNode\"/>"
|
|
|
|
#. 5Jxkj
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741612782475457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When not found, the method returns <literal>Nothing</literal>, to be tested with the <literal>IsNull()</literal> builtin function."
|
|
msgstr "Aurkitzen ez bada, metodoak <literal>Nothing</literal> itzuliko du, <literal>IsNull()</literal> funtzio integratuarekin probatuko dena."
|
|
|
|
#. n7pE8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41612781589363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event."
|
|
msgstr "Metodo honi elkarrizketa-koadroa bistaratu baino lehen deitu dakioke, hasierako zuhaitza eraikitzeko. Elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik ere deitu dakioke."
|
|
|
|
#. Dd4Ti
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541613670199211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One argument out of <literal>displayvalue</literal> or <literal>datavalue</literal> must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node."
|
|
msgstr "Bi argumentutako bat, <literal>displayvalue</literal> edo <literal>datavalue</literal>, zehaztu behar da. Biak badaude, bat etortze bakarra aski da nodoa hautatzeko.."
|
|
|
|
#. 4xxwd
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id591612781589560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>displayvalue</emph>: The pattern to be matched. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for."
|
|
msgstr "<emph>displayvalue</emph>: Bat etortzeetarako erabiliko den eredua. Begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#IsLike\"><literal>SF_String.IsLike()</literal></link> metodoa erabili daitezkeen balizko komodinak ezagutzeko. Zero luzerako kate baten berdina bada (modu lehenetsia), bistaratze-balioa ez da bilatuko."
|
|
|
|
#. BE58W
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141582384726168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: Default value is <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Balio lehenetsia <literal>False</literal> da."
|
|
|
|
#. tCfF4
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Move the top-left corner of a dialog control to new coordinates and/or modify its dimensions. Return <literal>True</literal> if resizing was successful."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pzYAg
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351687783159237\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All distances are expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link> and are measured from the top-left corner of the parent dialog. Without arguments the method resizes the control to its \"preferred size\", a size adjusted depending on its actual content. Missing arguments are left unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7RcPA
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id911687783094143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Left</emph>: The horizontal distance from the top-left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. n6cEo
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251687783287236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Top</emph>: The vertical distance from the top-left corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EpNL7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291687783328508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Width</emph>: the horizontal width of the rectangle containing the control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RMsh8
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901687783339292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Height</emph>: the vertical height of the rectangle containing the control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. k6MEJ
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id361598179153096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oControl.Resize(100, 200, Height:=6000) ' Width is unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Cay6f
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id821620319176082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ctrl.Resize(300, 200, 1500) # Height is unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3oU3L
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the control. Return <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Ezarri fokua kontrolean. <literal>True</literal> itzuliko du fokuratzea ongi gauzatu bada."
|
|
|
|
#. 6YvuU
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is often called from a dialog or control event."
|
|
msgstr "Metodo honi sarritan elkarrizketa-koadro batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio."
|
|
|
|
#. it2QN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541638553960464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fills a <literal>TableControl</literal> with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument."
|
|
msgstr "<literal>TableControl</literal> emandako datuekin betetzen du. Aurretik dauden datu guztiak garbituko dira argumentu gisa pasatu diren datu berriak txertatu baino lehen."
|
|
|
|
#. Vmmag
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551638554058131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the <literal>TableControl</literal> is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the <literal>TableControl</literal> has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroari <literal>TableControl</literal> gehitzen bazaio, posible da Basic IDEa erabiltzea zutabe- eta errenkada-goiburukoak taulan erakutsiko diren ala ez definitzeko. <literal>TableControl</literal> elementuak zutabe- edota errenkada-goiburukoak baditu, emandako datu-matrizearen lehen zutabea edota errenkada taula-goiburukoak sortzeko etiketa modura erabiliko dira."
|
|
|
|
#. qn4UN
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411638569396108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta duenean."
|
|
|
|
#. LESVB
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dataarray</emph>: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the <literal>TableControl</literal>."
|
|
msgstr "<emph>dataarray</emph>: Taulan sartuko diren datuak, matrizeen matrize gisa adierazita Basic lengoaian eta tuplen tupla gisa Pythonen. Datuek zutabeen zein errenkaden goiburukoak izan behar dituzte <literal>TableControl</literal> baten bidez bistaratuko badira."
|
|
|
|
#. zGc73
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>widths</emph>: Array containing the relative widths of each column. In other words, <literal>widths = (1, 2)</literal> means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AEGq3
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>alignments</emph>: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns."
|
|
msgstr "<emph>alignments</emph>: Zutabe bakoitzeko lerrokatzeak definitzen ditu, kate gisa, non karaktere bakoitza \"L\" (ezkerra), \"C\" (erdia), \"R\" (eskuina) or \" \" (zuriunea, lehenetsia, horrek esan nahi du ezkerra kateentzako eta eskuina zenbakientzako) izan daitekeen. Katearen luzera taulako zutabe kopurua baino txikiagoa bada, kateko azken karakterea gainerako zutabeen lerrokatzea definitzeko erabiliko da."
|
|
|
|
#. i3UBY
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551688397846388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>RowHeaderWidth</emph>: width of the row header column expressed in <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp#AppFontUnits\">Map AppFont units</link>. Default = 10. The argument is ignored when the <literal>TableControl</literal> has no row header."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CK6RC
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381638569172413\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example assumes that the dialog <literal>myDialog</literal> has a <literal>TableControl</literal> named <literal>Grid1</literal> with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, <literal>myDialog</literal> elkarrizketa-koadroak <literal>Grid1</literal> izeneko <literal>TableControl</literal> bat du eta horrek \"Erakutsi errenkada-goiburukoa\" eta \"Erakutsi zutabe-goiburukoa\" propietateetan \"Bai\" aukera du ezarrita."
|
|
|
|
#. N9Byz
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171638650502346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Value</literal> property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table."
|
|
msgstr "<literal>Value</literal> propietateak taulan hautatutako errenkada itzultzen du. Ez badago errenkadarik hautatuta, hutsik dagoen Array objektu bat itzuliko da. Hurrengo kode-zatiak taulan errenkadaren bat hautatuta dagoen ala ez nola probatu erakusten du."
|
|
|
|
#. C3f3k
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id361638651540588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"No row selected.\""
|
|
msgstr "MsgBox \"Ez da errenkadarik hautatu.\""
|
|
|
|
#. iQ94A
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id781638651541028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\""
|
|
msgstr "MsgBox oTable.ListIndex & \". errenkada hautatu da.\""
|
|
|
|
#. HNmmm
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id671598619892378\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Gehitu lerro bat lerro anitzeko testu-eremu baten amaierari. Lerro berriaren karakterea txertatuko da halakoa behar denean. Metodoak <literal>True</literal> itzuliko du ongi gauzatzen denean."
|
|
|
|
#. D29nu
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id941598619892915\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error is raised if the actual control is not of the type <literal>TextField</literal> or is not multiline."
|
|
msgstr "Errore bat gertatuko da kontrola ez bada <literal>TextField</literal> motakoa edo lerro anitzekoa ez bada."
|
|
|
|
#. jmBh7
|
|
#: sf_dialogcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dialogcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Line</emph>: The string to insert. Default is an empty line."
|
|
msgstr "<emph>Line</emph>: Txertatuko den katea. Balio lehenetsia lerro hutsa da."
|
|
|
|
#. opNus
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Dictionary service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Dictionary zerbitzua"
|
|
|
|
#. RJbvj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SFDictionary\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dictionary.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. LJG3Z
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582884466217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs"
|
|
msgstr "Hiztegi bat gako-elementu bikoteen bilduma bat da"
|
|
|
|
#. fZDre
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id861582884516571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The key is a case-insensitive string"
|
|
msgstr "Gakoa maiuskulukak/minuskulak kontuan hartzen ez dituen kate bat da"
|
|
|
|
#. 2AdDG
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id531582884549542\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Items may be of any type"
|
|
msgstr "Elementuak edozein motatakoak izan daitezke"
|
|
|
|
#. Bqyf3
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582884593057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more."
|
|
msgstr "Gakoak eta elementuak atzitu, zenbatu eta eguneratu daitezke, eta beste hainbat ekintza gauzatu daitezke haiekin."
|
|
|
|
#. LtaTT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582884636922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic <literal>Collection</literal> object, however with more features. For example, <literal>Collection</literal> objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string."
|
|
msgstr "Dictionary zerbitzua %PRODUCTNAME Basic lengoaiak integratuta duen <literal>Collection</literal> objektuaren antzekoa da, baina eginbide gehiago eskaintzen ditu. Adibidez, <literal>Collection</literal> objektuek ez dute onartzen gakoak atzitzea. Are gehiago, hiztegiek gaitasun gehiago dituzte gakoak ordezteko, gako zehatz bat lehendik badagoen egiaztatzen baitute eta Dictionary elementua Array objektu edo JSON kate bihurtzen baitute."
|
|
|
|
#. RkMHR
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. Qp3A4
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id821610388789467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates <literal>myDict</literal> as an empty dictionary."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak <literal>myDict</literal> izeneko hiztegi hutsa sortzen du."
|
|
|
|
#. BghTS
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
|
|
|
|
#. gpGvc
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551626869252987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates an empty instance of the <literal>Dictionary</literal> service and uses the Python native <literal>update</literal> method to populate it with the contents of a Python <literal>dict</literal> object."
|
|
msgstr "Beheko adibideak <literal>Dictionary</literal> zerbitzu baten instantzia huts bat sortzen du eta Pythonen jatorrizko <literal>update</literal> metodoa erabiltzen du hura Python <literal>dict</literal> objektu bateko edukiekin betetzeko."
|
|
|
|
#. bnDdK
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id61626869417128\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Initialize myDict as an empty dict object"
|
|
msgstr "# Hasieratu myDict hutsik dagoen dict objektu gisa"
|
|
|
|
#. Zijqj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id921626869402748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Load the values of dico into myDict"
|
|
msgstr "# dico aldagaiko balioak myDict hiztegian kargatzen ditu"
|
|
|
|
#. G4WCE
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id981626869718081\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to create an instance of the <literal>Dictionary</literal> service using a Python <literal>dict</literal> object as argument as shown in the following example."
|
|
msgstr "Posible da <literal>Dictionary</literal> zerbitzuaren instantzia bat Pythonen <literal>dict</literal> objektua argumentu gisa erabilita sortzea, hurrengo adibidean ikus daitekeen moduan."
|
|
|
|
#. ymvAC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"pyc_id201626869185236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Initialize myDict with the content of dico"
|
|
msgstr "# Hasieratu myDict hiztegia dico aldagaiaren edukia erabilita"
|
|
|
|
#. UHQFC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id211626699007613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the <literal>Dictionary</literal> service are available for Basic scripts only. Exceptions are <literal>ConvertToPropertyValues</literal> and <literal>ImportFromPropertyValues</literal> that are supported in both Basic and Python."
|
|
msgstr "Python lengoaiak hiztegien euskarri integratua duenez, <literal>Dictionary</literal> zerbitzuko metodoetako asko Basic scriptetan soilik erabili daitezke. Salbuespen dira <literal>ConvertToPropertyValues</literal> eta <literal>ImportFromPropertyValues</literal>, bi lengoaietan onartzen baitira."
|
|
|
|
#. Dd4Pp
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. hYF2s
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. EgAoj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read-only"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. pHem5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. NnCGT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. B8ZfD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. JnMbF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of entries in the dictionary"
|
|
msgstr "Hiztegiaren sarrera kopurua"
|
|
|
|
#. TZ37p
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id441582886030118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. G6fcd
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id131582886030297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Variants"
|
|
msgstr "Aldagaien matrizea"
|
|
|
|
#. EykBP
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id471582886030489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of items as a one dimensional array"
|
|
msgstr "Elementu kopurua dimentsio bakarreko matrize gisa"
|
|
|
|
#. HTnKu
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582886791838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. mXmC9
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id271582886791111\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Array of Strings"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. MxjyM
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id16158288679167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of keys as a one dimensional array"
|
|
msgstr "Gakoen zerrenda dimentsio bakarreko matrize gisa"
|
|
|
|
#. EvjDj
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id461582886731495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Keys</literal> and <literal>Items</literal> properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence."
|
|
msgstr "<literal>Keys</literal> eta <literal>Items</literal> propietateek bakoitzak bere edukiak itzultzen dituzte, ordena berdina erabilita. Ordenak ez du zerikusirik sorrera-sekuentziarekin."
|
|
|
|
#. suQ9E
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id931610389113917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the <literal>Keys</literal> property to iterate over all keys in the dictionary <literal>myDict</literal>."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak <literal>Keys</literal> propietatea darabil <literal>myDict</literal> hiztegiko gako guztietan iteratzeko."
|
|
|
|
#. SrKFe
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Dictionary Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PqSBg
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id831582887670029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Gako-elementu bikote berria gehitzen dio hiztegiari. <literal>True</literal> itzultzen du eragiketa ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. 4zw8b
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341582887670030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive."
|
|
msgstr "<emph>key</emph> : Elementua identifikatzeko erabiliko den kate-balioa. Ez ditu maiuskulak eta minuskulak bereizten."
|
|
|
|
#. UFFFG
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id401582887670030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>item</emph>: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc."
|
|
msgstr "<emph>item</emph> : Edozein balio: matrize bat, Basic objektu bat, UNO objektu bat, hiztegi bat..."
|
|
|
|
#. aNDWv
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id1001610391308765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> will be raised. Keys that are made of space characters will raise a <literal>INVALIDKEYERROR</literal> error."
|
|
msgstr "Gako bakoitzak bakarra izan behar du hiztegi berean. Gakoa lehendik badago hiztegian, <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> errore bat sortuko da. Zuriuneekin egindako gakoek <literal>INVALIDKEYERROR</literal> errorea sortuko dute."
|
|
|
|
#. FDWkm
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id81582888424104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column."
|
|
msgstr "Hiztegiaren edukiak zeron oinarritutako bi zutabeko matrize baten biltegiratzen ditu. Gakoak lehen zutabean biltegiratuko dira eta elementuak bigarren zutabean."
|
|
|
|
#. FdwcF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341610391565678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty <literal>Array</literal>."
|
|
msgstr "Hiztegia hutsik badago, metodo honek hutsik dagoen <literal>Array</literal> bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. rAA3u
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id831601296836981\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts the contents of a dictionary to <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> text."
|
|
msgstr "Hiztegi bateko edukiak <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> testu bihurtzen ditu."
|
|
|
|
#. nAZ9s
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id261601297024828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Mugak"
|
|
|
|
#. DDmVt
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id401601297178073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method supports the following data types: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, numbers, <literal>Null</literal> and <literal>Empty</literal>. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the <literal>SF_String.Represent</literal> service."
|
|
msgstr "Metodo honek honako datu motak onartzen ditu: <literal>String</literal>, <literal>Boolean</literal>, zenbakiak, <literal>Null</literal> eta <literal>Empty</literal>. Mota horretako elementuak dituzten matrizeak ere onartzen dira, berdin dio haien dimentsioak zein diren. Datak kate bihurtzen dira, baina ezin dira matrizeen barruan erabili. Beste datu motak kate modura duten ordezkapenera bihurtzen dira, <literal>SF_String.Represent</literal> zerbitzuaren bidez."
|
|
|
|
#. stuTQ
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id8816012968362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>indent</emph>: When <literal>indent</literal> is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative <literal>indent</literal> value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for <literal>indent</literal> indents that many spaces per level. When <literal>indent</literal> is a string, such as <literal>Chr(9)</literal> or <literal>Tab(1)</literal>, the Tab character is used to indent each level."
|
|
msgstr "<emph>indent</emph>: <literal>indent</literal> zenbaki positiboa edo testua denean, JSON matrize-elementuak eta objektu-kideak ondo inprimatzen dira koskatze-maila horrekin. <literal>indent</literal> balioa negatiboa bada, koskarik gabeko lerro berriak erantsiko dira. Balio lehenetsia kate huts bat da, \"\" alegia, adierazpen trinkoena hautatzen duena. Osoko zenbaki positiboa erabiltzen bada <literal>indent</literal> parametroan, zenbaki horrek adierazten duen espazio kopurua koskatuko da testua maila bakoitzeko. <literal>indent</literal> kate bat bada, adibidez <literal>Chr(9)</literal> edo <literal>Tab(1)</literal>, tabulazioaren karakterea erabiliko da maila bakoitza koskatzeko."
|
|
|
|
#. sQuKi
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id151582889470596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of <literal>PropertyValues</literal>."
|
|
msgstr "Gorde hiztegiaren edukiak <literal>PropertyValues</literal> elementuen matrize batean."
|
|
|
|
#. rTa2V
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id231610392665049\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each entry in the array is a <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal>. The key is stored in <literal>Name</literal>, the item is stored in <literal>Value</literal>."
|
|
msgstr "Matrizeko sarrera bakoitza <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> bat da. Gakoa <literal>Name</literal> aldean biltegiratzen da, eta elementua <literal>Value</literal> aldean."
|
|
|
|
#. 5MnFS
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id341610392705367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If one of the items has a type <literal>Date</literal>, it is converted to a <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> structure. If one of the items is an empty array, it is converted to <literal>Null</literal>. The resulting array is empty when the dictionary is empty."
|
|
msgstr "Elementuren bat <literal>Date</literal> motakoa bada, <literal>com.sun.star.util.DateTime</literal> egitura bihurtuko da. Elementuren bat matrize huts bat bada, <literal>Null</literal> bihurtuko da. Emaitza gisa sortutako matrizea hutsik egongo da hiztegia hutsik badago."
|
|
|
|
#. EU4BC
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id531610393130289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
|
|
msgstr "'Zenbait propietate gehitzen dizkio hiztegiari"
|
|
|
|
#. dEAPF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id571610393137959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects"
|
|
msgstr "'PropertyValue objektuen matrize bihurtzen du"
|
|
|
|
#. XCGFp
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id771626700938786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "Ikusi nola, beheko adibidean, Python hiztegi bat pasatu behar den <literal>CreateScriptService</literal> metodoaren bigarren argumentu gisa."
|
|
|
|
#. oZEpN
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id421610393306916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the <literal>PropertyValue</literal> struct, which is part of the %PRODUCTNAME API."
|
|
msgstr "UNO liburutegiaren zerbitzu eta metodo askok %PRODUCTNAME APIaren barruan dagoen <literal>PropertyValue</literal> struct-aren bidez adierazitako parametroak hartzen dituzte."
|
|
|
|
#. 3afLF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id841582889812916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Determines if a key exists in the dictionary."
|
|
msgstr "Gako bat hiztegian badagoen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. RgUSD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id971582889812917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: The key to be looked up in the dictionary."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: Hiztegian dagoen ala ez begiratuko den gakoa."
|
|
|
|
#. UAkEx
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id811606485130666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Adds some properties to the dictionary"
|
|
msgstr "'Zenbait propietate gehitzen dizkio hiztegiari"
|
|
|
|
#. 84fn2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id791601391980978\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds the content of a <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> string into the current dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/JSON\">JSON (JavaScript Object Notation)</link> kate bateko edukia uneko hiztegiari gehitzen dio. <literal>True</literal> itzultzen du ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. NtQCD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"hd_id961601392113644\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Limitations"
|
|
msgstr "Mugak"
|
|
|
|
#. dGRph
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id481601392181131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries."
|
|
msgstr "JSON kateak eduki ditzake zenbakiak, testua, boolearrak, balio nuluak eta mota horiek dituzten matrizeak. Ez ditu eduki behar azpihiztegi deituriko JSON objektuak."
|
|
|
|
#. LyxQD
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id511601392205908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS."
|
|
msgstr "Testua data bihurtzeko saiakera egiten da elementuak honako ereduetako bat badu: UUUU-HH-EE, OO:MM:SS edo UUUU-HH-EE OO:MM:SS."
|
|
|
|
#. 5cknM
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id69160139198061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to import."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Inportatuko den katea."
|
|
|
|
#. eCfBF
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id201601391980268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Be aware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> (egia) denean, izen bereko sarrerak egon daitezke hiztegian eta beren balioak gainidatzi egingo dira. <literal>False</literal> (faltsua, balio lehenetsia) denean, gako errepikatuek errorea sortuko dute. Kontuan izan hiztegiko gakoak ez dituztela maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen eta izenek bai JSON kateetan."
|
|
|
|
#. aBFC5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"bas_id521601393254694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values."
|
|
msgstr "' \"address\" eta \"phoneNumbers\" (0) eta (1) azpi-hiztegiak balio huts gisa inportatuko dira."
|
|
|
|
#. 9j5u2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id651588941968228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts the contents of an array of <literal>PropertyValue</literal> objects into the current dictionary. <literal>PropertyValue</literal> Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "<literal>PropertyValue</literal> objektuen matrize baten balioak uneko hiztegian txertatzen ditu. <literal>PropertyValue</literal> izenak gako modura erabiltzen dira hiztegian, eta balioak balio gisa. <literal>True</literal> itzultzen du eragiketa ongi gauzatu bada."
|
|
|
|
#. BQybf
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id751588941968522\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>propertyvalues</emph>: A zero-based 1-dimensional array containing <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> objects. This parameter may also be a single <literal>PropertyValue</literal> object not contained in an Array."
|
|
msgstr "<emph>propertyvalues</emph>: Zeron oinarritutako dimentsio bakarreko matrize bat, <literal>com.sun.star.beans.PropertyValue</literal> objektuak dituena. Parametro hau matrize batean ez dagoen <literal>PropertyValue</literal> objektu bat ere izan daiteke."
|
|
|
|
#. g5bHm
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id21588941968131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When <literal>False</literal> (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: Parametro hau <literal>True</literal> bada, izen bereko sarrerak egon daitezke hiztegian, eta haien balioak gainidatzi egingo dira. <literal>False</literal> (balio lehenetsia) bada, gako errepikatuek errore bat sortuko dute. Kontuan izan hiztegiko gakoetarako ez direla maiuskulak/minuskulak bereizten Basic lengoaian, baina propietate-balioen multzoetako izenetan eta Python lengoaian bai."
|
|
|
|
#. GKtsH
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id641626703615898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below first create an array with two <literal>PropertyValue</literal> objects and then convert it to a dictionary."
|
|
msgstr "Beheko adibideak lehenengo matrize bat sortzen du bi <literal>PropertyValue</literal> objektu erabiliz, eta ondoren hiztegi bihurtzen du."
|
|
|
|
#. 3rJRP
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582890366737\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Hiztegi batean dagoen sarrera bat atzitzen du, bere gakoa erabilita. Elementuaren balioa itzultzen du eragiketa ongi gauzatu bada, bestela <literal>Empty</literal> itzultzen du."
|
|
|
|
#. MV7Wq
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551582890399669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. If it does not exist, <literal>Empty</literal> value is returned."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Ez badago, <literal>Empty</literal> balioa itzuliko da."
|
|
|
|
#. rGqyT
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id181610395933967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the <literal>Item</literal> method to access their values."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, hiztegiko gako guztien iterazio bat egiten da eta <literal>Item</literal> metodoa erabiltzen da beren balioak atzitzeko."
|
|
|
|
#. QJTte
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id891582890388737\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Hiztegiko sarrera bat kentzen du bere gakoan oinarrituta. <literal>True</literal> itzultzen du eragiketa ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. EhVL2
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id551582890366999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Hiztegian egon behar du, bestela <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> errorea sortuko da."
|
|
|
|
#. GyK3j
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id921582896275624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Hiztegiko sarrera guztiak kentzen ditu. <literal>True</literal> (egia) itzultzen du ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. GSzP5
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id281582895615444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Elementu-balio bat ordezten du bere gakoan oinarrituta. <literal>True</literal> (egia) itzultzen du ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. w4w9A
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id991582895615535\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: Ordeztuko den balioaren gakoa adierazten duen kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gakoa hiztegian ez badago, <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> errorea sortuko da."
|
|
|
|
#. FA4hz
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id721582895615186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: The new value of the item referred to with the <literal>key</literal> parameter."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: <literal>key</literal> parametroak erreferentzia egiten dion elementuaren balio berria."
|
|
|
|
#. Y46D4
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id571582896597766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Hiztegiko gako bat beste gako batekin ordezten du. Elementuaren balioa ez da aldatuko. <literal>True</literal> itzultzen du eragiteka ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. jKp7C
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id911582896597619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>key</emph>: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>key</emph>: Ordeztuko den gakoa adierazten duen kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gakoa hiztegian ez badago, <literal>UNKNOWNKEYERROR</literal> errorea sortuko da."
|
|
|
|
#. Dku2D
|
|
#: sf_dictionary.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_dictionary.xhp\n"
|
|
"par_id531582896597989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>value</emph>: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> error is raised."
|
|
msgstr "<emph>value</emph>: Gako berrirako kate-balioa. Ez ditu maiuskulak/minuskulak bereizten. Gako berria lehendik badago hiztegian, <literal>DUPLICATEKEYERROR</literal> errorea sortuko da."
|
|
|
|
#. jasej
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Document service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Document zerbitzua"
|
|
|
|
#. ypVGE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"DocumentService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. VTWbF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal> liburutegiak %PRODUCTNAME dokumentuen kudeaketa eta manipulazioa errazteko metodoak eta propietateak eskaintzen ditu."
|
|
|
|
#. urZhL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id591589189364267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Some examples are:"
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments.Document</literal> zerbitzuak dokumentu mota guztietan (testu-dokumentuak, kalkulu-orriak, aurkezpenak, etab.) aplikagarriak diren metodoak eskaintzen ditu. Zenbait adibide:"
|
|
|
|
#. VgG69
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opening, closing and saving documents"
|
|
msgstr "Dokumentuak irekitzea, ixtea eta gordetzea"
|
|
|
|
#. XfHGF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing standard or custom properties of documents"
|
|
msgstr "Dokumentuen propietate estandarrak edo pertsonalizatuak atzitzea"
|
|
|
|
#. C6JgF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301611085807704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties, methods or arguments marked with <emph>(*)</emph> are <emph>NOT applicable to Base documents</emph>."
|
|
msgstr "<emph>(*)</emph> ikurrarekin markatutako propietateak, metodoak eta argumentuak <emph>EZ dira aplikagarriak Base dokumentuetan</emph>."
|
|
|
|
#. rh5iz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id241589189701274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods and properties that are specific to certain %PRODUCTNAME components are stored in separate services, such as <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> and <literal>SFDocuments.SF_Base</literal>."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME osagai jakin batzuentzat espezifikoak diren metodoak eta propietateak zerbitzu bereizietan biltegiratzen dira, adibidez <literal>SFDocuments.SF_Calc</literal> eta <literal>SFDocuments.SF_Base</literal> zerbitzuetan."
|
|
|
|
#. Fdi8i
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id641611090052376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the <literal>SFDocuments.Document</literal> service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below."
|
|
msgstr "Basic lengoaiak ez du objektu-klaseen arteko herentzia eskaintzen, baina azken zerbitzu horiek <literal>SFDocuments.Document</literal> zerbitzuaren azpiklasetzat hartu daitezke. Azpiklase horiek behean deskribatutako propietate eta metodoei deitu diezaiekete."
|
|
|
|
#. YMWaA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. XVADJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Document</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Document</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. X6BV3
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id581611090387382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are three variants of how the <literal>Document</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "Behean, <literal>Document</literal> zerbitzuari deitzeko hiru aldera ikusi daitezke."
|
|
|
|
#. o39cT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id181622816732197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the <literal>getDocument</literal> method from the <literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>getDocument</literal> metodoa erabilita:"
|
|
|
|
#. 6AZF9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id181622818236233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively you can use the methods <literal>CreateDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal> from the <literal>UI</literal> service."
|
|
msgstr "Horren ordez, <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>CreateDocument</literal> eta <literal>OpenDocument</literal> ere erabili daitezke."
|
|
|
|
#. uwA2W
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id691622816765571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using a window name if the document is already open."
|
|
msgstr "Leiho-izen bat erabiltzea dokumentua jadanik irekita dagoenean."
|
|
|
|
#. yRfyT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id551658777771853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the document referenced by <literal>ThisComponent</literal>. This is specially useful when running a macro from within the Basic IDE."
|
|
msgstr "<literal>ThisComponent</literal> objektuak erreferentziatzen duen dokumentua erabiliz. Hori batez ere Basic IDEaren barrutik makro bat exekutatzean da erabilgarria."
|
|
|
|
#. yFDEW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821622816825012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "From a macro triggered by a document event."
|
|
msgstr "Dokumentu-gertaera batetik abiarazitako makro batetik."
|
|
|
|
#. FxfW2
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id831622816562430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Document</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> and <literal>FileSystem</literal> services."
|
|
msgstr "<literal>Document</literal> zerbitzuak erlazio estua du <literal>UI</literal> eta <literal>FileSystem</literal> zerbitzuekin."
|
|
|
|
#. QF9FG
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Dokumentua 'CloseDocument' metodoa erabilita itxi denean salbu (kasu horretan, ez da beharrezkoa), gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
|
|
|
|
#. LyvNw
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "Ez da derrigorrezkoa \"<literal>SFDocuments.</literal>\" aurrizkia erabiltzea zerbitzuari deitzen zaionean."
|
|
|
|
#. z3oxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. 6NTY6
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. wUbi9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. NfJEr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. QZzvi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. wBpru
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. ENrbA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.<br/>Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> items."
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektuaren instantzia bat itzultzen du. Eguneratu ondoren, berriro dokumentua eguneratzeko propietateari pasatu ahal zaio.<br/>Kateak, zenbakiak (Basic) datak edo <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/structcom_1_1sun_1_1star_1_1util_1_1Duration.html\"><literal>com.sun.star.util.Duration</literal></link> elementuak izan daitezke hiztegiaren banakako dokumentuak."
|
|
|
|
#. DktDb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id441582886030118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. DNFGz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id471582886030489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")"
|
|
msgstr "Dokumentuaren 'Description' (\"Comments\" izenarekin ere ezaguna) propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
|
|
|
|
#. wMzx8
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id971582886791838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Mm6E5
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id16158288679167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not."
|
|
msgstr "Sarrera guztiak dituen <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektu bat itzultzen du. Dokumentu-estatistiak barne hartzen ditu. Kontuan izan dokumentu motaren araberakoak direla. Adibidez, Calc dokumentu batek \"CellCount\" sarrera bat du. Beste dokumentu batzuek ez dute."
|
|
|
|
#. Ew7vi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Aw2Tv
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)"
|
|
msgstr "Dokumentu mota (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etab.) adierazten duen kate-balioa."
|
|
|
|
#. UcEJi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. EZzPF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list with the export filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
|
|
msgstr "Uneko dokumentuari aplikatu dakizkiokeen esportazioko iragazki-izenak dituen zerrenda bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa. Inportatzeko/esportatzeko erabiltzen diren iragazkiak ere itzultzen dira."
|
|
|
|
#. jndk4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KsJ8e
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571044\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string with the URL path to the root of the virtual file system of the document. Use the <literal>FileSystem</literal> service to view its contents, as well as to create, open and read files stored in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kmW9L
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194576584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#virtual_fs\">this help page</link> to learn more on how to access and manipulate folders and files in the virtual file system of a %PRODUCTNAME file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7vqDq
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589194571067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. UmCHS
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id941589194571922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list with the import filter names applicable to the current document as a zero-based array of strings. Filters used for both import/export are also returned."
|
|
msgstr "Uneko dokumentuari aplikatu dakizkiokeen inportazioko iragazki-izenak dituen zerrenda bat itzultzen du, zeron oinarritutako kate-matrize gisa. Inportatzeko/esportatzeko erabiltzen diren iragazkiak ere itzultzen dira."
|
|
|
|
#. Yo8T4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id761589194633950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. pSbRu
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id611589194633853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exactly one of these properties is <literal>True</literal> for a given document."
|
|
msgstr "Propietate horietako bat <literal>True</literal> da dokumentu jakin baterako."
|
|
|
|
#. oKQWB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id231589194910179\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. CDTBC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id311589194910190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords"
|
|
msgstr "Dokumentuaren 'Keywords' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du. Komaz banandutako gako-hitzen zerrenda gisa irudikatzen da."
|
|
|
|
#. EHM84
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921589638614972\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. JGTQz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id801589638614518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> if the document is actually in read-only mode"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> dokumentua irakurtzeko moduan badago jadanik."
|
|
|
|
#. W2vPK
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589196128733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aLxQu
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id372699195028843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of available style families. Applicable to all document types except Base."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zK55N
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id201589195028733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 99ZxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371589195028843\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Subject property of the document."
|
|
msgstr "Dokumentuaren 'Subject' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
|
|
|
|
#. dH6ct
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id451589195028910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. TCiBh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id771589195028748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the Title property of the document."
|
|
msgstr "Dokumentuaren 'Title' propietatea atzitzeko sarbidea ematen du."
|
|
|
|
#. SwDBh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id221582885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. PRmJE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371582885195525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. EfFHW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881582885195976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1lang_1_1XComponent.html\"><literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal></link> or <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1sdb_1_1OfficeDatabaseDocument.html\"><literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal></link> representing the document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wQZ4N
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id232682885195686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ev37u
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371693885195525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Hu6zu
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881582885205976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>com.sun.star.XXX.DocumentSettings</literal> UNO object - where XXX is sheet, text, drawing or presentation - that gives access to UNO internal properties, that are specific to the document's type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. coFyk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id861611146581334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the <literal>oDoc</literal> object returned by the <literal>UI.OpenDocument</literal> method is a <literal>SFDocuments.Document</literal> object."
|
|
msgstr "Beheko adibideak dokumentu baten propietate guztiak inprimatzen ditu. Kontuan hartu <literal>UI.OpenDocument</literal> metodoak itzultzen duen <literal>oDoc</literal> objektua <literal>SFDocuments.Document</literal> objektu bat dela."
|
|
|
|
#. eqL5J
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id571622826920742\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:"
|
|
msgstr "Dokumentuaren propietateak Python script batetik atzitzeko, erabiltzaileak zuzenean atzitu behar ditu haien izenak erabilita, behean erakusten den moduan:"
|
|
|
|
#. wmiy9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Document Service"
|
|
msgstr "Document zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. UVWQb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the <literal>Activate</literal> method of the <literal>UI</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua aktibatu badaiteke. Bestela, ez da aldaketarik egongo uneko erabiltzaile-interfazean. <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>Activate</literal> metodoaren baliokidea da."
|
|
|
|
#. qcuXA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id421611148353046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden."
|
|
msgstr "Metodo hau ikonotuta edo ezkutuan dagoen dokumentu bat fokuratu nahi denean da erabilgarria."
|
|
|
|
#. vFzrg
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, \"My_File.ods\" fitxategia jadanik irekita baina inaktibo dagoela kontsideratzen da."
|
|
|
|
#. zGRcs
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id601611148080503\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Keep in mind that you can invoke the <literal>Document</literal> service by passing to <literal>CreateScriptService</literal> either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\""
|
|
msgstr "Kontuan izan <literal>Document</literal> zerbitzuari deitzeko, <literal>CreateScriptService</literal> metodoari \"Document\" edo \"SFDocuments.Document\" pasatuta egin daitekeela."
|
|
|
|
#. rB7Ab
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Dokumentua ixten du. Dokumentua jadanik itxita badago, berdin dio dokumentua nola itxi zen, metodo honek ez du eraginik eta <literal>False</literal> itzultzen du."
|
|
|
|
#. 64F7E
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id341611149562894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method will also return <literal>False</literal> if the user declines to close it."
|
|
msgstr "Erabiltzaileak hura ixtea baztertzen badu ere, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. AGBjg
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149616934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully closed."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua ongi itxi bada."
|
|
|
|
#. Wt7L9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>saveask</emph> : If <literal>True</literal> (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified."
|
|
msgstr "<emph>saveask</emph>: <literal>True</literal> (balio lehenetsia) bada, erabiltzaileak baieztatu egin beharko du aldaketak diskoan idatziko diren ala ez. Argumentu honi ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada."
|
|
|
|
#. RhAbC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window."
|
|
msgstr "Menu-sarrera berria sortzen du emandako dokumentu-leiho baten menu-barran."
|
|
|
|
#. Cfyw4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149616155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns an instance of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> service."
|
|
msgstr "Metodo honek <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. GKeq5
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id721643121487974\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again."
|
|
msgstr "Sortutako menua %PRODUCTNAME saioan soilik egongo da erabilgarri eta ez da gordeko ez dokumentuan ez aplikazioaren ezarpen globaletan. Hortaz, dokumentu-leihoa ixten bada menua desagertuko da. Menua sortu duen makroa berriro exekutatzen denean soilik agertuko da berriro."
|
|
|
|
#. szVYB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200120316\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the new menu."
|
|
msgstr "<emph>menuheader</emph>: Menu berriaren goi mailako izena."
|
|
|
|
#. iCSZE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: Lehendik dagoen menu baten izena (kate gisa) edo kokagunea (1 zenbakian hasten den osoko zenbaki gisa). Menu berria horren aurrean kokatuko da. Argumentu honetan ez bada baliorik ezartzen, menua menu-barraren azken kokagunean sortuko da."
|
|
|
|
#. LX4b9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200122507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>submenuchar</emph>: The delimiter used to create menu trees when calling methods as <literal>AddItem</literal> from the <literal>Menu</literal> service. The default value is \">\"."
|
|
msgstr "<emph>submenuchar</emph>: <literal>Menu</literal> zerbitzuko <literal>AddItem</literal> bezalako metodoak deitzean menu-zuhaitzak sortzeko erabiliko den mugatzailea. Balio lehenetsia \">\" da."
|
|
|
|
#. FhwFZ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id751622827903865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Nire menua\")"
|
|
|
|
#. iDefE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id391643120224507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Add items to the menu"
|
|
msgstr "' Menuari elementuak gehitzen dizkio"
|
|
|
|
#. t4cXb
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id100164312025160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of"
|
|
msgstr "' Menua sortu ondoren, zerbitzu-instantzia baztertu egin daiteke"
|
|
|
|
#. WuNHU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id221622827943208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Nire menua\")"
|
|
|
|
#. 5D4rC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id271643139068194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows."
|
|
msgstr "Begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><input>SFWidgets.Menu</input></link> zerbitzuaren laguntza-orria %PRODUCTNAME dokumentu-leihoetako menuak sortzen/kentzen ikasteko."
|
|
|
|
#. a25NQ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id652699200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suppresses a single style or an array of styles given by their names within a specific styles family. Only user-defined styles may be deleted, built-in styles are ignored. It applies to all document types except <literal>Base</literal> and <literal>FormDocument</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dXBxC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361580300131416\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>family</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string. Valid family names can be retrieved using <literal>StyleFamilies</literal> property."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6AnyP
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589211129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>stylelist</emph>: A single style name as a string or an array of style names. The style names may be localized or not. The StylesList is typically the output of the execution of a <literal>Styles()</literal> method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AJtnV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id551699456930743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Removing unused paragraph styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JnZoE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id61699457030186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Removing styles according to a prefix"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v8axk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200192258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspends user interface (UI) updates during the execution of a macro. Optionally, the mouse pointer can be changed into an hourglass while UI updates are suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gAwTA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851688837646904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method may provide some performance benefits for macros that perform numerous operations that require UI updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MRdkT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>echoon</emph>: Specify <literal>False</literal> to suspend UI updates. The default value is <literal>True</literal>, which enables real time UI updates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. eLkJM
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hourglass</emph>: Specify <literal>True</literal> to change the mouse pointer to an hourglass (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i8X6R
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id741689124521451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moving the mouse pointer after it changed to an hourglass may cause it to switch to a different pointer depending on its new background."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PVXfC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id941688837091778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Suspends UI updates and change mouse pointer to an hourglass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i5pkB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id561688837092732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Other macro commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hxDXE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id251688837093108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Restores UI updates and mouse pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6snES
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id691688837494400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CGKZA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200123048\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns <literal>True</literal> if the PDF file was successfully created."
|
|
msgstr "Dokumentua zuzenean PDF modura esportatzen du zehaztutako kokalekura. <literal>True</literal> itzultzen du PDF fitxategia ongi sortzen bada."
|
|
|
|
#. FZYmR
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811638276067119\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The export options can be set either manually using the <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem> dialog or by calling the methods <literal>GetPDFExportOptions</literal> and <literal>SetPDFExportOptions</literal> from the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link> service."
|
|
msgstr "Esportazioaren aukerak eskuz ezarri daitezke <menuitem>Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa</menuitem> elkarrizketa-koadroan edo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\">Session</link> zerbitzuaren <literal>GetPDFExportOptions</literal> eta <literal>SetPDFExportOptions</literal> erabili daitezke ezarpenak zehazteko."
|
|
|
|
#. SFwEd
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Sortuko den PDFaren bide-izen osoa eta fitxategi-izena. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar da."
|
|
|
|
#. E6KyY
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = <literal>False</literal>). An error will occur if <literal>overwrite</literal> is set to <literal>False</literal> and the destination file already exists."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: Helburuko fitxategia gainidatzi daitekeen ala ez zehazten du (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>). Errore bat gertatuko da <literal>overwrite</literal> parametroan <literal>False</literal> ezartzen bada eta helburuko fitxategia lehendik badago."
|
|
|
|
#. d9RRn
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436913587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph><emph/>: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog <menuitem>File - Export As - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph><emph/>: Esportatuko diren orrialdeak zehazten dituen katea. Argumentu honek <menuitem>Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa</menuitem> elkarrizketa-koadroan erabilitako notazio bera darabil."
|
|
|
|
#. kBDPk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436919655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph><emph/>: Specifies a password to open the PDF file."
|
|
msgstr "<emph>password</emph><emph/>: PDF fitxategia irekitzeko pasahitz bat zehazten du."
|
|
|
|
#. joeXi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436913365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>watermark</emph>: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF."
|
|
msgstr "<emph>watermark</emph>: PDF fitxategian ur-marka modura erabiliko den testua. Emaitza gisa sortuko den PDFaren orrialde guztietan marraztuko da."
|
|
|
|
#. NmChF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301638234284727\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, uneko dokumentua PDF fitxategi gisa esportatzen da, pasahitz bat definitzen da eta helburuko fitxategia gainidazten da, horrelakorik lehendik badago."
|
|
|
|
#. wEW7B
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id311638276257020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak PDFen uneko esportazio-aukerak hartzen ditu eta PDF fitxategia sortzeko erabiltzen ditu."
|
|
|
|
#. 7uUWr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id851638277174798\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes"
|
|
msgstr "' Iruzkinak PDF ohar modura esportatzeko aukeran True (egia) ezartzen du"
|
|
|
|
#. TiH9w
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id266589200121149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method loads all the styles belonging to one or more style families from a closed file into the actual document. The actual document must be a <literal>Calc</literal> or a <literal>Writer</literal> document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gCqGQ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id11701265953648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Are always imported together:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tjyq4
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id221701265998649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ParagraphStyles</literal> and <literal>CharacterStyles</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xPubF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id441701265999801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>NumberingStyles</literal> and <literal>ListStyles</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. D9og7
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id091611169416945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if styles were successfully imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2LSWM
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id321635436910004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The file from which to load the styles in the <literal>FileSystem</literal> notation. The file is presumed to be of the same document type as the actual document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hXEZC
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id251635436912157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>families</emph>: One of the style families present in the actual document, as a case-sensitive string or an array of such strings. Default = all families."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2TZYE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id362635436912268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: When <literal>True</literal>, the actual styles may be overwritten. Default is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HNC9m
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter</literal> method."
|
|
msgstr "Metodo honen bidez, dokumentuaren edukia inprimagailu lehenetsira edo <literal>SetPrinter()</literal> metodoak definitutako inprimagailura bidaltzen da."
|
|
|
|
#. CJxTR
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully printed."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du dokumentua ongi inprimatu bada."
|
|
|
|
#. uQMeV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages."
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira."
|
|
|
|
#. EHtFi
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies. Default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: Kopia kopurua. Balio lehenetsia 1 da."
|
|
|
|
#. VDMiZ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id651589200165470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window."
|
|
msgstr "Goi mailako menua kentzen du emandako dokumentu-leiho bateko menu-barratik."
|
|
|
|
#. wfDbr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981611149610695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du adierazitako menua kendu ahal izan bada. Adierazitako menua existitzen ez bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. eNVDJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id571643121106014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window."
|
|
msgstr "Metodo hau dokumentu-leihoko edozein menu-sarrera kentzeko erabili daiteke, baita menu lehenetsiak kentzeko ere. Hala ere, menu-barraren aldaketa horietako bat ere ez da dokumentuan edo aplikazioaren ezarpenetan gordeko. Menu-barran ezarpen lehenetsiak berrezartzeko, itxi eta berriro ireki dokumentu-leihoa."
|
|
|
|
#. E6ahL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589200121156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuheader</emph>: The toplevel name of the menu to be removed."
|
|
msgstr "<emph>menuheader</emph>: Kenduko den menuaren goi mailako izena."
|
|
|
|
#. yRoDW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id391643120223147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Nire menua\")"
|
|
|
|
#. BnmiF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id221622827946338\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "doc.RemoveMenu(\"Nire menua\")"
|
|
|
|
#. Ab7PE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
|
|
msgstr "UNO komando bat exekutatzen du zerbitzu-instantziari lotutako dokumentu-leihoan. Komando ezagunenetako batzuk: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste."
|
|
|
|
#. qBhYc
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id261589202778896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands."
|
|
msgstr "Dokumentuak berak ez du aktibo egon behar komandoak exekutatu ahal izateko."
|
|
|
|
#. 9FuBU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921611152932311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
|
|
msgstr "Komandoak argumentuekin edo argumenturik gabe exekutatu daitezke. Argumentuak ez dira baliozkotzen komandoa exekutatu aurretik. Komandoa edo argumentuak baliogabeak badira, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. xgByz
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31644182402479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioan exekutatu daitezkeen UNO komandoen zerrenda osoa kontsultatzeko, begiratu wikiko <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link> orria."
|
|
|
|
#. HBVsV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id401589202413575\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: Maiuskulak/minuskulak bereizten dituen katea, UNO komandoaren izena duena. Komandoan \".uno:\" aurrizkia sartu daiteke. Komandoaren zuzentasuna ez da egiaztatzen. Komandoari deitu ondoren ez bada ezer gertatzen, seguru asko komandoa gaizki idatzi da."
|
|
|
|
#. xi32t
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id521644182774710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Komandoari pasatuko zaion argumentu bakoitzeko, zehaztu argumentuaren izena eta balioa dituen bikote bat."
|
|
|
|
#. MqEx7
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id721611153068137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example runs the <literal>SelectData</literal> command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, <literal>SelectData</literal> komandoa exekutatzen da \"MyFile.ods\" izeneko Calc fitxategi batean, eta horren ondorioz, unean hautatutako gelaxkan oinarritutako datu-area hautatuko da. Kontuan izan komando honek ez duela argumenturik behar."
|
|
|
|
#. GGDgF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id371644184276886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>ReplaceAll</literal> and passes values for its arguments <literal>SearchString</literal> and <literal>ReplaceString</literal>. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet."
|
|
msgstr "Behean, <literal>ReplaceAll</literal> UNO komandoa exekutatzen duen eta bere <literal>SearchString</literal> eta <literal>ReplaceString</literal> argumentuetarako balioak pasatzen dituen adibide bat. Komando hori exekutatzean, \"abc\" katearen agerraldi guztiak hartu eta \"ABC\" katearekin ordeztuko ditu uneko orrian."
|
|
|
|
#. Z4Egf
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id631644184414955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Arguments passed to the command:"
|
|
msgstr "' Komandoari pasatutako argumentuak:"
|
|
|
|
#. H5eQ9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id41644184549167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that calling the command <literal>ReplaceAll</literal> without arguments will open the <menuitem>Find and Replace</menuitem> dialog."
|
|
msgstr "Kontuan izan <literal>ReplaceAll</literal> funtzioari argumenturik gabe deitzen bazaio <menuitem>Bilatu eta ordeztu</menuitem> elkarrizketa-koadroa irekiko dela."
|
|
|
|
#. Cp7Wk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811644243228448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
|
|
msgstr "Python lengoaian posible da <literal>RunCommand</literal> komandoari deitzea gako-hitz argumentuak erabiliz:"
|
|
|
|
#. m9AyA
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id191611153511038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME suitearen osagai bakoitzak bere komando multzoa du. Komandoak ikasteko modu erraz bat <emph>Trsnak - Pertsonalizatu - Teklatua</emph> atala bisitatzea da. Sagua <emph>Funtzioa</emph> zerrendako funtzioetako batean kokatzean, hari dagokion UNO komandoa erakusten da aholku batean."
|
|
|
|
#. enSv9
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id81589202925519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified."
|
|
msgstr "Dokumentua kargatu zen fitxategi-kokalekuan bertan gordetzen du. Metodoari ez ikusiarena egingo zaio dokumentua aldatu ez bada."
|
|
|
|
#. sFUcr
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id731611153918907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet."
|
|
msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da fitxategia soilik irakurtzeko moduan irekita badago, edo oraindik gorde ez den dokumentu berria bada."
|
|
|
|
#. Ys5oF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id211589203690937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko."
|
|
|
|
#. 75K92
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id121589203370778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied."
|
|
msgstr "Dokumentua emandako fitxategi-kokalekuan gordetzen du. Kokaleku berria fitxategi-izen berria bihurtuko da, eta harekin, gordetzeko metodo-dei sinpleak aplikatu ahal izango dira."
|
|
|
|
#. R8D2A
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id31611154475602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
|
|
msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu."
|
|
|
|
#. GAAfy
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id391589203370902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko."
|
|
|
|
#. 7tX6c
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id331589203370950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. niFkh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id631589204010142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. snX8q
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id811589204084107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
|
|
msgstr "<emph>password</emph> (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat."
|
|
|
|
#. g3wDy
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id451589204163772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du."
|
|
|
|
#. qZaAJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id981589204207800\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa."
|
|
|
|
#. FJywB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id911589205147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged."
|
|
msgstr "Dokumentuaren kopia bat edo haren esportazio bat gordetzen du emandako fitxategi-kokalekuan. Uneko kokalekua ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. ovvew
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381611154800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>False</literal> if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set."
|
|
msgstr "<literal>False</literal> itzuliko du dokumentua ezin bada gorde. Errore bat sortuko da helburua gainidaztea ukatzen bada edo helburuak soilik irakurtzeko atributua ezarrita badu."
|
|
|
|
#. BFKFn
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id11589205147643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The document itself does not need to be active to run this method."
|
|
msgstr "Dokumentuak ez du aktibo egon behar metodo hori exekutatzeko."
|
|
|
|
#. FAjhF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301589205147697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string containing the file name to be used. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Erabiliko den fitxategi-izena duen kate bat. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. zr6Rx
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851589205147348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal>, the destination file may be overwritten (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> bada, helburu-fitxategia gainidatzi daiteke (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. k2uRD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821589205147330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph> (*): A non-space string to protect the document."
|
|
msgstr "<emph>password</emph> (*): Dokumentua babesteko erabiliko den zuriunerik gabeko kate bat."
|
|
|
|
#. eyrsV
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id67158920514729\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph> (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph> (*): Dokumentua gordetzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau gehitzen bada, iragazkiak existitu behar du."
|
|
|
|
#. vA4NU
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id881589205147911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph> (*): An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph> (*): Iragazkiari lotutako aukeren kate bat, aukerakoa."
|
|
|
|
#. 96EBt
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id911298505147502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines the printer options for the document."
|
|
msgstr "Dokumentuaren inprimatze-aukerak definitzen ditu."
|
|
|
|
#. zoaQX
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id381651114800685\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du arrakasta duenean."
|
|
|
|
#. hGfVh
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id301589205741697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printer</emph>: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set."
|
|
msgstr "<emph>printer</emph>: Inprimatzeko erabiliko den inprimagailu-ilararen izena. Ez badago, inprimagailu lehenetsia ezarriko da."
|
|
|
|
#. mRrfG
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id851985205147348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>orientation</emph>: Either <literal>PORTRAIT</literal> or <literal>LANDSCAPE</literal>. When absent, left unchanged with respect to the printer settings."
|
|
msgstr "<emph>orientation</emph>: <literal>PORTRAIT</literal> edo <literal>LANDSCAPE</literal>. Ez badago, inprimagailu-ezarpenetan ezarritakoa erabiliko da aldatu gabe."
|
|
|
|
#. ENyZH
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821985205147330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>paperformat</emph>: Specifies the paper format as a string value that can be either <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> or <literal>TABLOID</literal>. Left unchanged when absent."
|
|
msgstr "<emph>paperformat</emph>: Paper-formatua zehazten du, kate gisa, eta <literal>A3</literal>, <literal>A4</literal>, <literal>A5</literal>, <literal>LETTER</literal>, <literal>LEGAL</literal> edo <literal>TABLOID</literal> balioa izan dezake. Parametro hau ez badago, ezarpena ez da aldatuko."
|
|
|
|
#. BpEAD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id652600200121080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Retrieves a list of styles matching an optional compound criteria, the returned array may be empty. It applies to all document types except <literal>Base</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. aX4uW
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589322129686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>category</emph>: A case-insensitive string: TEXT, CHAPTER, LIST, INDEX, EXTRA, HTML. For their respective meanings, refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/namespacecom_1_1sun_1_1star_1_1style_1_1ParagraphStyleCategory.html\">paragraph style category</link> API documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. F4Xw3
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id921701269531603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This argument is ignored when the Family differs from \"ParagraphStyles\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qewoY
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id472589322129797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>namepattern</emph>: A filter on the style names, as a case-sensitive string pattern. The names include the internal and localized names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PKTcE
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id551701269163643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Admitted wildcard are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rdS9x
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id481701269193780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the \"?\" representing any single character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. inKcT
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id821701269197990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the \"*\" representing zero, one, or multiple characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rdFLq
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id583589322129808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parentstyle</emph>: When present, only the children of the given, localized or not, parent style name are retained."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7D7hd
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id694589322129919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>used</emph>: When <literal>True</literal>, the style must be used in the document, when absent the argument is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XSXuF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id705589322129020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>userdefined</emph>: When <literal>True</literal>, the style must have been added by the user, either in the document or its template, when absent, the argument is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oJ6ge
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id751644827903865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\") 'All styles in the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9FFPB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id32799458678382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", \"H*\") 'Heading, Heading 1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PkEhk
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id621654231224240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", Used := False, UserDefined := True) ' All user-defined styles that are not used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v876B
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"bas_id421701270188965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = oDoc.Styles(\"ParagraphStyles\", ParentStyle := \"Standard\") ' All styles derived from the 'Default Paragraph Style'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DmGtB
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id901701270289703\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles') #All styles in the family"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. havQL
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id91701270291214\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', 'H*') #Heading, Heading 1, ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mAFuJ
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id381701270291427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', Used = False, UserDefined = True) # All user-defined styles that are not used"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XgDGS
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"pyc_id841701270291654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "vStyles = doc.Styles('ParagraphStyles', ParentStyle = 'Standard\") # All styles derived from the \"Default Paragraph Style\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wHDkF
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id091612259727155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns either a list of the available toolbar names in the actual document or an instance <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><input>SFWidgets.Toolbar</input></link> service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. n65W7
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361580321120786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ToolbarName</emph>: The usual name of one of the available toolbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jSJAa
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id091612259616155\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns the UNO representation of a given style for all document types except <literal>Base</literal>. <literal>Nothing</literal> is returned when the StyleName does not exist in the given Family."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ignqD
|
|
#: sf_document.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_document.xhp\n"
|
|
"par_id361589211120786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>stylename</emph>: One of the styles present in the given family, as a case-sensitive string. The <literal>StyleName</literal> may be localized or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WCH7E
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)"
|
|
msgstr "ScriptForge.Exception zerbitzua (SF_Exception)"
|
|
|
|
#. PPqb2
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id521580038927003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ExceptionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. 4X7Xk
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id181587139648008\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Exception</literal> service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts."
|
|
msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzua Basic eta Python scripten kodea garbitzen laguntzeko eta Basic scripten erroreak maneiatzeko metodoen bilduma bat da."
|
|
|
|
#. XeYa4
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id141587140927573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <emph>Basic scripts</emph>, when a run-time error occurs, the methods and properties of the <literal>Exception</literal> service help identify the error context and allow to handle it."
|
|
msgstr "<emph>Basic scriptetan</emph>, exekuzio-garaiko errore bat gertatzen denean, <literal>Exception</literal> zerbitzuko metodo eta propietateek errorearen testuingurua identifikatzen eta hura maneiatzen laguntzen dute."
|
|
|
|
#. zF4vz
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id401621450898070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_Exception</literal> service is similar to the <link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">VBA <literal>Err</literal> object</link>."
|
|
msgstr "<literal>SF_Exception</literal> zerbitzua <link href=\"text/sbasic/shared/ErrVBA.xhp\">VBA <literal>Err</literal> objektuaren</link> antzekoa da."
|
|
|
|
#. vpB42
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id361621450908874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Number</literal> property identifies the error."
|
|
msgstr "<literal>Number</literal> propietateak errorea identifikatzen du."
|
|
|
|
#. TnWpD
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id861621450910254\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Raise</literal> method to interrupt processing. The <literal>RaiseWarning</literal> method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution."
|
|
msgstr "Erabili <literal>Raise</literal> metodoa prozesua eteteko. <literal>RaiseWarning</literal> metodoa makroaren exekuzioa eten gabe anormaltasun bat harrapatzeko erabili daiteke."
|
|
|
|
#. CpxKC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id621587225732733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Errors and warnings raised with the <literal>Exception</literal> service are stored in memory and can be retrieved using the <literal>Console</literal> method."
|
|
msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzuarekin sortutako erroreak eta abisuak memorian gordetzen dira eta <literal>Console</literal> metodoarekin atzitu daitezke."
|
|
|
|
#. ioDzp
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id411587141146677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Exception</literal> service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">Calc user defined functions (UDF)</link> or during events processing."
|
|
msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzu-kontsolak gertaerak, aldagaien balioek eta erroreei buruzko informazioa gordetzen du. Erabili kontsola Basic IDEa erraz erabili ezin denean, adibidez <link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\">erabiltzaileak definitutako Calc funtzioetan (UDF)</link> edo gertaerak prozesatzean."
|
|
|
|
#. NrY9C
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id251621034725811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>DebugPrint</literal> method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window."
|
|
msgstr "Erabili <literal>DebugPrint</literal> metodoa kontsolari informazio nabarmenena gehitzeko. Kontsola-sarrerak testu-fitxategi batera isuri daitezke edo elkarrizketa-koadro batean erakutsi daitezke."
|
|
|
|
#. 9AW2i
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111587141158495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When an error occurs, an application macro may:"
|
|
msgstr "Errorea gertatzen bada, aplikazio-makro batek honakoak egin ditzake:"
|
|
|
|
#. hxxxr
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id451587141202844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Report the error in the <literal>Exception</literal> console"
|
|
msgstr "Jakinarazi errorea <literal>Exception</literal> kontsolan"
|
|
|
|
#. N9X2f
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id751587141235313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message"
|
|
msgstr "Erabiltzaileari errorearen berri eman, horretarako mezu estandar bat edo mezu pertsonalizatu bat erabilita"
|
|
|
|
#. C3NMD
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id931587141260777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally stop its execution"
|
|
msgstr "Aukeran, gelditu bere exekuzioa"
|
|
|
|
#. vFJRL
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id771621035263403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In <emph>Python scripts</emph> the <literal>Exception</literal> service is mostly used for debugging purposes. Methods such as <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> and <literal>DebugDisplay</literal> are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script."
|
|
msgstr "<emph>Python scriptetan</emph> <literal>Exception</literal> zerbitzua akatsak arazteko erabiltzen da gehien bat. <literal>DebugPrint</literal>, <literal>Console</literal> eta <literal>DebugDisplay</literal> moduko metodoak oso erabilgarriak dira Python scriptetatik mezuak azkar inprimatzeko, datuak egunkarian gordetzeko eta kontsola-leihoa irekitzeko."
|
|
|
|
#. VAaLU
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id211621035276160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system."
|
|
msgstr "Metodo eta propietate guztiak ez daude erabilgarri Python scriptetarako, Python lengoaiak berak salbuespenak maneiatzeko sistema osatua baitu."
|
|
|
|
#. yQzKr
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id201586594659135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. T8o7G
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id161610652161795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples show three different approaches to call the method <literal>Raise</literal>. All other methods can be executed in a similar fashion."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideek <literal>Raise</literal> metodoa deitzeko hiru modu desberdin erakusten dituzte. Beste metodo guztiak ere antzeko moduan exekutatu daitezke."
|
|
|
|
#. tGmaZ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id901621036227048\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates an instance of the <literal>Exception</literal> service, logs a message and displays the <literal>Console</literal> window."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak <literal>Exception</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen du, mezu bat egunkarian gordetzen du eta <literal>Console</literal> leihoa bistaratzen du."
|
|
|
|
#. HABsh
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"hd_id651584978211886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. JDNi6
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id911621036526404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties listed below are only available for <emph>Basic</emph> scripts."
|
|
msgstr "Behean zerrendatutako propietateak <emph>Basic</emph> scriptetarako soilik daude erabilgarri."
|
|
|
|
#. s3E9G
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id271584978211792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. b96rE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id241584978211550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. TkMLa
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id621584978211403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. tJZkJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id71584978715562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. RyJkE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id581584978715701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The error message text."
|
|
msgstr "Errore-mezuaren testua."
|
|
|
|
#. Wcy7s
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id241610652688334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message."
|
|
msgstr "Balio lehenetsia \"\" da edo exekuzio-garaiko Basic errore-mezua duen kate bat da."
|
|
|
|
#. BT7GF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id211584978211383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. AnFVG
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id691584978211774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text."
|
|
msgstr "Errorearen kodea. Zenbaki bat edo testu bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. dCADC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id151610652632828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code."
|
|
msgstr "Balio lehenetsia 0 da edo exekuzio-garaiko Basic errore-kodeari dagokion zenbakizko balio bat da."
|
|
|
|
#. uLE2Q
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id671584978666689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. G3q2n
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id951584978666296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text."
|
|
msgstr "Errorea gertatu den kokalekua kodean. Zenbaki bat edo testua izan daiteke."
|
|
|
|
#. kBXGC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id681610652723345\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error."
|
|
msgstr "Balio lehenetsia 0 da edo exekuzio-garaiko Basic errore estandar batek kodean duen lerro-zenbakia da."
|
|
|
|
#. mnFGS
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id461584978880380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Raising or clearing an <literal>Exception</literal> resets its properties."
|
|
msgstr "<literal>Exception</literal> bat sortzen edo garbitzen bada, bere propietateak berrezarri egingo dira."
|
|
|
|
#. ssXEB
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id881608131596153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Exception Service"
|
|
msgstr "Exception zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. CDgEM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id271579683706571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resets the current error status and clears the <literal>SF_Exception</literal> properties."
|
|
msgstr "Uneko errore-egoera berrezartzen du eta <literal>SF_Exception</literal> propietateak garbitzen ditu."
|
|
|
|
#. 7jFLi
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id701610654263121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak zerorekin zatitzeak sortzen duen salbuespena nola harrapatu erakusten du. Errore-kodea 11 izango da."
|
|
|
|
#. JhADn
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id51587215508130\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'If division by zero, ignore the error"
|
|
msgstr "'Zerorekin zatitzen bada, ez ikusiarena egin erroreari"
|
|
|
|
#. DHZ5A
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id201610654368082\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Debugging a Basic Program</link>."
|
|
msgstr "Basic lengoaiaren exekuzio-garaiko errore-kodeen zerrenda osoa ikusteko, begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/01030300.xhp\">Basic programa bat araztea</link>."
|
|
|
|
#. efEEX
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id651598718179382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a <literal>DebugPrint()</literal> method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically."
|
|
msgstr "Kontsola-mezuak elkarrizketa-koadro modal edo ez modal batean bistaratzen ditu. Bi motuetan, <literal>DebugPrint()</literal> metodoak bidalitako edo salbuespen batetik eratorritako iraganeko mezu guztiak bistaratzen dira. Modu ez modalean, hurrengo sarrerak automatikoki gehituko dira."
|
|
|
|
#. KKgdp
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id161598718286205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front."
|
|
msgstr "Kontsola irekita badago, ez modala denean, aurreko aldera eramango da."
|
|
|
|
#. ypzYc
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id801598718629151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination."
|
|
msgstr "Kontsola modala erabiltzaileak soilik itxi dezake. Kontsola ez modala erabiltzaileak edo makro baten amaierak itxi dezake."
|
|
|
|
#. HUgnb
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id511598718179819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>modal</emph>: Determine if the console window is modal (<literal>True</literal>) or non-modal (<literal>False</literal>). Default value is <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<emph>modal</emph>: Kontsola-leihoa modala den (<literal>True</literal>) ala ez modala den (<literal>False</literal>) zehazten du. Balio lehenetsia <literal>True</literal> da."
|
|
|
|
#. xu6FA
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id641587215098903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed."
|
|
msgstr "Kontsola garbitzen du, aukeran azken aldiko mezuen kopuru bat utzita. Kontsola modu ez modalean aktibatu bada, freskatu egingo da."
|
|
|
|
#. SE7ei
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id351587215098527\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>keep</emph>: The number of recent messages to be kept. Default value is 0."
|
|
msgstr "<emph>keep</emph>: Mantenduko den azken aldiko mezuen kopurua. Balio lehenetsia 0 da."
|
|
|
|
#. GLEVv
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id521610655023824\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak kontsola garbitzen du eta azken 10 mezuak mantentzen ditu."
|
|
|
|
#. 4LD2d
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id281587218077400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Kontsolaren edukiak testu-fitxategi batera esportatzen ditu. Fitxategia lehendik badago eta kontsola hutsik ez badago, abisurik gabe gainidatziko da. <literal>True</literal> itzultzen du ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. cAusu
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id851587218077862\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>SF_FileSystem</literal> service. By default, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">URL notation</link> and the native operating system's format are both admitted."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Kontsolaren edukia isuriko den testu-fitxategiaren izena. Izena <literal>SF_FileSystem</literal> zerbitzuaren uneko <literal>FileNaming</literal> propietatearen arabera adieraziko da. Modu lehenetsian, <link href=\"text/sbasic/shared/00000002.xhp\">URL notazioa</link> zein sistema eragilearen jatorrizko formatua onartzen dira."
|
|
|
|
#. F3tVM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id701621043185177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a <literal>MsgBox</literal> with an Information icon and an OK button."
|
|
msgstr "Argumentu guztiak gizakiak irakurtzeko moduko kate bakarrean kateatzen ditu eta <literal>MsgBox</literal> koadro batean bistaratzen du, informazioko ikono batekin eta 'Ados' botoi batekin."
|
|
|
|
#. KaGM6
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id791621097689492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The final string is also added to the Console."
|
|
msgstr "Azken katea ere gehituko zaio kontsolari."
|
|
|
|
#. QhRgF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id481587218636884\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Edozein motatako edozein argumentu kopurua."
|
|
|
|
#. 2qser
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id281587218637490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console."
|
|
msgstr "Emandako argumentu guztiak gizakiak irakurri ahal izateko moduko kate batean elkarlotzen ditu eta kontsolan sarrera berri gisa gehitzen du."
|
|
|
|
#. mUSEP
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id481587218637988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Edozein motatako edozein argumentu kopurua."
|
|
|
|
#. sCSES
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111621624672183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the platform console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)."
|
|
msgstr "Argumentuen zerrenda modu irakurgarrian bistaratzen du plataformaren kontsolan. Argumentuak TAB karaktereekin (zuriuneen bidez simulatuta) daude bereizita."
|
|
|
|
#. ujSFu
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id841621426229467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console."
|
|
msgstr "ScriptForge arazketa-konsolari kate bera gehituko zaio."
|
|
|
|
#. kzBDb
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id551655563148866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell (APSO)</link> is active, <literal>PythonPrint</literal> content is written to APSO console in place of the platform console."
|
|
msgstr "<link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">Python shell-a (APSO)</link> aktibo badago, <literal>PythonPrint</literal> edukia APSO kontsolan idatziko da, plataformaren kontsolan egin ordez."
|
|
|
|
#. ixNfF
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id391126449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters."
|
|
msgstr "<emph>arg0[, arg1, ...]</emph>: Edozein motatako edozein argumentu kopurua. Banakako argumentu bakoitzaren gehieneko luzera 1.024 karaktere dira."
|
|
|
|
#. U88JC
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id261123015276160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python use a <literal>print</literal> statement to print to the APSO console or use the <literal>DebugPrint</literal> method to print to ScriptForge's console."
|
|
msgstr "Python lengoaian, erabili <literal>print</literal> instrukzioa APSO kontsolan inprimatzeko edo erabili <literal>DebugPrint</literal> metodoa ScriptForgen kontsolan inprimatzeko."
|
|
|
|
#. CUoch
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111621426672183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from <literal>print</literal> statements inside the script are shown in the shell."
|
|
msgstr "APSO Python kontsola bat leiho ez modal gisa irekitzen du. Python scriptak exekutatzen jarraitzen du kontsola ireki ondoren. Script barruko <literal>print</literal> instrukzioen irteera kontsolan erakutsiko da."
|
|
|
|
#. f9ZzM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id841621426922467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect."
|
|
msgstr "APSO Python kontsolaren instantzia bakarra ireki daiteke aldi bakoitzean. Hortaz, Python kontsola bat dagoeneko irekita badago, metodo honi deitzeak ez du eraginik izango."
|
|
|
|
#. KGi8B
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id391621449167833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>variables</emph>: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin <literal>locals()</literal> function."
|
|
msgstr "<emph>variables</emph>: APSO Python kontsolari pasatuko zaizkion aldagai-izenak eta balioak dituen Python hiztegi bat. Modu lehenetsian, aldagai lokal guztiak Pythonen integratutako <literal>locals()</literal> funtzioaren bidez pasatzen dira."
|
|
|
|
#. zT7Gq
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id991621449657850\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running."
|
|
msgstr "Beheko adibideak APSO Python kontsola irekitzen du eta aldagai global eta lokal guztiak pasatzen ditu scripta exekutatzen ari den testuingurua kontuan hartuta."
|
|
|
|
#. yUoFK
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id521621449800348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell."
|
|
msgstr "APSO Python kontsola irekita badago, scriptak inprimatutako hurrengo irteerak kontsolan erakutsiko dira. Beraz, beheko adibidean inprimatutako katea Python kontsolan bistaratuko da."
|
|
|
|
#. 5xNCX
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"pyc_id731621449899901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "print(\"Hello world!\")"
|
|
msgstr "print(\"Kaixo mundua!\")"
|
|
|
|
#. aXDEK
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id541587219824771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The <literal>Raise()</literal> method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine."
|
|
msgstr "Exekuzio-garaiko errore bat sortzen du. Errore-mezu bat bistaratuko da eta kontsolan jakinaraziko da. Exekuzioa gelditu egingo da. <literal>Raise()</literal> metodoa script-fluxu normalaren barruan kokatu daiteke edo errorea maneiatzeko errutina espezifiko batean."
|
|
|
|
#. RuDTE
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id921587220542454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100."
|
|
msgstr "Ondoren ikusi daitezkeen kode-zatiak baliokideak dira. 2100 kodea duen salbuespen bat sortzeko zenbait modu erakusten ditu."
|
|
|
|
#. 6wEJq
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id851587219824597\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Number</emph>: The error code, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Err</literal> Basic builtin function."
|
|
msgstr "<emph>Number</emph>: Errore-kodea, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia <literal>Err</literal> Basic funtzio integratuarena da."
|
|
|
|
#. 7zRRT
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id461587220986452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Source</emph>: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of <literal>Erl</literal> Basic builtin function."
|
|
msgstr "<emph>Source</emph>: Errorearen kokalekua, zenbaki gisa edo kate gisa. Balio lehenetsia <literal>Erl</literal> Basic funtzio integratuarena da."
|
|
|
|
#. fSwCd
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id721587221018162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Description</emph>: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of <literal>Error$</literal> Basic builtin function."
|
|
msgstr "<emph>Description</emph>: Erabiltzaileari erakutsiko zaion eta kontsolan jakinaraziko den mezua. Balio lehenetsia <literal>Error$</literal> Basic funtzio integratuarena da."
|
|
|
|
#. Kzh7r
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id211587222852310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'See variants below ..."
|
|
msgstr "'Ikusi aldaeran behean..."
|
|
|
|
#. DV6VJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id111587222580987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an exception with the standard values:"
|
|
msgstr "Balio estandarrak dituen salbuespen bat sortzeko:"
|
|
|
|
#. SABN3
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id751587222598238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an exception with a specific code:"
|
|
msgstr "Salbuespena kode espezifiko batekin sortzeko:"
|
|
|
|
#. QXgCy
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id501587222607771\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To replace the usual message:"
|
|
msgstr "Ohiko mezua ordezteko:"
|
|
|
|
#. gdvqM
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id431587222670849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")"
|
|
msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Ez da ideia ona zerorekin zatitzea.\")"
|
|
|
|
#. TaFgn
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id611587222617174\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To raise an application error:"
|
|
msgstr "Aplikazio-errore bat sortzeko:"
|
|
|
|
#. ifrWg
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"bas_id71587222694657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")"
|
|
msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Zerbait gaizki egin da!\")"
|
|
|
|
#. LuTSJ
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id1001587224839900\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the <literal>Raise()</literal> method."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>Raise()</literal> metodoaren sintaxi, argumentu eta portaera berak ditu."
|
|
|
|
#. AXEnW
|
|
#: sf_exception.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_exception.xhp\n"
|
|
"par_id761587224839624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, when a warning is raised, <emph>the macro execution is not stopped</emph>."
|
|
msgstr "Hala ere, abisu bat sortzen denean, <emph>makroaren exekuzioa ez da gelditzen</emph>."
|
|
|
|
#. QTGXf
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.FileSystem service"
|
|
msgstr "ScriptForge.FileSystem zerbitzua"
|
|
|
|
#. P8P86
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FileSystemService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. wXVQJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:"
|
|
msgstr "<literal>FileSystem</literal> zerbitzuak fitxategiak eta karpetak maneiatzeko errutinak ditu. Ondoren, zerbitzu honek eskaintzen dituen zenbait eginbide erakusten dira:"
|
|
|
|
#. NtXUq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070593\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Verify whether a file or folder exists."
|
|
msgstr "Fitxategi edo karpeta bat existitzen dela egiaztatzea."
|
|
|
|
#. gqggf
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create and delete folders and files."
|
|
msgstr "Karpetak eta fitxategiak sortzea eta ezabatzea."
|
|
|
|
#. FFUnD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070595\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Launch dialog boxes to open/save files."
|
|
msgstr "Fitxategiak irekitzeko/gordetzeko elkarrizketa-koadroak abiaraztea."
|
|
|
|
#. bgECC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917070596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access the list of files in a folder, etc."
|
|
msgstr "Karpeta bateko fitxategien zerrenda atzitzea, etab."
|
|
|
|
#. 6TSXB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121612917368946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\"><literal>XSimpleFileAccess</literal> UNO interface.</link>"
|
|
msgstr "FileSystem zerbitzuko metodoak <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ucb_1_1XSimpleFileAccess.html\"><literal>XSimpleFileAccess</literal> UNO interfazean</link> daude oinarrituta batez ere."
|
|
|
|
#. wEqaV
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id961583589783025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. bczfJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821612988815351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Beheko taulak <literal>FileSystem</literal> zerbitzuan erabilitako metodo gehienen parametro nagusiak zerrendatzen ditu."
|
|
|
|
#. fV4jz
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametroa"
|
|
|
|
#. KdPjY
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. dEUyj
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end."
|
|
msgstr "Fitxategiaren izen osoa, bide-izena barne, amaieran bide-izenen bereizlerik gabe."
|
|
|
|
#. Da76k
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator."
|
|
msgstr "Bide-izena duen karpetaren izen osoa. Bide-izenen amaierako bereizlea eduki dezake edo ez."
|
|
|
|
#. LwB6Z
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system."
|
|
msgstr "<emph>Karpeta-izenaren</emph> edo <emph>fitxategi-izenaren</emph> azken osagaia, luzapena barne. Parametro hau sistema eragilearen jatorrizko formatua erabilita adierazten da beti."
|
|
|
|
#. fjYSD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The last component of the <emph>Folder Name</emph> or <emph>File Name</emph> without its extension."
|
|
msgstr "<emph>Karpeta-izenaren</emph> edo <emph>fitxategi-izenaren</emph> azken osagaia, luzapena kenduta."
|
|
|
|
#. 57Aab
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321612988600172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:"
|
|
msgstr "Goiko izenetako edozein, azken osagaian komodinak sartuta. Onartutako komodinak honakoak dira:"
|
|
|
|
#. arzQR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851583590809104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"?\" represents any single character"
|
|
msgstr "\"?\" ikurrak edozein karaktere bakun adierazten du"
|
|
|
|
#. wG8Bw
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161583590819320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters"
|
|
msgstr "\"*\" ikurrak zero, bat edo zenbait karaktere adierazten ditu"
|
|
|
|
#. BjZMB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id911584540527980\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileSystem</literal> service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files."
|
|
msgstr "<literal>FileSystem</literal> zerbitzua erabilita, fitxategi anitzen gaineko eragiketak aldi berean gauzatzea ahalbidetzen du. Izen-ereduak erabilita, erabiltzaile-scriptek fitxategi anitz kopiatu, lekuz aldatu edo ezabatu ditzakete. Basic-en metodo integratuek, berriz, fitxategi bakarrak soilik maneiatu ditzakete."
|
|
|
|
#. zNCtF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id991612918109871\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "File Naming Notation"
|
|
msgstr "Fitxategi-izenen notazioa"
|
|
|
|
#. ZfsFV
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id791612918141083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Fitxategien eta karpeten izenak, bai argumentuetan bai itzulitako balioetan, adierazteko notazioa, <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietateak definitutakoa da."
|
|
|
|
#. wZA9G
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951612918220255\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#properties_toc\">below</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L84BJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861583589907100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An example of the URL notation is <emph>file:///C:/Documents/my_file.odt</emph>. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative."
|
|
msgstr "URL notazioaren adibide bat <emph>file:///C:/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt</emph> izan daiteke. Posible bada, erabili URL notazioa, aukera eramangarriagoa baita."
|
|
|
|
#. QrDqQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id931626652451855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using <emph>\"~/Documents/my_file.odt\"</emph> use the full path <emph>\"/home/user/Documents/my_file.odt\"</emph>."
|
|
msgstr "Karpeten eta fitxategi-izenen bide-izena adierazteko, ez da onartzen \"~\" (tileta) karakterea lasterbide modura, nahiz eta Linuxen oinarritutako sistemetan erabilia izan. <emph>\"~/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt\"</emph> modukoak erabili ordez, erabili bide-izen osoa: <emph>\"/home/user/Dokumentuak/nire_fitxategia.odt\"</emph>."
|
|
|
|
#. mao7x
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. Miw3e
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691612990276070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippet invokes the <literal>FileSystem</literal> service. The method <literal>BuildPath</literal> was used as an example."
|
|
msgstr "Hurrengo kode-zatiak <literal>FileSystem</literal> zerbitzuari deitzen dio. <literal>BuildPath</literal> metodoa adibide modura erabili da."
|
|
|
|
#. MJbkm
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id981689594663689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing the Virtual File System of a Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LyBAJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id661689594721047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "%PRODUCTNAME document files are compressed ZIP files that contain the files and folders that represent the actual document contents. While the document is open, it is possible to access this virtual file system, explore its structure, as well as read and create files and folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YHDGU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891689594949717\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example shows how to create a text file named <literal>myFile.txt</literal> and store it inside the document's virtual file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rsRAs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id661689595249846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Gets the URL path notation to the root of the virtual file system"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TG5wG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id941689595087305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates the folder \"myDir\" if it does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2usN3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id911689595459107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Creates the file and write some text into it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 75XUC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121689595522630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In general, all methods of the <literal>FileSystem</literal> service can be used to manipulate files in the document's virtual file system. However, the following restrictions apply:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Du7UF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321689595825516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is not possible to create files in the root folder. Use existing subfolders or create new folders to store files in the document's file system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vsqoB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861689595826432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FileNaming</literal> notation is always considered to be \"URL\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CbqEb
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id181689595826743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>CompareFiles</literal>, <literal>GetFileModified</literal>, <literal>HashFile</literal>, <literal>PickFile</literal> and <literal>PickFolder</literal> are not applicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AuBgo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id361689595827152\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>GetFileLen</literal> always returns zero."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WJsDa
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id131689596237329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method <literal>Normalize</literal> always returns the input string unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GJMuQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51689595641705\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The path to the virtual file system is not a physical address on the computer's hard drive. It can only be accessed from within a %PRODUCTNAME script and it only exists while the document file is open."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gsznv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. QFtWW
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. iXYjt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. GC4Vu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. FFkx3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. CyEEJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Gihmg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":"
|
|
msgstr "Fitxategien eta karpeten uneko notazioa, \"ANY\", \"URL\" edo \"SYS\", ezartzen edo itzultzen du:"
|
|
|
|
#. QQGcp
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881585396501844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"ANY\"</emph>: (default) the methods of the <literal>FileSystem</literal> service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings."
|
|
msgstr "<emph>\"ANY\"</emph>: (lehenetsia) <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek URLen zein uneko sistema eragilearen notazioa onartzen du sarrerako argumentuetan, baina beti URL kateak itzultzen ditu."
|
|
|
|
#. 6FA2G
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id261583669091722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"URL\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect URL notation for input arguments and return URL strings."
|
|
msgstr "<emph>\"URL\"</emph>: <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek URL notazioa espero dute sarrerako argumentuetan, eta URL kateak itzultzen dituzte."
|
|
|
|
#. QxFC6
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583669120436\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>\"SYS\"</emph>: the methods of the <literal>FileSystem</literal> service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings."
|
|
msgstr "<emph>\"SYS\"</emph>: <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren metodoek uneko sistema eragilearen notazioa espero dute bai sarrerako argumentuetan bai itzulitako kateetan."
|
|
|
|
#. VBAzn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id211583765169579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Once set, the <literal>FileNaming</literal> property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again."
|
|
msgstr "Ezarri ondoren, <literal>FileNaming</literal> propietatea ez da aldatuko %PRODUCTNAME saioa amaitu arte edo berriro ezartzen den arte."
|
|
|
|
#. FayZT
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ygE64
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioaren konfigurazio-karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. svPxn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. gjTpP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder where extensions are installed."
|
|
msgstr "Hedapenak instalatuta dauden karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. DTGEP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. FP6D9
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the user home folder."
|
|
msgstr "Erabiltzailearen karpeta nagusia itzultzen du."
|
|
|
|
#. LUE79
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. dz5ju
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioaren instalazio-karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. trBL7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 3yNj2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder containing the system templates files."
|
|
msgstr "Sistemaren txantiloi-fitxategiak dituen karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. hDFSQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. e2ruR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id71583774433459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME bide-izenen ezarpenetan aldi baterako fitxategietarako definitu den karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. wjVgE
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Ggnnt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the folder containing the user-defined template files."
|
|
msgstr "Erabiltzaileak definitutako txantiloi-fitxategiak dituen karpeta itzultzen du."
|
|
|
|
#. rpvtx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FileSystem Service"
|
|
msgstr "FileSystem zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. EgkPG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary."
|
|
msgstr "Karpeta baten bide-izena eta fitxategi baten izena elkartzen ditu eta fitxategi-izen osoa itzultzen du baliozko bereizle batekin. Bide-izenaren bereizlea beharrezkoa bada soilik gehituko da."
|
|
|
|
#. 2pwBF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id90158393307695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: The path with which <literal>name</literal> will be combined. The specified path does not need to be an existing folder."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: <literal>name</literal> izenarekin konbinatuko den bide-izena. Zehaztutako bide-izenak ez du zertan lehendik dagoen karpeta bat izan behar."
|
|
|
|
#. xFCWJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891583933076975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name</emph>: The name of the file to be appended to <literal>foldername</literal>. This parameter uses the notation of the current operating system."
|
|
msgstr "<emph>name</emph>: <literal>foldername</literal> bide-izenari erantsiko zaion fitxategiaren izena. Parametro honek uneko sistema eragilearen notazioa darabil."
|
|
|
|
#. DwTpc
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id33160111891079\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Compares two files and returns <literal>True</literal> when they seem identical."
|
|
msgstr "Bi fitxategi konparatzen ditu eta <literal>True</literal> itzultzen du berdinak badirudite."
|
|
|
|
#. 6A5Da
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631601119001315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the <literal>comparecontents</literal> argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents."
|
|
msgstr "<literal>comparecontents</literal> argumentuaren balioa zein den, bi fitxategien arteko konparazioa fitxategi-atributuetan soilik (adibidez, azken aldatze-data) oinarrituko da edo fitxategi-edukietan oinarrituko da."
|
|
|
|
#. MGA4A
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481601118910755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename1, filename2</emph>: The files to compare."
|
|
msgstr "<emph>filename1, filename2</emph>: Konparatuko diren fitxategiak."
|
|
|
|
#. aKfwh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111601118910848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>comparecontents</emph>: When <literal>True</literal>, the contents of the files are compared (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>comparecontents</emph>: <literal>True</literal> bada, fitxategiaren edukiak konparatuko dira (balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. EZNG5
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Fitxategi bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera kopiatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez fitxategi bat kopiatu bada, eta <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. xE9SU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id401612998805699\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Errore bat gertatuko da, baita ere, <literal>source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badator bat fitxategiren batekin."
|
|
|
|
#. AZCsn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id331612998814805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu atzera botatzen edo desegiten errorea gertatu baino lehenagoko aldaketak."
|
|
|
|
#. aVGzZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be copied."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: Kopiatuko d(ir)en fitxategi(a)k adierazten dituen <literal>FileName</literal> edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. ycEpt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id111584542310166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: It can be either a <literal>FileName</literal> specifying where the single <literal>source</literal> file is to be copied, or a <literal>FolderName</literal> into which the multiple files from <literal>source</literal> are to be copied."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: Izan daiteke bai <literal>FileName</literal> bat, <literal>source</literal> fitxategi bakarra non kopiatuko den adierazita, edo <literal>FolderName</literal> bat, non <literal>source</literal> fitxategi anitz kopiatuko diren."
|
|
|
|
#. frwD2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491612999134752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "<literal>destination</literal> existitzen ez bada, sortu egingo da."
|
|
|
|
#. z3Tok
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591612999166788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "Ez dira komodinak onartzen <literal>destination</literal> parametroan."
|
|
|
|
#. zFyVX
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251584542431558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> (egia, lehenetsia) bada, fitxategiak gainidatzi egin daitezke. Metodoak huts egingo du <literal>destination</literal> irakurtzeko soilik bada, berdin dio <literal>overwrite</literal> parametroak zer dioen."
|
|
|
|
#. uRMe8
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691626216252568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, lehen lerroak fitxategi bat kopiatzen du eta bigarren lerroak fitxategi anitz kopiatzen ditu komodinak erabilita."
|
|
|
|
#. 7xndg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id411626216328023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the <emph>source</emph> argument."
|
|
msgstr "Kontuan izan azpikarpetak eta bertako edukiak ez direla kopiatzen <emph>source</emph> argumentuan komodinak erabiltzen direnean."
|
|
|
|
#. TdGi7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731584544734412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been copied or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Karpeta bat edo gehiago kopiatzen du kokaleku batetik beste batera. <literal>True</literal> itzultzen du karpeta bat gutxienez kopiatu bada, eta <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. TSLCU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Errorea gertatuko da <literal>source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin."
|
|
|
|
#. m3Hzh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808912\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
|
|
|
|
#. GCCf3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851584544734202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be copied."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: Parametro hau kopiatuko diren karpetak adierazten dituen <literal>FolderName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. msqGq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id321584544734273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: Specifies the <literal>FolderName</literal> into which the single or multiple folders defined in <literal>source</literal> are to be copied."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: <literal>source</literal> parametroan zehaztutako karpeta(k) zein <literal>FolderName</literal> karpetan kopiatuko d(ir)en zehazten du."
|
|
|
|
#. iLKYc
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491612999134762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "<literal>destination</literal> existitzen ez bada, sortu egingo da."
|
|
|
|
#. TvYDS
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591612999166740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "Ez dira komodinak onartzen <literal>destination</literal> parametroan."
|
|
|
|
#. 3A2C2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251584542431525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: If <literal>True</literal> (default), files may be overwritten. The method will fail if <literal>destination</literal> is readonly, regardless of the value specified in <literal>overwrite</literal>."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>True</literal> (egia, lehenetsia) bada, fitxategiak gainidatzi egin daitezke. Metodoak huts egingo du <literal>destination</literal> irakurtzeko soilik bada, berdin dio <literal>overwrite</literal> parametroak zer dioen."
|
|
|
|
#. 7CxBB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id751626216627481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, fitxategi, karpeta eta azpikarpeta guztiak kopiatuko dira."
|
|
|
|
#. fNBgH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31158454067562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates the specified <literal>FolderName</literal>. Returns <literal>True</literal> if the folder could be successfully created."
|
|
msgstr "Zehaztutako <literal>FolderName</literal> sortzen du. <literal>True</literal> itzultzen du karpeta ongi sortu bada."
|
|
|
|
#. 9H3cp
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431613000475359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Zehaztutako karpetak lehendik ez dagoen karpeta guraso bat badu, sortu egingo da."
|
|
|
|
#. 7gTts
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id491584540675469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: Sortuko den karpeta ordezkatzen duen kate bat. Karpeta lehendik badago, salbuespen bat sortuko da."
|
|
|
|
#. 2zcfH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731585322689518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates a specified file and returns a <literal>TextStream</literal> service instance that can be used to write to the file."
|
|
msgstr "Zehaztutako fitxategia sortzen du eta fitxategian idazteko erabili daitekeen <literal>TextStream</literal> zerbitzu-instantzia bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. YMZDA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821613001057759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object if an error occurred."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>Null</literal> objektu bat itzuliko du errore bat gertatzen bada."
|
|
|
|
#. 2NPVD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id901585322689715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The name of the file to be created."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Sortuko den fitxategiaren izena."
|
|
|
|
#. gEJA4
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id501585322689209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>overwrite</emph>: Boolean value that determines if <literal>filename</literal> can be overwritten (default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>overwrite</emph>: <literal>FileName</literal> gainidatzi daitekeen edo ez zehazten duen balio boolearra (balio lehenetsia = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. CkbhC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551585322689192\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. z3d9F
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Karaktere jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANAren karaktere jokoen</link> orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere joko guztiak inplementatu."
|
|
|
|
#. DVGxr
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882040881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes one or more files. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Fitxategi bat edo batzuk ezabatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez fitxategi bat ezabatu bada, edo <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. y69YZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>filename</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Errore bat gertatuko da <literal>filename</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten fitxategiren batekin."
|
|
|
|
#. TWJRd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21613001848493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The files to be deleted must not be readonly."
|
|
msgstr "Ezabatuko diren fitxategiek ez dute irakurtzeko soilik izan behar."
|
|
|
|
#. PEFBq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
|
|
|
|
#. DkCdk
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id441584882040860\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more files to be deleted."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Ezabatuko d(ir)en fitxategia(k) adierazten dituen <literal>FileName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. FnaSi
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id851626217167909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, fitxategiak soilik ezabatuko dira, azpikarpetak ez dira ezabatuko."
|
|
|
|
#. c9ZCd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882015881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Deletes one or more folders. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been deleted or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Karpeta bat edo batzuk ezabatzen ditu. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez karpeta bat ezabatu bada, eta <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. bGmGo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21612999775346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>foldername</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Errore bat gertatuko da <literal>foldername</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin."
|
|
|
|
#. GsqDD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21613001848853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folders to be deleted must not be readonly."
|
|
msgstr "Ezabatuko diren karpetek ez dute irakurtzeko soilik izan behar."
|
|
|
|
#. kRSqe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701612999808842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
|
|
|
|
#. 7YCXM
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451584882542247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or a <literal>NamePattern</literal> indicating one or more folders to be deleted."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: Ezabatuko d(ir)en karpeta(k) adierazten dituen <literal>FolderName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. cCnG9
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id651626217314709\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, karpetak eta haien edukiak soilik ezabatuko dira. \"C:\\Temp\" karpeta gurasoko fitxategiak ez dira ezabatuko."
|
|
|
|
#. gSG9s
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11584882015025\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed."
|
|
msgstr "Zehaztutako hedapen-pakete instalatu den karpetaren izena duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. pJWi2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711658780480236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the returned string."
|
|
msgstr "<literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> propietatearen uneko balioa erabiliko da itzuliko den katearen notazioa zehazteko."
|
|
|
|
#. 3R4jx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id891644442917193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the property <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> from the <literal>Platform</literal> service to get string array with the IDs of all installed extensions."
|
|
msgstr "Erabili <literal>Platform</literal> zerbitzuko <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#hd_id711600788076834\"><literal>Extensions</literal></link> propietatea instalatutako hedapen guztien IDez osatutako kate-matrize bat eskuratzeko."
|
|
|
|
#. w9vDF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id451584882542121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>extension</emph>: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised."
|
|
msgstr "<emph>extension</emph>: Hedapenaren IDa duen kate-balio bat. Hedapena ez badago instalatuta, salbuespen bat sortuko da."
|
|
|
|
#. YhQmv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id651626217313369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed."
|
|
msgstr "Basic eta Python lengoaietan idatzitako beheko adibideetan, APSO hedapena zein karpetatan instalatu den itzultzen da."
|
|
|
|
#. ZbyLn
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161583764426709\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du emandako fitxategi-izen bat baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak <literal>False</literal> itzultzen du."
|
|
|
|
#. 7j5TN
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id91613003122613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>filename</literal> parameter is actually an existing folder name, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>filename</literal> parametroa lehendik dagoen karpeta-izen bat bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. fr2Ei
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id361583764426547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file to be tested."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Probatuko den fitxategia adierazten duen kate bat."
|
|
|
|
#. ChDCL
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11158394432779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du emandako karpeta batean biltegiratutako fitxategi guztiekin. Matrizeko sarrera bakoitza bide-izen osoa eta fitxategi-izena duen kate bat da."
|
|
|
|
#. JVjE3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id641613003790120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the argument <literal>foldername</literal> specifies a folder that does not exist, an exception is raised."
|
|
msgstr "<literal>foldername</literal> argumentuak lehendik ez dagoen karpeta bat zehazten badu, salbuespen bat sortuko da."
|
|
|
|
#. nFaPD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821613003779799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The resulting list may be filtered with wildcards."
|
|
msgstr "Emaitza gisa sortutako zerrenda komodinen bidez iragazi daiteke."
|
|
|
|
#. bq6vD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944543140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. Argumentu honek ez du fitxategi bat adierazi behar."
|
|
|
|
#. EM5cJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591585648450060\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: Emaitza gisa lortutako fitxategi-zerrendari aplikatuko zaizkion komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")."
|
|
|
|
#. DpWGe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944543907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. snMqC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id901701437618763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns all files matching the \"*.txt\" filter, including files in subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zG7ec
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51583765642590\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the specified <literal>FolderName</literal> is valid and exists, otherwise the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du zehaztutako <literal>FolderName</literal> baliozkoa bada eta existitzen bada, bestela metodoak <literal>False</literal> itzultzen du."
|
|
|
|
#. 9xtCG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id151613004111990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>foldername</literal> parameter is actually an existing file name, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>foldername</literal> parametroa lehendik dagoen fitxategi-izen bat bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. qrf4A
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001583765642211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing the folder to be tested."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: Probatuko den karpeta ordezkatzen duen kate bat."
|
|
|
|
#. eAFVs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id521584110618989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <literal>BaseName</literal> (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension."
|
|
msgstr "Karpeta- edo fitxategi-izen baten <literal>BaseName</literal> parametroa (azken osagaiaren berdina) itzultzen du, luzapenik gabe."
|
|
|
|
#. YnBXv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731613004316790\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen."
|
|
|
|
#. 3FPjB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id691584110618308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
|
|
|
|
#. jwFaP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id1001626271201609\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below, the first <literal>GetBaseName</literal> method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, <literal>GetBaseName</literal> metodo-deia karpeta batena da, eta beraz, funtzioak bide-izenaren azken osagaia itzuliko du. Bigarren deiak fitxategi-izen bat jasotzen du, beraz fitxategiaren izena luzapenik gabe itzuliko da."
|
|
|
|
#. A56XC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id831584032680866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character."
|
|
msgstr "Fitxategi edo karpeta baten izenaren luzapena itzultzen du puntuaren \".\" karaktererik gabe."
|
|
|
|
#. pdCJv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id941613060736524\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder."
|
|
msgstr "Metodoak ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen."
|
|
|
|
#. Aqvwt
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id561613060896361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned."
|
|
msgstr "Metodo hau karpeta-izen bati edo luzapenik gabeko fitxategi bati aplikatzen bazaio, kate huts bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. NzK5z
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821584032680311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
|
|
|
|
#. Am6Bu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id48160068505010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The builtin <literal>FileLen</literal> Basic function returns the number of bytes contained in a file as a <literal>Long</literal> value, i.e. up to 2GB."
|
|
msgstr "<literal>FileLen</literal> Basic funtzio integratuaren xedea fitxategi batek duen byte kopurua itzultzea da <literal>Long</literal> balio gisa, 2GB arte."
|
|
|
|
#. 2FHpa
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id571613061005426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>GetFileLen</literal> method can handle files with much larger sizes by returning a <literal>Currency</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>GetFileLen</literal> metodoak tamaina askoz handiagoko fitxategiak maneiatu ditzake, horretarako <literal>Currency</literal> balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. PK2Fo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id161600685050367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat."
|
|
|
|
#. o2GGJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id191584811478936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last modified date of a given file."
|
|
msgstr "Emandako fitxategi bat azken aldian aldatu den data itzultzen du."
|
|
|
|
#. VMB4i
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id25158481147822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat."
|
|
|
|
#. VEZR6
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id711584032366587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format."
|
|
msgstr "Fitxategi edo karpeta-izen baten azken osagaia itzultzen du sistema eragilearen jatorrizko formatuan."
|
|
|
|
#. 4vAvz
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541613061300811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen ala ez."
|
|
|
|
#. iajZD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id671584032366193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing the file name and its path."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Fitxategi-izen bat eta bere bide-izena ordezkatzen dituen kate bat."
|
|
|
|
#. ffxFe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871584113432747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name."
|
|
msgstr "Zehaztutako fitxategi edo karpeta-izen baten karpeta gurasoaren izena duen kate bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. 2eBgA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id611613061603039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not check if the specified file or folder exists."
|
|
msgstr "Metodo honek ez du egiaztatzen zehaztutako fitxategia edo karpeta badagoen ala ez."
|
|
|
|
#. YUAQ3
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471584113432231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string with the file or folder name to be analyzed."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Analizatuko den fitxategi- edo karpeta-izena duen kate bat."
|
|
|
|
#. Uc93M
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id82158385117289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file."
|
|
msgstr "Ausaz sortutako aldi baterako fitxategi-izen bat itzultzen du, aldi baterako fitxategi bat behar duten eragiketak gauzatu ahal izateko."
|
|
|
|
#. 7saEX
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id391613061770924\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "By default, the returned file name does not have an extension. Use the <literal>extension</literal> parameter to specify the extension of the file name to be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FTQwD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id251689599133544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder part of the returned string is the system's temporary folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. W7gF7
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id971613061774934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method does not create the temporary file."
|
|
msgstr "Metodoak ez du aldi baterako fitxategia sortzen."
|
|
|
|
#. pDA3H
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471584113435991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>extension</emph>: The extension of the temporary file name (Default = \"\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ch2AJ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id58160104251423\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
|
|
msgstr "Hash funtzioak hainbat tokitan erabiltzen dira: zifratze-algoritmoetan, sinadura digitaletan, mezuak autentifikatzeko kodeetan, iruzurren detekzioan, hatz-marketan, kontroleko baturetan (mezuen osotasunaren egiaztatzeetan), hash tauletan, pasahitzen biltegietan eta beste hainbatetan."
|
|
|
|
#. qxDnP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301601042791356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>HashFile</literal> method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits."
|
|
msgstr "<literal>HashFile</literal> metodoak hash funtzio baten emaitza itzultzen du, emandako fitxategi bati aplikatuta eta algoritmo jakin bat erabilita. Itzulitako balioa digitu hamaseitar minuskulez osatutako kate bat da."
|
|
|
|
#. eAW33
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id861601043268484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
|
|
msgstr "Onartutako algoritmoak: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> eta <literal>SHA512</literal>."
|
|
|
|
#. s5ZiA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id28160104251451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: A string representing an existing file."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Lehendik dagoen fitxategi bat ordezkatzen duen kate bat."
|
|
|
|
#. Eomhm
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id71601042959846\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms."
|
|
msgstr "<emph>algorithm</emph>: Onartutako algoritmoetako bat."
|
|
|
|
#. HzFs2
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id51584791330688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one file has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Fitxategi bat edo gehiago kokaleku batetik beste batera aldatzen du. <literal>True</literal> itzultzen du gutxienez fitxategi bat lekuz aldatu bada, edo <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. RFrNE
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631613062890648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any files."
|
|
msgstr "Errore bat gertatuko da, baita ere, <literal>source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badator bat fitxategiren batekin."
|
|
|
|
#. ETmEP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id241613062902777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
|
|
|
|
#. DbC6F
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721584791330406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FileName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more files to be moved."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: Lekuz aldatuko diren fitxategiak izendatzeko erabiliko den <literal>FileName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. BHa7Y
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id291584791330181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: If <literal>source</literal> is a <literal>FileName</literal> then this parameter indicates the new path and file name of the moved file."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: <literal>source</literal> <literal>FileName</literal> bat bada, orduan parametro honek adierazten ditu lekuz aldatutako fitxategiaren bide-izen eta fitxategi-izen berriak."
|
|
|
|
#. ZzA3Y
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31613063334246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the move operation involves multiple files, then <literal>destination</literal> must be a folder name. If it does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Lekuz aldatzeko eragiketa fitxategi anitzekin egin bada, orduan <literal>destination</literal> karpeta-izen bat izango da. Halakorik ez badago, sortu egingo da."
|
|
|
|
#. 39oR8
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id391613063494599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>source</literal> and <literal>destination</literal> have the same parent folder, the method will rename the <literal>source</literal>."
|
|
msgstr "<literal>source</literal> eta <literal>destination</literal> karpeta guraso berean badaude, metodoak <literal>source</literal> izenez aldatuko du."
|
|
|
|
#. 7bzK4
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id941613063476533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "Ez dira komodinak onartzen <literal>destination</literal> parametroan."
|
|
|
|
#. Bysqd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id91626272612758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideetan, fitxategiak soilik aldatuko dira lekuz, azpikarpetak ez."
|
|
|
|
#. iYBMe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301584791330868\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns <literal>True</literal> if at least one folder has been moved or <literal>False</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Karpeta bat edo batzuk kokaleku batetik beste batera aldatzen du. <literal>True</literal> itzultzen du karpeta bat gutxienez lekuz aldatu bada edo <literal>False</literal> errore bat gertatu bada."
|
|
|
|
#. RHjYG
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id411613072570664\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will also occur if the <literal>source</literal> parameter uses wildcard characters and does not match any folders."
|
|
msgstr "Errorea gertatuko da <literal>source</literal> parametroak komodinak erabiltzen baditu eta ez badu bat egiten karpetaren batekin."
|
|
|
|
#. F2DaD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id601613072595264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred."
|
|
msgstr "Metodoa berehala geldituko da errore bat aurkitu ondoren. Metodoak ez ditu errorea gertatu baino lehen izandako aldaketak desegingo."
|
|
|
|
#. xVGBy
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541584791330777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>source</emph>: It can be a <literal>FolderName</literal> or <literal>NamePattern</literal> to designate one or more folders to be moved."
|
|
msgstr "<emph>source</emph>: <literal>FolderName</literal> bat edo <literal>NamePattern</literal> bat izan daiteke, lekuz aldatuko den karpeta bat edo batzuk izendatzeko."
|
|
|
|
#. 4Ampu
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551584791330279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>destination</emph>: If the move operation involves a single folder, then <literal>destination</literal> is the name and path of the moved folder and it must not exist."
|
|
msgstr "<emph>destination</emph>: Lekuz aldatzeko eragiketak karpeta bakarrean badu eragina, <literal>destination</literal> lekuz aldatutako karpetaren izena eta bide-izena dira, eta ez dute lehendik existitu behar."
|
|
|
|
#. dD7SB
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id11613072890641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If multiple folders are being moved, then <literal>destination</literal> designates where the folders in <literal>source</literal> will be moved into. If <literal>destination</literal> does not exist, it is created."
|
|
msgstr "Karpeta anitz lekuz aldatuko badira, orduan <literal>destination</literal> parametroak izendatzen du <literal>source</literal> iturburuko karpetak nora aldatuko diren. <literal>destination</literal> helbururik ez badago, sortu egingo da."
|
|
|
|
#. A69QS
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id301613072928159\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Wildcard characters are not allowed in <literal>destination</literal>."
|
|
msgstr "Ez dira komodinak onartzen <literal>destination</literal> parametroan."
|
|
|
|
#. DqpaF
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583670342051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string containing the normalized path name by collapsing redundant separators and up-level references."
|
|
msgstr "Bide-izen normalizatua duen kate bat itzultzen du. Bereizle errepikatuak eta goragoko mailen erreferentziak ezabatzen ditu."
|
|
|
|
#. heCzw
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id541658780038027\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, the path names <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> and <literal>A/foo/../B</literal> are all normalized to <literal>A/B</literal>."
|
|
msgstr "Adibidez, <literal>A//B</literal>, <literal>A/B/</literal>, <literal>A/./B</literal> eta <literal>A/foo/../B</literal> bide-izenak normalizatu ondoren, denek <literal>A/B</literal> ematen dute."
|
|
|
|
#. A6mAb
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881613074436118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On Windows, forward slashes \"/\" are converted to backward slashes \"\\\"."
|
|
msgstr "Windows sisteman, \"/\" barrak \"\\\" alderantzizko barra bihurtzen dira."
|
|
|
|
#. 56xkN
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id381658780455018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current value of the property <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> is used to determine the notation of the <literal>filename</literal> argument as well as the format of the returned string."
|
|
msgstr "<literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> propietatearen uneko balioa erabiliko da <literal>filename</literal> argumentuaren eta itzuliko den katearen formatuaren notazioa zehazteko."
|
|
|
|
#. G9ARW
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481583670340107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: a string representing a valid path name. The file or directory represented by this argument may not exist."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: baliozko bide-izen bat ordezkatzen duen kate bat. Argumentu honek adierazten duen fitxategiak edo direktorioak ez du zertan existitu behar."
|
|
|
|
#. JNTia
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id121585320922117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a file and returns a <literal>TextStream</literal> object that can be used to read from, write to, or append to the file."
|
|
msgstr "Fitxategi bat irekitzen du eta <literal>TextStream</literal> objektu bat itzultzen du. Objektu hori fitxategian irakurtzeko, idazteko edo eransteko erabili daiteke."
|
|
|
|
#. ePMpQ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id591613073104711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file."
|
|
msgstr "Kontuan izan metodoak ez duela egiaztatzen emandako fitxategia benetan testu-fitxategia den ala ez."
|
|
|
|
#. SGJCd
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951613073135036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns a <literal>Null</literal> object (in Basic) or <literal>None</literal> (in Python) if an error occurred."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>Null</literal> objektua (Basic lengoaian) edo <literal>None</literal> (Python lengoaian) itzuliko du errore bat gertatzen bada."
|
|
|
|
#. mxuwo
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id551585320922678\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du."
|
|
|
|
#. tsRLR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id671585320922388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>iomode</emph>: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: <literal>svc.ForReading</literal> (default), <literal>svc.ForWriting</literal>, or <literal>svc.ForAppending</literal>."
|
|
msgstr "<emph>iomode</emph>: Sarrera/irteera modua adierazten du. Hiru konstanteetako bat izan daiteke: <literal>svc.ForReading</literal> (lehenetsia), <literal>svc.ForWriting</literal> edo <literal>svc.ForAppending</literal>."
|
|
|
|
#. z27vT
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id21585321398586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>create</emph>: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified <literal>filename</literal> doesn't exist:"
|
|
msgstr "<emph>create</emph>: Zehaztutako <literal>filename</literal> izena existitzen ez bada fitxategi berria sortu daitekeen ala ez adierazten duen balio boolearra."
|
|
|
|
#. VDFAi
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id721613073434797\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>True</literal> a new file and its parent folders will be created if they do not exist;"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> bada, fitxategi bat eta bere karpeta gurasoak sortuko dira, lehendik ez badaude;"
|
|
|
|
#. EypVC
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id201613073469289\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>False</literal> then new files are not created (default)."
|
|
msgstr "<literal>False</literal> bada, fitxategi berriak ez dira sortuko (lehenetsia)."
|
|
|
|
#. wjGYH
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id771585321576210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. FuYwe
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id871583670342501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a dialog box to open or save files."
|
|
msgstr "Fitxategiak irekitzeko edo gordetzeko elkarrizketa-koadro bat irekitzen du."
|
|
|
|
#. SjDBv
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881613074436979\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>SAVE</literal> mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed."
|
|
msgstr "<literal>SAVE</literal> modua ezarrita badago eta aukeratutako fitxategia lehendik badago, abisu-mezu bat bistaratuko da."
|
|
|
|
#. YgsLZ
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id481583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>defaultfile</emph>: This argument is a string composed of a folder and file name:"
|
|
msgstr "<emph>defaultfile</emph>: Argumentu hau karpeta- eta fitxategi-izen batekin osatutako kate bat da:"
|
|
|
|
#. fyVCs
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id511613074665951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)."
|
|
msgstr "Karpetaren zatiak elkarrizketa-koadroa irekitzen denean erakutsiko den karpeta adierazten du (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)."
|
|
|
|
#. xs5hU
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id631613074685308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The file part designates the default file to open or save."
|
|
msgstr "Fitxategiaren zatiak ireki edo gordeko den fitxategi lehenetsia adierazten du."
|
|
|
|
#. fBHyg
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id981583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>mode</emph>: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"."
|
|
msgstr "<emph>mode</emph>: Kate-balio bat, \"OPEN\" (sarrera-fitxategietarako) edo \"SAVE\" (irteera-fitxategietarako) izan daitekeena. Balio lehenetsia \"OPEN\" da."
|
|
|
|
#. uvwDP
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id31583670342502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko diren fitxategien luzapena (lehenetsia = iragazkirik ez)."
|
|
|
|
#. niaGR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id881626276134300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, \"txt\" iragazkia aplikatuta duen fitxategi-aukeratzaile bat irekitzen da."
|
|
|
|
#. HkwaR
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id521583671701777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens a dialog box to select a folder."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro bat irekitzen du karpeta bat hautatzeko."
|
|
|
|
#. mG6QD
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id951583671701872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>defaultfolder</emph>: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)."
|
|
msgstr "<emph>defaultfolder</emph>: Elkarrizketa-koadroa irekitzen denean bistaratuko den karpetaren izena duen kate bat (lehenetsia = hautatutako azken karpeta)."
|
|
|
|
#. ymABK
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id821583671701764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>freetext</emph>: Text to display in the dialog (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>freetext</emph>: Elkarrizketa-koadroan bistaratuko den testua (lehenetsia = \"\")."
|
|
|
|
#. 4FFby
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"bas_id921583671701610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
|
|
msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Aukeratu karpeta bat edo sakatu 'Utzi'\")"
|
|
|
|
#. nW8Rx
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"pyc_id631626276402296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")"
|
|
msgstr "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Aukeratu karpeta bat edo sakatu 'Utzi'\")"
|
|
|
|
#. xdfBh
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431584016761996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given <literal>foldername</literal>."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako matrize bat, katez osatutakoa, itzultzen du emandako <literal>foldername</literal> batean biltegiratutako karpetekin."
|
|
|
|
#. LVNZq
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id431613075267241\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list may be filtered with wildcards."
|
|
msgstr "Zerrenda komodinekin iragazi daiteke."
|
|
|
|
#. 7pDiA
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id701584016761945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: A string representing a folder. The folder must exist. <literal>foldername</literal> must not designate a file."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: Karpeta bat ordezkatzen duen kate bat. Karpetak lehendik egon behar du. <literal>foldername</literal> parametroak ez du fitxategi bat adierazi behar."
|
|
|
|
#. Xmg8b
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id471585648674921\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filter</emph>: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>filter</emph>: Emaitza gisa sortutako karpeta-zerrendari aplikatuko zaizkien komodinak (\"?\" eta \"*\") dituen kate bat (lehenetsia = \"\")."
|
|
|
|
#. WCB4h
|
|
#: sf_filesystem.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_filesystem.xhp\n"
|
|
"par_id731583944548857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>includesubfolders</emph>: Set this argument to <literal>True</literal> to include the contents of subfolders (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XQG8t
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Form service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Form zerbitzua"
|
|
|
|
#. cFDGc
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FormService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. LDpRB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Form</literal> service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:"
|
|
msgstr "<literal>Form</literal> zerbitzuak %PRODUCTNAME dokumentuetako inprimakiak kudeatzeko metodoak eta propietateak eskaintzen ditu. Zerbitzu horrek Base, Calc eta Writer dokumentuetako inprimakiak onartzen ditu eta honakoak egiteko balio du:"
|
|
|
|
#. U3zGB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id381618172063851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open and activate forms."
|
|
msgstr "Ireki eta aktibatu inprimakiak."
|
|
|
|
#. SC6Yb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id261618172129782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Navigate through records shown by the form."
|
|
msgstr "Nabigatu inprimakian erakutsitako erregistro batetik bestera."
|
|
|
|
#. krQfB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id281618172141607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to the controls inside the form."
|
|
msgstr "Atzitu inprimakian dauden kontrolak."
|
|
|
|
#. itKdZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id371618172155483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get access to subforms of a parent form."
|
|
msgstr "Atzitu inprimaki guraso baten azpinprimakiak."
|
|
|
|
#. QcJ24
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id351616768789190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzua %PRODUCTNAME 7.2 bertsiotik aurrera dago erabilgarri."
|
|
|
|
#. BqhwE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451616765867881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the <literal>Form</literal> service provides quick access to the linked database through the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service</link>."
|
|
msgstr "Inprimakien erabilera normalean %PRODUCTNAME dokumentuetan datu-base erlazionalei konektatutako erabiltzaile-interfazeak sortzeko izan ohi da. Horregatik, <literal>Form</literal> zerbitzuak estekatutako datu-basea atzitzeko modu azkar bat eskaintzen du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> zerbitzuaren bidez</link>."
|
|
|
|
#. bkmyS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service.</link>"
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzuak erlazio estua du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> zerbitzuarekin.</link>"
|
|
|
|
#. 3HUmh
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id161616766330804\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. GYDbT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id951618172906010\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well."
|
|
msgstr "Inprimakiak Base dokumentuetan sortzen dira normalean, baina Writer eta Calc dokumentuetan ere sortu daitezke."
|
|
|
|
#. z79tf
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id671618173380680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Base, each form you create using the <menuitem>Insert - Form</menuitem> functionality or through the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link> is actually a <literal>FormDocument</literal> that can be handled with the <literal>Form</literal> service. Base documents can contain an unlimited number of form documents."
|
|
msgstr "Base aplikazioan, <menuitem>Txertatu - Inprimakia</menuitem> funtzionaltasuna erabilita edo <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">inprimakien morroiaren</link> bidez sortutako inprimakiak <literal>FormDocument</literal> elementuak dira, eta hortaz, <literal>Form</literal> zerbitzuaren bidez maneiatu daitezke. Base dokumentuek inprimaki-dokumentu kopuru mugagabea eduki dezakete."
|
|
|
|
#. kegBD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id841618177362626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named <literal>Employees.odb</literal> and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named <literal>EmployeeData</literal> that gives access to a table. There is also a subform <literal>WorksAtPlant</literal> that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, Base dokumentu bateko inprimakiak eta azpinprimakiak atzitzeko erabili behar diren elementu guztien hierarkia erakusten da. Demagun <literal>Employees.odb</literal> izeneko Base dokumentu bat duzula, eta barruan, datu-baseari langileak gehitzeko inprimaki-dokumentu bat sortu duzula. Inprimaki-dokumentuak <literal>EmployeeData</literal> izeneko inprimaki nagusi bat du, taula batera sartzeko erabili daitekeena. Bestalde, <literal>WorksAtPlant</literal> izeneko azpinprimaki bat dago langile berri bakoitza enpresaren kokaleku bati lotzeko."
|
|
|
|
#. izkiB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id151618176848874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Employees.odb (Base document)"
|
|
msgstr "Employees.odb (Base dokumentua)"
|
|
|
|
#. cz2fJ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id941618176869485\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "|-- EmployeeData (Main Form)"
|
|
msgstr "|-- EmployeeData (inprimaki nagusia)"
|
|
|
|
#. aD5yW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id221618173444457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>."
|
|
msgstr "<literal>FormDocument</literal> bat zera da, %PRODUCTNAME dokumentuetatik datu-baseen taulak eta kontsultak bezalako datu multzoetan sartzea ahalbidetzen duten inprimaki sortak. FormDocument bateko inprimakien eta azpinprimakien izenak atzitzeko, erabili <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">inprimakien nabigatzailea</link>."
|
|
|
|
#. AMFVt
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id851616767037521\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms and Subforms"
|
|
msgstr "Inprimakiak eta azpinprimakiak"
|
|
|
|
#. GA63u
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id681616767265034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL <literal>SELECT</literal> statement."
|
|
msgstr "Inprimaki-dokumentu bat inprimaki batez edo hainbatez osatuta dago, eta horiek, aldi berean, hainbat azpinprimaki eduki ditzakete. Inprimaki bat kontrolen multzo abstraktu bat da, datu-iturburu zehatz batekin lotuta dagoena. Datu-iturburu hori datu-base baten taula bat, kontsulta bat edo <literal>SELECT</literal> instrukzio bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. fDvBD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711618178831976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms."
|
|
msgstr "Calc eta Writer dokumentuetan, inprimaki bakoitza datu-base anitzetan dauden datu multzoei egon daitezke lotuta. Bestalde, Base dokumentuetan, dokumentuak duen datu-basea amankomuna da inprimaki guztietarako."
|
|
|
|
#. GhipT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id191616837111507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service refer to the methods <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> and <literal>OpenFormDocument()</literal> of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> service"
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> zerbitzuari deitzeko, begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal></link> zerbitzuaren <literal>Forms()</literal>, <literal>FormDocuments()</literal> eta <literal>OpenFormDocument()</literal> metodoak."
|
|
|
|
#. gs4KC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. WyEtQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Form</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Form</literal> zerbitzua erabili ahal izateko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. KfjEA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id991618179698545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Writer documents"
|
|
msgstr "Writer dokumentuetan"
|
|
|
|
#. 8s4VD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id51616767892693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below shows how to access the form named <literal>Form1</literal> that is inside a Writer file:"
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak erakusten du Writer fitxategi baten barruan dagoen <literal>Form1</literal> izeneko inprimaki bat nola atzitu daitekeen:"
|
|
|
|
#. NFikt
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id531618179517628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:"
|
|
msgstr "Inprimakiak atzitzeko, beren izenak edo beren indizeak erabili daitezke, behean erakusten den moduan:"
|
|
|
|
#. 8PHy6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id181618250546617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you try to access a <literal>FormDocument</literal> that is currently opened in <emph>Design Mode</emph> an exception will be raised."
|
|
msgstr "<emph>Diseinu-moduan</emph> irekita dagoen <literal>FormDocument</literal> bat atzitzen saiatuz gero, salbuespen bat sortuko da."
|
|
|
|
#. xNr3R
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id921618179792926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Calc documents"
|
|
msgstr "Calc dokumentuetan"
|
|
|
|
#. yCpnG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id481618179851104\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the <literal>Forms</literal> method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name."
|
|
msgstr "Calc fitxategi batean, inprimaki batek izen bakarra eduki behar du orriaren barruan. Horregatik, <literal>Forms</literal> metodoak bi argumentu behar ditu, lehena orriaren izena adierazteko eta bigarrena inprimakiaren izena."
|
|
|
|
#. i9Um4
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id51622028165429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This is achieved identically using Python:"
|
|
msgstr "Python erabilita modu berean egiten da:"
|
|
|
|
#. 2fB94
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id201618180055756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Base documents"
|
|
msgstr "Base dokumentuetan"
|
|
|
|
#. J3Btp
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711616768164987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named <literal>thisFormDocument</literal> and accesses the form <literal>MainForm</literal>:"
|
|
msgstr "Base dokumentuetan, <literal>FormDocument</literal> elementuak izenaren bidez atzitzen dira. Hurrengo adibidean, <literal>thisFormDocument</literal> izeneko inprimaki-dokumentu bat irekitzen da eta <literal>MainForm</literal> inprimakia atzitzen da:"
|
|
|
|
#. pbtEM
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id271598171225874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
|
|
msgstr "' Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa"
|
|
|
|
#. EDADK
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id51616768358888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..."
|
|
msgstr "' Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..."
|
|
|
|
#. BFQEU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id991618249636036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To perform any action on a form using the <literal>Form</literal> service, the <literal>FormDocument</literal> must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the <literal>OpenFormDocument</literal> method of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>Base</literal> service</link>."
|
|
msgstr "<literal>Form</literal> zerbitzuaren bidez inprimaki batean edozein ekintza gauzatzeko, <literal>FormDocument</literal> elementuak irekita egon behar du, bai eskuz bai programazio bidez erabiltzaile-script batekin. Azken modu hori erabiltzeko, erabili <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\"><literal>Base</literal> zerbitzuaren</link> <literal>OpenFormDocument</literal> metodoa."
|
|
|
|
#. DDerZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id11618180564274\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access a given subform of a form use the <literal>SubForms</literal> method. Note that in the example below <literal>mySubForm</literal> is a new instance of the <literal>Form</literal> service."
|
|
msgstr "Inprimaki baten azpinprimaki jakin batean sartzeko, erabili <literal>SubForms</literal> metodoa. Kontuan izan beheko adibidean <literal>mySubForm</literal> instantzia <literal>Form</literal> zerbitzuaren instantzia bat dela."
|
|
|
|
#. e7fcY
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id681622028653480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Previous examples translate in Python as:"
|
|
msgstr "Aurreko adibideak honelakoak izango lirateke Python erabilita:"
|
|
|
|
#. ebc4K
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"pyc_id811622808499801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet"
|
|
msgstr "# Beheko instrukzioa inprimakia ireki gabe badago soilik da beharrezkoa"
|
|
|
|
#. GdyX6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"pyc_id511622808538351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..."
|
|
msgstr "# Edo, bestela, inprimakia bere indizearen bidez atzitzeko..."
|
|
|
|
#. QFFzk
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id211618180379064\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Form events"
|
|
msgstr "Inprimaki-gertaeretan"
|
|
|
|
#. WBzCD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id421616768529754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To invoke the <literal>Form</literal> service when a form event takes place:"
|
|
msgstr "Inprimaki-gertaera bat dagoenean <literal>Form</literal> zerbitzuari deitzeko:"
|
|
|
|
#. k2fKf
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721623150543016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service."
|
|
msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea 'Form' zerbitzua erabili ondoren."
|
|
|
|
#. pF9UQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id221623150547406\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the <literal>CloseFormDocument()</literal> method described below."
|
|
msgstr "Eragiketa hori inplizituki gauzatzen da inprimaki-dokumentu bat behean deskribatutako <literal>CloseFormDocument()</literal> metodoarekin ixten denean."
|
|
|
|
#. GueeT
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. 9LaxS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. SpGw6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. K7Bsy
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. ekeZU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. wSC47
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. jJ2dL
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to delete records."
|
|
msgstr "Inprimakiak erregistroak ezabatzea ahalbidetzen duen zehazten du."
|
|
|
|
#. DBxgx
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. j5J3C
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to add records."
|
|
msgstr "Inprimakiak erregistroak gehitzea ahalbidetzen duen zehazten du."
|
|
|
|
#. FCFEk
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 8qCAE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the form allows to update records."
|
|
msgstr "Inprimakiak erregistroak eguneratzea ahalbidetzen duen zehazten du."
|
|
|
|
#. VxAL4
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CRA7v
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form."
|
|
msgstr "Uneko inprimakia duen Base inprimakiaren izen hierarkikoa zehazten du."
|
|
|
|
#. FehA2
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. V8tZX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement."
|
|
msgstr "Inprimakiaren azpiko taulako, kontsultako edo SQL instrukzioko uneko erregistroa unibokoki zehazten du."
|
|
|
|
#. 3jDxi
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 7NUo8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set."
|
|
msgstr "Inprimaki batean bistaratzen ari den datu multzoko uneko erregistroa identifikatzen du. Errenkadaren zenbakia positiboa bada, kurtsorea emandako errenkada-zenbakira joango da, emaitza multzoaren hasieratik hasita. Errenkada kopuruaren zenbaketa 1 zenbakian hasten da. Emandako errenkada-zenbakia negatiboa bada, kurtsorea posizio absolutu batera joango da emaitza multzoaren amaieratik hasita. Emaitza multzoaren azken errenkada -1 da."
|
|
|
|
#. FKDA7
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. eAsdX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal>-clause without the <literal>WHERE</literal> keyword."
|
|
msgstr "<literal>SQL</literal> <literal>WHERE</literal> klausula gisa (<literal>WHERE</literal> gako-hitzik gabe) bistaratuko den erregistro azpimultzo bat zehazten du."
|
|
|
|
#. uyje5
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. FQDDW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
|
|
msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du."
|
|
|
|
#. DMwPW
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id901616774153495\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 2EiCA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981616774153723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form."
|
|
msgstr "Azpinprimaki haur baten erregistroak inprimaki gurasoaren erregistroekin nola dauden lotuta zehazten du."
|
|
|
|
#. ppCiD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616774304840\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. kPfzG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id461616774304497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the current form."
|
|
msgstr "Uneko inprimakiaren izena."
|
|
|
|
#. vpBCA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id751616774384451\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. ppErx
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id321616774384489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a <literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> clause without the <literal>ORDER BY</literal> keywords."
|
|
msgstr "<literal>SQL</literal> <literal>ORDER BY</literal> klausula modura (<literal>ORDER BY</literal> gako-hitzak gabe) erregistroak zein ordenatan bistaratuko diren zehazten du."
|
|
|
|
#. AGC5s
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id261616774918923\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. rjCpM
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id171616774918881\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The parent of the current form. It can be either a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or a <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> object."
|
|
msgstr "Uneko inprimakiaren gurasoa <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> bat edo <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> objektu bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. rLS8r
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616777650751\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. USDVC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id91616777650933\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement."
|
|
msgstr "Datuen iturburua zehazten du: taularen izena, kontsultaren izena edo SQL instrukzioa."
|
|
|
|
#. rtCsj
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. GxHLP
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. 6xrep
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> in the API documentation for detailed information."
|
|
msgstr "Inprimakiarekin izango diren elkarrekintzak ordezkatzen dituen UNO objektua. Begiratu APIaren dokumentazioko <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1XForm.html\">XForm</link> eta<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1form_1_1component_1_1DataForm.html\">DataForm</link> informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#. cwE3k
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Gertaeraren propietateak"
|
|
|
|
#. eTuoa
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
|
|
msgstr "Beheko propietateek gertaerak abiarazitako scripta definitzen duten URI kateak itzultzen edo ezartzen dituzte."
|
|
|
|
#. fdses
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. DsQGQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 5FemG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic IDE Description"
|
|
msgstr "Basic IDEaren deskribapena"
|
|
|
|
#. PgdP8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. GAgms
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record change"
|
|
msgstr "Erregistroa aldatu aurretik"
|
|
|
|
#. Mr9ns
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. DwhZn
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Fill parameters"
|
|
msgstr "Bete parametroak"
|
|
|
|
#. DrMbU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. eAJAN
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prior to reset"
|
|
msgstr "Berrezarri aurretik"
|
|
|
|
#. Y9d6z
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. LKxEu
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before record action"
|
|
msgstr "Erregistro-ekintzaren aurretik"
|
|
|
|
#. Zyx2S
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 2HBeC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before submitting"
|
|
msgstr "Bidali aurretik"
|
|
|
|
#. 2fJrZ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. BX4AH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Confirm deletion"
|
|
msgstr "Ezabatzea berrestean"
|
|
|
|
#. W9izF
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. pDvPB
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record change"
|
|
msgstr "Erregistroa aldatu ondoren"
|
|
|
|
#. WprGG
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Xn2CS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Errorea gertatzean"
|
|
|
|
#. B3zCy
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. L3Ac6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When loading"
|
|
msgstr "Kargatzean"
|
|
|
|
#. 9Z9vv
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. XL4Js
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When reloading"
|
|
msgstr "Birkargatzean"
|
|
|
|
#. P6DEi
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id44161677878329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. ywCsh
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id661616778783899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before reloading"
|
|
msgstr "Birkargatu aurretik"
|
|
|
|
#. eGnRj
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id651616778529764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. E6JUH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id311616778529570\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After resetting"
|
|
msgstr "Berrezarri ondoren"
|
|
|
|
#. VDAk5
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id601616778529481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 99FfH
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id351616778529352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After record action"
|
|
msgstr "Erregistro-ekintzaren ondoren"
|
|
|
|
#. CxndA
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id711616778529292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. DTDCq
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id981616778529250\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When unloading"
|
|
msgstr "Deskargatzean"
|
|
|
|
#. iWroa
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id521616778529932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. pVPR9
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id511616778529291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before unloading"
|
|
msgstr "Deskargatu aurretik"
|
|
|
|
#. GWajw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id961618181634322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
|
|
msgstr "URI kateei buruzko informazio gehiago jasotzeko, begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa</link>."
|
|
|
|
#. bkBH8
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id921606472825856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of methods in the Form service"
|
|
msgstr "'Form' zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. KwDij
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets the focus on the current <literal>Form</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Fokua uneko <literal>Form</literal> instantzian ezartzen du. <literal>True</literal> itzultzen du fokuratzea ongi gauzatu bada."
|
|
|
|
#. 9qj5F
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81616858956290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The behavior of the <literal>Activate</literal> method depends on the type of document where the form is located:"
|
|
msgstr "<literal>Activate</literal> metodoaren portaera inprimakia dagoen dokumentuaren motaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. YVgyr
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id761616858967361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Writer documents:</emph> Sets the focus on that document."
|
|
msgstr "<emph>Writer dokumentuetan:</emph> Fokua dokumentu horretan ezartzen du."
|
|
|
|
#. HKFTw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id931616859010103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Calc documents:</emph> Sets the focus on the sheet to which the form belongs."
|
|
msgstr "<emph>Calc dokumentuetan:</emph> Fokua inprimakiaren jabea den orrian jartzen du."
|
|
|
|
#. 6jx5G
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id41616859019478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>In Base documents:</emph> Sets the focus on the <literal>FormDocument</literal> the <literal>Form</literal> refers to."
|
|
msgstr "<emph>In Base dokumentuetan:</emph> Fokua <literal>Form</literal> instantziak erreferentzia egiten dion <literal>FormDocument</literal> elementuan ezartzen du."
|
|
|
|
#. J5C7y
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id921618228229529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example assumes you want to activate the form named <literal>FormA</literal> located in <literal>Sheet1</literal> of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the <literal>Document</literal> service and <literal>ThisComponent</literal> and then activates the form."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, unean irekitako Calc fitxategiko <literal>Sheet1</literal> orrian dagoen <literal>FormA</literal> inprimakia aktibatzen da. Lehenengo, dokumentua atzitzen da <literal>Document</literal> zerbitzua eta <literal>ThisComponent</literal> erabiliz, eta ondoren inprimakia aktibatzen da."
|
|
|
|
#. 4EC5M
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id21618228468066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Gets hold of the form that will be activated"
|
|
msgstr "'Aktibatuko den inprimakia harrapatzen du"
|
|
|
|
#. M2Wks
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"bas_id201618228487565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Activates the form"
|
|
msgstr "'Inprimakia aktibatzen du"
|
|
|
|
#. YHxMm
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81618228720782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ThisComponent</literal> applies to Calc and Writer documents. For Base documents use <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
|
|
msgstr "<literal>ThisComponent</literal> Calc eta Writer dokumentuetarako da. Base dokumentuetarako, erabili <literal>ThisDataBaseDocument</literal>."
|
|
|
|
#. QznyJ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id501616860541195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the form document containing the actual <literal>Form</literal> instance. The <literal>Form</literal> instance is disposed."
|
|
msgstr "Uneko <literal>Form</literal> instantzia duen inprimaki-dokumentua ixten du. <literal>Form</literal> instantzia bota egiten da."
|
|
|
|
#. CcCpD
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id611618229004669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling <literal>CloseFormDocument</literal> will have no effect."
|
|
msgstr "Metodo honek Base dokumentuetan kokatutako inprimaki-dokumentuak soilik ixten ditu. Inprimakia Writer edo Calc dokumentu batean badago, <literal>CloseFormDocument</literal> deitzeak ez du eraginik izango."
|
|
|
|
#. a8CxQ
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value returned by the <literal>Controls</literal> method depends on the arguments provided:"
|
|
msgstr "<literal>Controls</literal> metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:"
|
|
|
|
#. VXWwg
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id421598179770993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the method is called <emph>without arguments</emph>, then it returns the list of the controls contained in the form. Be aware that the returned list does not contain any subform controls."
|
|
msgstr "Metodoari <emph>argumenturik gabe</emph> deitzen bazaio, inprimakiak dituen kontrolen zerrenda itzuliko du. Kontuan izan zerrenda horrek ez duela azpinprimakietako kontrolik izango."
|
|
|
|
#. SsiUX
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id81598185229301\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional <literal>ControlName</literal> argument is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance referring to the specified control."
|
|
msgstr "Aukerakoa den <literal>ControlName</literal> argumentua ematen bada, metodoak kontrol zehatz horri erreferentzia egiten dion <literal>FormControl</literal> klase-instantzia bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. 7CFJU
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>controlname</emph> : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>controlname</emph>: Baliozko kontrol-izen bat, maiskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Ez badago, kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize gisa itzuliko da."
|
|
|
|
#. PTqJ2
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id291616861407907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Return a <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document."
|
|
msgstr "Itzuli <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_database.xhp\"><literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal></link> instantzia bat, uneko Base dokumentuan biltegiratuta dagoen edota uneko inprimakiarekin konektatuta dagoen datu-basearen gaineko SQL komandoak exekutatu ahal izateko."
|
|
|
|
#. fZRst
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id991616861417207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection."
|
|
msgstr "Inprimaki bakoitzak datu-basearen bere konexio propioa dauka, Base dokumentuek salbu, horiek denek konexio bera partekatzen baitute."
|
|
|
|
#. wFSWb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id701616861134906\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>user, password</emph>: The login optional parameters (Default = \"\")."
|
|
msgstr "<emph>user, password</emph>: Saioa hasteko parametroak, aukerakoak (lehenetsia = \"\")."
|
|
|
|
#. 83Jju
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id771616861842867\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. rapRE
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id331616863143187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inprimaki-kurtsorea azken erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. HZELb
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id361616863143954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inprimaki-kurtsorea erregistro berriaren arean kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. 2QwcR
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id541616863143461\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inprimaki-kurtsorea hurrengo erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. a2gGn
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id271616863582607\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go forward (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>offset</emph>: Zenbat erregistro egingo den aurrera (lehenetsia = 1)."
|
|
|
|
#. e6huC
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id616168637945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Inprimaki-kurtsorea aurreko erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. tAnVw
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id751616863794125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>offset</emph>: The number of records to go backwards (Default = 1)."
|
|
msgstr "<emph>offset</emph>: Zenbat erregistro egingo den atzera (lehenetsia = 1)."
|
|
|
|
#. Kp4Wo
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id811616864216529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Uneko datuak birkargatzen ditu datu-basetik eta inprimakia freskatzen du. Inprimaki-kurtsorea lehen erregistroan kokatzen da. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. 5gBGr
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id891616864510614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The value returned by the <literal>Subforms</literal> method depends on the arguments provided:"
|
|
msgstr "<literal>Subforms</literal> metodoak itzuliko duen balioa emandako argumentuen araberakoa izango da:"
|
|
|
|
#. 4yG2j
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id951616864510585\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the method is called <emph>without any arguments</emph>, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance."
|
|
msgstr "Metodoa <emph>argumenturik gabe</emph> deitzen bada, uneko inprimakian edo azpinprimaki-instantzian dauden azpinprimakien zerrenda itzuliko du."
|
|
|
|
#. AD3Q6
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id591616864510445\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional <literal>subform</literal> argument is provided, the method returns a new <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> instance based on the specified form/subform name or index."
|
|
msgstr "Aukerakoa den <literal>subform</literal> argumentua ematen bada, metodoak <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> instantzia berri bat itzuliko du, zehaztutako inprimakiaren/azpinprimakiaren izenean edo indizean oinarrituta."
|
|
|
|
#. GCRsS
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id341616864510747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>subform</emph>: A subform stored in the current <literal>Form</literal> class instance given by its name or index."
|
|
msgstr "<emph>subform</emph>: Uneko <literal>Form</literal> klase-instantzia biltegiratutako azpinprimaki bat, bere izenaren edo indizearen bidez emandakoa."
|
|
|
|
#. uKm6R
|
|
#: sf_form.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_form.xhp\n"
|
|
"par_id211618230389251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set <literal>subform = 0</literal> to get access to it."
|
|
msgstr "Argumentu hau falta bada, metodoak erabilgarri dauden azpinprimakien zerrenda bat itzuliko du, zeron oinarritutako matrize gisa. Inprimakiak azpinprimaki bakarra badu, <literal>subform = 0</literal> ezarri daiteke hura atzitzeko."
|
|
|
|
#. CfGgB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.FormControl service"
|
|
msgstr "SFDocuments.FormControl zerbitzua"
|
|
|
|
#. U4CgG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"FormControlService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. XFkrG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931583589764919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a <literal>FormDocument</literal>. Each instance of the <literal>FormControl</literal> service refers to a single control in the form. This service allows users to:"
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzuak <literal>FormDocument</literal> bateko inprimaki, azpinprimaki edo taula-kontrol batenak diren kontrolak atzitzea ahalbidetzen du. <literal>FormControl</literal> zerbitzuaren instantzia bakoitzak inprimakiaren kontrol bakarrari egiten dio erreferentzia. Zerbitzu honi esker, erabiltzaileak honakoak egin ditzake:"
|
|
|
|
#. irNFC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451618771561326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get and set the properties of the control represented by the <literal>FormControl</literal> instance."
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> instantziak ordezkatzen duen kontrolaren propietateak eskuratu eta ezarri."
|
|
|
|
#. S5aH9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601618771565183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access the current value displayed by the control."
|
|
msgstr "Kontrolak bistaratzen duen uneko balioa atzitu."
|
|
|
|
#. P5xzV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981618771567951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set the focus on the desired control."
|
|
msgstr "Fokua desiratutako kontrolean ezarri."
|
|
|
|
#. LUDRM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id301616939922857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To use the <literal>FormControl</literal> service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names."
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzua inprimaki, azpinprimaki edo taula-kontrol batean erabiltzeko, kontrol guztiek izen bakarrak eduki behar dituzte."
|
|
|
|
#. JMFEb
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541618771629112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names."
|
|
msgstr "Talde-izen bera partekatzen duten biratze-botoiek ere kontrol-izen bakarrak eduki behar dituzte."
|
|
|
|
#. mAwyv
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51618771641273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main purpose of the <literal>FormControl</literal> service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form."
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzuaren xede nagusia kontrolek inprimaki batean bistaratutako propietateak eta balioak ezartzea eta eskuratzea da."
|
|
|
|
#. egjZu
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id81618774023346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All controls have a <literal>Value</literal> property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> Property</link> below."
|
|
msgstr "Kontrol guztiek <literal>Value</literal> propietatea dute. Hala ere, horren edukia desberdina da kontrol motaren arabera. Informazio gehiagorako, irakurri beheko <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\"><literal>Value</literal> propietatea</link>."
|
|
|
|
#. kF29h
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881618771651907\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to format the controls via the <literal>XControlModel</literal> and <literal>XControlView</literal> properties."
|
|
msgstr "Posible da kontrolei formatua ematea <literal>XControlModel</literal> eta <literal>XControlView</literal> propietateak erabilita."
|
|
|
|
#. SGsH8
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598188164936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments.FormControl</literal> service is closely related to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> service."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments.FormControl</literal> zerbitzuak erlazio estua du <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>SFDocuments.Form</literal></link> zerbitzuarekin."
|
|
|
|
#. rUEuw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. pzkhK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>FormControl</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. BeDqF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361598174756160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is invoked from an existing <literal>Form</literal> service instance through its <literal>Controls</literal> method."
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzuari lehendik dagoen <literal>Form</literal> zerbitzu-instantzia batetik deitzen zaio bere <literal>Controls</literal> metodoaren bidez."
|
|
|
|
#. 56bE7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id721622556808773\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
msgstr "control.Value = 'Uneko ordua = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())"
|
|
|
|
#. LG9Md
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781618772761258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about how to open a <literal>FormDocument</literal> and get access to its forms, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link> service help page."
|
|
msgstr "<literal>FormDocument</literal> bat nola ireki eta bere inprimakiak nola atzitu ikasteko, begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\">SFDocuments.Form</link> zerbitzuaren laguntza-orria."
|
|
|
|
#. qeXCN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951598174966322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively a <literal>FormControl</literal> instance can be retrieved via the <literal>SFDocuments.FormEvent</literal> service, which returns the <literal>SFDocuments.FormControl</literal> class instance that triggered the event."
|
|
msgstr "Beste aukera bat, <literal>FormControl</literal> instantzia <literal>SFDocuments.FormEvent</literal> zerbitzuaren bide atzitzea da. Horrek gertaera abiarazi zuen <literal>SFDocuments.FormControl</literal> klase-instantzia itzuliko du."
|
|
|
|
#. bSfxy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id801598175242937\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event"
|
|
msgstr "' oControl aldagaiak, orain, uneko gertaera abiarazi duen FormControl klasearen instantzia ordezkatzen du"
|
|
|
|
#. EgCtB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251598176312571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that in previous examples, the prefix <literal>\"SFDocuments.\"</literal> may be omitted."
|
|
msgstr "Kontuan hartu aurreko adibideetan <literal>\"SFDocuments.\"</literal> zatia beharbada ez dela sartu."
|
|
|
|
#. 7gE8Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951618773412097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormEvent</literal> service is used exclusively to create instances of the <literal>SFDocuments.Form</literal> and <literal>SFDocuments.FormControl</literal> services when a form or control event takes place."
|
|
msgstr "<literal>FormEvent</literal> zerbitzua inprimaki- edo kontrol-gertaera bat gertatzen denean <literal>SFDocuments.Form</literal> eta <literal>SFDocuments.FormControl</literal> zerbitzuen instantziak sortzeko besterik ez da erabiltzen."
|
|
|
|
#. AppFj
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id71598455687512\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control types"
|
|
msgstr "Kontrol motak"
|
|
|
|
#. ezcW8
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598455863395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormControl</literal> service is available for the following control types:"
|
|
msgstr "<literal>FormControl</literal> zerbitzua honako kontrol motekin dago erabilgarri:"
|
|
|
|
#. BESBv
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id651583668365757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. VrBfK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. hDr9G
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id491583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. kWac7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271583668474014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. dXwGN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291598538799794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to"
|
|
msgstr "Honi aplikagarria:"
|
|
|
|
#. bEQWc
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. N3ejK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371583668519172\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. PszFp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583668386455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
|
|
msgstr "Botoia sakatzen denean abiaraziko den ekintza zehazten du. Onartutako balioak: <literal>none</literal>, <literal>submitForm</literal>, <literal>resetForm</literal>, <literal>refreshForm</literal>, <literal>moveToFirst</literal>, <literal>moveToLast</literal>, <literal>moveToNext</literal>, <literal>moveToPrev</literal>, <literal>saveRecord</literal>, <literal>moveToNew</literal>, <literal>deleteRecord</literal>, <literal>undoRecord</literal>."
|
|
|
|
#. fmzNT
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id541583839708548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 62Bud
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731583839708412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text displayed by the control."
|
|
msgstr "Kontrolak bistaratuko duen testua zehazten du."
|
|
|
|
#. nFFDY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411616942306677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 8H6BR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461616942306745\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control."
|
|
msgstr "Uneko kontrolean mapatuko den errenkada multzoaren eremua zehazten du"
|
|
|
|
#. AJUH6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761584027709516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Enqxp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id261598539120502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. FsCJK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971584027709752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "One of the control types listed above."
|
|
msgstr "Goian zerrendatutako kontrol motetako bat."
|
|
|
|
#. DH84k
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31583839767743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. pRrwC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111583839767195\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether a command button is the default OK button."
|
|
msgstr "Komando-botoietako bat 'Ados' botoi lehenetsia izango den zehazten du."
|
|
|
|
#. 2dP2A
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id241616942739459\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. Sukx9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271616942739359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record."
|
|
msgstr "Kontrol bat erregistro batean hasieratzeko erabiliko den balio lehenetsia zehazten du."
|
|
|
|
#. nFBUQ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id771583839920487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. fQYqd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598539196786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Dena (HiddenControl salbu)"
|
|
|
|
#. MmDQ5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451583839920858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor."
|
|
msgstr "Kontrola kurtsorearekin atzitu daitekeen zehazten du."
|
|
|
|
#. VDkDh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id571588333908716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 8X3Ho
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721588333908708\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:"
|
|
msgstr "Datak eta orduak bistaratzeko erabiliko den formatua zehazten du. Hurrengo kateetako bat izan behar du:"
|
|
|
|
#. 6CqCN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891598456980194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
msgstr "Datetarako: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"."
|
|
|
|
#. f6gni
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598456991070\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
msgstr "Orduetarako: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"."
|
|
|
|
#. RqjAh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id501583774433513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. E4aHX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598177605296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox."
|
|
msgstr "Zerrenda-koadro bateko edo konbinazio-koadro bateko errenkada kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#. ApC5v
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271588334016191\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. XQ3AV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251588334016874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set."
|
|
msgstr "Zerrenda-koadro batean edo konbinazio-koadro batean zein elementu dagoen hautatuta zehazten du. Hautapen anizkoitzen kasuan, lehen elementuaren indizea itzuliko da edo elementu bakarrak soilik egongo da ezarrita."
|
|
|
|
#. 5DjjX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891616944120697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. nNqW5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901616944120614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values."
|
|
msgstr "Konbinazio-koadro bateko edo zerrenda-koadro bateko datuak zehazten ditu, kate-balioz osatuta dagoen zeron oinarritutako matrize gisa."
|
|
|
|
#. rvVZ7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21616944586559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Combined with <literal>ListSourceType</literal>, may also contain the name of a table, a query or a complete <literal>SQL</literal> statement."
|
|
msgstr "<literal>ListSourceType</literal> propietatearekin konbinatuta, taula baten, kontsulta baten edo <literal>SQL</literal> instrukzio oso baten izena eduki dezake."
|
|
|
|
#. jqgF5
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821616944631740\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. sqr2g
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id131616944631625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox."
|
|
msgstr "Konbinazio-koadro bateko edo zerrenda-koadro bateko datuen mota zehazten du."
|
|
|
|
#. GzpAN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881616944631341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It must be one of the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link> constants."
|
|
msgstr "<link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/ListSourceType_8idl_source.html\"><literal>com.sun.star.form.ListSourceType.*</literal></link> konstanteetako bat izan behar du."
|
|
|
|
#. BQ7JE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598457655506\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. EV4jD
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2159845765568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is read-only."
|
|
msgstr "Kontrola irakurtzeko soilik den zehazten du."
|
|
|
|
#. CXDED
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598457951781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. e7HnA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598457951782\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox."
|
|
msgstr "Zerrenda-koadro batean erabiltzaileak elementu anitz hautatu ditzakeen zehazten du."
|
|
|
|
#. TZuvX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id351598458170114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. AtLKa
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598539764402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. EuBGK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621598458170392\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the control."
|
|
msgstr "Kontrolaren izena."
|
|
|
|
#. SNTgh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161598458580581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CTjAM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id181598539807426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. z8w8o
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id801598458580456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> or <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> class object instance."
|
|
msgstr "Guraso motaren arabera (inprimakia, azpinprimakia edo taula-kontrola den), <literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> edo <literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> klase-objektuaren instantzia gurasoa itzultzen du."
|
|
|
|
#. fyoXF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598458773352\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. RnXeR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598458773588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the <literal>FileNaming</literal> attribute of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Kontrolean bistaratuko den bit-mapa edo beste motaren bateko grafikoa duen fitxategi-izena zehazten du. Fitxategi-izen horrek <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> atributuari men egin behar dio."
|
|
|
|
#. PHBtj
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251616946015886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. oYA7V
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91616946015258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a <literal>null</literal> value."
|
|
msgstr "Kontrol bat beharrezkoa dela esaten da azpiko datuek ez dutenean <literal>null</literal> baliorik eduki behar."
|
|
|
|
#. NbTpX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id781598516764550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Rv448
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id11159851676440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gives access to the text being displayed by the control."
|
|
msgstr "Kontrolak bistaratzen duen testua atzitzeko aukera ematen du."
|
|
|
|
#. 7kxit
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id411598517275112\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. MNqBi
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id171598539985022\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Dena (HiddenControl salbu)"
|
|
|
|
#. VXR9Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id651598517275384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control."
|
|
msgstr "Saguaren erakuslea kontrolaren gainetik pasatzen denean aholku gisa agertzen den testua zehazten du."
|
|
|
|
#. Awzep
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821598517418463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 6S5EL
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id141598517418822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not."
|
|
msgstr "Kontrolaren kontrol-laukia grisez (desgaituta) agertu daitekeen ala ez zehazten du."
|
|
|
|
#. mCQFz
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701598517671373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. vD3X4
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001598540024225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property depends on the current control type. Refer to <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\">The <literal>Value</literal> property</link> for more information."
|
|
msgstr "Propietate hori kontrol motaren araberakoa da. Begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formcontrol.xhp#hd_id81598540704978\"><literal>Value</literal> propietatea</link> informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#. ybVim
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id661598517730941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. G52FE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id761598540042290\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All (except HiddenControl)"
|
|
msgstr "Dena (HiddenControl salbu)"
|
|
|
|
#. 5juZG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881598517730836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies if the control is hidden or visible."
|
|
msgstr "Kontrola bistan ala ezkutuan dagoen zehazten du."
|
|
|
|
#. FAYCA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451598177924437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. UZ7ug
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id94159817792441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. 65CSA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311598540066789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. ceFhn
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id191598177924897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control model. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> in the API documentation for more information."
|
|
msgstr "Kontrol-eredua ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu API dokumentazioaren <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControlModel.html\">XControlModel</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControlModel.html\">UnoControlModel</link> informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#. FzDR6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811598178083501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Bdvyd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981598178083938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO<br/>object"
|
|
msgstr "UNO<br/>objektua"
|
|
|
|
#. DFQ5P
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id551598540079329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dena"
|
|
|
|
#. fPcGS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id731598178083442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO object representing the control view. Refer to <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> in the API documentation for more information."
|
|
msgstr "Kontrol-ikuspegia ordezkatzen duen UNO objektua. Begiratu API dokumentazioaren <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1XControl.html\">XControl</link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/servicecom_1_1sun_1_1star_1_1awt_1_1UnoControl.html\">UnoControl</link> informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#. pqsod
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id81598540704978\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <variable id=\"ValueProperty\"><literal>Value</literal> property</variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ValueProperty\"><literal>Value</literal> propietatea</variable>"
|
|
|
|
#. PbEBw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id10159854325492\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control type"
|
|
msgstr "Kontrol mota"
|
|
|
|
#. bsmCC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. MWgHB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961598543254444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. FLUGH
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254108\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable to toggle buttons only."
|
|
msgstr "Txandakatzeko erabiltzen diren botoietan soilik aplikatu daiteke."
|
|
|
|
#. jpLCR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id741598543254376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean or Integer"
|
|
msgstr "Boolearra edo osokoa"
|
|
|
|
#. ErAZY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id521598543254630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0, False: not checked<br/>1, True: checked<br/>2: grayed out, don't know (applicable if <literal>TripleState</literal> is <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "0, False: markatu gabea<br/>1, True: markatua<br/>2: grisean, ezezaguna (aplikagarria <literal>TripleState</literal> <literal>True</literal> bada)"
|
|
|
|
#. 3frrW
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331598543254947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected value, as a String. The <literal>ListIndex</literal> property is an alternate option to access the index of the selected value."
|
|
msgstr "Hautatutako balioa kate gisa. <literal>ListIndex</literal> propietatea hautatutako balioaren indizea atzitzeko ordezko aukera bat da."
|
|
|
|
#. faEEm
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id5159854325443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakizkoa"
|
|
|
|
#. VyagB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id971598543254757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A file name formatted in accordance with the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge.FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietatearen arabera formatua eman zaion fitxategi-izen bat"
|
|
|
|
#. CaGtr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id221598543254760\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or Numeric"
|
|
msgstr "Katea edo zenbakia"
|
|
|
|
#. gtxJY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id42159854325422\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String or array of strings"
|
|
msgstr "Katea edo kateen matrizea"
|
|
|
|
#. kBH32
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id601598543254780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed."
|
|
msgstr "Hautatutako errenkada(k) kate bakar gisa edo kateen matrize gisa. Balio bakarra soilik ezarri daiteke. Koadroa datu-base bati lotuta badago, propietate honek azpiko datuak eskuratzen edo ezartzen ditu. Bestela, bistaratzen ari diren datuak eskuratzen edo ezartzen ditu."
|
|
|
|
#. f7EZX
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461598543254909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakizkoa"
|
|
|
|
#. DrhU9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851598543254624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to <literal>True</literal>, the other related buttons are automatically set to <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "Botoi bakoitzak bere izena du. 'RadioButton' kontrol anitzak elkarri lotuta daude talde-izen bera partekatzen dutenean. 'RadioButton' bat <literal>True</literal> bada, hari lotutako beste biratze-botoiak automatikoki <literal>False</literal> bihurtuko dira"
|
|
|
|
#. WEsqT
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id531598543254869\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakizkoa"
|
|
|
|
#. LxeLY
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id21598543254994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Aurredefinitutako mugen barruan egon behar du"
|
|
|
|
#. mpoa7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951616947400919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Numeric"
|
|
msgstr "Zenbakizkoa"
|
|
|
|
#. x6ZLt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id48161694740085\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Must be within the predefined bounds"
|
|
msgstr "Aurredefinitutako mugen barruan egon behar du"
|
|
|
|
#. UZLYC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id441598543254738\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The text appearing in the field"
|
|
msgstr "Eremuan agertuko den testua"
|
|
|
|
#. WBHoJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id421612628828054\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Event properties"
|
|
msgstr "Gertaeraren propietateak"
|
|
|
|
#. tqnsA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41612629140856\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event."
|
|
msgstr "Beheko propietateek gertaerak abiarazitako scripta definitzen duten URI kateak itzultzen edo ezartzen ditu."
|
|
|
|
#. 7Azyz
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. N4btE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id401612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. RXoDM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id281612628879819\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description as labeled in the Basic IDE"
|
|
msgstr "Deskribapena Basic IDEan etiketatu den moduan"
|
|
|
|
#. yhjPA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id91612707166532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. HVTKN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612707166258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute action"
|
|
msgstr "Ekintza exekutatzean"
|
|
|
|
#. T5CTw
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id79161270716675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. qs3LA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id831612707166731\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "While adjusting"
|
|
msgstr "Doitzean"
|
|
|
|
#. vUbN6
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id301616948330694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. PopWN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id901616948330305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Approve action"
|
|
msgstr "Ekintza onartzean"
|
|
|
|
#. PmE7k
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id821616948330888\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. rjQCJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111616948330257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Prior to reset"
|
|
msgstr "Berrezarri aurretik"
|
|
|
|
#. octLi
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id271616948330553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. D7yir
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id451616948330759\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before updating"
|
|
msgstr "Eguneratu aurretik"
|
|
|
|
#. YM7Nt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id71616948330769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. pHG54
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211616948330895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Aldatzean"
|
|
|
|
#. UaRoN
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id121616948330654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. tfW7M
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id2216169483303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Error occurred"
|
|
msgstr "Errorea gertatzean"
|
|
|
|
#. vDFhJ
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id111612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. NN9FK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001612629836902\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When receiving focus"
|
|
msgstr "Fokua hartzean"
|
|
|
|
#. tLp7Y
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id291612629836294\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. DDcCF
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id62161262983683\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When losing focus"
|
|
msgstr "Fokua galtzean"
|
|
|
|
#. EBVQM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id51612707354544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. PLPUr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612707354899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Item status changed"
|
|
msgstr "Elementuaren egoera aldatzean"
|
|
|
|
#. zBci2
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id81612629836634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. vPrAA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id881612629836744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key pressed"
|
|
msgstr "Tekla sakatzean"
|
|
|
|
#. 8cFqR
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id591612629836830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 6rrBt
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161612629836775\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Key released"
|
|
msgstr "Tekla askatzean"
|
|
|
|
#. 7Pzmy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891612629836630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 2pMWG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id461612629836679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved while key presses"
|
|
msgstr "Sagua mugitzean tekla sakatuta dagoenean"
|
|
|
|
#. SGYBr
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id131612629836291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. AJGQd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151612629836151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse inside"
|
|
msgstr "Sagua barnean dagoenean"
|
|
|
|
#. 6cFkB
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id211612629836725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. tfmtf
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id361612629836624\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse outside"
|
|
msgstr "Sagua kanpoan dagoenean"
|
|
|
|
#. 6E7WA
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311612629836481\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. CeNku
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id721612629836752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse moved"
|
|
msgstr "Sagua mugitzean"
|
|
|
|
#. iSxsS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id981612629836116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. 9yirD
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id381612629836635\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button pressed"
|
|
msgstr "Saguaren botoia sakatzean"
|
|
|
|
#. b6pFV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id711612629836704\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. D5vXU
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id35161262983642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Mouse button released"
|
|
msgstr "Saguaren botoia askatzean"
|
|
|
|
#. 9Ui2H
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id31616948666215\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. mdLSp
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id951616948666674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After resetting"
|
|
msgstr "Berrezarri ondoren"
|
|
|
|
#. jb4at
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id811612707606330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. m3Rb7
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id621612707606219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Text modified"
|
|
msgstr "Testua aldatzean"
|
|
|
|
#. bfgkG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id41616948721642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. imn6B
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id311616948721872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After updating"
|
|
msgstr "Eguneratu ondoren"
|
|
|
|
#. PuSPh
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id961618181634181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about URI strings, refer to the <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link>."
|
|
msgstr "URI kateei buruzko informazio gehiago jasotzeko, begiratu <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa</link>."
|
|
|
|
#. RpNkd
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FormControl Service"
|
|
msgstr "FormControl zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. CKZDf
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id161584541257982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is applicable only to controls of the <literal>TableControl</literal> type. The returned value depends on the arguments provided."
|
|
msgstr "Metodo hau <literal>TableControl</literal> motako kontrolei soilik aplika dakizkieke. Itzulitako balioa emandako argumentuen araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. DB3PG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id701618777636827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the optional argument <literal>controlname</literal> is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned."
|
|
msgstr "Aukerakoa den <literal>controlname</literal> argumenturik ez badago, zeron oinarritutako matrize bat itzuliko da, kontrol guztien izenak dituena."
|
|
|
|
#. GgAeu
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id851618777715892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On the other hand, if a <literal>controlname</literal> is provided, the method returns a <literal>FormControl</literal> class instance corresponding to the specified control."
|
|
msgstr "Bestalde, <literal>controlname</literal> ematen bada, metodoak zehaztutako kontrolari dagokion <literal>FormControl</literal> klase-instantzia bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. eoLJG
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id1001584541257789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>controlname</emph>: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array."
|
|
msgstr "<emph>controlname</emph>: Baliozko kontrol-izen bat, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa. Ez bada ematen, kontrol-izenen zerrenda zeron oinarritutako matrize gisa itzuliko da."
|
|
|
|
#. F4Sdy
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id471618778075117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\""
|
|
msgstr "' \"myTableControl\" elementuan dauden kontrol guztien izenak dituen matrize bat itzultzen du"
|
|
|
|
#. YoHSo
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id931618778110273\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\""
|
|
msgstr "' \"myCheckBox\" kontrolari dagokion FormControl klase-instantzia itzultzen du"
|
|
|
|
#. AGA7Z
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id391622559441530\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using Python:"
|
|
msgstr "Python erabilita:"
|
|
|
|
#. CprjV
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id871583933076448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets the focus on the control. Returns <literal>True</literal> if focusing was successful."
|
|
msgstr "Fokua kontrolean ezartzen du. <literal>True</literal> itzultzen du fokuratzea ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. LuxFE
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id151598178880227\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is often called from a form or control event."
|
|
msgstr "Metodo honi sarritan inprimaki batetik edo kontrol-gertaera batetik deitzen zaio."
|
|
|
|
#. haAXC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"hd_id141618777179310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Additional examples"
|
|
msgstr "Adibide gehiago"
|
|
|
|
#. JopFS
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id331618777195723\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below are two examples that illustrate the use of the <literal>FormControl</literal> service."
|
|
msgstr "Behean, <literal>FormControl</literal> zerbitzuaren erabilera azaltzen duten bi adibide."
|
|
|
|
#. 5iGmg
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id371618776324489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:"
|
|
msgstr "Lehen adibidean, hirien izenak dituen konbinazio-koadro bateko uneko balioa irakurtzen da eta inprimaki bateko testu finkoko kontrol batean idazten da."
|
|
|
|
#. 3eh6E
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id991622562833004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
|
|
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-en antzeko metodoak"
|
|
|
|
#. 8jneo
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id781622561048794\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value"
|
|
msgstr "lbl_city.Caption = \"Hautatutako hiria: \" + combo_city.Value"
|
|
|
|
#. kz9SK
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"par_id251618776614814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> and <literal>optC</literal> and we wish to display the caption of the selected control."
|
|
msgstr "Hurrengo kode-zatia talde-izen bera duten biratze-botoiak prozesatzeko erabili daiteke. Hurrengo adibidean, demagun <literal>optA</literal>, <literal>optB</literal> eta <literal>optC</literal> izenak dituzten hiru biratze-botoi daudela, eta hautatutako kontrolaren epigrafea bistaratu nahi dugula."
|
|
|
|
#. hRhNC
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"bas_id251618776933304\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption"
|
|
msgstr "MsgBox \"Hautatutako aukera: \" & optControl.Caption"
|
|
|
|
#. YnBgM
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id991622562822004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods"
|
|
msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-en antzeko metodoak"
|
|
|
|
#. TNTT9
|
|
#: sf_formcontrol.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formcontrol.xhp\n"
|
|
"pyc_id441622562080419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)"
|
|
msgstr "bas.MsgBox('Hautatutako aukera: ' + control.Caption)"
|
|
|
|
#. evuZx
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.FormDocument service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Y2ddY
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"bm_id41582391760252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>FormDocument service</bookmark_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AQWCM
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"bm_id781582391760253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ctrls_h1\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_formdocument.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hQ3hK
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id321692486382326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>FormDocument</literal> service allows to access form documents stored in %PRODUCTNAME Base documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zQHTF
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id621692487292145\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In a Base document, existing form documents can be viewed by selecting <menuitem>View - Forms</menuitem> in the user interface. Each form document may be composed of one or more forms, including the main form and other sub-forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uNbgU
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id891692486448415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service inherits methods and properties from the <literal>Document</literal> service and is often used alongside the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gGFFZ
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id241619032941497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link> to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3jTab
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KxGkv
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>FormDocument</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 99UBC
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id991692486784449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>FormDocument</literal> service instance can be created by calling the method <literal>OpenFormDocument</literal> that exists both in the <literal>Base</literal> and <literal>Database</literal> services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. txPPF
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id381692486890118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below uses the <literal>UI</literal> service to open a Base document and then retrieve a form document. Note that in this example both the Base document and the form document will be opened and displayed on the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZRxCq
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id591692487747857\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example uses the <literal>Database</literal> service to open the form document. In this case, the Base file will not be opened and only the form document will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qkQZ7
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id151692489140384\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calling <literal>OpenFormDocument</literal> for a form document that is already open will activate the document window and bring it to focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vEFGV
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id871623102536956\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wxdh6
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id451619034669263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the FormDocument Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jY8vp
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id801916099743199\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the form document referred to by the <literal>FormDocument</literal> instance. Returns <literal>True</literal> if the form document was successfully closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wN7iT
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id481619036833610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns either an array with the names of the main forms contained in the form document or a <literal>Form</literal> service instance referring to a specific form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RuFja
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id311692532433990\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Call this method without arguments to obtain a zero-based string array with the names of all forms contained in the form document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. qg4FH
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id491692532525080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provide a form name or index as argument to obtain a <literal>Form</literal> service instance corresponding to the specified form."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GbkH9
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id281692532725116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A form document has at least one main form. More complex form documents may be composed of more than one form and sub-forms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 23Cgd
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id211692538352686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: This argument can be either a string with the name of a form that exists in the form document or the zero-based index of the form that shall be returned. If this argument is not specific, then an array with the name of all available forms is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wktWB
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id151692537703209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example checks if the form document contains a form named \"MainForm\":"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nNdtW
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692537831637\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below retrieves the form named \"MainForm\" and moves it to the last record:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Nw4c6
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id921619036922844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about form methods and properties, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_form.xhp\"><literal>Form</literal> service help page</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5SoGW
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id156589200121138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method sends the contents form document to the default printer or to the printer defined by the <literal>SetPrinter()</literal> method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hQ6GC
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id981611169416934\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the document was successfully sent to the printer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2qnYG
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id211635436910093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string. This argument should be specified in the same manner as in the user interface (see <menuitem>File - Print</menuitem> dialog). Example: \"1-4;10;15-18\". The default value is an empty string \"\" which will cause all pages to be printed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mxFXk
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id141635436912146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies to be printed (Default = 1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nr7DR
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id871692539875337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printbackground</emph>: specifies whether the background image should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dDtPU
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947123\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printblankpages</emph>: specifies whether blank pages should be printed (Default = False)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hJvtc
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printevenpages</emph>: specifies whether even pages should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7tyim
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947875\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printoddpages</emph>: specifies whether odd pages should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BxCRK
|
|
#: sf_formdocument.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_formdocument.xhp\n"
|
|
"par_id661692539947323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printimages</emph>: specifies whether images should be printed (Default = True)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. czP76
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge"
|
|
msgstr "Python scriptak sortzea ScriptForge bidez"
|
|
|
|
#. QFG5C
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Creating Python Scripts with <literal>ScriptForge</literal></link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp\">Python scriptak sortzea <literal>ScriptForge</literal> bidez</link></variable>"
|
|
|
|
#. 6JuA3
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id361623410405420\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Differences between Basic and Python"
|
|
msgstr "Basic eta Python arteko desberdintasunak"
|
|
|
|
#. GwT9x
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id41623410443946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge library</link> is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, <literal>ScriptForge</literal> users must be aware of some characteristics of the library when using Python:"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/lib_ScriptForge.xhp\">ScriptForge liburutegia</link> Basic zein Python lehgoaietarako dago erabilgarri. Zerbitzu, metodo eta propietate gehienek berdin funtzionatzen dute bietan. Hala ere, lengoaia bakoitzak nola funtzionatzen duen desberdina izanda, <literal>ScriptForge</literal> erabiltzaileek liburutegiaren zenbait ezaugarri kontuan izan beharko dituzte Python erabiltzean:"
|
|
|
|
#. HsKzK
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id551623410718241\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Methods and Property names:</emph> In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats."
|
|
msgstr "<emph>Metodoen eta propietateen izenak:</emph> Python lengoaian, metdodo eta propietate guztiak minuskuletan, ProperCase formatuan edo camelCase formatuan erabili daitezke."
|
|
|
|
#. Rg29x
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id741623411104297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Arguments:</emph> All keyword arguments passed on to methods are lowercased."
|
|
msgstr "<emph>Argumentuak:</emph> Metodoei pasatutako gako-hitz argumentuak minuskuletan doaz."
|
|
|
|
#. C6VCu
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id441623411216354\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Dates:</emph> All date objects are passed and returned as <literal>datetime.datetime</literal> native Python objects."
|
|
msgstr "<emph>Datak:</emph> Data-objektu guztiak jatorrizko <literal>datetime.datetime</literal> Python objektu modura pasatzen eta itzultzen dira."
|
|
|
|
#. FcX93
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id891623411367669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Arrays:</emph> One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples."
|
|
msgstr "<emph>Matrizeak:</emph> Dimentsio bakarreko matrizeak tupla modura (objektu aldaezinak dira) pasatzen eta itzultzen dira. Bi dimentsiotako matrizeak tuplen tupla modura pasatzen eta itzultzen dira."
|
|
|
|
#. S6wwX
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id981623411507442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>None:</emph> Python's <literal>None</literal> keyword is equivalent to Basic's <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> or <literal>Nothing</literal>."
|
|
msgstr "<emph>None:</emph> Python lengoaiaren <literal>None</literal> gako-hitza Basic lengoaiaren <literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> edo <literal>Nothing</literal> gako-hitzen baliokidea da."
|
|
|
|
#. 2G2uk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id21623411611447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>UNO objects:</emph> All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes."
|
|
msgstr "<emph>UNO objektuak:</emph> UNO egitura guztiak aldaketarik gabe trukatzen dira Basic eta Python artean."
|
|
|
|
#. WFDrN
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id651623412069496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Debugging:</emph> Whenever an error occurs in Python scripts that use <literal>ScriptForge</literal>, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information."
|
|
msgstr "<emph>Arazketa:</emph> <literal>ScriptForge</literal> darabilten Python scriptetan errore bat gertatzen denean, Python exekuzio-pilak eskaintzen duen errore-mezuak errorea abiarazi duen kode-lerroa bistaratzen du. Basic lengoaian, errore-mezuak ez du informazio hori eskaintzen."
|
|
|
|
#. 9zGtM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id31623411828158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Visit <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">%PRODUCTNAME Python Scripts Help</link> for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Begiratu <link href=\"text/sbasic/python/main0000.xhp#\">%PRODUCTNAME Python scripten laguntza</link> %PRODUCTNAME baitan Python scriptak nola sortu eta erabili ikasteko."
|
|
|
|
#. CZiTF
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id391623411150080\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "Python scriptak exekutatzea %PRODUCTNAME aplikazioan"
|
|
|
|
#. 2j29F
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id411623364895100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:"
|
|
msgstr "Lortu nahi denaren arabera, Python scriptak %PRODUCTNAME aplikazioan erabiltzeko modu desberdinak daude:"
|
|
|
|
#. XHP4Z
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id681623365274024\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the <menuitem>Tools - Macros - Run Macro</menuitem> menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts."
|
|
msgstr "<emph>Scriptak uneko %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatzea:</emph> Python scriptak %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatzeko, erabili <menuitem>Tresnak - Makroak - Exekutatu makroa</menuitem> menua edo APSO hedapena Python scripten karpetan gordetako erabiltzaile-scriptei deitzeko. APSO Python kontsola ere erabili daiteke Python scriptak modu interaktiboan exekutatzeko."
|
|
|
|
#. pnXQT
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id761623365278133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process:</emph> Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket."
|
|
msgstr "<emph>Scriptak %PRODUCTNAME prozesutik bereizita exekutatzea:</emph> Python scriptak abian dagoen %PRODUCTNAME prozesu batekin konektatzen duen kanpoko prozesu batetik exekutatuko dira socket baten bidez."
|
|
|
|
#. DzGf6
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id631623365667011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension</link>. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE."
|
|
msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesuaren barruan exekutatuko badira, gomendagarria da <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/en/extensions/show/apso-alternative-script-organizer-for-python\">APSO (Alternative Script Organizer for Python) hedapena</link> instalatzea. Python scriptak %PRODUCTNAME kanpoan garatu nahi badira, hala ere, nahi den Python IDEa aukeratu daiteke."
|
|
|
|
#. R4Rfk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id431623365836802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process"
|
|
msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesu barrutik exekutatzea"
|
|
|
|
#. UFGaA
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id111623365861568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using the APSO extension"
|
|
msgstr "APSO hedapena erabiltzea"
|
|
|
|
#. GAQwg
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id681623365892513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME barruan Python erabiltzen hasteko biderik errazena APSO hedapen instalatzea da. Hura instalatu ondoren, ireki edozein %PRODUCTNAME osagai eta joan <menuitem>Tresnak - Makroak - Antolatu Python scriptak</menuitem> aukerara."
|
|
|
|
#. iXiDt
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id111623366334727\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In APSO's main window go to <menuitem>Menu - Python Shell</menuitem>."
|
|
msgstr "APSOren leiho nagusian, joan <menuitem>Menua - Python kontsola</menuitem> aukerara."
|
|
|
|
#. JBFa3
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id931623366329927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut <keycode>Alt + Shift + F11</keycode>."
|
|
msgstr "APSO irekitzeko beste modu bat <keycode>Alt + ⇧ + F11</keycode> lasterbidea erabiltzea da."
|
|
|
|
#. TKAXE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id661623366478092\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed."
|
|
msgstr "Orain, Python komandoak idazten hasi daiteke eta shell-ak komando bakoitzari dagokion irteera inprimatuko du kode-lerro bakoitza exekutatu ondoren."
|
|
|
|
#. zGCxS
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id581623366559478\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To start using the <literal>ScriptForge</literal> library, you need to import the <literal>CreateScriptService</literal> method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the <literal>Basic</literal> service to display a message box."
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge</literal> liburutegia erabiltzen hasteko, lehenengo <literal>CreateScriptService</literal> metodoa inportatu behar da. Horren bidez, liburutegiak eskaintzen dituen zerbitzuak atzitu daitezke. Beheko adibideak <literal>Basic</literal> zerbitzua darabil mezu-koadro bat bistaratzeko."
|
|
|
|
#. F7c8N
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id701623366829587\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code."
|
|
msgstr "Goiko adibidea exekutatzeko, sartu lerro bakoitza Python kontsolan, banan-banan, kode-lerro bakoitza idatzi ondoren ⏎ tekla sakatuta."
|
|
|
|
#. 4PS26
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471623366906045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the <literal>UI</literal> service to create a blank Writer document."
|
|
msgstr "Orain, Python komandoak exekutatzen hasi zaitezke ScriptForge zerbitzuak erabilita. Adibidez, beheko kode-zatiak <literal>UI</literal> zerbitzua darabil Writer dokumentu hutsa sortzeko."
|
|
|
|
#. N5A9E
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id961623367376768\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creating Python script files"
|
|
msgstr "Python script-fitxategiak sortzea"
|
|
|
|
#. xqmvY
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id821623367433650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component."
|
|
msgstr "Python fitxategi propioak sortu eta editatu ditzakezu testu-editore bat erabilita. Ondoren, edozein %PRODUCTNAME osagaitik deitu ahal izango dituzu."
|
|
|
|
#. AkXUk
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id51623367560321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> help page."
|
|
msgstr "Lehen urratsa da jakitea non gordetzen diren erabiltzaile-scriptak. Horretarako, begiratu <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python scripten antolaketa eta kokalekua</link> laguntza-orria."
|
|
|
|
#. NdM4Y
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id821623367773032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance <emph>sf_test.py</emph>, and start typing your scripts."
|
|
msgstr "Orain, testu-fitxategi bat sortu dezakezu zure Python erabiltzaile-scripten karpetan, adibidez <emph>sf_test.py</emph>, eta scripta idazten hasi."
|
|
|
|
#. rFyBp
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id271623367917630\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the <emph>sf_test.py</emph> file."
|
|
msgstr "Behean, Calc gelaxka baten zenbakizko balioa eskuratzen duen eta 1 gehitzen dion adibideko script sotil bat dago. Idatzi kode hori <emph>sf_test.py</emph> fitxategian."
|
|
|
|
#. EQxF2
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id171623368511426\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This example creates the <literal>increment_cell</literal> function. Note that <literal>g_exportedScripts</literal> is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts."
|
|
msgstr "Adibide horrek <literal>increment_cell</literal> funtzioa sortzen du. Kontuan izan <literal>g_exportedScripts</literal> tupla bat dela eta %PRODUCTNAME aplikazioan erabiltzaile-script modura bistaratuko diren funtzioak adierazten dituela."
|
|
|
|
#. UUnv4
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id471623368615244\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run this script from within a Calc document:"
|
|
msgstr "Script hau Calc dokumentu baten barrutik exekutatzeko:"
|
|
|
|
#. FynYm
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id811623368677444\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create or open a Calc file."
|
|
msgstr "Sortu edo ireki Calc fitxategi bat."
|
|
|
|
#. qdWEL
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id281623368679141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet."
|
|
msgstr "Sartu zenbaki bat uneko orriko \"A1\" gelaxkan."
|
|
|
|
#. bFQSh
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id111623368679893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Go to <menuitem>Tools - Macros - Run Macros</menuitem> ."
|
|
msgstr "Joan <menuitem>Tresnak - Makroak - Exekutatu makroak</menuitem> aukerara."
|
|
|
|
#. HkBwz
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id421623368680565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the <literal>increment_cell</literal> function under the <menuitem>Macro Name</menuitem> list."
|
|
msgstr "Aukeratu 'Nire makroak - sf_test' liburutegi-hautatzailean. Ondoren, aukeratu <menuitem>Makroaren izena</menuitem> zerrendan ageri den <literal>increment_cell</literal> funtzioa."
|
|
|
|
#. FPZD6
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id131623368875763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <emph>Run</emph>. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1."
|
|
msgstr "Sakatu <emph>Exekutatu</emph>. Begiratu nola \"A1\" gelaxkako balioari 1 gehitu zaion."
|
|
|
|
#. 9FozC
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id781623368934689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:"
|
|
msgstr "APSO ere erabili daiteke Python scriptak antzera exekutatzeko:"
|
|
|
|
#. Lyyxc
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id501623369002537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "First open APSO by going to <menuitem>Tools - Macros - Organize Python Scripts</menuitem>."
|
|
msgstr "Lehenengo, ireki APSO <menuitem>Tresnak - Makroak - Antolatu Python scriptak</menuitem> erabilita."
|
|
|
|
#. ayPs5
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id521623369004825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the macro list, navigate to <menuitem>My Macros - sf_test - increment_cell</menuitem>."
|
|
msgstr "Makroen zerrendan, joan <menuitem>Nire makroak - sf_test - increment_cell</menuitem> aukerara."
|
|
|
|
#. WaGHv
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id101623369005929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Click <menuitem>Execute</menuitem>."
|
|
msgstr "Sakatu <menuitem>Exekutatu</menuitem>."
|
|
|
|
#. ujB4e
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id531623369208159\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process"
|
|
msgstr "Scriptak %PRODUCTNAME prozesutik bereizita exekutatzea"
|
|
|
|
#. 9yG9z
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id261623370168228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Determining the Installation Path"
|
|
msgstr "Instalazioaren bide-izena zehaztea"
|
|
|
|
#. 2ijCM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id261623369722023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but <literal>ScriptForge</literal> provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:"
|
|
msgstr "Scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko lehen urratsa %PRODUCTNAME zein karpetatan dagoen instalatuta aurkitzea da. Hori egiteko modu bat baino gehiago dago, baina <literal>ScriptForge</literal> liburutegiak zure instalazioaren bide-izena identifikatzeko modu azkarra eskaintzen du. Ireki APSOren Python kontsola eta idatzi:"
|
|
|
|
#. UEwkB
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id81623370150730\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process."
|
|
msgstr "Goiko kodearen irteera %PRODUCTNAME instalatuta dagoen oinarri-direktorioa da. Orain, \"program\" azpikarpeta emaitza gisa lortutako bide-izen horri gehitu behar zaio. Hori da Python scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko erabili behar den oinarri-karpeta."
|
|
|
|
#. EvDcx
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id451623370201479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, suppose you get <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> as the result from running the Python code above. Then you need to consider <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> as the path to run your Python scripts."
|
|
msgstr "Adibidez, demagun <emph>/usr/lib/libreoffice/</emph> eskuratu dela goiko Python kodea exekutatu ondoren. Kasu horretan, <emph>/usr/lib/libreoffice/program</emph> erabili beharko da Python scriptak exekutatzeko bide-izen gisa."
|
|
|
|
#. 6EYGe
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id231623370501084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings"
|
|
msgstr "Abiarazi %PRODUCTNAME socket-ezarpenekin"
|
|
|
|
#. F94mp
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id721623369245475\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process."
|
|
msgstr "Python scriptak prozesu bereizi batetik exekutatzeko, %PRODUCTNAME zenbait aukera gehigarrirekin abiarazi behar da, kanpoko prozesuak %PRODUCTNAME osagai-prozesuarekin komunikatzeko erabiliko dituen ostalari-izena eta ataka zehazteko."
|
|
|
|
#. mfbEM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id221623369584132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:"
|
|
msgstr "Ireki sistema eragilearen komando-gonbita, joan %PRODUCTNAME instalazio-direktorioaren programa-karpetara eta idatzi:"
|
|
|
|
#. 6hDm4
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id981623370706743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it."
|
|
msgstr "Goiko komandoak %PRODUCTNAME komunikazio-kanal bat irekita duela abiaraziko du, beste prozesu batzuk harekin mezuak trukatu ahal izan ditzaten."
|
|
|
|
#. SB5LE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id621623370871360\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows."
|
|
msgstr "Kontuan izan aurreko adibidean %PRODUCTNAME hasiera-zentroa irekiko dela. Osagai jakin bat ireki nahi izanez gero, adibidez Writer, '--writer' bandera gehitu behar zaio komandoari, honela:"
|
|
|
|
#. cVRuV
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id431623373618951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Take note of the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> parameters, which in this example are <emph>localhost</emph> and <emph>2021</emph>, respectively."
|
|
msgstr "Gogoratu <literal>host</literal> eta <literal>port</literal> parametroak, adibide honetan <emph>localhost</emph> eta <emph>2021</emph> direnak, hurrenez hurren."
|
|
|
|
#. Z7z5C
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id861623370468356\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running an External Python Shell"
|
|
msgstr "Kanpoko Python kontsola bat exekutatzea"
|
|
|
|
#. NuNqn
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id621623371253647\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Start the Python shell from within the <emph>program</emph> folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">above</link> to learn how to find your installation path."
|
|
msgstr "Abiarazi Python kontsola zure %PRODUCTNAME instalazioaren bide-izenean dagoen <emph>program</emph> karpetatik. Jarraitu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#InstallPath\">goiko</link> urratsak zure instalazioaren bide-izena aurkitzeko."
|
|
|
|
#. 69F7S
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id11623373098602\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>On Linux / Mac OS:</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Linux / Mac OS sistemetan:</emph>"
|
|
|
|
#. PFWiq
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id311623373151552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>On Windows:</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Windows sisteman:</emph>"
|
|
|
|
#. HGBuK
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id791623373520018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection."
|
|
msgstr "Horrek Python kontsola irekiko du, %PRODUCTNAME aplikazioak exekutatuko dituen komandoak idazten hasi ahal izateko. Hala ere, hori baino lehen socket-konexioa konfiguratu behar da."
|
|
|
|
#. NGS3a
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id761689720152565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the section <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_intro.xhp#pythonpath\">Setting PYTHONPATH</link> below in case of errors importing <literal>scriptforge.py</literal> or <literal>uno.py</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. s54tE
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id351623373686414\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The second line of code above defines the <literal>host</literal> and <literal>port</literal> settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings."
|
|
msgstr "Goiko kodearen bigarren lerroak <literal>host</literal> eta <literal>port</literal> ezarpenak definitzen ditu, Python kontsola socket-ezarpen berekin ireki den %PRODUCTNAME prozesuarekin komunikatu ahal dadin."
|
|
|
|
#. RiXDx
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id721623373769471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:"
|
|
msgstr "Orain beste Python komando batzuk exekutatu ahal dituzu, eta horiek %PRODUCTNAME prozesuarekin komunikatu ahal izango dira. Adibidez:"
|
|
|
|
#. oiPx9
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"bm_id631689720744160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>Python interpreter;PYTHONPATH</bookmark_value>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FPh6P
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"hd_id341689720315095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Setting PYTHONPATH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XCiS5
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id811689720328559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on your operating system's configuration you will need to set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> in order to import the <literal>scriptforge.py</literal> library, which in turn requires importing the <literal>uno.py</literal> library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AtNfv
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id781689720489355\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use your operating system's file search tool to determine the directory where both these files are located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uLiYM
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id431689720583565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, on a default Ubuntu installation both files may be located at:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nxQGQ
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id791689720632086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scriptforge.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/libreoffice/program</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Dzfaq
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id881689720632438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>uno.py</emph>: Located in <literal>/usr/lib/python3/dist-packages</literal>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2vEpX
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id701689720782180\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this case, set the environment variable <literal>PYTHONPATH</literal> as follows before starting the Python interpreter:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9BRx3
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id601689720825610\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<input>export PYTHONPATH=/usr/lib/libreoffice/program:/usr/lib/python3/dist-packages</input>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UDLem
|
|
#: sf_intro.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_intro.xhp\n"
|
|
"par_id971689720909044\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The location of these files will be different for each operating system and %PRODUCTNAME installation method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VCRTD
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.L10N service"
|
|
msgstr "ScriptForge.L10N zerbitzua"
|
|
|
|
#. 5kFM4
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id521585843652750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"L10NService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_l10n.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. FRAiJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id411585843652556\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the <literal>L10N</literal> service can be used mainly to:"
|
|
msgstr "Zerbitzu honek kateak itzultzeko balio duten metodoak eskaintzen ditu, eta inpaktu oso txikia du programaren iturburu-kodean. <literal>L10N</literal> zerbitzuak eskaintzen dituen metodoak hurrengoetarako erabili daitezke batez ere:"
|
|
|
|
#. gw2rW
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id601614351922212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program."
|
|
msgstr "Programako kate guztiak itzultzeko txantiloi gisa erabili daitezkeen POT fitxategiak sortzeko."
|
|
|
|
#. sbVQL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id131614352196513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the <literal>Locale</literal> property."
|
|
msgstr "<literal>Locale</literal> propietatearen bidez definitutako hizkuntzara itzuli diren kateak exekuzio-garaian eskuratzeko."
|
|
|
|
#. kCrgU
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id971614966420419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The acronym <literal>L10N</literal> stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region."
|
|
msgstr "<literal>L10N</literal> akronimoak lokalizazioa adierazten du, eta softwarea eskualde edo herrialde jakin bateko hizkuntzara itzultzeko erabiltzen diren prozedura multzoari egiten dio erreferentzia."
|
|
|
|
#. supr5
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291585843652438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string."
|
|
msgstr "PO fitxategiak software librearen komunitatean erabiltzaile-interfaze eleaniztunak eskaintzeko modu bat dira. Horretarako, gizakiak irakurtzeko moduko testu-fitxategiak erabiltzen dira, egitura ongi definitua dutenak eta, edozein hizkuntzatarako, iturburuko hizkuntza-katea eta itzulitako katea zehazten dituztenak."
|
|
|
|
#. j6xsd
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id181585843652814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language."
|
|
msgstr "PO formatuaren abantaila nagusia da programatzailea eta itzultzailea bereizten dituela. PO fitxategiak testu-fitxategi independenteak dira: programatzaileak POT txantiloiak bidaliko dizkio itzultzaileari, azken horrek fitxategiaren edukiak itzuliko ditu eta hizkuntza bakoitzerako itzulitako PO fitxategiak programatzaileari bidaliko dizkio."
|
|
|
|
#. vdQwG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id811614352321187\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>L10N</literal> service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link>."
|
|
msgstr "<literal>L10N</literal> zerbitzua PO (portable object) fitxategien GNU inplementazioan dago oinarrituta. Fitxategi-formatu hori hobeto ezagutzeko, begiratu <link href=\"https://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_node/PO-Files.html\">GNU gettext Utilities: PO Files</link> informazioa."
|
|
|
|
#. DGiG9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id91585843652832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service implements the methods listed below:"
|
|
msgstr "Zerbitzu honek behean adierazitako metodoak inplementatzen ditu:"
|
|
|
|
#. fBXDW
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1158584365237\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>AddText</emph>: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later."
|
|
msgstr "<emph>AddText</emph>: Programatzaileak erabiltzen du geroago itzuliko diren kate multzoa eraikitzeko."
|
|
|
|
#. BtuQ3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id81637866601151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: Extracts all strings from a <literal>Dialog</literal> service instance."
|
|
msgstr "<emph>AddTextsFromDialog</emph>: <literal>Dialog</literal> zerbitzu-instantzia bateko kate guztiak erauzten ditu."
|
|
|
|
#. cm7fq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id681585843652331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>ExportToPOTFile</emph>: Exports the strings added by the <literal>AddText</literal> method to a POT file."
|
|
msgstr "<emph>ExportToPOTFile</emph>: <literal>AddText</literal> metodoak POT fitxategi bati gehitzen dizkion kateak esportatzen ditu."
|
|
|
|
#. Z7dU5
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id531585843652697\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>GetText</emph>: Gets the translated strings at runtime."
|
|
msgstr "<emph>GetText</emph>: Itzulitako kateak exekuzio-garaiak eskuratzen ditu."
|
|
|
|
#. D4Fyf
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id361614361362393\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor."
|
|
msgstr "Ikusi nola lehen bi metodoak kate itzulgarrien multzo bat eraikitzeko eta haiek POT fitxategi batera esportatzeko erabiltzen diren. Hala ere, ez da derrigorrezkoa POT fitxategiak sortzea metodo horiek erabilita. Testu-fitxategiak direnez gero, programatzaileak edozein testu-editore erabilita sortu ditzake."
|
|
|
|
#. Rn7FL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id351585843652312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. 2WXAQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>L10N</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>L10N</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. 9xE8t
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id421614353247163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "There are several ways to invoke the <literal>L10N</literal> service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding."
|
|
msgstr "Hainbat modu daude <literal>L10N</literal> zerbitzuari deitzeko, PO fitxategiak zein karpetatan dauden, zein eskualde-ezarpen eta kodeketa erabili behar den edota ordezko PO fitxategi bat eta bere kodeketa zein den zehazteko erabili daitezkeen aukerako bost argumentura arte erabilita."
|
|
|
|
#. cCwBS
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id331585843652877\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>foldername</emph>: The folder containing the PO files. It must be expressed in the <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>foldername</emph>: PO fitxategiak dituen karpeta. <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notazioan adierazi behar da."
|
|
|
|
#. oQD4m
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581585843652789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: \"eu-ES\" formako kate bat (hizkuntza-HERRIALDEA) edo \"eu\" formakoa (hizkuntza)."
|
|
|
|
#. gswGR
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id591646219881864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. CXd3e
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281646219882464\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale2</emph>: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the <literal>locale</literal> parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only."
|
|
msgstr "<emph>locale2</emph>: <literal>locale</literal> parametroak definitzen duen eskualde-ezarpenari dagokion PO fitxategia existitzen ez bada erabiliko den ordezko eskualde-ezarpena zehazten duen kate bat. Parametro hori \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) edo \"hi\" (hizkuntza) gisa adierazten da."
|
|
|
|
#. TaFFX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id881646219882951\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding2</emph>: The character set of the fallback PO file corresponding to the <literal>locale2</literal> argument. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "<emph>encoding2</emph>: <literal>locale2</literal> argumentuari dagokion ordezko PO fitxategiaren karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. 6cmQr
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Karaktere-jokoen izenak ezagutzeko, begiratu<link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANAren karaktere-jokoak</link> webgunea. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere-joko guztiak inplementatu."
|
|
|
|
#. 3ApdD
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id891614358528334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiates the <literal>L10N</literal> service without any optional arguments. This will only enable the <literal>AddText</literal> and <literal>ExportToPOTFile</literal> methods, which is useful for creating POT files."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, <literal>L10N</literal> zerbitzuaren instantzia bat aukerako argumenturik gabe sortu da. <literal>AddText</literal> eta <literal>ExportToPOTFile</literal> metodoak soilik gaituko ditu, POT fitxategiak sortzeko erabilgarriak direnak."
|
|
|
|
#. FaDSa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id611614358672609\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the <literal>OfficeLocale</literal> property of the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link> service."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, PO fitxategiak dituen karpeta zehaztu da. Eskualde-ezarpena ez dagoenez definituta, zerbitzuaren instantziak %PRODUCTNAMEn erabiltzaile-interfazean definitutako eskualde-ezarpena erabiliko du, alegia, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\">Platform</link> zerbitzuaren <literal>OfficeLocale</literal> propietatean definitutako eskualde-ezarpen bera."
|
|
|
|
#. FewYJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391625855630975\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the <literal>OfficeLocale</literal> locale does not exist in the specified folder."
|
|
msgstr "Goiko adibideak exekuzio-garaiko errore bat emango du <literal>OfficeLocale</literal> eskualde-ezarpenari dagokion PO fitxategia ez badago zehaztutako karpetan."
|
|
|
|
#. gSzLN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id321614358809763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, eskualde-ezarpenaren atalean Belgikako frantsesa definitu denez (\"fr-BE\"), zerbitzuak \"fr-BE.po\" fitxategia kargatuko du \"C:\\myPOFiles\" karpetatik. Fitxategi hori ez badago, errore bat gertatuko da."
|
|
|
|
#. WpYLF
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id271646220649616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded."
|
|
msgstr "Erroreak saihesteko, posible da eskualde-ezarpen eta kodeketa hobetsi bat eta ordezko bat zehaztea. Hurrengo adibidean, lehenengo \"fr-BE.po\" kargatzeko saiakera egingo da, eta hori ez badago, \"en-US.po\" kargatuko da."
|
|
|
|
#. UGFWB
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id411585843652496\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"."
|
|
msgstr "PO fitxategiak \"la-CO.po\" edo \"la.po\" forman izendatu behar dira, non \"la\" hizkuntza den eta \"CO\" herrialdea den. Zenbait adibide: \"en-US.po\", \"eu-FR.po\" edo \"eu.po\"."
|
|
|
|
#. zQhHX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id171585843652545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Gomendagarria da baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
|
|
|
|
#. CmhnJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281625854773330\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be translated to Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibideak Python lengoaiara ekarri daitezke honako eran:"
|
|
|
|
#. Z5Pb3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id301614358956087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Several instances of the <literal>L10N</literal> service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files."
|
|
msgstr "<literal>L10N</literal> zerbitzuaren instantzia anitz bizi daitezke elkarrekin. Hala ere, instantzia bakoitzak bere direktorio propioa erabili behar du bere PO fitxategietarako."
|
|
|
|
#. 6mcLb
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"hd_id561585843652465\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. mJaFd
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id181585843652958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. FFbDK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id741585843652162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. X3tJK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291585843652823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. 8ECBX
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id351585843652638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. j3wEj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id451585843652928\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. EMof8
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id751585843652642\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The folder containing the PO files (see the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link> property to learn about the notation used)."
|
|
msgstr "PO fitxategiak dituen karpeta (begiratu <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_filesystem.xhp#bm_id901612991354326\"><literal>FileSystem.FileNaming</literal></link> propietatea hemen erabilitako notazioa ikasteko)."
|
|
|
|
#. Zsp7p
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id96158584365279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. vdfiw
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id331585843652912\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified <literal>Folder</literal>."
|
|
msgstr "Zehaztutako <literal>Folder</literal> karpetan dauden PO fitxategien oinarri-izen guztiak (\".po\" luzapenik gabe) zerrendatzen dituen zeron oinarritutako matrize bat."
|
|
|
|
#. NWxhu
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id961585843652589\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. LSNA3
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id561585843652947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments."
|
|
msgstr "Unean aktiboa den hizkuntza-HERRIALDEA konbinazioa. Propietate hori hasieran hutsik egongo da zerbitzuak aukerako argumenturik gabe instantziatu bada."
|
|
|
|
#. 5cs7h
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id231614360519973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the L10N Service"
|
|
msgstr "L10N zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. Q24j9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1001585843652271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet."
|
|
msgstr "Beste sarrera bat gehitzen dio kate itzulgarrien zerrendari. Ez du lehendik existitu behar."
|
|
|
|
#. 5Fs5v
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855725050\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta badu."
|
|
|
|
#. gyUYQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391585843652753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>context</emph>: The key to retrieve the translated string with the <literal>GetText</literal> method. This parameter has a default value of \"\"."
|
|
msgstr "<emph>context</emph>: Itzulitako katea <literal>GetText</literal> metodoarekin atzitzeko gakoa. Parametro horren balio lehenetsia \"\" da."
|
|
|
|
#. YVUWx
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581585844419114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The <literal>msgid</literal> becomes the key to retrieve the translated string via <literal>GetText</literal> method when <literal>context</literal> is empty."
|
|
msgstr "<emph>msgid</emph>: Itzuli gabeko katea, programa-kodean agertzen dena. Ez du hutsik egon behar. <literal>msgid</literal> parametroa <literal>GetText</literal> metodoaren bidez itzulitako katea atzitzeko gako bihurtzen da <literal>context</literal> hutsik dagoenean."
|
|
|
|
#. 7FDE9
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id311614361926844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>msgid</literal> string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime."
|
|
msgstr "<literal>msgid</literal> kateak leku-marka anitz eduki ditzake (%1 %2 %3 ...) katea exekuzio-garaian dinamikoki moldatu ahal izateko."
|
|
|
|
#. ioGmP
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id541585844475331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>comment</emph>: Optional comment to be added alongside the string to help translators."
|
|
msgstr "<emph>comment</emph>: Itzultzaileentzako laguntza modura kateari gehituko zaion iruzkina, aukerakoa."
|
|
|
|
#. TAyPG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id461614364298440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a set of strings in English:"
|
|
msgstr "Beheko adibideak ingelesezko kate multzo bat sortzen du:"
|
|
|
|
#. rWt7U
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id1001585843659821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:"
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro bateko kateak automatikoki erauzten ditu eta testu-kate lokalizagarrien zerrendari gehitzen dizkio. Honako kateak erauziko dira:"
|
|
|
|
#. bS7ZL
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id621637863440015\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The title of the dialog."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadroaren izenburua."
|
|
|
|
#. EBFAC
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id61637863440399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton."
|
|
msgstr "Epigrafea honako kontrol motetan: botoia, kontrol-laukia, lerro finkoa, testu finkoa, talde-markoa eta aukera-kontrola."
|
|
|
|
#. uCL85
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id251637863440626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes."
|
|
msgstr "Kate estatikoak zerrenda-koadroetan eta konbinazio-koadroetan."
|
|
|
|
#. HWkAU
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id811637863596791\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control."
|
|
msgstr "Sagua kontrolaren gainetik igarotzen denean bistaratzen den aholkua eta laguntza-testua."
|
|
|
|
#. gKbEN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855723650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta badu."
|
|
|
|
#. Kcowa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id731637863894577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called."
|
|
msgstr "Kateak erauziko zaizkion elkarrizketa-koadroak ez du irekita egon behar metodo hau erabiltzen denean."
|
|
|
|
#. Aj4gB
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id911637864050221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When a <literal>L10N</literal> service instance is created from an existing PO file, use the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> method from the <literal>Dialog</literal> service to automatically load all translated strings into the dialog."
|
|
msgstr "PO fitxategi batetik abiatuta <literal>L10N</literal> zerbitzu-instantzia bat sortzen bada, erabili <literal>Dialog</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_dialog.xhp#GetTextsFromL10N\">GetTextsFromL10N</link> metodoa kate itzuli guztiak elkarrizketa-koadroan automatikoki kargatzeko."
|
|
|
|
#. ejhbN
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id391585843652113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dialog</emph>: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted."
|
|
msgstr "<emph>dialog</emph>: 'Dialog' zerbitzu-instantzia bat. Kateak elkarrizketa-koadro horretatik erauziko dira."
|
|
|
|
#. QzWzG
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id461614364298983\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:"
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, \"Standard\" liburutegian gordetako \"MyDialog\" elkarrizketa-koadroko kate guztiak erauzten dira eta POT fitxategi batera esportatzen dira:"
|
|
|
|
#. DqFBf
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id281586102707242\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file."
|
|
msgstr "Itzuli gabeko kateen multzo bat POT fitxategi modura esportatzen du."
|
|
|
|
#. NABBq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id711586102939257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To build a set of strings you can use either a succession of <literal>AddText</literal> method calls, or by a successful invocation of the <literal>L10N</literal> service with the <literal>foldername</literal> argument present. It is also possible to use a combination of both techniques."
|
|
msgstr "Kateen multzo bat eraikitzeko, <literal>AddText</literal> metodoaren deien segida bat sortu daiteke edo <literal>L10N</literal> zerbitzua <literal>foldername</literal> argumentuarekin deitu daiteke. Posible da bi teknika horien konbinazio bat erabiltzea ere."
|
|
|
|
#. Pb4VF
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id641625855725141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method returns <literal>True</literal> if successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta badu."
|
|
|
|
#. 9ewFc
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id31586102707537\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: The full output file name in <literal>FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jQV77
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id851586102707579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>header</emph>: Comments that will be added on top of the generated POT file."
|
|
msgstr "<emph>header</emph>: Sortutako POT fitxategiaren goiko aldean gehituko diren iruzkinak."
|
|
|
|
#. YhYbQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id111614364686973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the <literal>header</literal> argument."
|
|
msgstr "Ez sartu \"#\" karaktererik aurretik. Goiburukoa lerro anitzetan zatituta sortu nahi izanez gero, txertatu ihes-sekuentziak (\\n) nahi den tokietan. Goiburuko estandar bat gehituko da <literal>header</literal> argumentuan zehaztutako testuaren alboan."
|
|
|
|
#. E2Loj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id5158610270728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>encoding</emph>: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")."
|
|
msgstr "<emph>encoding</emph>: Erabiliko den karaktere-jokoa (Lehenetsia = \"UTF-8\")."
|
|
|
|
#. uDu7z
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id581614364494235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The generated file should successfully pass the <literal>msgfmt --check</literal> GNU command."
|
|
msgstr "Sortutako fitxategiak <literal>msgfmt --check</literal> GNU komandoa ongi gainditu behar du."
|
|
|
|
#. 32fPj
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id891586165768715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Gets the translated string corresponding to the given <literal>msgid</literal> argument."
|
|
msgstr "Emandako <literal>msgid</literal> argumentuari dagokion kate itzulia eskuratzen du."
|
|
|
|
#. NzGZC
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id291614365296959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string."
|
|
msgstr "Argumentuen zerrenda bat zehaztu daiteke kateko leku-markak (%1, %2, ...) ordezteko."
|
|
|
|
#. 9DBFa
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id231586166181909\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments."
|
|
msgstr "Itzulitako katerik aurkitzen ez bada, metodoak itzuli gabeko katea itzuliko du, leku-marken ordez zehaztutako argumentuak jarrita."
|
|
|
|
#. bAcmJ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id871586352505927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be called either by the full name <literal>GetText</literal> or by the shortcut <literal>_</literal> (a single underscore):"
|
|
msgstr "Metodo horri deitzeko, erabili <literal>GetText</literal> edo <literal>_</literal> (azpimarra bakarra) lasterbidea:"
|
|
|
|
#. mvB66
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id421614967136502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut <literal>_</literal> used for <literal>GetText</literal> is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegian, \"_\" karakterearekin hasten diren metodo guztiak barneko erabilerarako daude erreserbatuta. Hala ere, badago salbuespen bat: <literal>GetText</literal> metodoan erabilitako <literal>_</literal> lasterbidea. Hortaz, modu seguruan erabili daiteke Basic zein Python scriptetan."
|
|
|
|
#. 2ZVAQ
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id51586165768525\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>msgid</emph>: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime."
|
|
msgstr "<emph>msgid</emph>: Itzuli gabeko katea, programa-kodean ageri den testua dena. Ez du hutsik egon behar. Leku-marken edozein kopuru (%1 %2 %3 ...) eduki dezake, testua dinamikoki txertatu ahal izateko exekuzio-garaian."
|
|
|
|
#. dALxK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id11614365537450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Besides using a single <literal>msgid</literal> string, this method also accepts the following formats:"
|
|
msgstr "<literal>msgid</literal> kate bakarraz gain, metodoak honako formatuak ere onartzen ditu:"
|
|
|
|
#. Q7Bbm
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id961614365557277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>context</literal> string with which the method will retrieve the <literal>msgid</literal> in the PO file, or;"
|
|
msgstr "Metodoak PO fitxategiaren <literal>msgid</literal> parametroa atzitzeko erabiliko duen <literal>context</literal> katea, edo;"
|
|
|
|
#. rTDrq
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id981614365589866\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A combination <literal>context|msgid</literal>, instructing the method to retrieve the <literal>msgid</literal> using specified <literal>context</literal> value. The second part of the argument is used to improve code readability."
|
|
msgstr "<literal>context|msgid</literal> konbinazioa, metodoak <literal>msgid</literal> parametroa atzitzeko erabiliko dena zehaztutako <literal>context</literal> balioa erabilita. Argumentuaren bigarren zatia kodearen irakurgarritasuna hobetzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#. dW6RE
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id571586165768106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Leku-marketan txertatuko diren balioak. Edozein aldagai mota onartzen da, baina kateak, zenbakiak eta datak soilik hartuko dira kontuan."
|
|
|
|
#. cCZDK
|
|
#: sf_l10n.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_l10n.xhp\n"
|
|
"par_id701614365961454\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the <literal>GetText</literal> method:"
|
|
msgstr "Adibidez, %PRODUCTNAME instalazio baten eskualde-ezarpen gisa \"es-ES\" ezarrita badago eta, horrez gain, zehaztutako karpetaren barruan <literal>GetText</literal> metodoak pasatutako katea itzultzen duen \"es-ES.po\" fitxategi bat badago, kodea honelakoa litzateke:"
|
|
|
|
#. yD78g
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.Menu service"
|
|
msgstr "SFWidgets.Menu zerbitzua"
|
|
|
|
#. mZUG7
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"MenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_menu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. FqGPg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Menu</literal> service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:"
|
|
msgstr "<literal>Menu</literal> zerbitzua %PRODUCTNAME dokumentu-leiho bateko menu-barraren menuak sortu eta kentzeko erabili daiteke. Menu-sarrera bakoitza script batekin edo UNO komando batekin lotu daiteke. Zerbitzuak honako kapazitateak eskaintzen ditu:"
|
|
|
|
#. UYDdv
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators."
|
|
msgstr "Sarrera pertsonalizatuak, kontrol-laukiak, biratze-botoiak eta bereizleak dituzten menuen sorrera."
|
|
|
|
#. KB9XF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
|
|
msgstr "Menu-elementuak ikonoekin eta aholkuekin apaintzea."
|
|
|
|
#. JSwJW
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id581643133675012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings."
|
|
msgstr "Zerbitzu honekin sortutako menuak dokumentu-leiho jakin baterako soilik daude erabilgarri. Ez dira dokumentuan edo aplikazio-ezarpen gisa gordetzen. Dokumentua ixten eta irekitzen bada, menu-barraren ezarpen lehenetsiak berrezarriko dira."
|
|
|
|
#. FEfWE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id291643224925643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the <literal>Menu</literal> service are removed and are not be restored after editing the OLE object."
|
|
msgstr "Math formulak, Calc grafikoak edo beste edozein OLE objektu dokumentu baten barruan editatzen direnean, %PRODUCTNAMEk objektuaren arabera moldatzen du menu-barra. Hori gertatzen denean, <literal>Menu</literal> zerbitzuaren bidez sortutako menuak kendu egiten dira eta ez dira berrezartzen OLE objektuaren edizioa amaitu arte."
|
|
|
|
#. GftK9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. o7QCg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Menu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Menu</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. EYjA8
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Menu</literal> service is instantiated by calling the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> method from the <literal>Document</literal> service. The code snippet below creates a menu named <emph>My Menu</emph> in the current document window with two entries <emph>Item A</emph> and <emph>Item B</emph>."
|
|
msgstr "<literal>Menu</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzeko, deitu <literal>Document</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp#CreateMenu\"><literal>CreateMenu</literal></link> metodoari. Beheko kode-zatiak <emph>Nire menua</emph> izeneko menu bat sortzen du uneko dokumentu-leihoan, eta bi sarrera gehitzen dizkio, <emph>A elementua</emph> eta <emph>B elementua</emph>."
|
|
|
|
#. pf7FV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id261643134374056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")"
|
|
msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Nire menua\")"
|
|
|
|
#. Hoh4Q
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id431643134582213\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"A elementua\", Command := \"About\")"
|
|
|
|
#. u52BY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id571643134582396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
|
|
msgstr ".AddItem(\"B elementua\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")"
|
|
|
|
#. nd5od
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id371643135157996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "After creating the menu, it is recommended to call the <literal>Dispose</literal> method to free the resources used by the <literal>Menu</literal> service instance."
|
|
msgstr "Menua sortu ondoren, gomendagarria da<literal>Dispose</literal> metodoari deitzea <literal>Menu</literal> zerbitzu-instantziak erabili dituen baliabideak askatzeko."
|
|
|
|
#. 2VDkD
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id341636718182262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, <emph>Item A</emph> is associated with the UNO command <literal>.uno:About</literal> whereas <emph>Item B</emph> is associated with the script <literal>ItemB_Listener</literal> defined in <literal>Module1</literal> of the <literal>Standard</literal> library of the <literal>My Macros</literal> container."
|
|
msgstr "Goiko adibidean, <emph>A elementua</emph> <literal>.uno:About</literal> UNO komandoari lotuta dago, eta <emph>B elementua</emph> <literal>My Macros</literal> edukiontziko <literal>Standard</literal> liburutegiaren <literal>Module1</literal> moduluan definitutako <literal>ItemB_Listener</literal> scriptari lotuta dago."
|
|
|
|
#. 9G7de
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example defines <literal>ItemB_Listener</literal> that will be called when <emph>Item B</emph> is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the <literal>Sub</literal> and shows them in a message box."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideak <emph>B elementua</emph> sakatzean deituko den <literal>ItemB_Listener</literal> funtzioa definitzen du. Entzule horrek zera egiten du, <literal>Sub</literal> elementuari pasatutako argumentu-katea zatitzen du eta mezu-koadro batean erakusten du."
|
|
|
|
#. AFHBG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id716431354225603\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Process the argument string passed to the listener"
|
|
msgstr "' Entzuleari pasatutako argumentu-katea prozesatzen du"
|
|
|
|
#. GzLwF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id901643135423012\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "MsgBox \"Menu-izena: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. qGB7L
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id301643136028263\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "\"Menu-elementua: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. wFTww
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id181643136028557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
|
|
msgstr "\"Elementuaren IDa: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _"
|
|
|
|
#. 9SGVd
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id561643136028710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)"
|
|
msgstr "\"Elementuaren egoera: \" & sArgs(3)"
|
|
|
|
#. MQJ7M
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id531636493797707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:"
|
|
msgstr "Goiko adibidean erakutsi den moduan, script bati lotutako menu-sarrerek komaz bereizitako kate-argumentu bat jasotzen dute, honako balioekin:"
|
|
|
|
#. uprfo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id921643136489994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The toplevel name of the menu."
|
|
msgstr "Menuaren goi mailako izena."
|
|
|
|
#. 7Jxz9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id611643136491059\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string ID of the selected menu entry."
|
|
msgstr "Hautatutako menu-sarreraren kate IDa."
|
|
|
|
#. hENoG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id961643136491491\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The numeric ID of the selected menu entry."
|
|
msgstr "Hautatutako menu-sarreraren zenbakizko IDa."
|
|
|
|
#. nYABy
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id381643136494580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned."
|
|
msgstr "Menu-elementuaren uneko egoera. Kontrol-laukien eta biratze-botoien kasuan da erabilgarria. Elementua markatuta badago, \"1\" balioa itzuliko da; bestela, \"0\" itzuliko da."
|
|
|
|
#. HHjiV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibideak Python lengoaian ere idatzi daitezke, honako moduan:"
|
|
|
|
#. 6LQF4
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id981636717957632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\""
|
|
msgstr "msg = f\"Menu-izena: {s_args[0]}\\n\""
|
|
|
|
#. GPKGe
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id851636718008427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\""
|
|
msgstr "msg += f\"Menu-elementua: {s_args[1]}\\n\""
|
|
|
|
#. EfEaE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id331636727047102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\""
|
|
msgstr "msg += f\"Elementuaren IDa: {s_args[2]}\\n\""
|
|
|
|
#. FPzcf
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id71643137333404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\""
|
|
msgstr "msg += f\"Elementuaren egoera: {s_args[3]}\""
|
|
|
|
#. XxChZ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. 98USM
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. fT8mQ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. DGBgA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. 2EE9k
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. qnRDA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. LE27e
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"."
|
|
msgstr "Menu-elementu baten atzitze-tekla definitzeko erabiltzen den karakterea. Karaktere lehenetsia \"~\" da."
|
|
|
|
#. GSJAG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. fb3iG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"."
|
|
msgstr "Menu-elementuak nola habiaratzen diren definitzen duen karakterea edo katea. Karaktere lehenetsia \">\" da."
|
|
|
|
#. bDCZ8
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id181636719707892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menu and Submenus"
|
|
msgstr "Menuak eta azpimenuak"
|
|
|
|
#. YE5FL
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id741636719725402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
|
|
msgstr "Azpimenuak dituen menu bat sortzeko, erabili <literal>SubmenuCharacter</literal> propietatean definitutako karakterea menua sortzen denean, non kokatuko den definitzeko. Adibidez, begiratu hurrengo menuen/azpimenuen hierarkia."
|
|
|
|
#. Y4ETY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id211636720111489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
|
|
msgstr "Beheko kodeak azpimenuen \">\" karaktere lehenetsia darabil goian definitutako menuen/azpimenuen hierarkia sortzeko:"
|
|
|
|
#. P8NHo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id121636721243578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
|
|
msgstr "<literal>---</literal> katea menuetako edo azpimenuetako marra bereizleak definitzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#. CYbLC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. Lofgb
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Menu Service"
|
|
msgstr "Menu zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. aDqJH
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Kontrol-lauki bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. T8Fkq
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu horrek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, azpimenuen karakterearen bidez."
|
|
|
|
#. SkMmC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Menu-elementua identifikatzeko erabiltzen den kate-balioa. Aukera lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia erabiltzea da."
|
|
|
|
#. 7zhpM
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> Menua sortzen denean elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. JPboo
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. YzJwB
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. 3WPXT
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> UNO komandoaren izena, <literal>.uno:</literal> aurrizkirik gabe. Komando-izena existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. LaF26
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653107\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> Elementuan klik egitean exekutatutako den Basic edo Python script baten URIa."
|
|
|
|
#. PTXhK
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id31643198954204\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The arguments <literal>command</literal> and <literal>script</literal> are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item."
|
|
msgstr "<literal>command</literal> eta <literal>script</literal> argumentuek elkar baztertzen dute; beraz, horietako bakarra ezarri daiteke menu-elementu bakoitzean."
|
|
|
|
#. iodMg
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id31643148484084\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more about the URI syntax used in the <literal>script</literal> argument."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">scriptgintzako lan-markoaren URI espezifikazioa</link> <literal>script</literal> argumentuan erabilitako URI sintaxiari buruz gehiago jakiteko."
|
|
|
|
#. Aj8cF
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id191643306748853\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command"
|
|
msgstr "' .uno:Paste komandoari lotutako menu-sarrera"
|
|
|
|
#. gQCkK
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id271643147793320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document"
|
|
msgstr "' Dokumentuan biltegiratutako Standard.Module1.MyListener izeneko Basic scripta exekutatzen du"
|
|
|
|
#. 5fxEG
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id801643306742620\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder"
|
|
msgstr "' Erabiltzailearen scripten karpetan gordetako myScripts.py fitxategian dagoen MyListener izeneko Python scripta exekutatzen du"
|
|
|
|
#. uAbp9
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Etiketa-sarrera bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. tCHcD
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz."
|
|
|
|
#. yFQns
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Elementuan klik egitean itzuliko den kate-balioa. Modu lehenetsian, menu-hierarkiaren azken osagaia erabiliko da."
|
|
|
|
#. DMEeJ
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. aZPNP
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. 23fax
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> UNO komandoaren izena, <literal>.uno:</literal> aurrizkirik gabe. Komandoa existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. wysyV
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> Elementuan klik egitean exekutatuko den Basic edo Python script baten URIa."
|
|
|
|
#. QYzCL
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"bas_id41158919969106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "oMenu.AddItem(\"A elementua\", Tooltip := \"Deskribapen-mezu bat\")"
|
|
|
|
#. dxYAv
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"pyc_id321621534170554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "oMenu.AddItem(\"A elementua\", tooltip = \"Deskribapen-mezu bat\")"
|
|
|
|
#. qB7zU
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Aukera-botoi bat txertatzen du menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. FTrvY
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz."
|
|
|
|
#. syjtC
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631228716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Elementuan klik egin ondoren itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da."
|
|
|
|
#. 7WBgE
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> Menua sortzen denean elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du. (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 4uxXA
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bide-izena eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. ZfFDR
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. Sx9Bm
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653447\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command:</emph> The name of a UNO command without the <literal>.uno:</literal> prefix. If the command name does not exist, nothing happens."
|
|
msgstr "<emph>command:</emph> UNO komando baten izena, <literal>.uno:</literal> aurrizkirik gabe. Komandoa existitzen ez bada, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. AEnA6
|
|
#: sf_menu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_menu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script:</emph> The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked."
|
|
msgstr "<emph>script:</emph> Elementuan klik egitean exekutatuko den Basic edo Python script baten URIa."
|
|
|
|
#. yYNtX
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge Method Signatures"
|
|
msgstr "ScriptForge metodoen sinadurak"
|
|
|
|
#. GQoqb
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id31529004750471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\"><literal>ScriptForge</literal> Method Signatures</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SF_Signatures\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_methods.xhp\"><literal>ScriptForge</literal> metodoen sinadurak</link></variable>"
|
|
|
|
#. gEAos
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"bm_id491529070339774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<bookmark_value>ScriptForge; Method signatures</bookmark_value>"
|
|
msgstr "<bookmark_value>ScriptForge; metodoen sinadurak</bookmark_value>"
|
|
|
|
#. Xq2N5
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id681619700336879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events."
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegiek makro bidezko scriptak sortzeko baliabideak eransten dizkio %PRODUCTNAME aplikazioari. Baliabide horiek Basic makroetatik zein Python scriptetatik deitu daitezke. ScriptForge-ko moduluak eta klaseak \"zerbitzu\" gisa deitzen dira erabiltzaile-scriptetatik, eta zerbitzu horien propietateak, metodoak eta gertaerak erabili daitezke."
|
|
|
|
#. paARG
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id681623415196030\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties."
|
|
msgstr "Zerbitzu-metodoak %PRODUCTNAME Basic lengoaiarako soilik badira, haien sintaxiaren aurkezpenak bat egingo du Basic azpierrutina, funtzio edo propietateekin."
|
|
|
|
#. 4dWnv
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id401623415235965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout."
|
|
msgstr "Zerbitzu-metodoak Python zein Basic lengoaietarako direnean, edo soilik Python-erako, haien sintaxiak eta argumentuek testu-diseinu espezifikoa erabiliko dute."
|
|
|
|
#. McY36
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id1001623415980365\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic only service method"
|
|
msgstr "Basic lengoaiarako soilik den zerbitzu-metodoa"
|
|
|
|
#. tCvuL
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id791623418737799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:"
|
|
msgstr "Karaktere tipografikoek, adibidez kortxeteek, hiru puntuek edo giltzek, argumentu errepikakorrak, aukerakoak edo derrigorrezkoak adierazten dituzte:"
|
|
|
|
#. FkDFy
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"hd_id711623416000470\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python or Basic service methods"
|
|
msgstr "Python edo Basic zerbitzu-metodoak"
|
|
|
|
#. 8C6EM
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id221623415475781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:"
|
|
msgstr "Hurrengo erregela tipografikoek UML notazioa, API dokumentazioaren diseinua eta UNO objektu-ikuskatzailearen erabiltzaile-interfazea nahasten dute:"
|
|
|
|
#. aSSDq
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id661623417427142\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets."
|
|
msgstr "Aukerako karaktereak adierazteko, opt, '=' gehi balio lehenetsi bat edo '[]' kortxeteak erabiltzen dira."
|
|
|
|
#. 534sD
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id351623417430814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic."
|
|
msgstr "Argumentuak minuskuletan ematen dira, Python PEP 8 gida bete dezaten (Basic lengoaiari berdin dio maiuskulak edo minuskulak erabili)."
|
|
|
|
#. kFDAg
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id781623417432494\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values."
|
|
msgstr "Bildumen argumentuak edo API sekuentziak UML anizkoitasuna erabilita adierazten dira. Hori itzulera-balioei ere aplikatzen zaie."
|
|
|
|
#. bmVjq
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id741623417433319\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:"
|
|
msgstr "Basic datu motak eta Python oharpenak honako moduan konfiguratzen dira sintaktikoki:"
|
|
|
|
#. GGeNU
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id441613838858931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Syntax"
|
|
msgstr "Sintaxia"
|
|
|
|
#. ENqPg
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id851613847558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Boolearra"
|
|
|
|
#. vWABe
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id931623419595424\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO Object"
|
|
msgstr "UNO objektua"
|
|
|
|
#. 2q5Bk
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id951623419595631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "User Defined<br/>Type (UDT)"
|
|
msgstr "Erabiltzaileak definitutako<br/>mota (UDT)"
|
|
|
|
#. h4Tu4
|
|
#: sf_methods.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_methods.xhp\n"
|
|
"par_id451623419793734\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal><br/>service"
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge</literal><br/>zerbitzua"
|
|
|
|
#. Ah5Gj
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Platform service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Platform zerbitzua"
|
|
|
|
#. GKXoF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"PlatformService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. 7D6Dx
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Platform</literal> service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:"
|
|
msgstr "<literal>Platform</literal> zerbitzuak uneko exekuzio-inguruneari eta -testuinguruneari buruzko propietateen bilduma bat eskaintzen du, adibidez:"
|
|
|
|
#. FDJFB
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)"
|
|
msgstr "Hardware-plataforma (arkitektura, PUZ zenbaketa, makina mota, etab.)"
|
|
|
|
#. i9FbJ
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)"
|
|
msgstr "Sistema eragilearen buruzko informazioa (mota, argitalpena, bertsioa, etab.)"
|
|
|
|
#. 6sN8Q
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The %PRODUCTNAME version"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME bertsioa"
|
|
|
|
#. BrEr7
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id671600788076855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The current user name"
|
|
msgstr "Uneko erabiltzailearen izena"
|
|
|
|
#. ZvBqs
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id951614903258253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties of the <literal>Platform</literal> service are read-only."
|
|
msgstr "<literal>Platform</literal> zerbitzuaren propietate guztiak soilik irakurtzeko dira."
|
|
|
|
#. iK4Gv
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. dogmo
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Platform</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Platform</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. mHGZk
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Platform</literal> service and access the <literal>Architecture</literal> property."
|
|
msgstr "Beheko adibideak, bai Basic lengoaian bai Python lengoaian, <literal>Platform</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen du eta <literal>Architecture</literal> propietatea atzitzen du."
|
|
|
|
#. KC5eN
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. VXJ8a
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. JN68D
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. ZndAt
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. dAoKA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. XdLGG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. EEWuL
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hardware bit architecture. Example: '<literal>32bit</literal>' or '<literal>64bit</literal>'"
|
|
msgstr "Hardwarearen bit-arkitektura. Adibidez: '<literal>32bit</literal>' edo '<literal>64bit</literal>'"
|
|
|
|
#. 8EZ8A
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. iG4iH
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The computer's network name."
|
|
msgstr "Ordenagailuaren izena sarean."
|
|
|
|
#. hvAeY
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. v3N6U
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The number of central processing units."
|
|
msgstr "Prozesatzeko unitate zentralen (PUZ) kopurua."
|
|
|
|
#. 89Lo8
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. rmGRV
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The name of the currently logged user."
|
|
msgstr "Unean saioa hasita duen erabiltzailearen izena."
|
|
|
|
#. rCN2h
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. T2MVx
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. 5Fkqe
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, instalatutako hedapen guztien barneko IDak dituena."
|
|
|
|
#. HE2VZ
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. MgENM
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. bhBD2
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based unsorted array of strings containing the available document import and export filter names."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako eta ordenatu gabeko kate-matrize bat itzultzen du, dokumentuak inportatu eta esportatzeko iragazki-izen erabilgarriak dituena."
|
|
|
|
#. 9aGdF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. yuuvA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "String motako matrizea"
|
|
|
|
#. BvYt3
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, erabilgarri dauden letra-tipo guztien izenak dituena."
|
|
|
|
#. 86VFG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021748013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 9qBZR
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
|
msgstr "Zenbakietarako eta datetarako erabilitako eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" formatuan (hizkuntza-HERRIALDEA)."
|
|
|
|
#. Av85C
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021743188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. sYrDn
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>SystemLocale</literal> property."
|
|
msgstr "Sistema eragilearen eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa. Hori <literal>SystemLocale</literal> propietatearen baliokidea da."
|
|
|
|
#. Dt7J5
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. LA6EN
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The machine type. Examples are: '<literal>i386</literal>' or '<literal>x86_64</literal>'."
|
|
msgstr "Makina mota. Adibideak: '<literal>i386</literal>' edo '<literal>x86_64</literal>'."
|
|
|
|
#. LbQr2
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021706513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ZZcSc
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)."
|
|
msgstr "Erabiltzaile-interfazearen eskualde-ezarpena itzultzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa."
|
|
|
|
#. tqwyD
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. WLRju
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as<br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
|
|
msgstr "Uneko %PRODUCTNAME bertsioa, honal adierazita: <br/>' <literal>%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)</literal>'."
|
|
|
|
#. 2q29b
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id621614902220807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
|
|
msgstr "Adibidea: '<literal>LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)</literal>'"
|
|
|
|
#. 7WDer
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. NUSby
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system type. Example: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' or '<literal>Windows</literal>'."
|
|
msgstr "Sistema eragilearen mota. Adibideak: '<literal>Darwin</literal>, <literal>Linux</literal>' edo'<literal>Windows</literal>'."
|
|
|
|
#. cLiaw
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. nepQ6
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id11600788076757\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible."
|
|
msgstr "Kate bakar bat plataforma ahalik eta gehien identifikatzeko, gizakiak irakurtzeko moduko informazio ahalik eta erabilgarrienarekin."
|
|
|
|
#. EH36m
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id501614902381381\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
|
|
msgstr "Adibidea: '<literal>Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32</literal>'"
|
|
|
|
#. hbyth
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 4iEvV
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system's release. Example: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
|
|
msgstr "Sistema eragilearen argitalpena. Adibidea: '<literal>5.8.0-44-generic</literal>'"
|
|
|
|
#. 2fBtD
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id541600789286532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. iukPq
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id701600789286280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The operating system's build or version."
|
|
msgstr "Sistema eragilearen eraikuntza edo bertsioa."
|
|
|
|
#. DWQNA
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id351614902520555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Example: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
|
|
msgstr "Adibidea: '<literal>#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021</literal>'"
|
|
|
|
#. E8DzK
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ArFcn
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of available printers as a zero-based array."
|
|
msgstr "Erabilgarri dauden inprimagailuen zerrenda, zeron oinarritutako matrize gisa."
|
|
|
|
#. nN5EG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id111614952098396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)."
|
|
msgstr "Inprimagailu lehenetsia zerrendaren lehen postua kokatuko da (indizea = 0)."
|
|
|
|
#. fCdYi
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941600789527698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. wkthE
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id631600789527859\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The real processor name. Example: '<literal>amdk6</literal>'."
|
|
msgstr "Prozesatzaileaaren benetako izena. Adibidea: '<literal>amdk6</literal>'."
|
|
|
|
#. MYY9M
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id111614902598396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This property may return the same value as the <literal>Machine</literal> property."
|
|
msgstr "Propietate honek eta <literal>Machine</literal> propietatek balio bera eman dezakete."
|
|
|
|
#. yWwgE
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id941608709527036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Rw373
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id661300789527994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")."
|
|
msgstr "Erabiltzen ari den Python interpretatzailearen bertsioa itzultzen du, kate gisa, \"Python handia.txikia.adabakia\" formatuan (adibidea: \"Python 3.9.7\")."
|
|
|
|
#. Ad9Cw
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021708547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Aue6E
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741336\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the <literal>Locale</literal> property."
|
|
msgstr "Sistema eragilearen eskualde-ezarpena itzulzen du \"hi-HE\" (hizkuntza-HERRIALDEA) formatuko kate gisa. <literal>Locale</literal> propietatearen baliokidea da hori."
|
|
|
|
#. BFiEF
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id561633021702057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v4LD3
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Dictionary</literal> instance containing key-value pairs in relation with <emph>Tools - Options - User Data</emph> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FJs9t
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id311633022159446\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the <literal>Fonts</literal> property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":"
|
|
msgstr "Basic eta Python lengoaietako hurrengo adibideetan <literal>Fonts</literal> propietatea nola erabiltzen den ikusi daiteke. Adibide horietan, erabilgarri dauden letra-tipo guztien izenak uneko Calc orrian idatzi dira, \"A1\" gelaxkan hasita:"
|
|
|
|
#. q4gNG
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id371692709207404\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below demonstrates how to create a Calc table with all the values stored in the <literal>UserData</literal> property, which is a <literal>Dictionary</literal> service instance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sEkap
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id611692709647033\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. eEZPy
|
|
#: sf_platform.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_platform.xhp\n"
|
|
"par_id301613065794148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Platform information with INFO(\"system\") Calc formula</link>"
|
|
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060104.xhp#bm_id3691824\">Plataformaren informazioa INFO(\"sistema\") Calc formularekin</link>"
|
|
|
|
#. h6atN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.PopupMenu service"
|
|
msgstr "SFWidgets.PopupMenu zerbitzua"
|
|
|
|
#. Vouog
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"PopupMenuService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_popupmenu.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. DGbZ3
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:"
|
|
msgstr "<literal>PopupMenu</literal> zerbitzua gertaerei lotuta dauden edo scripten bidez exekutatzen diren laster-menuak sortzeko erabili daiteke. Zerbitzu horrek honako ezaugarriak eskaintzen ditu:"
|
|
|
|
#. fGtNp
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons."
|
|
msgstr "Sarrera, kontrol-lauki eta aukera-botoi pertsonalizatuak dituzten laster-menuen sorrera."
|
|
|
|
#. QvyBB
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips."
|
|
msgstr "Menu-elementuen apainketa ikonoekin eta aholkuekin."
|
|
|
|
#. GA9DY
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. wHrLq
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>PopupMenu</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>PopupMenu</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. aGukU
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>PopupMenu</literal> service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event."
|
|
msgstr "Modu asko daude <literal>PopupMenu</literal> zerbitzuaren instantziak sortzeko. Beheko adibidean, saguaren edo aplikazio baten gertaerekin lotuta ez dagoen laster-menu bat sortzen da."
|
|
|
|
#. zEX7M
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id841636717357955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)"
|
|
msgstr "MsgBox(\"Hautatutako elementuaren IDa: \" & vResponse)"
|
|
|
|
#. XcbWz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id341636718182262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running the <literal>Sub</literal> defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen."
|
|
msgstr "Goian definitutako <literal>Sub</literal> errutina exekutatzean, pantailan X=300 eta Y=300 kokagunean dagoen eta bi sarrera dituen laster-menu bat sortuko da."
|
|
|
|
#. AySnz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id711636493696169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The prefix <literal>SFWidgets</literal> can be suppressed while invoking the <literal>PopupMenu</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>SFWidgets</literal> ez da derrigorrezkoa <literal>PopupMenu</literal> zerbitzuari deitzean."
|
|
|
|
#. HnBew
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id851635274721129\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example defines a <literal>Sub</literal> that can be associated with a mouse event:"
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, sagu-gertaera bati lotu dakiokeen <literal>Sub</literal> instrukzio bat definitu da:"
|
|
|
|
#. iZdDG
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id721636488722999\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Populate popupmenu with items"
|
|
msgstr "' Bete laster-menua elementuekin"
|
|
|
|
#. Czn9U
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id311636488724795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Do something based on vResponse"
|
|
msgstr "' Egin zerbait vResponse elementuan oinarrituta"
|
|
|
|
#. ChBWz
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id991636718278125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Dispose</literal> method to free resources after executing the popup menu."
|
|
msgstr "Erabili <literal>Dispose</literal> metodoa laster-menua exekutatu ondoren baliabideak askatzeko."
|
|
|
|
#. K8FAQ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id531636493797707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus."
|
|
msgstr "Posible da, baita ere, laster-menu bat %PRODUCTNAME aplikazioek, inprimakien edo elkarrizketa-koadroen kontrolek abiarazitako gertaerekin lotzea. Adibidez, \"Saguaren botoia sakatu da\" eta \"Saguaren botoia askatu da\" moduko gertaerak sarritan laster-menuekin lotzen dira."
|
|
|
|
#. L5Dhq
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id131635275172617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples above can be written in Python as follows:"
|
|
msgstr "Goiko adibideak honela idatzi daitezke Python lengoaian:"
|
|
|
|
#. 6esys
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id916367179574588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Populate popupmenu with items"
|
|
msgstr "# Bete laster-menua elementuekin"
|
|
|
|
#. Nj85P
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id851636718008427\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Do something based on response"
|
|
msgstr "# Egin zerbait erantzunean oinarrituta"
|
|
|
|
#. Bkw3n
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. 7remQ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. zWaD9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 3bRwD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. yAUC9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. qnMK2
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. uERBN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is <literal>~</literal>."
|
|
msgstr "Menu-elementu bat atzitzeko erabiliko den tekla definituko duen karakterea. Karaktere lehenetsia <literal>~</literal> da."
|
|
|
|
#. G2c6G
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. ScuiK
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is <literal>></literal>."
|
|
msgstr "Menu-elementuak nola habiaratzen diren definitzen duen karaktere edo katea. Karaktere lehenetsia <literal>></literal> da."
|
|
|
|
#. drBFS
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id181636719707892\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Menu and Submenus"
|
|
msgstr "Menuak eta azpimenuak"
|
|
|
|
#. XGwV6
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id741636719725402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the <literal>SubmenuCharacter</literal> property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy."
|
|
msgstr "Azpimenuak dituen laster-menu bat sortzeko, erabili <literal>SubmenuCharacter</literal> propietatean definitutako karakterea menu-sarrera sortzean, azpimenua non kokatuko den definitzeko. Adibidez, hurrengo menu/azpimenu hierarkia sortu daiteke."
|
|
|
|
#. mB5ry
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id211636720111489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code below uses the default submenu character <literal>></literal> to create the menu/submenu hierarchy defined above:"
|
|
msgstr "Beheko kodeak <literal>></literal> azpimenu-karakterea darabil goian definitutako menuen/azpimenuen hierarkia sortzeko:"
|
|
|
|
#. K5oTC
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id121636721243578\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>---</literal> is used to define separator lines in menus or submenus."
|
|
msgstr "<literal>---</literal> katea menuetako edo azpimenuetako marra bereizleak definitzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#. nA7BW
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id211636723438558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Using icons"
|
|
msgstr "Ikonoak erabiltzea"
|
|
|
|
#. UKLV5
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id981636723485402\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> and <literal>AddRadioButton</literal> methods."
|
|
msgstr "Menuko elementuek ikonoak eduki ditzakete. <literal>AddCheckBox</literal>, <literal>AddItem</literal> eta <literal>AddRadioButton</literal> metodoen argumentu gisa adierazten dira."
|
|
|
|
#. TLDpD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id881636724112434\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioak erabilgarri dituen ikono guztiak erabili daitezke, ikono-fitxategiak instalazio-karpetako zein tokitan dauden zehazten bada beren bide-izen erlatiboaren bidez. Ikonoak honako karpetan daude:"
|
|
|
|
#. n2owj
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id941636724808906\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>InstallFolder</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system."
|
|
msgstr "Erabili <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>InstallFolder</literal> propietatea %PRODUCTNAME sistemako zein tokitan dagoen instalatuta zehazteko."
|
|
|
|
#. xbEsC
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id201636724575911\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file."
|
|
msgstr "Karpeta horrek ikono multzo erabilgarri bakoitzaren irudi-fitxategiak dituzten ZIP fitxategien serieak ditu. ZIP fitxategien barruko irudiak karpetatan daude antolatuta. Ikono bat erabiltzeko, zehaztu ikono-fitxategiak ZIP fitxategiaren barruan duen kokagunearen bide-izena."
|
|
|
|
#. 5yvv9
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id641636724972071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, \"cmd\" karpetaren barruan dagoen \"sc_newdoc.svg\" ikonoa erabiltzen da. Barraren karakterea, \"/\", bide-izenaren bereizle gisa erabiltzen da, berdin dio sistema eragilea zein den."
|
|
|
|
#. 2QW4m
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id691636725233961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use."
|
|
msgstr "Ikono multzo guztiek barneko egitura bera dute. Bistaratuko den ikonoa unean erabiltzen ari den ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. v6wRS
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. CWGtf
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the PopupMenu Service"
|
|
msgstr "PopupMenu zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. RAcsN
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Kontrol-lauki bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. ZZrDA
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz."
|
|
|
|
#. riy7p
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da."
|
|
|
|
#. yxK8E
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> Menua sortzen denean elementua hautatuta agertuko den ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. Q4ZNV
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. dkqgP
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. NEE76
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Menu-sarrera bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. vdtEn
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz."
|
|
|
|
#. 8eE5y
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da."
|
|
|
|
#. F646F
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721652886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. XFkGB
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653118\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. dJTZs
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"bas_id41158919969106\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"Mezu deskribatzaile bat\")"
|
|
|
|
#. VDLFK
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"pyc_id321621534170554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")"
|
|
msgstr "my_popup.AddItem(\"A elementua\", tooltip = \"Deskribapen-mezu bat\")"
|
|
|
|
#. U2vBb
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item."
|
|
msgstr "Aukera-botoi bat txertatzen du laster-menuan. Txertatutako elementua identifikatzen duen osoko balio bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. 92F32
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>menuitem:</emph> Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character."
|
|
msgstr "<emph>menuitem:</emph> Menuan bistaratuko den testua definitzen du. Argumentu honek elementuak menuaren barruan duen hierarkia ere definitzen du, horretarako azpimenuen karakterea erabiliz."
|
|
|
|
#. 2PuBE
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631228716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>name:</emph> String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used."
|
|
msgstr "<emph>name:</emph> Elementuan klik egiten denean itzuliko den kate-balioa. Balio lehenetsia menu-hierarkiaren azken osagaia da."
|
|
|
|
#. yLvRM
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631203643\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>status:</emph> Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>status:</emph> Menua sortzen denean, elementua hautatuta dagoen ala ez definitzen du (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. 6XiD7
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>icon:</emph> Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used."
|
|
msgstr "<emph>icon:</emph> Bistaratuko den ikonoaren bidea eta izena, ezkerreko bide-bereizlerik gabe. Erakutsiko den ikonoa erabilitako ikono multzoaren araberakoa izango da."
|
|
|
|
#. cRTRD
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id11636721653114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tooltip:</emph> Text to be displayed as tooltip."
|
|
msgstr "<emph>tooltip:</emph> Aholku gisa bistaratuko den testua."
|
|
|
|
#. nQrD3
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id93158919963279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user."
|
|
msgstr "Laster-menua bistaratzen du eta erabiltzailearen ekintza baten zain geratzen da. Erabiltzaileak sakatu duen elementua itzultzen du."
|
|
|
|
#. qwwKx
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id101636726249788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the <keycode>Esc</keycode> key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the <literal>returnid</literal> parameter. If <literal>returnid = True</literal> and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned."
|
|
msgstr "Erabiltzaileak laster-leihotik kanpo egiten badu klik edo <keycode>Esc</keycode> tekla sakatzen badu, ez da elementurik hautatuko. Kasu horietan, itzulitako balioa <literal>returnid</literal> parametroaren araberakoa da. <literal>returnid = True</literal> bada eta ez badago elementurik hautatuta, 0 (zero) balioa itzuliko da. Bestela, hutsik dagoen kate bat, \"\", itzuliko da."
|
|
|
|
#. EFriZ
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id821591631202088\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>returnid:</emph> If <literal>True</literal> the selected item ID is returned. If <literal>False</literal> the method returns the item's name (Default = <literal>True</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>returnid:</emph> <literal>True</literal> (egia) bada, hautatutako elementuaren IDa itzuliko da. <literal>False</literal> (faltsua) bada, metodoak elementuaren izena itzuliko du (Balio lehenetsia = <literal>True</literal>)."
|
|
|
|
#. y4PWP
|
|
#: sf_popupmenu.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_popupmenu.xhp\n"
|
|
"par_id51636726671698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the <literal>returnid</literal> argument is set to <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, <literal>returnid</literal> argumentuaren balioa <literal>False</literal> denez, laster-menu bat sortzen da eta elementuaren izena itzultzen da."
|
|
|
|
#. b8bDr
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Region service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Region zerbitzua"
|
|
|
|
#. H7HZZ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"RegionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_region.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. w3WgP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Region</literal> service provides a collection of properties and methods to handle locale and region-related aspects of programming, such as:"
|
|
msgstr "<literal>Region</literal> zerbitzuak eskualde-ezarpenei lotutako programazio-kontuak maneiatzeko erabili daitezkeen propietateen bilduma bat eskaintzen du. Honakoak egiteko erabili daitezke:"
|
|
|
|
#. TEk7a
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Accessing locale and region-dependent settings such as number formatting, currency and timezones."
|
|
msgstr "Eskualdearen araberako ezarpenak, adibidez zenbakien formatua, moneta eta denbora-zonak, atzitzea."
|
|
|
|
#. 2f7KC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converting timezones and calculate Daylight Saving Time (DST) offsets."
|
|
msgstr "Denbora-zonak bihurtzea eta udako ordutegiaren (DST) desplazamenduak kalkulatzea."
|
|
|
|
#. tqznj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Transforming numbers into text in any supported language."
|
|
msgstr "Zenbakiak testu bihurtzea onartutako edozein hizkuntzatan."
|
|
|
|
#. 9nRv7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id851656012844548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. sGNu7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id421656012886648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Locale or Region"
|
|
msgstr "Eskualdeko ezarpena edo eskualdea"
|
|
|
|
#. FiW7z
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id191656012908838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A string combining a language and a country in the format \"la-CO\". The language part is expressed with 2 or 3 lowercase characters followed by a dash and 2 uppercase characters representing the country."
|
|
msgstr "Hizkuntza bat eta herrialde bat konbinatzen dituen kate bat, \"hi-HE\" formatukoa. Hizkuntzaren zatia 2 edo 3 minuskularekin adierazten da, ondoren marratxoa jartzen da eta azkenean herrialdea adierazten duten 2 maiuskula jartzen dira."
|
|
|
|
#. GQEGW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id431656013368415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For instance, \"en-US\" corresponds to the English language in the United States; \"fr-BE\" corresponds to the French language in Belgium, and so forth."
|
|
msgstr "Adibidez, \"en-US\" katea Estatu Batuetako ingelesari dagokio; \"fr-BE\" katea Belgikako frantsesa da; eta abar."
|
|
|
|
#. CQYAX
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id981656013623018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "On some situations the full locale is not required and only the language or country may be specified."
|
|
msgstr "Zenbait kasutan, ez da beharrezkoa eskualde-ezarpen osoa erabiltzea, eta aski da hizkuntza edo herrialdea zehaztearekin."
|
|
|
|
#. ujAAt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id261656013132204\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Most properties and methods accept a locale as argument. If no locale is specified, then the user-interface locale is used, which is defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "Propietate eta metodo askok eskualde-ezarpen bat onartzen dute argumentu gisa. Ez bada eskualde-ezarpenik zehazten, erabiltzaile-interfazearena erabiliko da. Hori <literal>Platform</literal> zerbitzuraren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean dago definituta."
|
|
|
|
#. 6ToTC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id51656013825718\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Ordu-zona"
|
|
|
|
#. GGBdC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id541656013854150\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A string in the format \"Region/City\" such as \"Europe/Berlin\", or a timezone ID such as \"UTC\" or \"GMT-8:00\". Refer to the wiki page <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> for a list of possible timezone names and IDs."
|
|
msgstr "\"Eskualdea/Hiria\" motako katea, adibidez \"Europe/Berlin\", edo ordu-eremu baten IDa, adibidez \"UTC\" edo \"GMT-8:00\". Begiratu <link href=\"https://wikipedia.org/wiki/List_of_tz_database_time_zones\">List of tz database timezones</link> wiki-orria ordu-eremuen balizko izenen eta IDen zerrenda bat kontsultatzeko."
|
|
|
|
#. exa3B
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id981656078937577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Providing an invalid timezone string to any of the methods in the <literal>Region</literal> service will not result in a runtime error. Instead, methods as <literal>UTCDateTime</literal> and <literal>UTCNow</literal> will return the current operating system date and time."
|
|
msgstr "<literal>Region</literal> zerbitzuaren edozein metodori baliogabea den ordu-zona bat ematen bazaio, ez da exekuzio-garaiko errore bat sortuko. Horren ordez, <literal>UTCDateTime</literal> eta <literal>UTCNow</literal> metodoek eta antzekoek uneko sistema eragilearen data eta ordua itzuliko dute."
|
|
|
|
#. 7GTLU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id611656014040098\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The time offset between the timezone and the Greenwich Meridian Time (GMT) is expressed in minutes."
|
|
msgstr "Ordu-zonaren eta Greenwich Meridian Time (GMT) denboraren arteko tartea minututan adierazten da."
|
|
|
|
#. ottwV
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id121656014053670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The Daylight Saving Time (DST) is an additional offset."
|
|
msgstr "Udako ordutegia (DST) desplazamendu gehigarria da."
|
|
|
|
#. yXHrp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id591656014140929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The timezone and DST offsets may be positive or negative."
|
|
msgstr "Denbora-zonaren eta DSTaren desplazamenduak positiboak edo negatiboak izan daitezke."
|
|
|
|
#. EyNvN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id281600788076359\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. F9Wnj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Region</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Region</literal> zerbitzua erabiltzeko, lehenengo <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. 7AXFZ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id321614902851541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the <literal>Region</literal> service and access the <literal>Country</literal> property."
|
|
msgstr "Beheko adibideek, Basic eta Python lengoaietan emandakoek, <literal>Region</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen dute eta <literal>Country</literal> propietatea atzitzen dute."
|
|
|
|
#. 69CF7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id791600788431935\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' United States"
|
|
msgstr "MsgBox oRegion.Country(\"en-US\") ' Estatu Batuak"
|
|
|
|
#. FDNKL
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. VEB3D
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id601656018689690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All properties listed below accept a <literal>locale</literal> argument, provided as a string. Some properties require this argument to be in the format \"la-CO\", whereas others may receive \"la\" or \"CO\" as input."
|
|
msgstr "Behean zerrendatutako propietate guztiek <literal>locale</literal> argumentua onartzen dute, kate gisa. Zenbait propietatek \"hi-HE\" formatua behar dute, eta beste batzuek \"hi\" edo \"HE\" onartu dezakete sarrera gisa."
|
|
|
|
#. vzB4T
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. ay9iH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. rBUEm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. FpD5h
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id131656330679679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Locale"
|
|
msgstr "Eskualde-ezarpena"
|
|
|
|
#. FxnFK
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. 4Ss2G
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ExbtG
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the country name in English corresponding to a given region."
|
|
msgstr "Emandako eskualde bati ingelesez dagokion herrialde-izena itzultzen du."
|
|
|
|
#. FN4XC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. vpDwN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the ISO 4217 currency code of the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdearen ISo 4217 moneta-kodea itzultzen du."
|
|
|
|
#. Aqcuy
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 6cgk7
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id911600788076842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. Jhkc3
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the date acceptance patterns for the specified region."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du, zehaztutako eskualderako datak onartzeko ereduak dituena."
|
|
|
|
#. T4sUQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. vAJYH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the date separator used in the given region."
|
|
msgstr "Emandako eskualdean erabiltzen den data-bereizlea itzultzen du."
|
|
|
|
#. QKyGp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. jSVY8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748566\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. CnTuU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021745014\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izen laburtuekin."
|
|
|
|
#. jRUnx
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747209\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CGeKU
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. tjGhP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021748865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izenekin."
|
|
|
|
#. gVevH
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021747903\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. hL4sb
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021748455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. GHdGz
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021747711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of weekday names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan asteko egunek dituzten izenen inizialekin."
|
|
|
|
#. TFzKG
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021748013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. CWLzi
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the decimal separator used in numbers in the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdean zenbakietarako erabiltzen den dezimalen bereizlea itzultzen du."
|
|
|
|
#. pqWDC
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021743188\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. droDW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021749018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the language, in English, of the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdeko hizkuntzaren izena itzultzen du, ingelesez."
|
|
|
|
#. ojXGP
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id391600788076253\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. a4SKv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076541\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the list separator used in the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdean erabilitako zerrenda-bereizlea itzultzen du."
|
|
|
|
#. vUwhJ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id561633021706513\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 79WHE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id201633021746335\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. Dz2X6
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id831633021741117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of abbreviated month names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzako hilabete-izen laburtuekin."
|
|
|
|
#. NvQaB
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id211600788076138\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. ZMsz8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. EbAXk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id521600788076371\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of month names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzako hilabete-izenen zerrendarekin."
|
|
|
|
#. GeqFt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id21600788076758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. wGD4y
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id871600788076196\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String array"
|
|
msgstr "Kate-matrizea"
|
|
|
|
#. RisPb
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781600788076694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings containing the list of the initials of month names in the specified language."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du zehaztutako hizkuntzan hilabeteek dituzten izenen inizialekin."
|
|
|
|
#. DBDyW
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id261600788076841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. fLZD2
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id116007880767507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the thousands separator used in numbers in the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdean zenbakietan erabiltzen den milakoen bereizlea itzultzen du."
|
|
|
|
#. AUNfp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id531600789141795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. MjrCr
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id301600789141619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the separator used to format times in the specified region."
|
|
msgstr "Zehaztutako eskualdea orduari formatua emateko erabiltzen den bereizlea itzultzen du."
|
|
|
|
#. Bog4G
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Region Service"
|
|
msgstr "Region zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. szpDY
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the additional Daylight Saving Time (DST) offset, in minutes, that is applicable to a given region and timezone."
|
|
msgstr "Emandako eskualde eta denbora-zona bati aplikatu dakiokeen udako ordutegiaren (DST) desplazamendu gehigarri kalkulatzen du, minututan."
|
|
|
|
#. CbDHo
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675880\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time expressed as a date."
|
|
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: Tokiko data eta ordua, data gisa adierazita."
|
|
|
|
#. cA2tD
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: Desplazamendua kalkulatuko zaion denbora-zona."
|
|
|
|
#. LD3qm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: Denbora-tartea kalkulatuko zaion herrialdearen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutako eskualde-ezarpena da."
|
|
|
|
#. cBF4y
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022497519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Calculates the offset applicable in the \"America/Los_Angeles\" timezone"
|
|
msgstr "' \"America/Los_Angeles\" ordu-zonan aplikagarria den tartea kalkulatzen du"
|
|
|
|
#. XYu4u
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id801656022498143\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutu)"
|
|
|
|
#. CfiFK
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id831656022498543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutu)"
|
|
|
|
#. 4CkKJ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id871621898933281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 60 (minutu)"
|
|
|
|
#. nkcRi
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id871621898934141\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutes)"
|
|
msgstr "offset = oRegion.DSTOffset(aDateTime, \"America/Los_Angeles\", \"US\") ' 0 (minutu)"
|
|
|
|
#. BbUgj
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Computes the local date and time from a UTC date and time."
|
|
msgstr "UTC data eta ordu baterako tokiko data eta ordua kalkulatzen ditu."
|
|
|
|
#. v4YSt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>utcdatetime</emph>: the UTC date and time, expressed using a date object."
|
|
msgstr "<emph>utcdatetime</emph>: UTC data eta ordua, data-objektu bat erabiliz adieraziak."
|
|
|
|
#. i63on
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the local time will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: Tokiko ordua kalkulatuko zaion ordu-zona."
|
|
|
|
#. tzvsE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675193\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the local time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: Tokiko ordua kalkulatuko zaion herrialdearen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutako eskualde-ezarpena da."
|
|
|
|
#. 8UTFQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022497017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' June 6th, 2022 at 10:30:45 (used here as UTC time)"
|
|
msgstr "' 2022ko ekainaren 6a, 10:30:45 (UTC denbora gisa erabilia hemen)"
|
|
|
|
#. Hcjqt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022497121\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Calculates local time in Sao Paulo, Brazil"
|
|
msgstr "' Brasilgo Sao Pauloko tokiko ordua kalkulatzen du"
|
|
|
|
#. yhKtd
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id601656022498318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' June 6th, 2022 at 07:30:45"
|
|
msgstr "' 2022ko ekainaren 6a, 07:30:45"
|
|
|
|
#. YJv72
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832089\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts numbers and monetary values into written text for any of the currently supported languages."
|
|
msgstr "Zenbakiak eta moneten balioak idatzizko testu bihurtzen ditu unean onartzen den edozein hizkuntzatarako."
|
|
|
|
#. CTtMf
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id971656026551328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a list of all supported languages visit the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API reference."
|
|
msgstr "Onartutako hizkuntzak ezagutzeko, begiratu <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1linguistic2_1_1XNumberText.html\">XNumberText Interface</link> API erreferentzia."
|
|
|
|
#. xTUD6
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>number</emph>: the number to be converted into written text. It can be provided either as a numeric type or as a string. When a string is provided, it can be preceded by a prefix informing how the numbers should be written. It is also possible to include ISO 4217 currency codes. See examples below for more information."
|
|
msgstr "<emph>number</emph>: Idatzizko testu bihurtuko den zenbakia. Zenbaki modura zein kate modura eman daiteke. Kate bat ematen bada, zenbakia nola idatzi behar den zehazten duen aurrizki bat eraman behar du. Posible da, baita ere, ISO 4217 moneta-kodeak ematea. Begiratu beheko adibideak informazio gehiagorako."
|
|
|
|
#. cNDim
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale defining the language into which the number will be converted to, given either in \"la-CO\" or \"la\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: Zenbakia bihurtuko den hizkuntzaren eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutako eskualde-ezarpena da."
|
|
|
|
#. QeBpA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id301656027173020\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns \"one hundred five\""
|
|
msgstr "' \"One hundred five\" itzultzen du"
|
|
|
|
#. 7xovc
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id531656022496631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. UGGvv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id771656027217144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"two point four two\""
|
|
msgstr "' \"Two point four two\" itzultzen du"
|
|
|
|
#. Xr7no
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022493367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. 7hYbk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id281656027262234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"twenty-five euro and ten cents\" Notice the \"EUR\" currency symbol"
|
|
msgstr "' \"Twenty-five euro and ten cents\" itzultzen du. Begiratu nola ageri den \"EUR\" moneta-ikurra"
|
|
|
|
#. DBPc8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id201656022497171\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
|
|
#. pd3Fm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id981656027330132\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns: \"fifteenth\"; Notice the \"ordinal\" prefix"
|
|
msgstr "' \"Fifteenth\" itzulten du, Begiratu \"ordinal\" aurrizkia"
|
|
|
|
#. ggt2A
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id841656027330394\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
|
|
#. YQCCF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id401656027481473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(105, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. FTGnF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id781656027481769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(2.42, \"en-US\")"
|
|
|
|
#. RCDq5
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id951656027482096\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"EUR 25.10\", \"en-US\")"
|
|
|
|
#. vtGFv
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id231656027482425\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
msgstr "numText = oRegion.Number2Text(\"ordinal 15\", \"en-US\")"
|
|
|
|
#. 3T93o
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id801656027524051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To get a list of all supported prefixes in a given language, call <literal>Number2Text</literal> with the special \"help\" argument. In the example below, assume your locale is set to \"en-US\", then the list of available prefixes for \"en-US\" will be shown by <literal>MsgBox</literal>:"
|
|
msgstr "Emandako hizkuntza batean onartzen diren aurrizki guztien zerrenda bat eskuratzeko, deitu <literal>Number2Text</literal> funtzioari \"help\" argumentu bereziarekin. Beheko adibidean, eskualde-ezarpena \"en-US\" dela onartuta, \"en-US\" hizkuntzarako erabilgarri dauden aurrizkien zerrenda erakutsiko da <literal>MsgBox</literal> koadroan:"
|
|
|
|
#. RBkxp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781656027840633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first line in the message box does not have a prefix, which means that it is the standard format. The subsequent lines include the prefix and some examples of numbers using its format."
|
|
msgstr "Mezu-koadroaren lehen lerroak ez du aurrizkirik, horrek esan nahi du formatu estandarra dela. Hurrengo lerroek aurrizkia dute, eta formatu horrekin zenbait zenbaki nola ikusiko diren."
|
|
|
|
#. WYDkd
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id781656028528520\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each language has its own set of supported prefixes. The number of available prefixes may vary from language to language."
|
|
msgstr "Hizkuntza bakoitzak bere aurrizki multzo propioa du. Erabilgarri dagoen aurrizki kopurua aldatu egiten da hizkuntzaz hizkuntza."
|
|
|
|
#. gcMPN
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id531663849363398\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To get the list of prefixes for a specific language or locale, it can be specified as the second argument in <literal>Number2Text</literal>. The example below shows the available prefixes available for the \"pt-BR\" locale:"
|
|
msgstr "Hizkuntza edo eskualde-ezarpen jakin baten aurrizkien zerrenda eskuratzeko, bigarren argumentu modura zehaztu daiteke <literal>Number2Text</literal> funtzioan. Beheko adibideak \"pt-BR\" eskualde-ezarpenerako dauden aurrizkiak erakusten ditu:"
|
|
|
|
#. dShiA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832117\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the offset between GMT and the given timezone and locale, in minutes."
|
|
msgstr "GMT orduaren eta emandako ordu-zonaren eta eskualde-ezarpenaren arteko desplazamendua itzultzen du, minututan."
|
|
|
|
#. xCAjE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the offset to the GMT will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: GMT orduarekiko desplazamendua kalkulatuko zaion ordu-zona."
|
|
|
|
#. XuX3E
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the offset will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: Denbora-desplazamendua kalkulatuko zaion herrialdea zehazten duen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutako eskualde-ezarpena da."
|
|
|
|
#. JiFjE
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894864217\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the UTC date and time considering a given local date and time in a timezone."
|
|
msgstr "Emandako ordu-zona bateko UTC data eta ordua itzultzen du."
|
|
|
|
#. AK3nQ
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674748\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>localdatetime</emph>: the local date and time in a specific timezone expressed as a date."
|
|
msgstr "<emph>localdatetime</emph>: Ordu-zona jakin bateko tokiko data eta ordua, data gisa adierazita."
|
|
|
|
#. hpxBF
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675739\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: <literal>localdatetime</literal> argumentuari dagokion ordu-zona."
|
|
|
|
#. zSttY
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896675550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the <literal>localdatetime</literal> argument was given, expressed either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: <literal>localdatetime</literal> argumentua zein herrialdetarako zehaztu den dioen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutako eskualde-ezarpena da."
|
|
|
|
#. y3NSm
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id861656077547861\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Date/Time in Berlin, June 23, 2022 at 14:30:00"
|
|
msgstr "' Data/ordua Berlinen, 2022ko ekainaren 23a, 14:30:00"
|
|
|
|
#. HjSnk
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id731656077523173\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The UTC date/time is June 23, 2022 at 12:30:00"
|
|
msgstr "' UTC data/ordua 2022ko ekainaren 23a, 12:30:00, da"
|
|
|
|
#. tZoWt
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id71621894835287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current UTC date and time, given a timezone and locale."
|
|
msgstr "Uneko UTC data eta ordua itzultzen ditu, ordu-zona bat eta eskualde-ezarpen bat emanda."
|
|
|
|
#. zzSQA
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id491656078254442\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method uses the current date and time of your operating system to calculate the UTC time."
|
|
msgstr "Metodo honek sistema eragilearen data eta ordua erabiltzen ditu UTC ordua kalkulatzeko."
|
|
|
|
#. XxBE8
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896673318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>timezone</emph>: the timezone for which the current UTC time will be calculated."
|
|
msgstr "<emph>timezone</emph>: Uneko UTC ordua kalkulatuko zaion ordu-zona."
|
|
|
|
#. BHESq
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"par_id401621896674831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>locale</emph>: the locale specifying the country for which the current UTC time will be calculated, given either in \"la-CO\" or \"CO\" formats. The default value is the locale defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> property of the <literal>Platform</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>locale</emph>: Uneko UTC ordua kalkulatuko zaion herrialdea zehazten duen eskualde-ezarpena, \"hi-HE\" edo \"HE\" formatuan. Balio lehenetsia <literal>Platform</literal> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_platform.xhp#bm_id111614901524769\"><literal>OfficeLocale</literal></link> propietatean definitutakoa da."
|
|
|
|
#. FWSJp
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id861656078128374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Suppose the operating system time is June 23rd, 2022 at 10:42:00"
|
|
msgstr "' Demagun sistema eragilearen ordua 2022ko ekainaren 23a, 10:42:00, dela"
|
|
|
|
#. CWY76
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"bas_id691656078180784\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' If the computer is in Europe/Berlin, then UTC time is June 23rd, 2022 at 08:42:00"
|
|
msgstr "' Ordenagailua Europa/Berlinen badago, UTC ordua 2022ko ekainaren 23a, 08:42:00, izango da"
|
|
|
|
#. NPVe5
|
|
#: sf_region.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_region.xhp\n"
|
|
"pyc_id821656078645252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
|
|
msgstr "utcTime = oRegion.UTCNow(\"Europe/Berlin\", \"DE\")"
|
|
|
|
#. GpvmN
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Services service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Services zerbitzua"
|
|
|
|
#. Q5KAY
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"hd_id471582710868716\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"ScriptForgeServices\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_services.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Services</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. SDbDJ
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id241627513489594\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The main purpose of the <literal>Services</literal> module is to provide access to the <literal>CreateScriptService</literal> method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework."
|
|
msgstr "<literal>Services</literal>moduluaren xede nagusia <literal>CreateScriptService</literal> metodora sartzeko aukera ematea da. Metodo hori erabiltzaile-scriptetatik deitu daiteke ScriptForge lan-markoaren bidez inplementatzen diren zerbitzuen instantziak sortzeko."
|
|
|
|
#. 7B2KJ
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id351582710868545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the <literal>String</literal> service provides methods for manipulating strings whereas the <literal>FileSystem</literal> service allows for the manipulation of files and folders."
|
|
msgstr "ScriptForge terminologian, zerbitzu bat da xede komun baterako erabili daitezkeen metodoen eta propietateen bilduma bat. Adibidez, <literal>String</literal> zerbitzuak kateak manipulatzeko metodoak eskaintzen ditu eta <literal>FileSystem</literal> zerbitzuak fitxategiak eta karpetak manipulatzeko balio du."
|
|
|
|
#. NW4BS
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id541627513771828\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Services</literal> module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is <literal>CreateScriptService</literal>."
|
|
msgstr "ScriptForge liburutegiaren <literal>Services</literal> moduluak metodo gehigarriak eskaintzen ditu erabilgarri dauden zerbitzuak erregistratzeko edo ScriptForge bera hedatzeko interesa duten garatzaileek zerbitzu berriak sortu ditzaten. Horietatik, erabiltzaile-scriptetarako esanguratsua den metodo bakarra <literal>CreateScriptService</literal> da."
|
|
|
|
#. FW4FC
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id871582714020043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts."
|
|
msgstr "Metodo hori erabiltzaile-scriptetatik deitu daitezkeen ScriptForge zerbitzu-instantziak sortzeko erabiltzen da."
|
|
|
|
#. jG6U9
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id711627514310039\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The returned value is a Basic object or <literal>Nothing</literal> if an error occurred."
|
|
msgstr "Itzuliko den balioa Basic objektu bat edo <literal>Nothing</literal>, errore bat gertatu bada, izango da."
|
|
|
|
#. oojMF
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id971582714020045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>service</emph>: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":"
|
|
msgstr "<emph>service</emph>: Zerbitzuaren izena, kate gisa, \"library.service\" formatuan:"
|
|
|
|
#. swGGN
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id11627475954271\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>library</emph> is a Basic library that must exist in the <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link>. The default value is \"ScriptForge\"."
|
|
msgstr "<emph>library</emph> liburutegia <link href=\"text/sbasic/shared/03131900.xhp\">GlobalScope</link> esparruan existitzen den Basic liburutegi bat da. Balio lehenetsia \"ScriptForge\" da."
|
|
|
|
#. BBFeA
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id811627475954641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>service</emph> is one of the services registered by the ScriptForge library."
|
|
msgstr "<emph>service</emph> zerbitzua ScriptForge liburutegiak erregistratutako zerbitzuetako bat da."
|
|
|
|
#. btbtw
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id391582714020045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>arg0, ...</emph>: A list of arguments required by the invoked service."
|
|
msgstr "<emph>arg0, ...</emph>: Deitutako zerbitzuak behar dituen argumentuen zerrenda bat."
|
|
|
|
#. yAaks
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id841627475900817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the first argument refers to an event manager, then <literal>arg0</literal> is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro."
|
|
msgstr "Lehen argumentuak gertaera-kudeatzaile bati egiten badio erreferentzia, <literal>arg0</literal> derrigorrezkoa da eta erabiltzaile-makroari argumentu gisa emandako gertaera ordezkatzen duen UNO objektua izan behar du."
|
|
|
|
#. wuR7S
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id981582898174133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' To be done once"
|
|
msgstr "' Behin bakarrik egingo da"
|
|
|
|
#. oqovE
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id311582715700844\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array"
|
|
msgstr "' \"ScriptForge.Array\" zerbitzuari edo SF_Array objektuari egiten dio erreferentzia"
|
|
|
|
#. KvcPo
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id61582715759468\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional"
|
|
msgstr "' Hiztegi huts baten klase-instantzia bat itzultzen du; \"ScriptForge.\" aukerakoa da"
|
|
|
|
#. pMGcR
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id901582715797722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library"
|
|
msgstr "' Lotutako SFDocuments liburutegian inplementatutako Calc zerbitzuari egiten dio erreferentzia"
|
|
|
|
#. BoXHx
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id361582715845747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately"
|
|
msgstr "' Berehala hasiko den Timer klase-instantzia bat itzultzen du"
|
|
|
|
#. 9bmdn
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id571596298708062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library"
|
|
msgstr "' Lotutako SFDocuments liburutegian inplementatutako DocumentEvent zerbitzuari egiten dio erreferentzia"
|
|
|
|
#. DFhat
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"bas_id121613492254532\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event"
|
|
msgstr "' Gertaera abiarazi duen Document klasearen instantzia egiten dio erreferentzia"
|
|
|
|
#. zhCyY
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id321627570607194\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Python scripts support keyword arguments when calling <literal>CreateScriptService</literal>. The following example illustrates this concept by instantiating the <literal>Timer</literal> and <literal>Document</literal> services using keyword arguments."
|
|
msgstr "Python scriptek gako-hitzak onartzen dituzte <literal>CreateScriptService</literal> deitzean. Hurrengo adibideak kontzeptu hori azaltzen du: <literal>Timer</literal> eta <literal>Document</literal> zerbitzuen instantziak sortzen ditu gako-hitzak erabiliz."
|
|
|
|
#. jah7F
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id901627576693156\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the <literal>Basic</literal> service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions."
|
|
msgstr "Python scriptak errazago idazteko, ScriptForge liburutegiak <literal>Basic</literal> zerbitzu bat eskaintzen du Python scriptetatik pareko jatorrizko Basic funtzioen sintaxi eta esanahi bera duten metodoen bilduma bati deitu ahal izateko."
|
|
|
|
#. SDQ7m
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id41627644806288\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example instantiates the <literal>Basic</literal> service and calls the <literal>MsgBox</literal> method, which is equivalent to the <literal>MsgBox</literal> function available in Basic:"
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, <literal>Basic</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzen da eta <literal>MsgBox</literal> metodoari deitzen zaio. Hori Basic-en erabilgarri dagoen <literal>MsgBox</literal> funtzioaren parekoa da:"
|
|
|
|
#. TFMGE
|
|
#: sf_services.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_services.xhp\n"
|
|
"par_id581627645023307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that the <literal>Basic</literal> service has to be instantiated in Python scripts using the <literal>CreateScriptService</literal> method."
|
|
msgstr "Kontuan izan <literal>Basic</literal> zerbitzua Python scriptetan erabili ahal izateko, bere instantzia bat sortu behar dela <literal>CreateScriptService</literal> metodoaren bidez."
|
|
|
|
#. LCVem
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Session service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Session zerbitzua"
|
|
|
|
#. yWao7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id901582814720985\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\"><literal>ScriptForge.Session</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"SessionService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp\"><literal>ScriptForge.Session</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. yTgFK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id861582814720987\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Session</literal> service gathers various general-purpose methods about:"
|
|
msgstr "<literal>Session</literal> zerbitzuak xede orokorreko zenbait metodo biltzen ditu, honakoei lotutakoak:"
|
|
|
|
#. a2DCM
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id34158281472051\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the installation or execution environment"
|
|
msgstr "instalazioko edo exekuzioko ingurunea"
|
|
|
|
#. cf5WG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id411582814720361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO introspection"
|
|
msgstr "UNO barne-behaketa"
|
|
|
|
#. fBApv
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id321582814720863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the invocation of external scripts or programs"
|
|
msgstr "kanpoko scriptak edo programak deitzea"
|
|
|
|
#. 63uDb
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id91582814720116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. XRvpV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Session</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Session</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. 8BEnm
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"hd_id291582814720762\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanteak"
|
|
|
|
#. zcRQu
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id82158281472034\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as <literal>session.CONSTANT</literal>."
|
|
msgstr "Behean, deituko den Basic edo Python script bat duen liburutegia izendatzea errazteko erabilgarri dauden konstanteen zerrenda. Erabili horiek <literal>session.CONSTANT</literal> gisa."
|
|
|
|
#. yyF2R
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id9158281472045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#. Wd88w
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241582814720636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Where to find the library?"
|
|
msgstr "Non dago liburutegia?"
|
|
|
|
#. k58kN
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id361582814720116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Applicable"
|
|
msgstr "Aplikagarria"
|
|
|
|
#. DJspw
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id451582814720105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in the document"
|
|
msgstr "dokumentuan"
|
|
|
|
#. Q2KtM
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id73158281472032\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in any shared library"
|
|
msgstr "partekatutako edozein liburutegitan"
|
|
|
|
#. 2GN3X
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id391582814720487\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in <emph>My Macros</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Nire makroak</emph> atalean"
|
|
|
|
#. MiuWT
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id56158281472073\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension installed for the current user"
|
|
msgstr "uneko erabiltzailearentzako instalatutako hedapen batean"
|
|
|
|
#. MfbpF
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id21582814720997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in <emph>Application Macros</emph>"
|
|
msgstr "<emph>Aplikazio-makroak</emph> atalean"
|
|
|
|
#. LnKrt
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id981582814720125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension installed for all users"
|
|
msgstr "erabiltzaile guztientzat instalatutako hedapen batean"
|
|
|
|
#. gCi9j
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id93158281472047\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "in an extension but the installation parameters are unknown"
|
|
msgstr "instalazio-parametro ezezagunak dituen hedapen batean"
|
|
|
|
#. mLURi
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Session Service"
|
|
msgstr "Session zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. JvBuZ
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id491613061572993\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Execute...</literal> methods in <literal>Session</literal> service behave as follows: <br/>Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script. <br/>A single value or an array of values is returned to the calling script."
|
|
msgstr "<literal>Session</literal> zerbitzuaren <literal>Execute...</literal> metodoek honela jokatzen dute: <br/>Argumentuak balioaren bidez pasatzen dira. Deitutako funtzioak argumentuei egindako aldaketek ez dituzte beren balioak eguneratzen deitzen duen scriptean. <br/>Deitzen duen scriptean balio bakar bat edo balioen matrize bat itzultzen da."
|
|
|
|
#. ALw6M
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id451582815407230\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the BASIC script given its name and location, and fetch its result, if any."
|
|
msgstr "Exekutatu BASIC scripta bere izena eta kokalekua emanda, eta atzitu emaitza, halakorik balego."
|
|
|
|
#. yFnSG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921600856780901\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with <literal>Sub</literal>, the returned value is <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Scriptak ez badu ezer itzultzen, adibidez <literal>Sub</literal> bidez definitutako prozeduretan gertatzen den moduan, itzulitako balioa <literal>Empty</literal> izango da."
|
|
|
|
#. VTyCE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id631582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scope</emph>: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant <literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal>) or \"application\" (constant <literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>scope</emph>: Scripta non dagoen gordeta zehazten duen katea. Izan daiteke bai \"dokumentua\" (<literal>session.SCRIPTISEMBEDDED</literal> konstantea) bai \"aplikazioa\" (<literal>session.SCRIPTISAPPLICATION</literal> konstantea)."
|
|
|
|
#. SCCpE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id691582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script</emph>: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>script</emph>: Deituko den scripta zehazten duen katea. Formatua \"library.module.method\" motakoa da, eta maiuskulak/minuskulak bereizten dira."
|
|
|
|
#. hS5x4
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id741626828862265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The library is loaded in memory if necessary."
|
|
msgstr "Liburutegia memorian kargatuko da, beharrezkoa bada."
|
|
|
|
#. D8AL6
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id981626828863001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The module must not be a class module."
|
|
msgstr "Moduluak ez du klase-modulua izan behar."
|
|
|
|
#. VsUFD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id721626828863257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The method may be a <literal>Sub</literal> or a <literal>Function</literal>."
|
|
msgstr "Metodoa <literal>Sub</literal> bat edo <literal>Function</literal> bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. eExjm
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id881582815407231\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Deitutako scriptari pasatuko zaizkion argumentuak."
|
|
|
|
#. mg5WG
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id21626809513802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the following Basic function named <literal>DummyFunction</literal> that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"."
|
|
msgstr "Begiratu, adibidez, \"Standard\" liburutegiko \"Nire makroak\" kokagunean, \"Module1\" izeneko modulu baten barruan, gordeta dagoen <literal>DummyFunction</literal> izeneko funtzioa."
|
|
|
|
#. PMyrB
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id551626810319766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The function simply takes in two integer values <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal> and return the sum of all values starting in <literal>v1</literal> and ending in <literal>v2</literal>."
|
|
msgstr "Funtzioak bi osoko balio hartzen ditu, <literal>v1</literal> eta <literal>v2</literal>, eta balio guztien batuketa itzultzen du, <literal>v1</literal> balioan hasi eta <literal>v2</literal> balioan amaitu arte."
|
|
|
|
#. Gx6fV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id461626810470057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below show how to call <literal>DummyFunction</literal> from within Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, Basic eta Python scriptetatik <literal>DummyFunction</literal> nola deitu erakusten da."
|
|
|
|
#. uCzZs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816585181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments. <br/>If the arguments are arrays, the function is executed as an <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">array formula</link>."
|
|
msgstr "Exekutatu Calc funtzio bat bere ingelesezko izena erabilita eta emandako argumentuetan oinarrituta. <br/>Argumentuak matrizeak badira, funtzioa <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp\">matrize-formula</link> modura exekutatuko da."
|
|
|
|
#. EDU9x
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582816585183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>calcfunction</emph>: The name of the Calc function to be called, in English."
|
|
msgstr "<emph>calcfunction</emph>: Deituko den Calc funtzioaren izena, ingelesez."
|
|
|
|
#. FJJJh
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id371582816585183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Deitutako Calc funtzioari emango zaizkion argumentuak. Argumentu bakoitzak katea, zenbakizko balioa edo mota horiek konbinatzen dituzten matrizeen matrizea izan behar du."
|
|
|
|
#. XMfUD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"bas_id881582816585185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Generates an error."
|
|
msgstr "' Errore bat sortzen du."
|
|
|
|
#. ygESx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id571582818023245\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values."
|
|
msgstr "Exekutatu Python scripta, bere kokalekua eta izena emanda, eta atzitu emaitzak, halakorik badago. Emaitza balio bakarra edo balioen matrizea izan daiteke."
|
|
|
|
#. SB2gx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id71600856817410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is <literal>Empty</literal>."
|
|
msgstr "Scripta aurkitzen ez bada edo ezer ez bada itzultzen, itzulitako balioa <literal>Empty</literal> izango da."
|
|
|
|
#. 4WTUK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id791582818023246\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>scope</emph>: One of the applicable constants listed <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_session.xhp#properties_toc\">above</link>. The default value is <literal>session.SCRIPTISSHARED</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ELfda
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id71582818023247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>script</emph>: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string."
|
|
msgstr "<emph>script</emph>: \"library/module.py$method\" edo \"module.py$method\" edo \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\", maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa."
|
|
|
|
#. P6ZKD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id501613061041313\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "library: The folder path to the Python module."
|
|
msgstr "liburutegia: Python modulua dagoen karpetaren bide-izena."
|
|
|
|
#. ktFHu
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771613061043097\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myScript: The folder containing the Python module."
|
|
msgstr "nireScripta: Python modulua dagoen karpeta."
|
|
|
|
#. ANBoy
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id301613061123849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "module.py: The Python module."
|
|
msgstr "modulua.py: Python modulua."
|
|
|
|
#. f4B8C
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241613061044560\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "method: The Python function."
|
|
msgstr "metodoa: Python funtzioa."
|
|
|
|
#. ByFdE
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id711582818023247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: The arguments to be passed to the called script."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Deitutako scriptari pasatuko zaizkion argumentuak."
|
|
|
|
#. ckvXs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701626817164878\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the Python function <literal>odd_integers</literal> defined below that creates a list with odd integer values between <literal>v1</literal> and <literal>v2</literal>. Suppose this function is stored in a file named <emph>my_macros.py</emph> in your user scripts folder."
|
|
msgstr "Adibidez, behean definitutako <literal>odd_integers</literal> Python funtzioak <literal>v1</literal> eta <literal>v2</literal> arteko osoko zenbaki bakoitien zerrenda bat sortzen du. Demagun funtzio hori zure erabiltzaile-scripten karpetako <emph>my_macros.py</emph> fitxategian dagoela gordeta."
|
|
|
|
#. HWGRK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751626817335715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the help page <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python Scripts Organization and Location</link> to learn more about where Python scripts can be stored."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/python/python_locations.xhp\">Python scripten antolaketa eta kokalekua</link> laguntza-orria Python scriptak non gorde daitezkeen ikasteko."
|
|
|
|
#. vqBm9
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id121626817725471\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following examples show how to call the function <literal>odd_integers</literal> from within Basic and Python scripts."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideetan, Basic eta Python scriptetatik <literal>odd_integers</literal> funtzioari deitzeko modua erakusten da."
|
|
|
|
#. pbmij
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816585087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the current PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "<menuitem>PDF aukerak</menuitem> elkarrizketa-koadroan PDFak esportatzeko definitu diren uneko ezarpenak itzultzen ditu. Ezarpen horiek <menuitem>Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa</menuitem> aukeratik atzitu daitezkeenak dira."
|
|
|
|
#. K7j2q
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id931638383270026\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Export options set with the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog are kept for future use. Hence <literal>GetPDFExportOptions</literal> returns the settings currently defined. In addition, use <literal>SetPDFExportOptions</literal> to change current PDF export options."
|
|
msgstr "<menuitem>PDF aukerak</menuitem> elkarrizketa-koadroarekin ezarritako esportazio-aukerak etorkizunerako gordetzen dira. Hortaz, <literal>GetPDFExportOptions</literal> funtzioak unean definitutako ezarpenak itzultzen ditu. Horrez gain, erabili <literal>SetPDFExportOptions</literal> PDFak esportatzeko uneko aukerak aldatzeko."
|
|
|
|
#. uFCEq
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id801638383659558\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns a <literal>Dictionary</literal> object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>Dictionary</literal> objektu bat itzultzen du, non gako bakoitzak esportazio-aukera bat ordezkatzen duen eta hari dagokion balioak PDFa esportatzeko uneko ezarpen bat den."
|
|
|
|
#. GCDTK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751638383457198\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF esportazioaren wiki-orria</link> to erabilgarri dauden aukera guztiak ezagutzeko."
|
|
|
|
#. Lv4iA
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111587477335982\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if an UNO object contains the given method. Returns <literal>False</literal> when the method is not found or when an argument is invalid."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du UNO objektu batek metodoa badauka. <literal>False</literal> itzultzen du metodoa aurkitzen ez bada edo argumentu bat baliogabea bada."
|
|
|
|
#. HAw32
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921587477335673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: Ikuskatuko den objektua."
|
|
|
|
#. DDw6g
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id631587477566016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>methodname</emph>: the method as a case-sensitive string"
|
|
msgstr "<emph>methodname</emph>: Metodoaren izena, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa"
|
|
|
|
#. gDBRB
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id191587477832959\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a UNO object has the given property. Returns <literal>False</literal> when the property is not found or when an argument is invalid."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du UNO objektu batek propietatea badauka. <literal>False</literal> itzultzen du propietatea aurkitzen ez bada edo argumentu bat baliogabea bada."
|
|
|
|
#. 54oXs
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id121587477832805\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: Ikuskatuko den objektua."
|
|
|
|
#. hCTCk
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701587477832750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>propertyname</emph>: the property as a case-sensitive string"
|
|
msgstr "<emph>propertyname</emph>: Propietatea, maiuskulak/minuskulak bereizten dituen kate gisa"
|
|
|
|
#. 75Rh4
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id97160112964017\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open a Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) in the default browser."
|
|
msgstr "Ireki Uniform Resource Locator (<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#URL\">URL</link>) bat nabigatzaile lehenetsian."
|
|
|
|
#. 4tFWV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241601129640549\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>url</emph>: The URL to open."
|
|
msgstr "<emph>url</emph>: Irekiko den URLa."
|
|
|
|
#. hJqsF
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id311582819697897\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes an arbitrary system command and returns <literal>True</literal> if it was launched successfully."
|
|
msgstr "Sistemako komando bat ausaz exekutatzen du eta <literal>True </literal> itzultzen du ongi abiarazi bada."
|
|
|
|
#. D483F
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id461582819697898\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. The command must be expressed in the current <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: Exekutatuko den komandoa. Fitxategi exekutagarri bat izan daiteke edo aplikazio batekin erregistratuta dagoen dokumentu bat, sistemak jakin dezan zein aplikazio abiarazi behar den dokumentu horretarako. Komandoa uneko <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioan adierazi behar da."
|
|
|
|
#. b8hbC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id611582819697899\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>parameters</emph>: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command."
|
|
msgstr "<emph>parameters</emph>: Zuriunez bereizitako parametroen zerrenda ba, kate bakar gisa. Metodoak ez ditu emandako parametroak balioztatzen, zehaztutako komandoari haiek pasatu besterik ez du egiten."
|
|
|
|
#. 2hTM7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id131601030349755\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately."
|
|
msgstr "Bidali mezua -aukeran eranskinak gehituta- erabiltzailearen posta elektronikoko bezeroko hartzaileei. Erabiltzaileak mezua editatu dezake hura bidali baino lehen edo, bestela, berehala bidali dezake."
|
|
|
|
#. FCn8e
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id701601030349896\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>recipient</emph>: An email address (the \"To\" recipient)."
|
|
msgstr "<emph>recipient</emph>: Posta elektronikoko helbide bat (\"Nori\" hartzailea)."
|
|
|
|
#. BdMiD
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id571601030349904\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>cc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)."
|
|
msgstr "<emph>cc</emph>: Posta elektronikoko helbideen zerrenda bat, komaz bananduta (\"carbon copy\" hartzaileak)."
|
|
|
|
#. ADjaV
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id961601031043346\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>bcc</emph>: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)."
|
|
msgstr "<emph>bcc</emph>: Posta elektronikoko helbideen zerrenda bat, komaz bananduta (\"blind carbon copy\" hartzaileak)."
|
|
|
|
#. zAkWZ
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id891601031050814\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>subject</emph>: the header of the message."
|
|
msgstr "<emph>subject</emph>: Mezuaren gaia."
|
|
|
|
#. 69CFR
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id191601031056673\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>body</emph>: The contents of the message as an unformatted text."
|
|
msgstr "<emph>body</emph>: Mezuaren edukia, formaturik gabeko testu gisa."
|
|
|
|
#. McuEx
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id511601031063269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filenames</emph>: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filenames</emph>: Fitxategi-izenen zerrenda bat, komaz bananduta. Fitxategi-izen bakoitzak <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. h9Urq
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id161601032784063\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>editmessage</emph>: When <literal>True</literal> (default), the message is edited before being sent."
|
|
msgstr "<emph>editmessage</emph>: <literal>True</literal> (lehenetsia) bada, mezua editatu egingo da bidalia izan baino lehen."
|
|
|
|
#. g7zLC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id111582816583005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Modifies the PDF export settings defined in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which can be accessed by choosing <menuitem>File - Export as - Export as PDF</menuitem>."
|
|
msgstr "<menuitem>PDF aukerak</menuitem> elkarrizketa-koadroan PDFak esportatzeko definitu diren uneko ezarpenak aldatzen ditu. Ezarpen horiek <menuitem>Fitxategia - Esportatu honela - Esportatu PDF gisa</menuitem> aukeratik atzitu daitezkeenak dira."
|
|
|
|
#. T2DkW
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id181638385131806\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Calling this method changes the actual values set in the <menuitem>PDF Options</menuitem> dialog, which are used by the <literal>ExportAsPDF</literal> method from the <literal>Document</literal> service."
|
|
msgstr "Metodo honi deitzen bazaio, <menuitem>PDF aukerak</menuitem> elkarrizketa-koadroan ezarritako uneko balioak aldatuko dra. <literal>Document</literal> zerbitzuko <literal>ExportAsPDF</literal> metodoak balio horiek erabiliko ditu."
|
|
|
|
#. FBrKg
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id391638385313847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Metodoak <literal>True</literal> itzultzen du arrakasta duenean."
|
|
|
|
#. zosG7
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id751638383457321\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF Export wiki page</link> to learn more about all available options."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"https://wiki.openoffice.org/wiki/API/Tutorials/PDF_export\">PDF esportazioaren wiki-orria</link> to erabilgarri dauden aukera guztiak ezagutzeko."
|
|
|
|
#. JhhXU
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582816585233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pdfoptions</emph>: <literal>Dictionary</literal> object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog."
|
|
msgstr "<emph>pdfoptions</emph>: Aldatuko diren PDF esportazioko ezarpenak definitzen dituen <literal>Dictionary</literal> objektua. Gako-balio bikote bakoitzak esportazio-aukera bat eta elkarrizketa-koadroan ezarriko zaion balioa ordezkatzen ditu."
|
|
|
|
#. 8DKZK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141638386087986\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, gehieneko irudi-bereizmena 150 dpi-ra aldatzen da eta uneko dokumentua PDF fitxategi gisa esportatzen da."
|
|
|
|
#. HtzHP
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id321587478024997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
|
|
msgstr "UNO objektu batetik deitu daitezkeen metodoen zerrenda itzultzen du. Zerrenda zeron oinarritutako matrize bat da, katez osatutakoa, eta hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. DX8qb
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id251587478024311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: Ikuskatuko den objektua."
|
|
|
|
#. sL6Ri
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id141587478343306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty."
|
|
msgstr "UNO objektu baten propietateen zerrenda itzultzen du. Zerrenda zeron oinarritutako matrize bat da, katez osatutakoa, eta hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. CFZRP
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id241587478343323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to inspect."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: Ikuskatuko den objektua."
|
|
|
|
#. Cm4eK
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id371582820251347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Identify the type of a UNO object as a string."
|
|
msgstr "Identifikatu UNO objektu baten mota kate gisa."
|
|
|
|
#. Cs3VC
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id921582820251349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>unoobject</emph>: The object to identify."
|
|
msgstr "<emph>unoobject</emph>: Identifikatuko den objektua."
|
|
|
|
#. UAy4i
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id341582821057373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Get some web content from a URI."
|
|
msgstr "Eskuratu web-edukia URI batetik."
|
|
|
|
#. BU5XR
|
|
#: sf_session.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_session.xhp\n"
|
|
"par_id771582821057374\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>uri</emph>: URI address of the web service."
|
|
msgstr "<emph>uri</emph>: Web-zerbitzuaren URI helbidea."
|
|
|
|
#. gn6AM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.String service (SF_String)"
|
|
msgstr "ScriptForge.String zerbitzua (SF_String)"
|
|
|
|
#. qHoPA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id521580038927003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"StringService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. yaisH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id351579602570526\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:"
|
|
msgstr "<literal>String</literal> zerbitzuak kateak prozesatzeko metodoen bilduma bat eskaintzen du. Metodo horiek hurrengo helburuetarako erabili daitezke:"
|
|
|
|
#. oNvbV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Validate the contents of strings"
|
|
msgstr "Kateen edukiak balioztatzeko"
|
|
|
|
#. UmFAv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070376\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents"
|
|
msgstr "Kateei formatua emateko, haien edukiak moztuz, justifikatuz edo egokituz"
|
|
|
|
#. EZKAi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use regular expressions to search and replace substrings"
|
|
msgstr "Adierazpen erregularrak erabiltzeko azpikateak bilatu eta ordezteko"
|
|
|
|
#. D2qPU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611611952070368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Apply hash algorithms on strings, etc."
|
|
msgstr "Kateetan hash algoritmoak aplikatzeko, etab."
|
|
|
|
#. Nd4es
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id961579603699855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. dQjPv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id441579603838777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line breaks"
|
|
msgstr "Lerro-jauziak"
|
|
|
|
#. ePyj2
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791611946942340\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following line breaks:"
|
|
msgstr "<literal>String</literal> zerbitzuak hurrengo lerro-jauziak ezagutzen ditu:"
|
|
|
|
#. o2TiZ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Izen sinbolikoa"
|
|
|
|
#. fEbm9
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "ASCII zenbakia"
|
|
|
|
#. r8KjC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947117831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line feed<br/> Vertical tab<br/> Carriage return<br/> Carriage return + Line feed<br/> File separator<br/> Group separator<br/> Record separator<br/> Next line<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WCvgW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id161579604225813\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Whitespaces"
|
|
msgstr "Zuriuneak"
|
|
|
|
#. mFfbq
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id401611948279056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>String</literal> service recognizes the following whitespaces:"
|
|
msgstr "<literal>String</literal> zerbitzuak hurrengo zuriuneak ezagutzen ditu:"
|
|
|
|
#. U3GSy
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117893\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Izen sinbolikoa"
|
|
|
|
#. ZsSFF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117855\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "ASCII zenbakia"
|
|
|
|
#. TXAFP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947117835\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Space<br/> Horizontal tab<br/> Line feed<br/> Vertical tab<br/> Form feed<br/> Carriage return<br/> Next line<br/> No-break space<br/> Line separator<br/> Paragraph separator"
|
|
msgstr "Zuriunea<br/> Tabulazio horizontala<br/> Lerro-jauzia<br/> Tabulazio bertikala<br/> Inprimaki-jauzia<br/> Orga-itzulera<br/> Hurrengo lerroa<br/> Zuriune zatiezina<br/> Lerro-bereizlea<br/> Paragrafo-bereizlea"
|
|
|
|
#. UPByW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id191580480825160\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Escape sequences"
|
|
msgstr "Ihes-sekuentziak"
|
|
|
|
#. JD6CK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id971611949145057\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings."
|
|
msgstr "Behean, kateetan erabili daitezkeen ihes-sekuentzien zerrenda bat."
|
|
|
|
#. D4DjE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611947117287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Escape Sequence"
|
|
msgstr "Ihes-sekuentzia"
|
|
|
|
#. xzDai
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic name"
|
|
msgstr "Izen sinbolikoa"
|
|
|
|
#. rrxV4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721611947117144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ASCII number"
|
|
msgstr "ASCII zenbakia"
|
|
|
|
#. fS24a
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761611947119834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line feed<br/> Carriage return<br/> Horizontal tab"
|
|
msgstr "Lerro-jauzia<br/> Orga-itzulera<br/> Tabulazio horizontala"
|
|
|
|
#. wAbkt
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251611949474763\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of <literal>\"\\\" & Chr(10).</literal>"
|
|
msgstr "Ihes-sekuentzia den \"\\n\" benetan kate gisa interpretatua izan dadin, erabili \"\\\\n\" katea <literal>\"\\\" & Chr(10)</literal> erabili ordez."
|
|
|
|
#. AYQbH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id771579606799550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Non-printable characters:"
|
|
msgstr "Karaktere ez inprimagarriak:"
|
|
|
|
#. WXEDi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id531579606877342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters."
|
|
msgstr "Unicode karaktereen datu-basean “Beste batzuk” edo “Bereizlea” atalean dauden karaktereak karaktere ez inprimagarritzat hartzen dira."
|
|
|
|
#. MEoqS
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221611949584320\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Control characters (ASCII code <= 0x1F) are also considered as non-printable."
|
|
msgstr "Kontrol-karaktereak ere (ASCII kodea <= 0x1F) ez inprimagarritzat hartzen dira."
|
|
|
|
#. GfNfK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id661579604944268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Quotes inside strings:"
|
|
msgstr "Komatxoak kateen barruan:"
|
|
|
|
#. 6KLF9
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id551579605035332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:"
|
|
msgstr "Kateei komatxoak gehitzeko, erabili \\' (komatxo soila) edo \\\" (komatxo bikoitza). Adibidez:"
|
|
|
|
#. BKoHN
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201611949691285\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>[str\\'i\\'ng]</literal> is interpreted as <literal>[str'i'ng]</literal>"
|
|
msgstr "<literal>[str\\'i\\'ng]</literal> katea honela interpretatuko da: <literal>[str'i'ng]</literal>"
|
|
|
|
#. eRosR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201611949691323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The string <literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> is interpreted as <literal>[str\"i\"ng]</literal>"
|
|
msgstr "<literal>[str\\\"i\\\"ng]</literal> katea honela interpretatuko da: <literal>[str\"i\"ng]</literal>"
|
|
|
|
#. FtzhT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id201586594659135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. 4WFve
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>ScriptForge.String</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded using:"
|
|
msgstr "<literal>ScriptForge.String</literal> zerbitzua erabili baino lehen, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia honakoa erabilita kargatu behar da:"
|
|
|
|
#. znLHV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271627158844922\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Loading the library will create the <literal>SF_String</literal> object that can be used to call the methods in the <literal>String</literal> service."
|
|
msgstr "Liburutegia kargatzean <literal>SF_String</literal> objektua sortuko da, era horren bidez <literal>String</literal> zerbitzuko metodoak deitu ahal izango dira."
|
|
|
|
#. e2Gty
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id63158659509728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the <literal>String</literal> service (the <literal>Capitalize</literal> method is used as an example):"
|
|
msgstr "Hurrengo kode-zatiek <literal>String</literal> zerbitzuko metodoei deitzeko hiru modu erakusten dituzte (<literal>Capitalize</literal> metodoa adibidetzat hartu da):"
|
|
|
|
#. UE3DL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761627158463235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the <literal>String</literal> service in Python scripts. The <literal>IsIPv4</literal> method is used as an example."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak Python scriptetan <literal>String</literal> zerbitzuko metodoak nola deitu azaltzen du. ¡<literal>IsIPv4</literal> metodoa erabili da adibide modura."
|
|
|
|
#. GfEcK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"hd_id651584978211886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. qKhL4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241611950267068\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_String</literal> object provides the following properties for Basic scripts:"
|
|
msgstr "<literal>SF_String</literal> objektuak honako propietateak eskaintzen ditu Basic scriptetarako:"
|
|
|
|
#. FDjPb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271584978211792\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. HGYbF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241584978211550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. 5qXzL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621584978211403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. 6DG3u
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id71584978715562\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. YJA6w
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581584978715701\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return: Chr(13)"
|
|
msgstr "Orga-itzulera: Chr(13)"
|
|
|
|
#. NCbTs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211584978211383\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. xht7K
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id691584978211774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)"
|
|
msgstr "Orga-itzulera + Lerro-jauzia: Chr(13) & Chr(10)"
|
|
|
|
#. ennLs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671584978666689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. pdykp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951584978666296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Linefeed: Chr(10)"
|
|
msgstr "Lerro-jauzia: Chr(10)"
|
|
|
|
#. TTF6v
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421584978666327\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 9djV3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id901584978666158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Carriage return + Linefeed, which can be<br/>1) Chr(13) & Chr(10) or <br/>2) Linefeed: Chr(10) <br/>depending on the operating system."
|
|
msgstr "Orga-itzulera + Lerro-jauzia, honakoetako bat izan daiteke: <br/>1) Chr(13) & Chr(10) edo <br/>2) Lerro-jauzia: Chr(10) <br/>sistema eragilearen arabera."
|
|
|
|
#. EMV7g
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id541584978666991\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. VrjGQ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741584978666508\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)"
|
|
msgstr "Tabulazio horizontala: Chr(9)"
|
|
|
|
#. Ee5CF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id461584978880380\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by <literal>SF_String.sfLF</literal>."
|
|
msgstr "Goiko propietateak erabili daitezke kateen barruan karaktereak identifikatu edo txertatzeko. Adibidez, lerro-jauziaren ordez <literal>SF_String.sfLF</literal> erabili daiteke."
|
|
|
|
#. DDXd3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the String Service"
|
|
msgstr "String zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. TFfR3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151611951803163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal>, etc return a new string after their execution."
|
|
msgstr "Metodo askotako lehen argumentua metodoak manipulatuko duen katea izan ohi da. Beti erreferentzia gisa pasatzen da eta ez da aldatzen. <literal>Capitalize</literal>, <literal>Escape</literal> eta antzeko metodoek kate berria itzultzen dute exekuzioaren ondoren."
|
|
|
|
#. PYcny
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id371627158142730\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the <literal>String</literal> service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> and <literal>Wrap</literal>."
|
|
msgstr "Python lengoaiak kateen euskarri integratu zabala duenez, <literal>String</literal> zerbitzuaren metodo gehienak Basic scriptetarako soilik daude erabilgarri. Basic eta Python lengoaietarako erabilgarri dauden metodoak honakoak dira: <literal>HashStr</literal>, <literal>IsADate</literal>, <literal>IsEmail</literal>, <literal>IsFileName</literal>, <literal>IsIBAN</literal>, <literal>IsIPv4</literal>, <literal>IsLike</literal>, <literal>IsSheetName</literal>, <literal>IsUrl</literal>, <literal>SplitNotQuoted</literal> eta <literal>Wrap</literal>."
|
|
|
|
#. jaBZR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271579683706571\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string."
|
|
msgstr "Sarrerako kateko hitz bakoitzaren lehen karakterea maiuskula bihurtzen du."
|
|
|
|
#. ibgky
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id941582304592013\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be capitalized."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Maiuskuletara bihurtuko den katea."
|
|
|
|
#. DB982
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891582384556756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string."
|
|
msgstr "Kate baten barruan azpikate edo adierazpen erregular bat zenbat aldiz ageri den zenbatzen du."
|
|
|
|
#. DxK5L
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571582384689863\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string to be examined"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Aztertuko den sarrerako katea."
|
|
|
|
#. QUeur
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id601582384696486\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring or the regular expression to be used during search"
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: Bilaketan erabiliko den azpikatea edo adierazpen erregularra."
|
|
|
|
#. vGiqm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id451582384703719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>isregex</emph>: Use <literal>True</literal> if the substring is a regular expression (Default = <literal>False</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>isregex</emph>: Erabili <literal>True</literal> azpikatea adierazpen erregular bat bada (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. WiFme
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141582384726168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. QcE5q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id371582384749769\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)"
|
|
msgstr "' \"or\" azpikatea sarrerako katean zenbat aldiz agertzen den zenbatzen du (2 itzultzen du)"
|
|
|
|
#. XXCR4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id561582384801586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)"
|
|
msgstr "'Minuskulak soilik dituen hitzen kopurua zenbatzen du (7 itzultzen du)"
|
|
|
|
#. zS3nb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id131612223767126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Regular Expression Operations</link>."
|
|
msgstr "Adierazpen erregularrei buruz gehiago jakiteko, begiratu Python lengoaiaren dokumentazioa <link href=\"https://docs.python.org/3/library/re.html\">Regular Expression Operations</link> estekan."
|
|
|
|
#. CCzMc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581579687739629\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if a string ends with a specified substring."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du kate bat zehaztutako azpikatearekin amaitzen bada."
|
|
|
|
#. cAmFW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id21612306392239\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The function returns <literal>False</literal> when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string."
|
|
msgstr "Funtzioak <literal>False</literal> itzuliko du katearen edo azpikatearen luzera 0 bada edo azpikatea katea baino luzeagoa bada."
|
|
|
|
#. qk5nE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id191579861552201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Aztertuko den katea."
|
|
|
|
#. ErigR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211579861561473\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the end of <literal>inputstr</literal>."
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: <literal>inputstr</literal> amaieran bilatuko den azpikatea."
|
|
|
|
#. 4DKkW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801579861574009\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. gn2F8
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id811579862998452\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False"
|
|
msgstr "'True (egia) itzultzen du metodoa CaseSensitive = False lehenetsiarekin deitu delako"
|
|
|
|
#. vJDmx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id231579863168747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter"
|
|
msgstr "'False (faltsua) itzultzen du CaseSensitive parametroaren ondorioz"
|
|
|
|
#. zThMM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id921585921441429\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
|
|
msgstr "Sarrerako katean dauden lerro-jauziak eta tabulazioak haietako bakoitzari dagokion ihes egindako sekuentzia bihurtzen ditu (\\\\, \\n, \\r, \\t)."
|
|
|
|
#. kBiBE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id9158592144110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Bihurtuko den katea."
|
|
|
|
#. cpLKD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id901585921441483\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\""
|
|
msgstr "' \"abc\\n\\tdef\\\\n\" katea itzultzen du"
|
|
|
|
#. ADN8M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271579868053137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces Tab characters <literal>Chr(9)</literal> by space characters to replicate the behavior of tab stops."
|
|
msgstr "<literal>Chr(9)</literal> tabulazio-karaktereak zuriuneekin ordezten ditu, tabulazioen portaera erreplikatzeko."
|
|
|
|
#. Eb23Z
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951579868064344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset."
|
|
msgstr "Lerro-jauzi bat aurkitzen bada, lerro berria hasiko da eta karaktere-kontagailua berrezarriko da."
|
|
|
|
#. E73Ko
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231579868290408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be expanded"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Hedatuko den katea."
|
|
|
|
#. 9dyYc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281579868299807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabsize</emph>: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)"
|
|
msgstr "<emph>tabsize</emph>: Parametro hau tabulazio-geldiuneak zehazteko erabiltzen da, honako formularen bidez: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (lehenetsia = 8)"
|
|
|
|
#. GUoE8
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161579874552729\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character."
|
|
msgstr "Sarrerako katean inprimagarriak ez diren karaktere guztiak ordezten ditu emandako karaktere batekin."
|
|
|
|
#. GpHwp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431579874633865\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Bilatuko den katea."
|
|
|
|
#. GttDN
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31579874656437\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>replacedby</emph>: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in <literal>inputstr</literal> (Default = \"\")"
|
|
msgstr "<emph>replacedby</emph>: <literal>inputstr</literal> katean dauden karaktere ez inprimagarri guztiak ordeztuko dituzten zero, bat edo hainbat karaktere (Lehenetsia = \"\")"
|
|
|
|
#. W44TL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001579876228707\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression."
|
|
msgstr "Kate batean adierazpen erregular batekin bat egiten duen azpikate bat aurkitzen du."
|
|
|
|
#. aq28M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id131579876314120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be searched"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Bilatuko den katea."
|
|
|
|
#. hRrBB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751579876371545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression"
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: Adierazpen erregularra."
|
|
|
|
#. y2Fqs
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id881579876394584\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>start</emph>: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of <literal>start</literal> will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, <literal>start</literal> will be set to 0."
|
|
msgstr "<emph>start</emph>: Bilaketa non hasiko den katearen barruan. Parametro hau erreferentzia gisa pasatzen denez, exekuzioaren ondoren <literal>start</literal> balioak aurkitutako azpikatearen lehen karakterea adieraziko du. Bat datorren azpikaterik aurkitzen ez bada, <literal>start</literal> 0 izango da."
|
|
|
|
#. yZMDg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251579876403831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. A4JC7
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id841579876412287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>forward</emph>: Determines the direction of the search. If <literal>True</literal>, search moves forward. If <literal>False</literal> search moves backwards (Default = <literal>True</literal>)"
|
|
msgstr "<emph>forward</emph>: Bilaketaren norabidea zehazten du. <literal>True</literal> bada, bilaketa aurrerantz joango da. <literal>False</literal> bada, bilaketa atzerantz joango da (Lehenetsia = <literal>True</literal>)"
|
|
|
|
#. SkaCi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id451612309155653\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "At the first iteration, if <literal>forward = True</literal>, then <literal>start</literal> should be equal to 1, whereas if <literal>forward = False</literal> then <literal>start</literal> should be equal to <literal>Len(inputstr)</literal>"
|
|
msgstr "Lehen iterazioan, <literal>forward = True</literal> bada, orduan <literal>start</literal> 1 izango da, eta <literal>forward = False</literal> bada, orduan <literal>start</literal> eta <literal>Len(inputstr)</literal> berdinak izango dira."
|
|
|
|
#. gv3oo
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221612309579001\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, the new value of <literal>lStart</literal> can be used to keep searching the same input string by setting the <literal>Start</literal> parameter to <literal>lStart + Len(result)</literal> at the next iteration."
|
|
msgstr "Goiko adibidean, hurrengo iterazioan <literal>Start</literal> parametroan <literal>lStart + Len(emaitza)</literal> jarrita, <literal>lStart</literal> funtzioak ematen duen balio berria sarrerako kate bera bilatzen jarraitu dezan ezarri daiteke."
|
|
|
|
#. qAkN4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471601048983628\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more."
|
|
msgstr "Hash funtzioak hainbat tokitan erabiltzen dira: zifratze-algoritmoetan, sinadura digitaletan, mezuak autentifikatzeko kodeetan, manipulazioen detekzioan, hatz-marketan, kontroleko baturetan (mezuen osotasunaren egiaztatzeetan), hash tauletan, pasahitzen biltegietan eta beste hainbatetan."
|
|
|
|
#. HupGD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id301601048983765\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>HashStr</literal> method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits."
|
|
msgstr "<literal>HashStr</literal> metodoaren bidez, emandako kate bati algoritmo jakin baten bidez aplikatutako hash-funtzioaren emaitza lortuko da, digitu hamaseitar minuskulen kate gisa."
|
|
|
|
#. ZRZEF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id631601048983149\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hash algorithms supported are: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> and <literal>SHA512</literal>."
|
|
msgstr "Onartutako hash algoritmoak honakoak dira: <literal>MD5</literal>, <literal>SHA1</literal>, <literal>SHA224</literal>, <literal>SHA256</literal>, <literal>SHA384</literal> eta <literal>SHA512</literal>."
|
|
|
|
#. yUmmb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621601048983210\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Hash balioa kalkulatuko zaion katea. Katearen kodeketa UTF-8 dela suposatzen da. Hash-algoritmoak byte-korrontetzat hartuko du katea."
|
|
|
|
#. nuQRb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id941601048983822\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>algorithm</emph>: One of the supported algorithms listed above, passed as a string."
|
|
msgstr "<emph>algorithm</emph>: Onartutako algoritmoetako bat, goian zerrendatutakoen artekoa, kate gisa pasatuko dena."
|
|
|
|
#. TXGmB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221579879516929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their <literal>&</literal> counterparts."
|
|
msgstr "Sarrerako katea HTML karaktere-kode gisa kodetzen du, karaktere berezien ordez <literal>&</literal> homologoak ezarrita."
|
|
|
|
#. YNfid
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id341612351999692\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For example, the character <literal>é</literal> would be replaced by <literal>é</literal> or an equivalent numerical HTML code."
|
|
msgstr "Adibidez, <literal>é</literal> karakterearen ordez <literal>é</literal> edo horren baliokide bat, zenbakizko HTML kode forman, erabiliko da."
|
|
|
|
#. CGFQH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id501579879570781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to encode."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Kodetuko den katea."
|
|
|
|
#. jpv97
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id171579880990533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid date according to a specified date format."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du sarrerako katea baliozko data bat bada zehaztutako data-formatuari kasu eginda."
|
|
|
|
#. tBGBH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151579881091821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>"
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. nmTv3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991579881107670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>dateformat</emph>: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\""
|
|
msgstr "<emph>dateformat</emph>: Dataren formatua, kate gisa.\"UUUU-HH-EE\" (lehenetsia), \"EE-HH-UUUU\" edo \"HH-EE-UUU\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. GvZLC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id291579881117126\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space."
|
|
msgstr "Marratxoaren (-) ordez puntu bat (.), barra bat (/) edo zuriune bat erabili daiteke."
|
|
|
|
#. yCA3T
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id51579881125801\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the format is invalid, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Formatua baliogabea bada, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. 6B2Em
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211612370427721\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal> built-in function</link>."
|
|
msgstr "Metodo honek sarrerako katearen formatua egiaztatzen du, baina ez egutegiari lotutako kontuak. Beraz, ez du begiratzen sarrerako katearen urteak ondo dauden, edo 30 edo 31 eguneko hilabeteak diren ala ez. Horretarako, erabili <link href=\"text/sbasic/shared/03102300.xhp\"><literal>IsDate</literal> funtzio integratua</link>."
|
|
|
|
#. DJQFQ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181612371147364\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below shows the difference between the methods <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) and the <literal>IsDate</literal> (built-in) function."
|
|
msgstr "Beheko adibideak <literal>IsADate</literal> (ScriptForge) eta <literal>IsDate</literal> (integratutako) funtzioen arteko desberdintasuna erakusten du."
|
|
|
|
#. hAADi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161579881600317\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du kateko karaktere guztiak alfabetikoak badira."
|
|
|
|
#. 25Avc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251579881615469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode Character Database</link> as <literal>Letter</literal>."
|
|
msgstr "Karaktere alfabetikoak <link href=\"https://unicode.org/reports/tr44/\">Unicode karaktereen datu-basean</link> <literal>Letter</literal> gisa definituta daudenak dira."
|
|
|
|
#. a9rTa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11579881691826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. KaLGv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421579883181382\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du karaktere guztiak alfabetikoak, digituak edo \"_\" (azpimarra) badira. Lehen karaktereak ezin du digitua izan."
|
|
|
|
#. BAEB4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31579884464101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. sdSga
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580039484786\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are ASCII characters."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du kateko karaktere guztiak ASCII karaktereak badira."
|
|
|
|
#. 3DNou
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791580039528838\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. iuPF4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id861580044805749\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are digits."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du kateko karaktere guztiak digituak badira."
|
|
|
|
#. yU7cc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580044873043\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. J8Ykx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id521580045221758\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid email address."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du katea baliozko posta elektronikoko helbidea bada."
|
|
|
|
#. 8Pxsn
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id841580045280071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. R6MsU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580047039666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid filename in a given operating system."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du katea baliozko fitxategi-izena bada emandako sistema eragilean."
|
|
|
|
#. aQbRF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580047079938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. jWMpJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id781580047088954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>osname</emph>: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"."
|
|
msgstr "<emph>osname</emph>: Sistema eragilearen izena, kate gisa. \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" edo \"SOLARIS\" izan daiteke."
|
|
|
|
#. GnrxA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991612372824234\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The default value is the current operating system on which the script is running."
|
|
msgstr "Balio lehenetsia scripta exekutatzen ari den uneko sistema eragilea da."
|
|
|
|
#. FPuAV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580047551929\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are hexadecimal digits."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du kateko karaktere guztiak digitu hamaseitarrak badira."
|
|
|
|
#. hWqAh
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id331580047594144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. kEz4y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id521612377109554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"."
|
|
msgstr "Digitu hamaseitarrek \"0x\" edo \"&H\" eduki dezakete aurrizki gisa."
|
|
|
|
#. 3WKNf
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791584008420941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du katea baliozko International Bank Account Number (IBAN) bat bada. Konparazioak ez ditu maiuskulak/minuskulak bereiziko."
|
|
|
|
#. DnC6i
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951880048466565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. VgT3x
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id631619526542367\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> if the string contains a valid IBAN number."
|
|
msgstr "<literal>True</literal>, kateak baliozko IBAN zenbaki bat badu."
|
|
|
|
#. CcTNk
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id791580048420941\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid IP(v4) address."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du katea baliozko IP(v4) helbidea bada."
|
|
|
|
#. rMpXB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id981580048466565\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. yWHew
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580049093038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du sarrerako kate osoa bat badator komodinak dituen eredu batekin."
|
|
|
|
#. PzigS
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141580049142548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. XEBzh
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id31580049154551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pattern</emph>: The pattern as a string. Wildcards are:"
|
|
msgstr "<emph>pattern</emph>: Eredua kate gisa. Komodinak honakoak dira:"
|
|
|
|
#. ZCzDP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181612441703306\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"?\" represents any single character;"
|
|
msgstr "\"?\" komodinak edozein karaktere bakun ordezkatzen du;"
|
|
|
|
#. CFPcW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id861612377611438\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters."
|
|
msgstr "\"*\" komodinak zero karaktere, karaktere bat edo karaktere anitz ordezkatzen du."
|
|
|
|
#. eLYBF
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id991580049206617\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. kSMmn
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580050048679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du kateko karaktere guztiak minuskulak badira. Alfabetikoak ez diren karaktereei ez ikusiarena egingo zaie."
|
|
|
|
#. nWGvX
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751580050122938\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>InputStr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>InputStr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. BzD3y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231580051650488\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are printable."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du kateko karaktere guztiak inprimagarriak badira."
|
|
|
|
#. gUhut
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721580051706431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. HYBp5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281580052400960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the whole input string matches a given regular expression."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du sarrerako kate osoa bat badator emandako adierazpen erregular batekin."
|
|
|
|
#. ZuBxC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161580052454770\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. mi4mi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580052467973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: Adierazpen erregularra, Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. vmqZM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id621580052654341\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. iZSEw
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001589460240467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the input string is a valid Calc sheet name."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du sarrerako katea Calc aplikazioaren baliozko orri-izen bat bada."
|
|
|
|
#. xPFLm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671589460240552\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. uE5gz
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id551612442002823\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character."
|
|
msgstr "Orri-izen batek ezin ditu [ ] * ? : / \\ karaktereak edo ' (komatxoa) karakterea eduki lehen edo azken karakteretzat."
|
|
|
|
#. ALdgg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id371580293093655\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du hitza bakoitzaren lehen karakterea maiuskula bada eta beste karaktereak minuskula."
|
|
|
|
#. uVF9U
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580293142283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. 7Ryzp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580128672004\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du kateko karaktere guztiak maiuskula badira. Alfabetikoak ez diren karaktereei ez ikusiarena egingo zaie."
|
|
|
|
#. HFDCW
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id391580128736809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. BTRpG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id531580132067813\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du katea baliozko URL (Uniform Resource Locator) helbide absolutua bada. Onartutako protokoloak http, https eta ftp dira."
|
|
|
|
#. HrFqG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id321580132113593\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. wBAqG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id41580132491698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if all characters in the string are whitespaces"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du kateko karaktere guztiak zuriuneak badira."
|
|
|
|
#. JDD85
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id801580132535511\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be checked. If empty, the method returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egiaztatuko den katea. Hutsik badago, metodoak <literal>False</literal> itzuliko du."
|
|
|
|
#. 7EBbA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891580133307100\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string center-justified."
|
|
msgstr "Sarrerako katea erdian justifikatuta itzultzen du."
|
|
|
|
#. TLmnE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571612380829021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Ezkerreko eta eskuineko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak ezkerretik eta eskuinetik osatuko dira zehaztutako <literal>length</literal> luzeraraino <literal>padding</literal> karakterea erabilita."
|
|
|
|
#. 4uuQT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580133391827\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Erdian justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate hutsa itzuliko du."
|
|
|
|
#. jHJNT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580133694946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)."
|
|
|
|
#. A3qof
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id511612381090109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Zehaztutako luzera erdian justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da."
|
|
|
|
#. V5xMA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id101580133705268\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)."
|
|
|
|
#. 4zk3p
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580135466348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string left-justified."
|
|
msgstr "Sarrerako katea ezkerrean justifikatuta itzultzen du."
|
|
|
|
#. 9KeCE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431612381917641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Ezkerreko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak eskuinetik osatuko dira zehaztutako <literal>length</literal> luzeraraino <literal>padding</literal> karakterea erabilita."
|
|
|
|
#. UQXSM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281580135523448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Ezkerrean justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate huts bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. EAwAa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id431580135534910\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)."
|
|
|
|
#. ntKXx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id161612381664182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Zehaztutako luzera ezkerrean justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da."
|
|
|
|
#. mjmdP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id221580135568475\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)."
|
|
|
|
#. TTokb
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id821580136091225\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string right-justified."
|
|
msgstr "Sarrerako katea eskuinean justifikatuta itzultzen du."
|
|
|
|
#. 4fG7c
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id771612382000293\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total <literal>length</literal> with the character <literal>padding</literal>."
|
|
msgstr "Ezkerreko zuriuneak kendu egingo dira eta geratzen diren karaktereak ezkerretik osatuko dira zehaztutako <literal>length</literal> luzeraraino <literal>padding</literal> karakterea erabilita."
|
|
|
|
#. KxskT
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id201580136154170\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Eskuinean justifikatuko den katea. Hutsik badago, metodoak kate huts bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. FboQc
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id71580136164632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>length</emph>: The length of the resulting string (default = the length of the input string)."
|
|
msgstr "<emph>length</emph>: Emaitza gisa sortuko den katearen luzera (balio lehenetsia = sarrerako katearen luzera)."
|
|
|
|
#. dshKE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id191612381732163\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated."
|
|
msgstr "Zehaztutako luzera eskuinean justifikatutako sarrerako katearena baino laburragoa bada, itzulitako katea moztu egingo da."
|
|
|
|
#. E2fug
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id751580136200680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>padding</emph>: The single character to be used as padding (default = the ASCII space \" \")."
|
|
msgstr "<emph>padding</emph>: Betegarri gisa erabiliko den karaktere bakuna (balio lehenetsia = \" \" ASCII zuriunea)."
|
|
|
|
#. Wn55u
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251580136888958\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes."
|
|
msgstr "Sarrerako katea komatxo soilekin edo bikoitzekin inguratuta itzultzen du. Lehendik dauden komatxoak, aurretik edota atzetik daudenak barne, ez dira aldatuko."
|
|
|
|
#. YBvt4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580136944674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to quote."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Komatxo artean sartuko den katea."
|
|
|
|
#. GynWV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581599129397412\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph>: Komatxo soila (') edo bikoitza (\") (lehenetsia)."
|
|
|
|
#. fY3PC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911612382537087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes."
|
|
msgstr "Metodo hori erabilgarria izan daiteke kateen eremu bat CSV formatuan gordetzeko prestatzen denean, horrek eskatzen baitu testu-balioak komatxo soilekin edo bikoitzekin inguratuta egotea."
|
|
|
|
#. 8Rr4M
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id951580139124650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the <literal>Before</literal> parameter by the corresponding characters specified in <literal>After</literal>."
|
|
msgstr "<literal>Before</literal> parametroan zehaztu diren karaktereen agerraldi guztiak <literal>After</literal> parametroan zehaztu direnekin ordezten ditu."
|
|
|
|
#. 5hn2y
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id1001612384040018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the length of <literal>Before</literal> is greater than the length of <literal>After</literal>, the residual characters in <literal>Before</literal> are replaced by the last character in <literal>After</literal>."
|
|
msgstr "<literal>Before</literal> parametroa <literal>After</literal> baino luzeagoa bada, <literal>Before</literal> parametroko hondar-karaktereak ordezteko <literal>After</literal> parametroko azken karakterea erabiliko da."
|
|
|
|
#. DD2CL
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11580139160633\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea."
|
|
|
|
#. DvaRE
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id111580139169795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>before</emph>: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement."
|
|
msgstr "<emph>before</emph>: Sarrerako katean ordezteko bilatuko diren karaktereak dituen kate bat."
|
|
|
|
#. N46b3
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id851580139182113\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>after</emph>: A string with the new characters that will replace those defined in <literal>before</literal>."
|
|
msgstr "<emph>after</emph>: <literal>before</literal> parametroan definitu diren karaktereak ordeztuko dituzten karaktere berriak dituen kate bat."
|
|
|
|
#. CDuCC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id921580139218457\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Replaces accented characters"
|
|
msgstr "' Azentudun karaktereak ordezten ditu"
|
|
|
|
#. 5ww5A
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id151612442904499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SF_String</literal> service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:"
|
|
msgstr "<literal>SF_String</literal> zerbitzuak konstante publiko erabilgarriak eskaintzen ditu karaktere-joko latindarretarako, beheko adibidean erakusten den moduan:"
|
|
|
|
#. 9SPjv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id671580140272818\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string."
|
|
msgstr "Emandako adierazpen erregular baten agerraldi guztiak kate berri batekin ordezten ditu."
|
|
|
|
#. ujCyu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580140311626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea."
|
|
|
|
#. o2DS2
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id651580140322666\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>regex</emph>: The regular expression."
|
|
msgstr "<emph>regex</emph>: Adierazpen erregularra."
|
|
|
|
#. itEEd
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id891580140334754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string."
|
|
msgstr "<emph>newstr</emph>: Ordezko katea."
|
|
|
|
#. gJRAr
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id581580140345221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. ykPVR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612384647003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")"
|
|
msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (letra minuskula guztien ordez \"x\" jarriko da)"
|
|
|
|
#. rkMsv
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id751612384623936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")"
|
|
msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (hitz bakoitzaren ordez \"x\" jarriko da)"
|
|
|
|
#. 2Gd5C
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id51580146471894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings."
|
|
msgstr "Kate batean, kateen matrize bateko agerraldi batzuk edo guztiak kate berrien matrize batekin ordezten ditu."
|
|
|
|
#. SDpot
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580146504326\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The input string on which replacements will occur."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Ordezkapenak jasango dituen sarrerako katea."
|
|
|
|
#. UfuEm
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id411580146514927\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>oldstr</emph>: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored."
|
|
msgstr "<emph>oldstr</emph>: Kate bat edo kateen matrize bat. Zero luzerako kateei ez ikusiarena egingo zaie."
|
|
|
|
#. Ukr3F
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id591580146532966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>newstr</emph>: The replacing string or the array of replacing strings."
|
|
msgstr "<emph>newstr</emph>: Ordezko katea edo kateen matrizea."
|
|
|
|
#. 7BQ7F
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611612384873347\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> is an array, each occurrence of any of the items in <literal>oldstr</literal> is replaced by <literal>newstr</literal>."
|
|
msgstr "<literal>oldstr</literal> matrize bat bada, <literal>oldstr</literal> barruko edozein elementuren agerraldi bakoitzaren ordez <literal>newstr</literal> sartuko da."
|
|
|
|
#. AfRz6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id611612384880820\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> and <literal>newstr</literal> are arrays, replacements occur one by one up to the <literal>UBound(newstr)</literal>."
|
|
msgstr "<literal>oldstr</literal> eta <literal>newstr</literal> matrizeak badira, ordezkapenak banan-banan egingo dira, <literal>UBound(newstr)</literal> baliora iritsi arte."
|
|
|
|
#. E39aH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241612385058264\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>oldstr</literal> has more entries than <literal>newstr</literal>, then the residual elements in <literal>oldstr</literal> are replaced by the last element in <literal>newstr</literal>."
|
|
msgstr "<literal>oldstr</literal> parametroak <literal>newstr</literal> parametroak baino sarrera gehiago baditu, <literal>oldstr</literal> parametroko hondar-elementuak <literal>newstr</literal> parametroko azken elementuarekin ordeztuko da."
|
|
|
|
#. MkqW5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id701580146547619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced."
|
|
msgstr "<emph>occurrences</emph>: Ordezkapenen gehieneko kopurua. Balio lehenetsia 0 da, alegia, agerraldi guztiak ordeztuko dira."
|
|
|
|
#. QX33p
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741612385380533\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When <literal>oldstr</literal> is an array, the <literal>occurrence</literal> parameter is computed separately for each item in the array."
|
|
msgstr "<literal>oldstr</literal> matrize bat bada, <literal>occurrence</literal> parametroa matrizeko elementu bakoitzerako banan-banan kalkulatuko da."
|
|
|
|
#. aWrvA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id301580146556599\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. eygyi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id901580147558931\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes."
|
|
msgstr "Argumentuaren irudikapen irakurgarria duen kate bat itzultzen du, emandako luzeran moztua. Funtzio hau arazketarako eta egunkarian informazioa gordetzeko da erabilgarria."
|
|
|
|
#. cU3Ev
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id11612386054691\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the <literal>anyvalue</literal> parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"."
|
|
msgstr "<literal>anyvalue</literal> parametroa objektu bat bada, \"[\" eta \"]\" kortxeteekin inguratuko da."
|
|
|
|
#. gVB32
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id491612386081802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r."
|
|
msgstr "Kateetan, tabulazioen eta lerro-jauzien ordez \\t, \\n edo \\r erabiliko da."
|
|
|
|
#. SfUGD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id921612386089103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the final length exceeds the <literal>maxlength</literal> parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation."
|
|
msgstr "Azken luzera <literal>maxlength</literal> baino luzeagoa bada, katearen azken aldean \" ... (N)\" erabiliko da, non N mozketa gertatu baino lehenago jatorrizko kateak zuen luzera den."
|
|
|
|
#. zLfNR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id91580147593626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>anyvalue</emph>: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc."
|
|
msgstr "<emph>anyvalue</emph>: Irudikatuko den sarrerako balioa. Edozein balio izan daiteke: kate bat, matrize bat, Basic objektu bat, UNO objektu bat, etab."
|
|
|
|
#. hdDFi
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580147609322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>maxlength</emph>: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation."
|
|
msgstr "<emph>maxlength</emph>: Emaitza gisa sortuko den katearen gehieneko luzera. Balio lehenetsia 0 da, alegia, ez dagoela mugarik luzeran."
|
|
|
|
#. Ape7i
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id641612386659292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> object instances include both the data type and their values:"
|
|
msgstr "Kontuan izan matrizeen eta <literal>ScriptForge.Dictionary</literal> objektu-instantzien irudikapenek bai datu mota bai balioak barne hartzen dituztela:"
|
|
|
|
#. ZFFAD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id971612386906463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a Basic built-in Array"
|
|
msgstr "' Adibide bat Basic-en matrize integratu batekin"
|
|
|
|
#. GEZzM
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id401612386876329\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a ScriptForge Array"
|
|
msgstr "' Adibide bat ScriptForge matrize batekin"
|
|
|
|
#. mZ3ar
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id551612386931680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary"
|
|
msgstr "' Adibide bat ScriptForge hiztegi batekin"
|
|
|
|
#. vvADG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id411580312925741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string in reversed order."
|
|
msgstr "Sarrerako katea alderantzizko ordenan itzultzen du."
|
|
|
|
#. RxpPa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id141612387177873\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is equivalent to the built-in <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\"><literal>StrReverse</literal> Basic function</link>."
|
|
msgstr "Metodo hori <link href=\"text/sbasic/shared/03120412.xhp\"><literal>StrReverse</literal> Basic funtzioaren</link> baliokidea da."
|
|
|
|
#. ZEarP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id961612387463144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To use the <literal>StrReverse</literal> function, the statement <literal>Option VBASupport 1</literal> must be present in the module."
|
|
msgstr "<literal>StrReverse</literal> funtzioa erabiltzeko, <literal>Option VBASupport 1</literal> instrukzioak presente egon behar du moduluan."
|
|
|
|
#. pSyL6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id241580312964497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be reversed."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Alderantzikatuko den katea."
|
|
|
|
#. KBFDk
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id721580210762286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters."
|
|
msgstr "Zeron oinarritutako kate-matrize bat itzultzen du sarrerako katearen lerroekin osatuta. Matrizearen elementu bakoitza lortzeko, sarrerako katea lerro-jauzien karaktereak dauden tokietan zatitzen da."
|
|
|
|
#. nuUF6
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id481580210806878\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Zatituko den katea."
|
|
|
|
#. FEFUw
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id231580210820309\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>keepbreaks</emph>: When <literal>True</literal>, line breaks are preserved in the output array (default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>keepbreaks</emph>: <literal>True</literal> bada, lerro-jauziak mantendu egingo dira irteerako matrizean (lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. HAG8Q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id471580211762739\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter."
|
|
msgstr "Kate bat elementuen matrize batera zatitzen du zehaztutako mugatzaile bat erabilita."
|
|
|
|
#. zsADB
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id281612388034501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
|
|
msgstr "Komatxo arteko azpikate batek mugatzaile bat badu, ez ikusiarena egingo zaio. Hau erabilgarria da komatxo arteko kateak dituzten CSV motako erregistroak analizatu nahi badira."
|
|
|
|
#. JKAaG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id881580211809490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be split."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Zatituko den katea."
|
|
|
|
#. PFDPa
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580211821162\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>delimiter</emph>: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the ASCII space \" \" character."
|
|
msgstr "<emph>delimiter</emph>: Mugatzaile gisa erabiliko diren karaktere batez edo batzuez osatutako katea. Mugatzaile lehenetsia zuriunearen ASCII karakterea, \"\", da."
|
|
|
|
#. 3rGRu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id181580211833778\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>occurrences</emph>: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings."
|
|
msgstr "<emph>occurrences</emph>: Itzuliko den gehieneko azpikate kopurua. Balio lehenetsia 0 da, horrek esan nahi du ez dagoela mugarik itzulitako kateen kopuruan."
|
|
|
|
#. W2og7
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id421599123777334\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph> : Komatxo soilak (') edo bikoitzak (\")."
|
|
|
|
#. DiYMJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id661627251379676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them."
|
|
msgstr "Kontuan izan Basic eta Python lengoaiek modu desberdinean adierazten dituztela kateak. Adibidez, Basic-en bi \"\" karaktere badaude kate baten barruan, \" karaktere bakar gisa hartzen dira. Python-en, berriz, komatxo soilekin inguratutako kateek \" karaktereak eduki ditzakete eta ez dira haiek bikoiztu behar."
|
|
|
|
#. 6Q2tJ
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id771580212837884\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the first characters of a string are identical to a given substring."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du kate baten lehen karaktereak emandako azpikatearen berdinak badira."
|
|
|
|
#. BYx4G
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id781612393174350\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns <literal>False</literal> if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string."
|
|
msgstr "Metodo honek <literal>False</literal> itzultzen du sarrerako katearen edo azpikatearen luzera 0 bada edo azpikatea sarrerako katea baino luzeagoa bada."
|
|
|
|
#. jrzxu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id271580212876135\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be tested."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Aztertuko den katea."
|
|
|
|
#. tE9WD
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id571580212889462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>substring</emph>: The substring to be searched at the start of <literal>inputstr</literal>."
|
|
msgstr "<emph>substring</emph>: <literal>inputstr</literal> hasieran bilatuko den azpikatea."
|
|
|
|
#. ZeQP4
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811580212900799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>casesensitive</emph>: The search can be case sensitive or not (Default = <literal>False</literal>)."
|
|
msgstr "<emph>casesensitive</emph>: Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartu daitezke edo ez (Balio lehenetsia = <literal>False</literal>)."
|
|
|
|
#. DGgBx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id911580295999690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces."
|
|
msgstr "Sarrerako katea ezkerreko eta eskuineko zuriuneak kenduta itzultzen du."
|
|
|
|
#. BESEu
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id541580296044377\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to trim."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Moztuko den katea."
|
|
|
|
#. 44XZC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id61580483096936\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding ASCII character."
|
|
msgstr "Sarrerako katean ihes egindako edozein sekuentzia (\\\\, \\n, \\r, \\t) dagokion ASCII karaktere bihurtzen du."
|
|
|
|
#. mzTsG
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id971580483124743\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to be converted."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Bihurtuko den katea."
|
|
|
|
#. BoYHV
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id831580213634029\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string."
|
|
msgstr "Sarrerako katea inguratzen dituzten komatxo soilak edo bikoitzak kentzen ditu."
|
|
|
|
#. Ae8c5
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id811612393585600\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings."
|
|
msgstr "Hau komatxo arteko kateak dituzten CSV erregistroak analizatzeko da erabilgarria."
|
|
|
|
#. BhVvp
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id761580213677493\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to unquote."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Komatxoak kenduko zaizkion katea."
|
|
|
|
#. gRUHA
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id211599129509890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>quotechar</emph>: Either the single (') or double (\") quote (default)."
|
|
msgstr "<emph>quotechar</emph>: Komatxo soila (') edo bikoitza (\") (lehenetsia)."
|
|
|
|
#. nGq4Q
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id371580213702598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)"
|
|
msgstr "' s = \"Some text\" (inguruko komatxorik gabe)"
|
|
|
|
#. Fp8ip
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id51580213693694\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged"
|
|
msgstr "'Beheko kateak ez du komatxorik inguruan, beraz ez da aldatuko"
|
|
|
|
#. A4Eki
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612393917830\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)"
|
|
msgstr "' s = \"Some text\" (aldaketarik gabe)"
|
|
|
|
#. ULtxx
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id461612394182689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Quotes inside the string are not removed"
|
|
msgstr "' Katearen barruko komatxoak ez dira kenduko"
|
|
|
|
#. 8w4ia
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"bas_id961612394171208\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)"
|
|
msgstr "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (aldaketarik gabe)"
|
|
|
|
#. JGhWK
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id871585834468102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters."
|
|
msgstr "Sarrerako katea azpikateen matrize bihurtzen du, matrizeko elementu bakoitzak gehienez karaktere kopuru jakin bat duela."
|
|
|
|
#. 4G9FU
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id21612394465120\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks."
|
|
msgstr "Praktikan, metodo honek zeron oinarritutako matrize bat itzultzen du irteerako lerroekin, amaieran lerro berririk gabe, lehendik zeuden lerro-jauziak salbu."
|
|
|
|
#. BN3eR
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id601612395193333\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link> method."
|
|
msgstr "Tabulazioak <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_string.xhp#ExpandTabs\">ExpandTabs</link> metodoan gauzatutako prozedura bera erabilita hedatzen dira."
|
|
|
|
#. vLtDg
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id641612394826616\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent ASCII characters."
|
|
msgstr "Lerro-jauzi sinbolikoen ordez haien baliokideak diren ASCII karaktereak erabiltzen dira."
|
|
|
|
#. y7VvP
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id361612394859733\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty."
|
|
msgstr "Egokitutako irteerak ez badu edukirik, itzulitako matrizea hutsik egongo da."
|
|
|
|
#. SNRzH
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id251585834468498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>inputstr</emph>: The string to wrap."
|
|
msgstr "<emph>inputstr</emph>: Egokituko den katea."
|
|
|
|
#. MiptC
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id351585834773177\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width</emph>: The maximum number of characters in each line (Default = 70)."
|
|
msgstr "<emph>width</emph>: Lerro bakoitzaren gehieneko karaktere kopurua (lehenetsia = 70)."
|
|
|
|
#. epG6z
|
|
#: sf_string.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_string.xhp\n"
|
|
"par_id741585834874500\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>tabsize</emph>: Before wrapping the text, the existing TAB <literal>Chr(9)</literal> characters are replaced with spaces. The argument <literal>tabsize</literal> defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)."
|
|
msgstr "<emph>tabsize</emph>: Testua egokitu baino lehen, lehendik dauden TAB <literal>Chr(9)</literal> karaktereen ordez zuriuneak kokatzen dira. <literal>tabsize</literal> argumentuak honako tokietan definitzen ditu TAB geldiuneak: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (lehenetsia = 8)."
|
|
|
|
#. HjZDB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.TextStream service"
|
|
msgstr "ScriptForge.TextStream zerbitzua"
|
|
|
|
#. yCCia
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bm_id351585330787295\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"TextStreamService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_textstream.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. nBJsE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id511585330787205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>TextStream</literal> service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>TextStream</literal> zerbitzua <literal>ScriptForge.FileSystem</literal> zerbitzuaren bidez ireki edo sortu diren fitxategiak sekuentzialki irakurtzeko edo idazteko erabiltzen da."
|
|
|
|
#. TeRTa
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id41613596903894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>OpenTextFile</literal> and <literal>CreateTextFile</literal> from the <literal>FileSystem</literal> service return an instance of the <literal>TextStream</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>OpenTextFile</literal> eta <literal>CreateTextFile</literal> metodoek <literal>TextStream</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzultzen dute."
|
|
|
|
#. MVFWC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id161585330787262\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system."
|
|
msgstr "Erabiltzaileak lerro-mugatzaileak zehaztu ditzakte. Sarrerako eragiketetan, CR, LF edo CR+LF onartzen dira. Irteerako eragiketetan, sistema eragileak erabiltzen duen lerro-mugatzailea erabiliko da modu lehenetsian."
|
|
|
|
#. GDkir
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id831613598137669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal> property."
|
|
msgstr "Makroa exekutatzen ari den sistema eragilearen lerro-mugatzailea atzitzeko, erabili <literal>SF_String.sfNEWLINE</literal> propietatea."
|
|
|
|
#. SvXzF
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id851613597445432\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run."
|
|
msgstr "Fitxategi bat irakurtzeko edo idazteko behar diren eragiketa guztiak (ireki, irakurri/idatzi eta itxi) makroa exekutatzen den unean gertatzen direla suposatzen da."
|
|
|
|
#. dc5KN
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"hd_id83158533078741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. AuQX2
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id351613598192725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>OpenTextFile</literal> method to create an instance of the <literal>TextStream</literal> Service."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak, Basi eta Python lengoaietan, <literal>OpenTextFile</literal> metodoa darabil <literal>TextStream</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzeko."
|
|
|
|
#. UUudg
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id371585330787197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The file must be closed with the <literal>CloseFile</literal> method after all read or write operations have been executed:"
|
|
msgstr "Fitxategia itxi egin behar da, <literal>CloseFile</literal> metodoa erabilita, irakurtzeko edo idazteko eragiketa guztiak exekutatu ondoren:"
|
|
|
|
#. zNveN
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Optionally, the resources used by the <literal>TextStream</literal> instance can be released using the <literal>Dispose</literal> method:"
|
|
msgstr "Aukeran, <literal>TextStream</literal> instantziak erabilitako baliabideak askatu egin daitezke <literal>Dispose</literal> metodoaren bidez:"
|
|
|
|
#. L8vEQ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id121612917368946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods in the <literal>TextStream</literal> service are mostly based on the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> and <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link> UNO interfaces."
|
|
msgstr "<literal>TextStream</literal> zerbitzuko metodoak <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextInputStream.html\"><literal>XTextInputStream</literal></link> eta <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1io_1_1XTextOutputStream.html\"><literal>XTextOutputStream</literal></link> UNO interfazeetan daude oinarrituta gehien bat."
|
|
|
|
#. JAmgD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"hd_id941585330787948\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. aN9zM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id631585330787267\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. vwGC5
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id401585330787370\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. GpL38
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id581585330787700\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. 6FDuM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id551585330787608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. ECkTm
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id181585330787752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. YFkaY
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id901585330787680\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Used in read mode. A <literal>True</literal> value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the <literal>ReadLine</literal> method."
|
|
msgstr "Irakurtzeko moduan erabilia. <literal>True</literal> balioak adierazten du fitxategiaren amaiera iritsi dela. Propietate hau darabilen proba bat erabili beharko litzateke <literal>ReadLine</literal> metodoari egindako deien aurretik."
|
|
|
|
#. EFEnA
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id561585330787568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. cVCoJ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id741585330787777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"."
|
|
msgstr "Erabiliko den karaktere-jokoa. Kodeketa lehenetsia \"UTF-8\" da."
|
|
|
|
#. p5s3X
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id641585330787207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. JjEqX
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id281585330787614\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the <literal>FileNaming</literal> property of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "Uneko fitxategiaren izena URL formatuan edo sistema eragilearen jatorrizko formatuan itzultzen du, <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> propietatearen balioa zein den kontuan hartuta."
|
|
|
|
#. goEnw
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id111585330787410\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. MZS6Z
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id861585330787417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"."
|
|
msgstr "Sarrerako/irteerako modua adierazten du. Balio posibleak \"READ\", \"WRITE\" edo \"APPEND\" dira."
|
|
|
|
#. 7nTb9
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id87158533078795\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. j45gC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id561585330787741\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the number of lines read or written so far."
|
|
msgstr "Momentura arte irakurritako edo idatzitako lerro kopurua itzultzen du."
|
|
|
|
#. CLAvQ
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id531585330787157\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. rdA5M
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id691585330787279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system."
|
|
msgstr "Elkarren jarraian idatzitako bi lerroren artean txertatuko den uneko mugatzailea ezartzen edo itzultzen du. Balio lehenetsia uneko sistema eragilearen jatorrizko lerro-mugatzailea da."
|
|
|
|
#. veDBj
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id141613001281573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To learn more about the names of character sets, visit <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANA's Character Set</link> page. Be aware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets."
|
|
msgstr "Karaktere jokoen izenei buruz gehiago jakiteko, begiratu <link href=\"https://www.iana.org/assignments/character-sets/character-sets.xhtml\">IANAren karaktere jokoen</link> orria. Kontuan izan %PRODUCTNAME aplikazioak ez dituela karaktere joko guztiak inplementatu."
|
|
|
|
#. hKJkD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the TextStream Service"
|
|
msgstr "TextStream zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. DBBKM
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id421585330787675\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns <literal>True</literal> if the file was successfully closed."
|
|
msgstr "Uneko sarrerako edo irteerako korrontea ixten du eta irteerako bufferra husten du, beharrezkoa bada. <literal>True</literal> itzuliko du fitxategia ongi itxi bada."
|
|
|
|
#. MCW3q
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id65158533078799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed."
|
|
msgstr "Testu-korrontean geratzen diren lerro guztiak kate bakar gisa itzultzen ditu. Lerro-jauziak ez dira kenduko."
|
|
|
|
#. Vr34D
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id71613600347125\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The resulting string can be split in lines either by using the <literal>Split</literal> built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the <literal>SF_String.SplitLines</literal> method."
|
|
msgstr "Emaitza gisa lortutako katea lerroetan zatitu daiteke, bai integratutako <literal>Split</literal> Basic funtzioaren bidez lerro-mugatzailea ezaguna bada, bai <literal>SF_String.SplitLines</literal> metodoaren bidez."
|
|
|
|
#. VRLGn
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id91585330787373\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For large files, using the <literal>ReadAll</literal> method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the <literal>ReadLine</literal> method."
|
|
msgstr "Fitxategi handien kasuan, <literal>ReadAll</literal> metodoa erabiltzen bada memoria-baliabideak alferrik galtzen dira. Kasu horietan, hobe da fitxategia lerroz lerro irakurtzea <literal>ReadLine</literal> metodoaren bidez."
|
|
|
|
#. BuBVA
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id921613595637851\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):"
|
|
msgstr "Adibidez, demagun \"Students.txt\" fitxategiak honako edukiak dituela (izen bana lerro bakoitzean):"
|
|
|
|
#. hk7q4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id391613596019750\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python use the <literal>ReadAll</literal> and <literal>SplitLines</literal> methods to read the contents of the file into an array of strings:"
|
|
msgstr "Beheko adibideak, Basic eta Python lengoaietan, <literal>ReadAll</literal> eta <literal>SplitLines</literal> metodoak erabiltzen ditu fitxategi baten edukiak irakurri eta kateen matrize batean jartzeko:"
|
|
|
|
#. BuRJE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id251613595640550\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Loads the FileSystem service"
|
|
msgstr "' FileSystem zerbitzua kargatzen du"
|
|
|
|
#. L2a3D
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id181613595641087\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Opens the text file with the names to be read"
|
|
msgstr "' Irakurri behar diren izenak dituen testu-fitxategia irekitzen du"
|
|
|
|
#. rDCSD
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id711613595642109\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string"
|
|
msgstr "'Sarrerako fitxategiko eduki guztiak kate bakar gisa irakurtzen ditu"
|
|
|
|
#. 6w73J
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id961613595643093\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Splits the string into an array"
|
|
msgstr "'Katea matrize batean zatitzen du"
|
|
|
|
#. 7Fq9E
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id871585330787885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string."
|
|
msgstr "Hurrengo lerroa itzultzen du testu-korrontea kate bat bada. Lerro-jauziak ezabatu egingo dira itzulitako fitxategitik."
|
|
|
|
#. 6iDcF
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id431613600221626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>AtEndOfStream</literal> test should precede the <literal>ReadLine</literal> method like in the example below."
|
|
msgstr "<literal>AtEndOfStream</literal> probak <literal>ReadLine</literal> metodoaren aurretik egon behar du, beheko adibidean bezala."
|
|
|
|
#. GRRkq
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id171585330787774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An error will be raised if the <literal>AtEndOfStream</literal> was reached during the previous <literal>ReadLine</literal> or <literal>SkipLine</literal> method call."
|
|
msgstr "Errore bat sortuko da <literal>AtEndOfStream</literal> iristen bada aurreko <literal>ReadLine</literal> edo <literal>SkipLine</literal> metodoari deitu baino lehen."
|
|
|
|
#. mAty4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id11585330787847\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Skips the next line in the input stream when reading a <literal>TextStream</literal> file."
|
|
msgstr "Sarrera-korronteko hurrengo lerroa saltatzen du <literal>TextStream</literal> fitxategi bat irakurtzean."
|
|
|
|
#. FDMJB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id441613600704766\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method can result in <literal>AtEndOfStream</literal> being set to <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "Metodo honen emaitza izan daiteke <literal>AtEndOfStream</literal> propietatean <literal>True</literal> ezartzea."
|
|
|
|
#. D4JVb
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id141585330787657\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream."
|
|
msgstr "Lerro hutsen kopuru zehatz bat idazten du irteera-korrontean."
|
|
|
|
#. YsBUm
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id291585330787357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>lines</emph>: The number of empty lines to write to the file."
|
|
msgstr "<emph>lines</emph>: Idatziko den lerro hutsen kopurua."
|
|
|
|
#. GCPCC
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id101585330787215\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes the given string to the output stream as a single line."
|
|
msgstr "Emandako katea irteera-korrontean idazten du lerro bakar gisa."
|
|
|
|
#. Eska7
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id421613601002074\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The character defined in the <literal>NewLine</literal> property is used as the line delimiter."
|
|
msgstr "<literal>NewLine</literal> propietatean definitutako karakterea lerro-mugatzaile gisa erabiliko da."
|
|
|
|
#. LXFPE
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id491585330787650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>line</emph>: The line to write, may be empty."
|
|
msgstr "<emph>line</emph>: Idatziko den lerroa, hutsik egon daiteke."
|
|
|
|
#. PM5Bx
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"par_id821626894480105\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until <literal>lastValue</literal> is reached."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, Basic eta Python lengoaietan, testu-fitxategi bat sortzen da CSV formatuan, non lerro bakoitzak balio bat eta bere karratua dituen, <literal>lastValue</literal> baliora iritsi arte."
|
|
|
|
#. 39u4o
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id21613321528612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Instantiates the FileSystem Service"
|
|
msgstr "'FileSystem zerbitzuaren instantzia bat sortzen du"
|
|
|
|
#. FnTiG
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id191613321529277\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Creates a text file"
|
|
msgstr "'Testu-fitxategi bat sortzen du"
|
|
|
|
#. f5RSB
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id641613321530181\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\""
|
|
msgstr "' 'Balioa' eta 'Balio karratua' balioak idazten ditu, \";\" ikurrarekin bananduta"
|
|
|
|
#. FCowk
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id141613321530960\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")"
|
|
msgstr "myFile.WriteLine(\"Balioa;Balio karratua\")"
|
|
|
|
#. m9Mo4
|
|
#: sf_textstream.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_textstream.xhp\n"
|
|
"bas_id881613321532598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Closes the file and free resources"
|
|
msgstr "'Fitxategia ixten du eta baliabideak askatzen ditu"
|
|
|
|
#. PCSPY
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.Timer service"
|
|
msgstr "ScriptForge.Timer zerbitzua"
|
|
|
|
#. uvCrq
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"TimerService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_timer.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. WyVvH
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id961582733781662\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Timer</literal> service measures the amount of time it takes to run user scripts."
|
|
msgstr "<literal>Timer</literal> zerbitzuak erabiltzaile-scriptak exekutatzeak zenbat denbora behar duen neurtzen du."
|
|
|
|
#. qDa8E
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id181582733781323\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>Timer</literal> measures <emph>durations</emph>. It can be:"
|
|
msgstr "<literal>Timer</literal> batek <emph>iraupena</emph> neurtzen du. Honakoak egin daitezke zerbitzu horrekin:"
|
|
|
|
#. ErpLm
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id711582733781252\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Started, to indicate when to start measuring time."
|
|
msgstr "Abiarazi, denbora neurtzen noiz hasiko den adierazteko."
|
|
|
|
#. NAAFg
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id631582733781431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspended, to pause measuring running time."
|
|
msgstr "Eten, denbora neurtzea pausatzeko."
|
|
|
|
#. nt9Qc
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id691582733781498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended."
|
|
msgstr "Berrekin, kronometroa eten ondoren denboraren igarotzea monitorizatzen jarraitzeko."
|
|
|
|
#. DVCBM
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id31582733781344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the <literal>Timer</literal> at zero."
|
|
msgstr "Berrabiarazi, aurreko neurketak bertan behera uzteko eta <literal>Timer</literal> zerbitzua zerotik hasteko."
|
|
|
|
#. dm7yA
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id991582733781280\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds"
|
|
msgstr "Iraupena segundotan adierazten dira, 3 digitu dezimalen doitasunarekin (milisegundoak). Iraupena 12.345 bada, horrek esan nahi du 12 segundo eta 345 milisegundo direla."
|
|
|
|
#. CVhDR
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id201582733781265\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. fYto9
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Timer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Timer</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. SCYEX
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id891610734806133\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below creates a <literal>Timer</literal> object named <literal>myTimer</literal> and starts it immediately."
|
|
msgstr "Beheko adibideak <literal>myTimer</literal> izeneko <literal>Timer</literal> objektu bat sortzen du eta berehala abiarazten du."
|
|
|
|
#. WMZog
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id681582733781715\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False"
|
|
msgstr "'Kronometroa berehala hasten da bigarren argumentua = True (egia) denean. Balio lehenetsia = False (gezurra)"
|
|
|
|
#. CnZqc
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id891582733781994\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Gomendagarria baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
|
|
|
|
#. 8h3fp
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id521582733781450\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. dVncX
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id71582733781260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. hFnkK
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id711582733781103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. NvqK9
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id76158273378122\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. 7zFYh
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id751582733781926\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. T92or
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id621582733781588\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 9yDgM
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id731582733781476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)"
|
|
msgstr "Hasieratik igaro den denbora edo hasieraren eta geldiunearen artean igaro dena (ez du eten-denbora kontuan hartzen)"
|
|
|
|
#. ThAaG
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id301582733781498\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. tqpDU
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id401582733781608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> when timer is started or suspended"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) kronometroa hasi bada edo eten bada"
|
|
|
|
#. pSPgk
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id181582733781551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. SGyi4
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id161582733781328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>True</literal> when timer is started and suspended"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) kronometroa hasi eta eten bada"
|
|
|
|
#. qoNpD
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id651582733781874\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. E45MD
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id171582733781456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop"
|
|
msgstr "Kronometroa etenda egon den denbora hasieratik edo hasieraren eta geldiunearen artean"
|
|
|
|
#. gxF8S
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id141582733781303\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. FeCob
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id411582733781932\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)"
|
|
msgstr "Hasieratik igaro den denbora edo hasieraren eta geldiunearen artean igaro dena (eten-denbora eta exekuzio-denbora kontuan hartuta)"
|
|
|
|
#. a63gW
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id9158273378151\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that the <literal>TotalDuration</literal> property is equivalent to summing the <literal>Duration</literal> and <literal>SuspendDuration</literal> properties."
|
|
msgstr "Kontuan izan <literal>TotalDuration</literal> propietatea eta <literal>Duration</literal> eta <literal>SuspendDuration</literal> propietateen batuketa baliokideak direla."
|
|
|
|
#. Mav4g
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id141582734141895\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. P8RQj
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id291582734377752\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All methods do not require arguments and return a <literal>Boolean</literal> value."
|
|
msgstr "Metodoek ez dute argumenturik behar eta <literal>Boolean</literal> balio bat itzultzen dute."
|
|
|
|
#. onEib
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id311582734894257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the returned value is <literal>False</literal>, then nothing happened."
|
|
msgstr "Itzulitako balioa <literal>False</literal> bada, orduan ez da ezer gertatu."
|
|
|
|
#. U82Do
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id871582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 6oGwx
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id971582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. ZMfpe
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id911582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returned value"
|
|
msgstr "Itzulitako balioa"
|
|
|
|
#. 6DJTP
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id301582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resumes the <literal>Timer</literal> if it has been suspended"
|
|
msgstr "<literal>Timer</literal> berrabiarazten du, eten bada"
|
|
|
|
#. ixF7A
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id661582734180676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) kronometroa ez bada eten"
|
|
|
|
#. AAozF
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id821582734649305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Terminates the <literal>Timer</literal> and discards its current property values, restarting as a new clean <literal>Timer</literal>"
|
|
msgstr "<literal>Timer</literal> objektua amaitzen du eta bere uneko propietate-balioak baztertzen ditu, eta <literal>Timer</literal> berri garbi gisa berrabiarazten du."
|
|
|
|
#. UtCTT
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id761582734649305\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is inactive"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) kronometroa inaktibo badago"
|
|
|
|
#. AkgAy
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id641582734802443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Starts a new clean timer"
|
|
msgstr "Kronometro garbi berria abiarazten du"
|
|
|
|
#. B4gTh
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id921582734802443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is already started"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) kronometroa dagoeneko hasi bada"
|
|
|
|
#. D7CoH
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id81582734905507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suspends a running timer"
|
|
msgstr "Abian dagoen kronometro bat eteten du"
|
|
|
|
#. YbeSJ
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id661582734905507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is not started or already suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) kronometroa hasi ez bada edo dagoeneko eten bada"
|
|
|
|
#. sgXra
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id861582734996722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Stops a running timer"
|
|
msgstr "Abian dagoen kronometro bat gelditzen du"
|
|
|
|
#. WkCCC
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id381582734996722\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>False</literal> if the timer is neither started nor suspended"
|
|
msgstr "<literal>False</literal> (faltsua) kronometroa ez bada hasi edo eten"
|
|
|
|
#. DuD3h
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id731626871820490\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the <literal>Timer</literal> service."
|
|
msgstr "Beheko adibideetan, Basic eta Python lengoaietan, <literal>Timer</literal> zerbitzuaren metodo eta propietateen erabilera erakusten da."
|
|
|
|
#. UgBnC
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id141582735926821\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time"
|
|
msgstr "'Elkarrizketa-koadroa irekita egon den bitartean igaro den denbora eten-denboratzat hartuko da"
|
|
|
|
#. 4jHcj
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id901582735961725\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time"
|
|
msgstr "'Elkarrizketa-koadroa irekita egon den bitartean igaro den denbora exekuzio-denboratzat hartuko da"
|
|
|
|
#. 7QhZU
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id941610739926687\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Shows the final time measurements"
|
|
msgstr "'Amaierako denbora-neurketak erakusten ditu"
|
|
|
|
#. J6XGB
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id281610740093006\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If you call the <literal>Terminate</literal> method, subsequent calls for the <literal>Continue</literal> method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the <literal>Start</literal> method will restart it as if it were a clean new Timer."
|
|
msgstr "<literal>Terminate</literal> metodoari deitzen bazaio, <literal>Continue</literal> metodoari ondoren egindako deiek ez diote denboraren neurketari berrekingo. Modu berean, kronometro bat amaitzen bada, <literal>Start</literal> metodoak hura berrabiaraziko du kronometro berria bailitzan."
|
|
|
|
#. AqGfb
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id391626872019832\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Be aware that the <literal>Wait</literal> function in BASIC takes in a duration argument in milliseconds whereas the <literal>sleep</literal> function in Python uses seconds in its argument."
|
|
msgstr "Kontuan izan Basic lengoaiako <literal>Wait</literal> funtzioak milisegundoak erabiltzen dituela iraupena adierazten duen argumentuan eta Python lengoaiako <literal>sleep</literal> funtzioak, berriz, segundoak erabiltzen dituela."
|
|
|
|
#. bHEyr
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"hd_id431610989623086\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Working with Multiple Timers"
|
|
msgstr "Kronometro anitzekin lan egitea"
|
|
|
|
#. dr779
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id741610989639201\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is possible to instantiate multiple <literal>Timer</literal> services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code."
|
|
msgstr "Posible da <literal>Timer</literal> zerbitzu anitzen instantziak sortzea paraleloan. Horrek zalutasun gehiago eskaintzen du kodearen toki desberdinetan denbora neurtzeko."
|
|
|
|
#. ueLgB
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"par_id921610989722908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example illustrates how to create two <literal>Timer</literal> objects and start them separately."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, bi <literal>Timer</literal> objektu nola sortu eta bakoitza bere aldetik nola abiarazi erakusten da."
|
|
|
|
#. PtA4E
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id481610989853679\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Starts myTimerA"
|
|
msgstr "'myTimerA hasten du"
|
|
|
|
#. VUdGW
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id331610989849501\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Starts myTimerB"
|
|
msgstr "'myTimerB hasten du"
|
|
|
|
#. t98Fv
|
|
#: sf_timer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_timer.xhp\n"
|
|
"bas_id931610989837747\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "'Terminate both timers"
|
|
msgstr "'Amaitu kronometro biak"
|
|
|
|
#. AuovU
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of all ScriptForge methods and properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zxZFp
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id461623364876507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"title\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toc.xhp\">List of all <literal>ScriptForge</literal> methods and properties</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9cBCb
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id691671192231981\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This help page shows all methods and properties available in the <literal>ScriptForge</literal> library by service with links to the corresponding documentation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4NBjy
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id401671192686811\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <emph>Basic</emph> source code for all ScriptForge services is available via <menuitem>Application Macros and Dialogs</menuitem> and is distributed in multiple libraries: <literal>ScriptForge</literal>, <literal>SFDatabases</literal>, <literal>SFDialogs</literal>, <literal>SFDocuments</literal>, <literal>SFUnitTests</literal> and <literal>SFWidgets</literal>. The <emph>Python</emph> portion of the source code is available in the <emph>program\\scriptforge.py</emph> file under the %PRODUCTNAME installation directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MPEN4
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601663\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Array</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. xA5NE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601553\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Base</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JFajQ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id541674484344235\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This service also supports the methods and properties defined in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\"><literal>Document</literal> service</link>, which includes methods that are generic to all document types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pFPFA
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192609363\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Basic</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. gRcDE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Basic Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LAgbN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601502\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Calc</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uxhCu
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Calc Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 8B4AP
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601677\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Chart</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hNAmL
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319523634\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Chart Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. mbPs5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601147\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Database</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nEVNp
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Database Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FpWGN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192603066\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Dataset</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zzVnN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319591202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dataset Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rGLDA
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192690807\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDatabases</literal>.<literal>Datasheet</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZA8ZQ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319510928\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Datasheet Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Y5mr6
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>Dialog</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. eqEbb
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319527165\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dialog Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dCD6o
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601688\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDialogs</literal>.<literal>DialogControl</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. QBrji
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319523433\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the DialogControl Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CEN8p
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Dictionary</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. V3dV2
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kXRkE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192601711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Document</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uPiwD
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319746528\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Document Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Gk8EF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192501339\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Exception</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rGaFn
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319500328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Exception Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7L6SK
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192505579\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>FileSystem</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i7nPm
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319646328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the FileSystem Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kdN69
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192505441\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>Form</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FkAkF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319525458\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Form Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uZGQs
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192506636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormControl</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ivRX2
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319411328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the FormControl Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kPCcD
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671192705399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFDocuments</literal>.<literal>FormDocument</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DCwnN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>L10N</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CNrDo
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319527168\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the L10N Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kPEXF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>Menu</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CAaoK
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606314140328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Menu Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Nm9Ft
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199994016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Platform</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. y2Hhd
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319518728\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Platform Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JgPNJ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199996417\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>SFWidgets</literal>.<literal>PopupMenu</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jPDs4
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606314130218\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the PopupMenu Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5rfxS
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199993577\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Region</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6P6YE
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606316032328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Region Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. YjCc5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id101671199993654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Session</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Ch9rH
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606319550408\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Session Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FqDWZ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992514654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>String</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 6vNEV
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606358900328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Dictionary Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EGy6c
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>TextStream</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sqgkG
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606305698328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the TextStream Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rfA4y
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992519543\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Timer</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7S2q8
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651601219036328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Timer Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BeSkR
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651601219520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Timer Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SZgAH
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992036103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Toolbar</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uKPSJ
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606205603658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the Toolbar Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cFDeN
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992054103\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wauAF
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651635105603658\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the ToolbarButton Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MexL5
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. jttmj
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606657520328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the UI Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uY9cX
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992512540\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>UnitTest</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MFG4G
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"par_id651606313658328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Properties in the UnitTest Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LBxFa
|
|
#: sf_toc.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toc.xhp\n"
|
|
"hd_id1016711992513650\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>ScriptForge</literal>.<literal>Writer</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EBb8i
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.Toolbar service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pqQFq
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ToolbarService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbar.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>Toolbar</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oqrPc
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service allows to retrieve information related to the toolbars available for a specific document window. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. vwn3U
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Toggle the visibility of specific toolbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Cq89r
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access information about the buttons available in each toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. tGA5p
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id141700851608146\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME application has its own set of available toolbars. This service handles both built-in and custom toolbars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EnCbC
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id181700851890467\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The status bar and the menu bar are not considered toolbars in the context of this service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. x39EK
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sDTg5
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Toolbar</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. T8Xfw
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Toolbar</literal> service is invoked using the <literal>Toolbars</literal> method, which is available in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link> service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DXXZt
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below gets an <literal>Array</literal> with the names of the toolbars available in the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dCrhf
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id961700853354817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>Toolbars</literal> method without arguments to retrieve an array with available toolbar names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. LGmwr
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UDbvF
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JyMa7
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ynz5j
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2FULu
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CXito
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NWaGJ
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NFBvJ
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is part of the set of standard toolbars shipped with %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 2sRrz
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. kBEqC
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active in the window and docked."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wgQVn
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pnCss
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is available in all documents of the same type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. QdmGf
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JkADV
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SPCka
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 9tRd5
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the resource URL of the toolbar, in the form <literal>private:toolbar/toolbar_name</literal>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JKEeR
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. cAQFF
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the toolbar is active and visible in the document window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DsnCd
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SBzqD
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the <link href=\"https://api.libreoffice.org/docs/idl/ref/interfacecom_1_1sun_1_1star_1_1ui_1_1XUIElement.html\">com.sun.star.ui.XUIElement</link> UNO object that represents the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NaxAS
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Toolbar Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FED3g
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an <literal>Array</literal> containing the names of all toolbar buttons when called without arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZFAQU
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id421611148353046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Provide the name of a toolbar button as argument to obtain a <literal>ToolbarButton</literal> service instance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4FNvr
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id381701012526415\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>buttonname</emph>: The name of a toolbar button in the current toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KDGVG
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below returns the command executed when the button <menuitem>New</menuitem> is clicked in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wAXLm
|
|
#: sf_toolbar.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbar.xhp\n"
|
|
"par_id531701012694220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. C2z22
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFWidgets.ToolbarButton service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7vbG4
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"ToolbarButtonService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_toolbarbutton.xhp\"><literal>SFWidgets</literal>.<literal>ToolbarButton</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 3WPXi
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id571700837631557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service allows to retrieve information related to the toolbar buttons available in a given toolbar. With this service it is possible to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AFA7c
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id891589189452545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Toggle the visibility of toolbar elements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. uvPBu
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id811589189463041\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Execute the command associated with a given toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. GF4Sh
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Jv5uU
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>ToolbarButton</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 84iEK
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id411700851985942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>ToolbarButton</literal> service is invoked using the <literal>ToolbarButtons</literal> method from the <literal>Toolbar</literal> service."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. bXAc8
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id771700853155061\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below retrieves the names of all buttons available in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dBPud
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id961700853354817\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>ToolbarButtons</literal> method without arguments to retrieve an array with all available toolbar button names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MCeGq
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id171700853415555\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below toggles the visibility of the <menuitem>Print</menuitem> button in the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. EccFb
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id117008537580631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. WL7SE
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id981701021131646\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The button name passed as argument to the <literal>ToolbarButtons</literal> method is the localized button name defined in the <menuitem>Tools - Customize - Toolbars</menuitem> dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. UbFqB
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id531701012694220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Inactive toolbars do not have buttons. Therefore, calling the <literal>ToolbarButtons</literal> method will make the toolbar visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. noSwD
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id351701021554314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. zVUEe
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. v9qLc
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id41582885195836\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ZEAQj
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195372\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XsFaH
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id31582885195238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. L7CFQ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id931582885195131\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. rD5Wn
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655779\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HmTft
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the name of the button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XFmBe
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655669\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. wxbpS
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885657885\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the height of the button, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. KKkBJ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DPmJW
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655102\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the index of the button in its parent toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NWZML
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655205\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DarcX
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655369\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UNO command or script executed when the button is pressed. Read the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Documentation/DevGuide/Scripting_Framework#Scripting_Framework_URI_Specification\">Scripting Framework URI Specification</link> to learn more on how to define a URI string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5cZz5
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655966\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. CVk4f
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id271582885605065\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Toolbar</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ky5Ft
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns a <literal>Toolbar</literal> service instance corresponding to the parent toolbar of the current toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. evEJD
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655212\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RFDDd
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655344\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies the tooltip text shown when the user hovers over the toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7rEk3
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885655788\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Xwj6X
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885655062\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Specifies whether the toolbar button is visible or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. MAiCW
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885651058\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nBeFQ
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885653342\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the width of the button, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. XBYFY
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885636258\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 4uB2C
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885641742\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the X (horizontal) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nZBBC
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id861582885603158\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. sapte
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id581582885609942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the Y (vertical) coordinate of the top-left corner of the button, in pixels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 5EuPv
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"hd_id501701094012462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use of <literal>ToolbarButton</literal> alongside the <literal>PopupMenu</literal> service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. BA5AH
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id731701094077095\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A common use case of the properties <literal>X</literal> and <literal>Y</literal> described above is to open a popup menu in the position where the toolbar button is located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. y6sZ3
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id761701094138529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Suppose you create the script below and associate it with a button named \"My Button\" in the <literal>standardbar</literal>. When it is clicked, a popup menu will be shown with 3 options for the user to select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ScQ7D
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id971701094239852\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FdnTg
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id521701094240308\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. q5NAy
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id201701094240523\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. hSrs9
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id961701094240764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oPopup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. nN4Ci
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id531701094241275\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox \"Your choice: \" & strResponse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FEgta
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id231701094980046\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbutton = toolbar.ToolbarButtons(\"My Button\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. AUB9g
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id521701094980469\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item A\", \"A\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Afb6C
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id841701094980684\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item B\", \"B\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. NDiSP
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id441701094980908\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "popup.AddItem(\"Item C\", \"C\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dW3ae
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id241701094981357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "bas.MsgBox(f\"Your choice: {response}\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FdzNA
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the ToolbarButton Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. oGWqY
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id93158919969864\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes the command or script associated with the toolbar button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. 7BYZB
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id191701023292148\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method returns the value returned by the command or script executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DypG2
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id731701023160247\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Use the <literal>OnClick</literal> property to determine the command or script that shall be executed. If the command/script does not return any value, then <literal>Null</literal> is returned."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. o3Jvt
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"par_id601611148017930\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The example below executes the <menuitem>Print</menuitem> button from the <menuitem>Standard</menuitem> toolbar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PErti
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"bas_id841701013457456\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "oToolbarButton = oToolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. izBv6
|
|
#: sf_toolbarbutton.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_toolbarbutton.xhp\n"
|
|
"pyc_id351701020654314\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "toolbar_button = toolbar.ToolbarButtons(\"Print\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. dphFv
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ScriptForge.UI service"
|
|
msgstr "ScriptForge.UI zerbitzua"
|
|
|
|
#. rJz4Z
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id371587913266310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"UIService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp\"><literal>ScriptForge</literal>.<literal>UI</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. cAtxQ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id31587913266153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:"
|
|
msgstr "UI zerbitzuak (erabiltzaile-interfazearenak) %PRODUCTNAME aplikazio osoa osatzen duten leiho anitzen identifikazioa eta manipulazioa sinplifikatzen du:"
|
|
|
|
#. nTqj5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591587913266547\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Windows selection"
|
|
msgstr "Leihoen hautapena"
|
|
|
|
#. 45jFA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id511587913266292\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Windows moving and resizing"
|
|
msgstr "Leihoak lekuz eta tamainaz aldatzea"
|
|
|
|
#. UKRyn
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id51587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Statusbar settings"
|
|
msgstr "Egoera-barraren ezarpenak"
|
|
|
|
#. oj2kC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401599404339702\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display of a floating progress bar"
|
|
msgstr "Aurrerapen-barra mugikor bat bistaratzea"
|
|
|
|
#. iE5hR
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id761587913266388\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creation of new windows"
|
|
msgstr "Leiho berriak sortzea"
|
|
|
|
#. Dxuyy
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591587913266489\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Access to the underlying \"documents\""
|
|
msgstr "Azpiko \"dokumentuak\" atzitzea"
|
|
|
|
#. W5BL2
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181620312953395\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script."
|
|
msgstr "UI zerbitzua dokumentu berriak edo lehendik daudenak erabiltzaile-script batetik irekitzeko, sortzeko edo atzitzeko abiapuntua da."
|
|
|
|
#. ERvRF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id881587913266307\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. L8Ate
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id741587913266919\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A window can be designated using various ways:"
|
|
msgstr "Leiho bat adierazteko modu anitz daude:"
|
|
|
|
#. Bhs9h
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id291587913946648\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a full path and file name"
|
|
msgstr "bide-izen eta fitxategi-izen oso bat"
|
|
|
|
#. CK62z
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id991587914045862\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix"
|
|
msgstr "fitxategi-izen osoaren azken osagaia edo baita atzizkirik gabeko azken osagaia ere"
|
|
|
|
#. 8qLrG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id541587914079744\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "the title of the window"
|
|
msgstr "leihoaren izenburua"
|
|
|
|
#. rdSGt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191587914134221\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\""
|
|
msgstr "dokumentu berrietarako \"Izengabea 1\" bezalako zerbait"
|
|
|
|
#. GrAxe
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id911587914185746\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "one of the special windows \"<literal>BASICIDE</literal>\" and \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\""
|
|
msgstr "\"<literal>BASICIDE</literal>\" eta \"<literal>WELCOMESCREEN</literal>\" leiho berezietako bat"
|
|
|
|
#. n5ZLz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181587914255236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The window name is case-sensitive."
|
|
msgstr "Leiho-izenak maiuskulak/minuskulak bereizten ditu."
|
|
|
|
#. CC5D5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id541588520711430\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Document object"
|
|
msgstr "Document objektua"
|
|
|
|
#. w8QcA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id841588521238711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The methods <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> and <literal>OpenDocument</literal>, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the <literal>Document</literal> class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>, ..."
|
|
msgstr "Behean deskribatutako <literal>CreateDocument</literal>, <literal>CreateBaseDocument</literal>, <literal>GetDocument</literal>, <literal>OpenBaseDocument</literal> eta <literal>OpenDocument</literal> metodoek dokumentu-objektuak sortzen dituzte. Leiho batek dokumentu bat duenean, <literal>Document</literal> klasearen instantzia batek dokumentu hori ordezkatzen du. Basic IDEaren pareko adibidea ez da dokumentu bat, baizik eta leiho bat, gure terminologian. Horrez gain, dokumentuek mota bat dute: <literal>Calc</literal>, <literal>Impress</literal>, <literal>Writer</literal>..."
|
|
|
|
#. CbJ8H
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id331588521254916\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class."
|
|
msgstr "Dokumentuetan aplikatu daitezkeen propietate eta metodo espezifikoak dokumentu-klase batean inplementatzen dira."
|
|
|
|
#. CEisb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id971588521292976\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The implementation of the document objects class is done in the <literal>SFDocuments</literal> associated library. See its \"<literal>Document</literal>\" service."
|
|
msgstr "Dokumentu-objektuen klasearen inplementazioa elkartutako <literal>SFDocuments</literal> liburutegian egiten da. Ikusi haren \"<literal>Document</literal>\" zerbitzua."
|
|
|
|
#. 8NGPA
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id91587913266988\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. WhLKN
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>UI</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>UI</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. 2tFG6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id841587913266618\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. m8i6L
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521587913266568\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 48SHW
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id421587913266368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "ReadOnly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. GpADs
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id631587914939732\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. nB9z5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id951587913266220\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. c5EiC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. vQ8TT
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "a valid and unique <literal>WindowName</literal> for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned."
|
|
msgstr "<literal>WindowName</literal> baliozkoa eta bakarra uneko leiho aktiborako. Leihoa ezin bada identifikatu, zero luzerako kate bat itzuliko da."
|
|
|
|
#. DiCRC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id658517913266754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. Bjyuv
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id153587913266349\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames (in SF_FileSystem.FileNaming notation) or of window titles for unsaved documents."
|
|
msgstr "Unean irekitako dokumentuen zerrenda. Leiho bereziei ez ikusiarena egingo zaie. Zerrenda hori zeron oinarritutako dimentsio bakarreko matrize bat da, bai fitxategi-izenak dituena (SF_FileSystem.FileNaming notazioan) bai gorde gabeko dokumentuen leiho-izenburuak dituena."
|
|
|
|
#. 5oGpF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266945\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 2RdP5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266211\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the height of the active window in pixels."
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren altuera, pixeletan, itzultzen du."
|
|
|
|
#. AM4nR
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. MmDG7
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266036\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the width of the active window in pixels."
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren zabalera, pixeletan, itzultzen du."
|
|
|
|
#. uZMBs
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266312\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 9AKCg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266296\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the X coordinate of the active window, which is the distance to the left edge of the screen in pixels."
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren X koordenatua itzultzen du. Pantailaren ezkerreko ertzeraino dagoen distantzia da, pixeletan."
|
|
|
|
#. aBiGF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651587913266670\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. 3DBVb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id351587913266216\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns the Y coordinate of the active window, which is the distance to the top edge of the screen in pixels. This value does not consider window decorations added by your operating system, so even when the window is maximized this value may not be zero."
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren Y koordenatua itzultzen du. Pantailaren goiko ertzeraino dagoen distantzia da, pixeletan. Balio horrek ez du kontuan hartzen sistema eragileak erantsitako leiho-apaingarriak; beraz, leihoa maximizatuta egon arren, balio horrek ez du zertan zero izan behar."
|
|
|
|
#. BH9YJ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"hd_id511620762163390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Constants"
|
|
msgstr "Konstanteak"
|
|
|
|
#. ziD2D
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id761620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. eBD6E
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id591620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Balioa"
|
|
|
|
#. 2DU4R
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id711620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. adCUF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id341620761856238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macros are always executed"
|
|
msgstr "Makroak beti exekutatzen dira"
|
|
|
|
#. 7hEDg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id101620761893011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macros are never executed"
|
|
msgstr "Makroak ez dira inoiz exekutatzen"
|
|
|
|
#. 6Jgt7
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id11620761899780\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Macro execution depends on user settings"
|
|
msgstr "Makroen exekuzioa erabiltzaile-ezarpenen araberakoa da"
|
|
|
|
#. BTUQ4
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311620312548992\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The examples below show a <literal>MsgBox</literal> with the names of all currently open documents."
|
|
msgstr "Beheko adibideek unean irekitako dokumentu guztien izenak dituen <literal>MsgBox</literal> bat erakusten dute."
|
|
|
|
#. DfpBz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881608131596153\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the UI Service"
|
|
msgstr "UI zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. 4fc2p
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id431620322170443\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note, as an exception, that the methods marked <emph>(*)</emph> are <emph>not applicable to Base documents</emph>."
|
|
msgstr "Kontuan izan, salbuespen gisa, <emph>(*)</emph> markatutako metodoak <emph>ezin zaizkiela Base dokumentuei aplikatu</emph>."
|
|
|
|
#. 778Fh
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id201587913266596\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Make the specified window active. The method returns <literal>True</literal> if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection."
|
|
msgstr "Bihurtu aktibo zehaztutako leihoa. Metodoak <literal>True</literal> itzuliko du emandako leihoa aurkitu bada eta aktibatu ahal izan bada. Ez da aldaketarik egongo uneko erabiltzaile-interfazean ez badago hautapenarekin bat datorren leihorik."
|
|
|
|
#. w9DR4
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id381587913266946\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: Ikusi goiko definizioak."
|
|
|
|
#. 5kwSb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id13159655484952\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a <literal>Document</literal> service instance."
|
|
msgstr "Emandako motatako datu-base huts bat kapsulatuta duen %PRODUCTNAME Base dokumentu berria sortzen eta gordetzen du. Metodoak <literal>Document</literal> zerbitzuaren instantzia bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. gqGpB
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441596554849949\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph> : Identifies the file to create. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation. If the file already exists, it is overwritten without warning"
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Sortuko den fitxategia identifikatzen du. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du. Fitxategia lehendik badago, gainidatzi egingo du inolako abisurik gabe."
|
|
|
|
#. Jub7D
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id381596554849698\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>embeddeddatabase</emph> : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"."
|
|
msgstr "<emph>embeddeddatabase</emph>: \"HSQLDB\" (lehenetsia), \"FIREBIRD\" edo \"CALC\"."
|
|
|
|
#. BWgpN
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521596554849185\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph> : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: Datu-base berria datu-baseen erregistroa gordetzeko erabiliko den izena. Balioa = \"\" bada ez da erregistrorik egingo. Izena lehendik badago, gainidatzi egingo da abisurik gabe."
|
|
|
|
#. AFin6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id181629364905056\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>calcfilename</emph> : Only when <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\", <literal>calcfilename</literal> represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised."
|
|
msgstr "<emph>calcfilename</emph>: Soilik <literal>embeddeddatabase</literal> = \"CALC\" denean, <literal>calcfilename</literal> aldagaiak Calc orri gisako taulak dituen fitxategia adierazten du. Fitxategiak lehendik egon behar du, bestela errore bat sortuko da."
|
|
|
|
#. GtB5n
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id651588521753997\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns a document object."
|
|
msgstr "Mota jakin bateko %PRODUCTNAME dokumentu berria sortzen du emandako txantiloi batean oinarrituta. Metodoak dokumentu-objektu bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. JnBPt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id51588521753302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the <literal>templatefile</literal> argument must be present."
|
|
msgstr "<emph>documenttype</emph> : \"Calc\", \"Writer\", etab. Argumentu hori falta bada, <literal>templatefile</literal> argumentuak egon behar du."
|
|
|
|
#. BQ6UD
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401588522663325\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>templatefile</emph> : The full <literal>FileName</literal> of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The <literal>FileSystem</literal> service provides the <literal>TemplatesFolder</literal> and <literal>UserTemplatesFolder</literal> properties to help to build the argument."
|
|
msgstr "<emph>templatefile</emph>: Dokumentu berria eraikitzeko erabiliko den txantiloiaren <literal>FileName</literal> osoa. Fitxategia ez badago lehendik, argumentuari ez ikusiarena egingo zaio. <literal>FileSystem</literal> zerbitzuak <literal>TemplatesFolder</literal> eta <literal>UserTemplatesFolder</literal> propietateak ematen ditu argumentua eraikitzen laguntzeko."
|
|
|
|
#. VeNQg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id131588522824366\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
|
|
msgstr "<emph>hidden</emph>: <literal>True</literal> bada, ireki dokumentu berria atzeko planoan (lehenetsia = <literal>False</literal>). Erabili kontuz: geroago hura aktibatu edo itxi nahi bada, programazio bidez egin beharko da."
|
|
|
|
#. gWFt9
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id701620762417802\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In both examples below, the first call to <literal>CreateDocument</literal> method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file."
|
|
msgstr "Beheko bi adibideetan, <literal>CreateDocument</literal> metodoari egindako lehen deiak Calc dokumentu hutsa sortzen du, eta bigarrenak txantiloi-fitxategi batetik abiatuta sortzen du dokumentu bat."
|
|
|
|
#. shCRf
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id201588520551463\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns an open document object referring to either the active window, a given window or the active document."
|
|
msgstr "Leiho aktiboari, emandako leiho bati edo dokumentu aktiboari erreferentzia egiten dion dokumentu-objektu ireki bat itzultzen du."
|
|
|
|
#. SNDqY
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id851588520551368\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: See the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> or <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal> are also accepted. Thus passing <literal>ThisComponent</literal> or <literal>ThisDatabaseDocument</literal> as argument creates a new <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> or <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link> service."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: Ikusi <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">goiko</link> definizioak. Argumentu hau ez badago, leiho aktiboa erabiliko da. <literal>com.sun.star.lang.XComponent</literal> edo <literal>com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument</literal> motako UNO objektuak ere onartzen dira. Beraz, <literal>ThisComponent</literal> edo <literal>ThisDatabaseDocument</literal> argumentu gisa pasatzen bada, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_document.xhp\">SFDocuments.Document</link>, <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp\">Base</link> edo <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp\">Calc</link> zerbitzu berria sortuko da."
|
|
|
|
#. AAjDB
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521620330287071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To access the name of the currently active window, refer to the <literal>ActiveWindow</literal> property."
|
|
msgstr "Uneko leiho aktiboaren izena atzitzeko, erabili <literal>ActiveWindow</literal> propietatea."
|
|
|
|
#. CYsyC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id24158798644169\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Maximizes the active window or the given window."
|
|
msgstr "Leiho aktiboa edo emandako leihoa maximizatzen du."
|
|
|
|
#. 7aoe6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id951587986441954\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is maximized."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: Ikusi definizioak <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">goian</link>. Argumentu hau falta bada, leiho aktiboa maximizatuko da."
|
|
|
|
#. vzDdG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id871587986592696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Minimizes the active window or the given window."
|
|
msgstr "Leiho aktiboa edo emandako leihoa ikonotzen du."
|
|
|
|
#. QXVTt
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id751587986592626\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">above</link>. If this argument is absent, the active window is minimized."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: Ikusi definizioak <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#WindowName\">goian</link>. Argumentu hau falta bada, leiho aktiboa ikonotuko da."
|
|
|
|
#. WHDDQ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id691596555746539\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a document object."
|
|
msgstr "Ireki lehendik dagoen %PRODUCTNAME Base dokumentu bat. Metodoak dokumentu-objektu bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. CZBya
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id231596555746385\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notation."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. <literal>SF_FileSystem.FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. mtpoL
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id711596555746281\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>registrationname</emph>: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if <literal>FileName</literal> <> \"\"."
|
|
msgstr "<emph>registrationname</emph>: Datu-basea datu-baseen erregistroan aurkitzeko erabiliko den izena. Ez ikusiarena egingo zaio <literal>FileName</literal> <> \"\" bada."
|
|
|
|
#. TqAd2
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"id721596556313545\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable."
|
|
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = portaera erabiltzaile-konfigurazioak definituko du, 1 = makroak ez dira exekutagarriak, 2 = makroak exekutagarriak dira."
|
|
|
|
#. FgnaJ
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id941620762989833\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To improve code readability you can use <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_ui.xhp#constants_toc\">predefined constants</link> for the <literal>macroexecution</literal> argument, as in the examples above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. JE8G5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id541588523635283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns <literal>Nothing</literal> (in BASIC) or <literal>None</literal> (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision."
|
|
msgstr "Lehendik dagoen %PRODUCTNAME dokumentu bat irekitzen du emandako aukerekin. Dokumentu objektu bat edo haren azpiklaseetako bat itzultzen du. Metodoak <literal>Nothing</literal> (Basic lengoaian) edo <literal>None</literal> (Python lengoaian) itzultzen du irekitzeak huts egiten badu, baita huts egitea erabiltzailearen erabaki batek eragin badu ere."
|
|
|
|
#. 8tjbg
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id481588523635890\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filename</emph>: Identifies the file to open. It must follow the <literal>FileNaming</literal> notation of the <literal>FileSystem</literal> service."
|
|
msgstr "<emph>filename</emph>: Irekiko den fitxategia identifikatzen du. <literal>FileSystem</literal> zerbitzuaren <literal>FileNaming</literal> notazioa jarraitu behar du."
|
|
|
|
#. PWvQz
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id451588523635507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>password</emph>: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password."
|
|
msgstr "<emph>password</emph>: Dokumentua babestuta dagoenean erabili beharrekoa. Okerra bada edo falta bada dokumentua babestuta dagoenean, erabiltzaileari pasahitz bat sartu dezan eskatuko zaio."
|
|
|
|
#. 2jjFK
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id611588524329781\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>readonly</emph>: Default = <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<emph>readonly</emph>: Lehenetsia = <literal>False</literal>."
|
|
|
|
#. BcyEp
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id641588523635497\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>hidden</emph>: if <literal>True</literal>, open the new document in the background (default = <literal>False</literal>). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically."
|
|
msgstr "<emph>hidden</emph>: <literal>True</literal> bada, ireki dokumentu berria atzeko planoan (lehenetsia = <literal>False</literal>). Erabili kontuz, geroago dokumentua aktibatzea edo ixtea programazio bidez soilik egin baitaiteke."
|
|
|
|
#. sbgeH
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id981588524474719\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>macroexecution</emph>: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable."
|
|
msgstr "<emph>macroexecution</emph>: 0 = portaera erabiltzaile-konfigurazioak definitzen du, 1 = makroak ez dira exekutagarriak, 2 = makroak exekutagarriak dira."
|
|
|
|
#. AF7iF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id611588524584693\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filtername</emph>: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist."
|
|
msgstr "<emph>filtername</emph>: Dokumentua kargatzeko erabili beharko den iragazki baten izena. Argumentu hau ematen bada, iragazkiak existitu behar du."
|
|
|
|
#. MKueU
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191588524634348\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>filteroptions</emph>: An optional string of options associated with the filter."
|
|
msgstr "<emph>filteroptions</emph>: Iragazkiari lotutako aukerak dituen kate bat."
|
|
|
|
#. qMTrj
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id751587986945965\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling <literal>Resize</literal> without arguments restores it."
|
|
msgstr "Leiho aktiboaren tamaina edo lekua aldatzen du. Argumentua ez badago edo negatiboa bada, ez ikusiarena egingo zaio. Leihoa ikonotuta edo maximizatuta badago, <literal>Resize</literal> metodoari argumenturik gabe deitzen bazaio leihoa berrezarri egingo da."
|
|
|
|
#. 6NUcv
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441587986945696\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>left, top</emph>: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels."
|
|
msgstr "<emph>left, top</emph>: Goiko ezkerreko izkinaren distantziak pantailaren goiko eta ezkerreko ertzetara, pixeletan."
|
|
|
|
#. AdcjG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id601587987453825\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>width, height</emph>: New dimensions of the window, in pixels."
|
|
msgstr "<emph>width, height</emph>: Leihoaren dimentsio berriak, pixeletan."
|
|
|
|
#. vDNVH
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id801587987507028\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the <literal>width</literal> and <literal>height</literal> of the window are changed while <literal>top</literal> and <literal>left</literal> are left unchanged."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideetan, leihoaren <literal>width</literal> eta <literal>height</literal> parametroak aldatu egingo dira, baina <literal>top</literal> eta <literal>left</literal> aldaketarik gabe utziko dira."
|
|
|
|
#. HP2Jb
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id21620332301809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the <literal>Activate</literal> method."
|
|
msgstr "Aktibo ez den leiho baten tamaina aldatzeko, lehenengo hura aktibatu behar da <literal>Activate</literal> metodoa erabilita."
|
|
|
|
#. mDaA5
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id991589202413257\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc."
|
|
msgstr "UNO komando bat exekutatzen du uneko leihoan. Komando arruntenetako batzuk: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etab."
|
|
|
|
#. x52HD
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id921611152932311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen."
|
|
msgstr "Komandoak argumentuekin edo argumenturik gabe exekutatu daitezke. Argumentuak ez dira balioztatzen exekuzioaren aurretik. Komandoa edo bere argumentuak baliogabeak badira, ez da ezer gertatuko."
|
|
|
|
#. MBfCP
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id31644182402479\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link>."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME aplikazioan exekutatu daitezkeen UNO komandoen zerrenda osoa ezagutzeko, begiratu wikiko <link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/Development/DispatchCommands\">Development/DispatchCommands</link> orria."
|
|
|
|
#. Fkf3T
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id401589202413575\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>command</emph>: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong."
|
|
msgstr "<emph>command</emph>: UNO komandoaren izena duen katea, maiuskulak/minuskulak bereizten dituena. Komandoan \".uno:\" aurrizkia sartu daiteke. Ez da egiaztatzen komandoa bera zuzena denik. Komandoari deitu ondoren ez bada ezer gertatzen, seguru asko komandoa gaizki idatzita dago."
|
|
|
|
#. cZgrF
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id521644182774710\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>args</emph>: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value."
|
|
msgstr "<emph>args</emph>: Komandoari pasatutako argumentu bakoitzeko, zehaztu argumentuaren izena eta balioa dituen bikote bat."
|
|
|
|
#. t3CjC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id721611153068137\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example runs the <literal>.uno:About</literal> command in the current window."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean <literal>.uno:About</literal> komandoa erabiltzen da uneko leihoan."
|
|
|
|
#. cFYc9
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id371644184276886\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Below is an example that runs the UNO command <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module."
|
|
msgstr "Beheko adibidean, <literal>.uno:BasicIDEAppear</literal> UNO komandoa exekutatzen da eta modulu baten lerro zehatz batean Basic IDE bat irekitzeko behar diren argumentuak pasatzen dira."
|
|
|
|
#. fTXvL
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id631644184414955\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Arguments passed to the command:"
|
|
msgstr "' Komandoari pasatutako argumentuak:"
|
|
|
|
#. cyWLC
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id41644184549167\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that calling the command <literal>BasicIDEAppear</literal> without arguments will simply open the <menuitem>Basic IDE</menuitem>."
|
|
msgstr "Kontuan izan <literal>BasicIDEAppear</literal> komandoari argumenturik gabe deitzen bazaio <menuitem>Basic IDEa</menuitem> irekiko dela."
|
|
|
|
#. BKNap
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311644243516674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In Python it is also possible to call <literal>RunCommand</literal> using keyword arguments:"
|
|
msgstr "Python lengoaian <literal>RunCommand</literal> komandoari deitu dakioke honako gako-hitzak erabiliz:"
|
|
|
|
#. Em5in
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id191611153511038\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>. When you position your mouse over a function in the <emph>Function</emph> list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME osagai bakoitzak bere komando multzoa du. Komandoak erraz ikasteko, joan <emph>Tresnak - Pertsonalizatu - Teklatua</emph> aukerara. Sagua <emph>Funtzioa</emph> zerrendako funtzio baten gainean kokatzean, aholku bat agertuko da hari dagokion UNO komandoa erakutsiz."
|
|
|
|
#. NnBWM
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id281587996421580\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state."
|
|
msgstr "Bistaratu testu bat eta aurrerapen-barra bat leiho aktiboaren egoera-barran. Makro berari egindako hurrengo deiek leiho bereko egoera-barra berari egingo diote erreferentzia, baita leihoa ikusgai ez badago ere. Deia argumenturik gabe egiten bada, egoera-barra egoera normalera itzuliko da."
|
|
|
|
#. rDr2L
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id71587996421829\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed in front of the progress bar."
|
|
msgstr "<emph>text</emph>: Aurrerapen-barraren aurrean bistaratuko den testu bat, aukerakoa."
|
|
|
|
#. hbCpG
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881587996421777\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
|
|
msgstr "<emph>percentage</emph>: Aurrerapen-maila, 0 eta 100 artekoa, aukerakoa."
|
|
|
|
#. qbGdy
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id651620332601083\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Resets the statusbar"
|
|
msgstr "' Egoera-barra berrezartzen du"
|
|
|
|
#. oQfWc
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id571598864255776\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog."
|
|
msgstr "Elkarrizketa-koadro ez modal bat bistaratzen du. Zehazte bere izenburua, azalpen-testua eta aurrerapen-barrak adieraziko den aurrerapen-ehunekoa. Elkarrizketa-koadroa ikusgai egongo da metodoari argumenturik gabe deitu arte edo erabiltzaileak elkarrizketa-koadroa eskuz ixten duen arte."
|
|
|
|
#. drhV6
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id441598864535695\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>title</emph> : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"."
|
|
msgstr "<emph>title</emph>: Elkarrizketa-koadroaren goiko aldean agertuko den izenburua. Lehenetsia = \"ScriptForge\"."
|
|
|
|
#. jvrZV
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id311598864255297\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>text</emph>: An optional text to be displayed above the progress bar."
|
|
msgstr "<emph>text</emph>: Aurrerapen-barraren gainean bistaratuko den testu bat, aukerakoa."
|
|
|
|
#. Qj3N3
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id881598864255424\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>percentage</emph>: an optional degree of progress between 0 and 100."
|
|
msgstr "<emph>percentage</emph>: Aurrerapen-maila, 0 eta 100 artekoa, aukerakoa."
|
|
|
|
#. rVBX3
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"bas_id651620333289753\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Closes the Progress Bar window"
|
|
msgstr "' Aurrerapen-barraren leihoa ixten du"
|
|
|
|
#. u3gZ8
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"pyc_id761620333269236\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "# Closes the Progress Bar window"
|
|
msgstr "# Aurrerapen-barraren leihoa ixten du"
|
|
|
|
#. ZEG6t
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id431588587119925\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if the given window could be identified."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzuliko du emandako leihoa identifikatu badaiteke."
|
|
|
|
#. rkJbT
|
|
#: sf_ui.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_ui.xhp\n"
|
|
"par_id45158858711917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>windowname</emph>: see the definitions above."
|
|
msgstr "<emph>windowname</emph>: Ikusi goiko definizioak."
|
|
|
|
#. BuQiK
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFUnitTests.UnitTest service"
|
|
msgstr "SFUnitTests.UnitTest zerbitzua"
|
|
|
|
#. Yua3U
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bm_id681600788076499\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"UnitTestService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp\"><literal>SFUnitTests</literal>.<literal>UnitTest</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. iRNwD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id181600788076612\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service provides a framework for automating unit tests using the Basic language, including the ability to:"
|
|
msgstr "<literal>UnitTest</literal> zerbitzuak unitate-probak automatizatzeko lan-markoa eskaintzen du Basic lengoaiarako. Besteak beste, honakoak egin ditzake:"
|
|
|
|
#. wkD9p
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id301600788076785\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Aggregate test cases into test suites and unit tests."
|
|
msgstr "proba-kasuak proba-suitetan eta unitate-probetan bildu."
|
|
|
|
#. Dgg9t
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id1001600788076848\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Share setup and shutdown code among test cases."
|
|
msgstr "Unitate-proben artean konfiguraziorako eta itzaltzerako kodea partekatu."
|
|
|
|
#. 768q7
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Report test results using the <literal>Console</literal>."
|
|
msgstr "Proben emaitzak jakinarazi <literal>Console</literal> bidez."
|
|
|
|
#. UEt5G
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id411656351918942\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both the unit tests and the code to be tested must be written in Basic. The code being tested may call functions written in other languages."
|
|
msgstr "Bai unitate-proba bai probatuko den kodea Basic lengoaian idatzi behar dira. Probatuko den kodeak beste lengoaia batzuetan idatzitako funtzioei dei diezaieke."
|
|
|
|
#. CCgbB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id601656621416963\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>UnitTest</literal> service is not available for Python scripts."
|
|
msgstr "<literal>UnitTest</literal> zerbitzua ezin da erabili Python scriptekin."
|
|
|
|
#. PBJpL
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id491656351958796\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. kTZBz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id31656351967453\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Test Case"
|
|
msgstr "Proba-kasua"
|
|
|
|
#. 2SE2W
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id571656351977812\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test case is the individual unit of testing. It checks for a specific response to a particular set of inputs."
|
|
msgstr "Proba-kasu bat probetarako banakako unitatea da. Sarrera multzo jakin baten erantzun espezifikoa egiaztatzen du."
|
|
|
|
#. XiXCu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id391656352078166\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the <literal>UnitTest</literal> service, a test case is represented by a single Basic <literal>Sub</literal> whose name starts with a common prefix (the default is \"Test_\")."
|
|
msgstr "<literal>UnitTest</literal> zerbitzuan, proba-kasu bat Basic-en <literal>Sub</literal> bakar baten bidez adierazten da. Bere izena aurrizki arrunt batekin hasi ohi da (lehenetsia \"Test_\" da)."
|
|
|
|
#. 2g5tx
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id701656352338645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The test case fails if one of the <literal>AssertX</literal> methods returns <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "Proba-kasuak huts egiten du <literal>AssertX</literal> metodoetako batek <literal>False</literal> itzultzen badu."
|
|
|
|
#. 6yQXs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id431656352497598\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Test Suite"
|
|
msgstr "Proba-suitea"
|
|
|
|
#. Jk79j
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id771656352513789\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test suite is a collection of test cases that should be executed together."
|
|
msgstr "Proba-suite bat elkarrekin exekutatu daitezkeen proba-kasuen bilduma bat da."
|
|
|
|
#. cFV9D
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id941656352597973\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All test cases of a test suite are stored in a single Basic module."
|
|
msgstr "Proba-suite bateko kasu guztiak Basic modulu bakar batean biltegiratzen dira."
|
|
|
|
#. UEVyk
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656352696989\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A test suite may implement the <literal>SetUp</literal> and <literal>TearDown</literal> methods to prepare for test cases in its module."
|
|
msgstr "Proba-suite batek <literal>SetUp</literal> egta <literal>TearDown</literal> metodoak inplementatu ditzake bere moduluko proba-kasuetarako prestatzeko."
|
|
|
|
#. nEFMy
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id351656352884283\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Unit Test"
|
|
msgstr "Unitate-proba"
|
|
|
|
#. xieZW
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461656352894003\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A full unit test consists of a set of test suites in the same Basic library."
|
|
msgstr "Unitate-proba bat Basic liburutegi bereko proba-suiten multzo bat da."
|
|
|
|
#. 6XiCa
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id991656353328287\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. FVzhB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>UnitTest</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>UnitTest</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. GHXzG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id941656357981021\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Simple mode"
|
|
msgstr "Modu sinplea"
|
|
|
|
#. C5qBi
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id381656357996613\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Invoke the service in <emph>simple mode</emph> to call <literal>AssertX</literal> functions without having to build the full hierarchy of test suites and test cases."
|
|
msgstr "Deitu zerbitzuari <emph>modu sinplean</emph> <literal>AssertX</literal> funtzioei proba-suiten eta proba-kasuen hierarkia osoa eraiki behar izan gabe deitu ahal izateko."
|
|
|
|
#. DRzjW
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id331656358092318\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In simple mode, the service is invoked inside the test case, as shown in the example below:"
|
|
msgstr "Modu sinplean, zerbitzuari testu-probaren barruan deitzen zaio, beheko adibidean erakusten den moduan:"
|
|
|
|
#. RuMFA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id501656358186053\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' A few dummy tests"
|
|
msgstr "' Simulatutako proba batzuk"
|
|
|
|
#. 2Firz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id981656421186233\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "MsgBox(\"All tests passed\")"
|
|
msgstr "MsgBox(\"Proba guztiak gainditu dira\")"
|
|
|
|
#. nMFgq
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id971656421186872\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "myTest.ReportError(\"A test failed\")"
|
|
msgstr "myTest.ReportError(\"Proba batek huts egin du\")"
|
|
|
|
#. ki4xc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id321656421319505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In this example, if any of the <literal>AssertEqual</literal> calls fail, the interpreter will go to the <literal>CatchError</literal> label and report the error by calling the <literal>ReportError</literal> method."
|
|
msgstr "Honako adibidean, <literal>AssertEqual</literal> deietako edozeinek huts egiten badu, interpretatzailea <literal>CatchError</literal> etiketara joango da eta errorearen berri emango du <literal>ReportError</literal> metodoari deituta."
|
|
|
|
#. AMsHe
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id341656353807950\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Full mode"
|
|
msgstr "Modu osoa"
|
|
|
|
#. Cev96
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id881656353390116\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When invoked in <emph>full mode</emph>, the service creation is external to the test code and all tests are organized into test cases and test suites inside a single library."
|
|
msgstr "<emph>Modu osoan</emph> deitua izatean, zerbitzuaren sorrera proba-kodetik kanpo gertatzen da eta proba guztiak proba-kasuetan eta proba-suitetan antolatzen dira liburutegi bakar batean."
|
|
|
|
#. kRFxC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id41656354017140\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following example creates a <literal>UnitTest</literal> instance whose tests are located inside the current document (<literal>ThisComponent</literal>) in the \"Tests\" library."
|
|
msgstr "Hurrengo adibidean, probak uneko dokumentuko (<literal>ThisComponent</literal>) \"Tests\" liburutegian dituen <literal>UnitTest</literal> instantzia bat sortzen da."
|
|
|
|
#. 3pPFr
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id731656421609300\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A minimalist example in full mode"
|
|
msgstr "Modu osoko adibide minimalista bat"
|
|
|
|
#. ktFcg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id721656421629357\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Consider that a ODS file has a module named \"MathUtils\" in its \"Standard\" library with the following code:"
|
|
msgstr "Kontuan izan ODS fitxategi batek \"MathUtils\" izeneko modulua duela \"Standard\" liburutegian, eta modulu horrek honako kodea duela:"
|
|
|
|
#. ZijqG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id821656421926586\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Code in module Standard.MathUtils"
|
|
msgstr "' Standard.MathUtils moduluko kodea"
|
|
|
|
#. N8ifA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id871656422027581\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "To create a full test suite, consider that a new library named \"Tests\" is created in the file with a single module \"AllTests\" containing the code below:"
|
|
msgstr "Proba-suite oso bat sortzeko, kontuan hartu \"AllTests\" izeneko modulu bakar bat duen \"Tests\" liburutegi berria sortzen dela fitxategian, eta honako kodea duela:"
|
|
|
|
#. TdD5n
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id731656422341011\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Code in module Tests.AllTests"
|
|
msgstr "' Tests.AllTests moduluko kodea"
|
|
|
|
#. TeQGD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id671656422476689\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Preparation code ran prior to the first test case"
|
|
msgstr "' Lehen proba-kasuaren aurretik exekutatzen den prestakuntza-kodea"
|
|
|
|
#. 5YeqU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id621656422479007\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "' Optional cleanup code called after the last test case"
|
|
msgstr "' Azken proba-kasuaren ondoren deitutako garbiketa-kodea, aukerakoa"
|
|
|
|
#. ANk96
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id141656422684085\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Sum two positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1, 1), 2, \"Bi osoko balio positiboren batuketa\")"
|
|
|
|
#. vZeA5
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id491656422684324\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Sum of negative and positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(-10, 20), 10, \"Osoko balio negatibo eta positiboen batuketa\")"
|
|
|
|
#. xAf6Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id201656422684556\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Sum of float and integer values\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Sum(1.5, 1), 2.5, \"Koma mugikorreko balioen eta osoko balioen batuketa\")"
|
|
|
|
#. Lp9XE
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id716356422685228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.ReportError(\"Sum method is broken\")"
|
|
msgstr "test.ReportError(\"Batuketa egiteko metodoa hondatuta dago\")"
|
|
|
|
#. u2CVn
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id416564228330400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Multiply two positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(2, 2), 4, \"Biderkatu osoko bi balio positibo\")"
|
|
|
|
#. BhroA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id231656422833240\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Multiply negative and positive integers\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(-4, 2), -8, \"Biderkatu osoko balio negatiboak eta positiboak\")"
|
|
|
|
#. whh5d
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id931656422833480\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Multiply of float and integer values\")"
|
|
msgstr "test.AssertEqual(Multiply(1.5, 3), 4.5, \"Koma mugikorreko balioen eta osoko balioen biderketa\")"
|
|
|
|
#. ixjF2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"bas_id151656422834184\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "test.ReportError(\"Multiply method is broken\")"
|
|
msgstr "test.ReportError(\"Biderketa egiteko metodoa hondatuta dago\")"
|
|
|
|
#. y6q9H
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656423030706\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The test suite above consists of two test cases <literal>Test_Sum</literal> and <literal>Test_Multiply</literal>. To run all tests simply run the <literal>Main</literal> method from the \"AllTests\" module."
|
|
msgstr "Goiko proba-suiteak bi proba-kasu ditu, <literal>Test_Sum</literal> eta <literal>Test_Multiply</literal>. Proba guztiak exekutatzeko, exekutatu \"AllTests\" moduluko <literal>Main</literal> metodoa."
|
|
|
|
#. mGjTt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656423146183\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Console</literal></link> from the <literal>Exception</literal> service is used as the default output to print test results. After running the example above, the following output will be displayed in the console:"
|
|
msgstr "<link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_exception.xhp#Console\"><literal>Exception</literal> zerbitzuaren <literal>Console</literal></link> erabiltzen da probaren emaitzaren erakusteko irteera lehenetsi gisa. Goiko adibidea exekutatu ondoren, honako irteera erakutsiko da kontsolan:"
|
|
|
|
#. SX4Hy
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id161656423510879\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If any of the <literal>AssertEqual</literal> methods fails during these tests, an error message is added to the console."
|
|
msgstr "<literal>AssertEqual</literal> metodoetako batek huts egiten badu probetan zehar, errore-mezu bat gehituko zaio kontsolari."
|
|
|
|
#. SKsNp
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id711600788076834\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. dUKA3
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461600788076917\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Izena"
|
|
|
|
#. 4CFLw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id221600788076591\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Readonly"
|
|
msgstr "Irakurtzeko soilik"
|
|
|
|
#. hmcQA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id761600788076328\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Mota"
|
|
|
|
#. qr48K
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id67160078807636\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Deskribapena"
|
|
|
|
#. BLCXX
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id311600788076756\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. LwYBg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id441600788076826\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When set to <literal>True</literal> (default) the console shows the standard message appended to the message provided by the tester. When <literal>False</literal>, only the message defined by the tester is used."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (balio lehenetsia) ezarrita badago, kontsolak mezu estandarra erakutsiko du probatzaileak emandako mezuari erantsita. <literal>False</literal> bada, probatzaileak definitutako mezua soilik erabiliko da."
|
|
|
|
#. m6reQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id49160078807654\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#. diGQ4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81600788076419\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Value returned by <literal>RunTest</literal> after the unit test is finished. Next is a list of possible values:"
|
|
msgstr "<literal>RunTest</literal> funtzioak itzultzen duen balioa unitate-proba amaitzen denean. Balio posibleen zerrenda:"
|
|
|
|
#. RqYbB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id141656425588260\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 - Test finished without errors or test not started<br/> 1 - An assertion within a test case returned <literal>False</literal><br/> 2 - A <literal>SkipTest</literal> was issued by the <literal>Setup</literal> method or by one of the test cases.<br/> 3 - Abnormal end of test"
|
|
msgstr "0 - Proba errorerik gabe amaitu da edo ez da hasi<br/> 1 - Proba bateko baieztapenetako batek <literal>False</literal> itzuli du<br/> 2 - <literal>SkipTest</literal> bat jaulki du <literal>Setup</literal> metodoak edo proba-kasuetako batek.<br/> 3 - Proba ez da modu normalean amaitu"
|
|
|
|
#. sa2t9
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id711600788076534\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. WG8MM
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id541600788076645\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When set to <literal>True</literal>, all assertions are reported in the console (failing or not). When <literal>False</literal> (default), only failing assertions are reported."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> ezarrita badago, baieztapen guztiak (huts egiten dutenak eta ez dutenak) kontsolan jakinaraziko dira. <literal>False</literal> (lehenetsia) badago, huts egiten duten baieztapenak soilik jakinaraziko dira."
|
|
|
|
#. kbkBT
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id891600788076190\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ez"
|
|
|
|
#. H5D7L
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id91600788076674\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Defines what is done when an assertion fails. Next is a list of possible values:"
|
|
msgstr "Baieztapen batek huts egiten duenean zer egingo den definitzen du. Balio posibleen zerrenda:"
|
|
|
|
#. EQBpN
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id671656425606077\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "0 - Ignore the failure and continue running the test<br/> 1 - The <literal>TearDown</literal> method in the module is executed in the current test suite and the next suite is started (default in full mode).<br/> 2 - Stop immediately (default in simple mode)"
|
|
msgstr "0 - Ez ikusiarena egin hutsegiteari eta jarraitu proba exekutatzen<br/> 1 - Moduluko <literal>TearDown</literal> metodoa uneko proba-suitean exekutatzen da eta hurrengo suitea abiarazten da (lehenetsia modu osoan).<br/> 2 - Gelditu berehala (lehenetsia modu sinplean)"
|
|
|
|
#. oxRCB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id651606319520519\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the UnitTest Service"
|
|
msgstr "UnitTest zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. d4CFS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"hd_id201656428230690\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Arguments of the AssertX methods"
|
|
msgstr "AssertX metodoen argumentuak"
|
|
|
|
#. ArRiA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428251124\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All assertions test one or two expressions, referred in the remainder of this help page as <emph>A</emph> and <emph>B</emph>. They are always the first one or two arguments in the <literal>AssertX</literal> method."
|
|
msgstr "Baieztapen guztiek adierazpen bat edo bi probatzen dituzte. Laguntza-orri honetan <emph>A</emph> eta <emph>B</emph> izenak eman zaizkie adierazpen horiei. Beti dira <literal>AssertX</literal> metodoaren bi argumentuetako lehena edo bigarrena."
|
|
|
|
#. Nanrc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id231656428367462\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All <literal>AssertX</literal> methods accept a <literal>message</literal> argument specifying a custom message to be reported in the console regarding the assertion. By default an empty string is used. This argument is always in the last position of the assertion."
|
|
msgstr "<literal>AssertX</literal> metodo guztiek onartzen dute <literal>message</literal> argumentu bat, baieztapenari buruzko mezu pertsonalizatu bat jakinarazteko kontsolan. Kate hutsa da balio lehenetsia. Argumentu hau beti dago baieztapenaren azken kokagunean."
|
|
|
|
#. d7AFB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id91656451227291\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some <literal>AssertX</literal> methods also accept additional arguments, as described by their syntaxes below."
|
|
msgstr "Zenbait <literal>AssertX</literal> metodok argumentu gehigarriak ere onartzen dituzte, behean azaltzen diren sintaxien arabera."
|
|
|
|
#. xbDmc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894833351\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are considered to be close to each other, given a relative tolerance."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du <emph>A</emph> eta <emph>B</emph> zenbakizko balioak direnean eta elkarrekiko hurbil daudela kontsideratzen denean, emandako tolerantzia baten arabera."
|
|
|
|
#. STVnD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426318310\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du beheko bi baldintzak betetzen badira:"
|
|
|
|
#. zBAge
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361793\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
|
|
msgstr "A zein B <literal>Double</literal> motara bihurtu daitezke."
|
|
|
|
#. 48tqj
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426362072\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>lower</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
|
|
msgstr "A eta B balioen arteko diferentzia absolutua zati Aren edo Bren balio absolutu handiena <literal>tolerance</literal> argumentuan zehaztutako balioa baino <emph>txikiagoa</emph> da."
|
|
|
|
#. Z7Aap
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are considered to be equal."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du <emph>A</emph> eta <emph>B</emph> berdinak direla kontsideratzen denean."
|
|
|
|
#. 5EHVv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426317440\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When A and B are scalars, <literal>True</literal> is returned if:"
|
|
msgstr "A eta B eskalarrak badira, <literal>True</literal> itzuliko da baldin eta:"
|
|
|
|
#. EACHw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361808\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions have the same <literal>VarType</literal> or are both numeric."
|
|
msgstr "Bi adierazpenek <literal>VarType</literal> bera badute edo biak zenbakizkoak badira."
|
|
|
|
#. rEEuD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426362362\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Booleans and numeric values are compared with the = operator."
|
|
msgstr "Zenbakizko balioak eta balio boolearrak = eragilearekin konparatzen badira."
|
|
|
|
#. VFGGv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id201656427500186\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Strings are compared with the builtin <literal>StrComp</literal> function. The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Kateak <literal>StrComp</literal> funtzio integratuarekin konparatzen badira. Maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen dira konparazioan."
|
|
|
|
#. D8kiC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656427531067\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Dates and times are compared up to the second."
|
|
msgstr "Datak eta orduak segundora arte konparatzen badira."
|
|
|
|
#. nGv5Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id361656427557940\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> and <literal>Nothing</literal> are not equal, but <literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> returns <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<literal>Null</literal>, <literal>Empty</literal> eta <literal>Nothing</literal> ez badira berdinak, baina<literal>AssertEqual(Nothing, Nothing)</literal> funtzioak <literal>True</literal> (egia) itzultzen badu."
|
|
|
|
#. 7ZYdu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id31656427624016\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "UNO objects are compared with the builtin <literal>EqualUnoObjects</literal> method."
|
|
msgstr "UNO objektuak <literal>EqualUnoObjects</literal> metodo integratuaren bidez konparatzen badira."
|
|
|
|
#. Ec6PU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id301656427695507\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Note that Basic objects are never equal."
|
|
msgstr "Kontuan izan Basic objektuak ez direla inoiz berdinak."
|
|
|
|
#. WpMkU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id691656427837518\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When A and B are arrays, <literal>True</literal> is returned if:"
|
|
msgstr "A eta B matrizeak direnean, <literal>True</literal> itzuliko da baldin eta:"
|
|
|
|
#. A5kTv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id831656427894608\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both arrays have the same number of dimensions (up to 2 dimensions) and their lower and upper bounds are identical for all dimensions."
|
|
msgstr "Bi matrizeek dimentsio kopuru bera badute (2 dimentsiora arte) eta haien goiko eta beheko mugak berdinak badira dimentsio guztietarako."
|
|
|
|
#. sABNY
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656427895040\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "All items in both arrays are equal, one by one."
|
|
msgstr "Bi matrizeetako elementu guztiak berdinak badira, banan-banan."
|
|
|
|
#. eAjBU
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id571656427895400\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Two empty arrays are considered to be equal."
|
|
msgstr "Hutsik dauden bi matrize berdinak direla kontsideratzen bada."
|
|
|
|
#. PxfTp
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830071\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when the type of A is <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>False</literal>."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A elementuaren mota <literal>Boolean</literal> denean eta bere balioa <literal>False</literal> denean."
|
|
|
|
#. C3NgG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830337\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A B baino handiagoa denean."
|
|
|
|
#. bT3CG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428670110\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:"
|
|
|
|
#. Uunox
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689390\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "Erabili daitezkeen datu motak <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> edo zenbakiak dira."
|
|
|
|
#. F7Cyz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286489629\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Bi adierazpenek <literal>VarType</literal> bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute."
|
|
|
|
#. LfUrX
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428689774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Kateen arteko konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. HtcFS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894838548\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is greater than or equal to B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A balioa B balioa baino handiagoa edo berdina bada."
|
|
|
|
#. gwLLH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428670202\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:"
|
|
|
|
#. 8KqmD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689207\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "Erabili daitezkeen datu motak <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> eta zenbakiak dira."
|
|
|
|
#. oDfjA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286455529\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Bi adierazpenek <literal>VarType</literal> bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute."
|
|
|
|
#. DWEby
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428663284\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Kateen arteko konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. BcYoQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831448\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is found in B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A balioa B balioan aurkitzen bada."
|
|
|
|
#. UqzzY
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428677632\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion assumes the following:"
|
|
msgstr "Baieztapen horrek honakoa onartzen du:"
|
|
|
|
#. gKnpk
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428688858\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Expression B may be a 1D array, a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object or a string."
|
|
msgstr "B adierazpena izan daiteke 1D matrize bat, ScriptForge <literal>Dictionary</literal> objektu bat edo kate bat."
|
|
|
|
#. WSuUE
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286454219\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When expression B is a 1D array, expression A may be a date or a numeric value."
|
|
msgstr "B adierazpena 1D matrize bat bada, A adierazpena data bat edo zenbakizko balio bat izan daiteke."
|
|
|
|
#. B6JVZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656678140228\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When expression B is a ScriptForge <literal>Dictionary</literal> object, then string A is searched for among the keys in B."
|
|
msgstr "B adierazpena ScriptForge <literal>Dictionary</literal> objektua bada, A katea arakatzen da Bko kateen bila."
|
|
|
|
#. vvgdS
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428663299\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Kateen konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. pCSa8
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831399\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an instance of a specified object type, specified as a string containing the type name."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A zehaztutako objektu motaren instantzia bat denean. Objektua motaren izena duen kate gisa zehaztu behar da."
|
|
|
|
#. P4Q7u
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428676302\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Expression A may be one of the following:"
|
|
msgstr "A adierazpena honakoetako bat izan daiteke:"
|
|
|
|
#. Kd3yd
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428676428\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A ScriptForge object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is a string such as \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etc."
|
|
msgstr "ScriptForge objektua. Kasu horretan, <literal>objecttype</literal> argumentua kate bat da, adibidez \"DICTIONARY\", \"calc\", \"Dialog\", etab."
|
|
|
|
#. pAE9x
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286456619\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A UNO object. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument must be a string identical to the value returned by the <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal> method."
|
|
msgstr "UNO objektua. Kasu horretan, <literal>objecttype</literal> argumentuak <literal>SF_Session.UnoObjectType()</literal> metodoak itzultzen dituen balioen berdina den kate bat izan behar du."
|
|
|
|
#. TAtM4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428680559\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "An Array. In this case, the <literal>objecttype</literal> argument is expected to be \"array\"."
|
|
msgstr "Matrize bat. Kasu horretan, <literal>objecttype</literal> argumentuak \"array\" izan behar du."
|
|
|
|
#. dvkQB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id891656439858783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Any other variable (neither an <literal>Object</literal> nor an <literal>Array</literal>). In this case, <literal>objecttype</literal> is a string matching the value returned by the builtin <literal>TypeName</literal> function."
|
|
msgstr "Beste edozein aldagai (<literal>Object</literal> zein <literal>Array</literal> ). Kasu horretan, <literal>objecttype</literal> zera da, integratutako <literal>TypeName</literal> funtzioak itzultzen duen balioarekin bat datorren kate bat."
|
|
|
|
#. cNXhg
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894830197\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A <literal>Nothing</literal> balioa duen objektu bat bada."
|
|
|
|
#. DAqbe
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894863251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A has the <literal>Null</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du Ak <literal>Null</literal> balioa duenean."
|
|
|
|
#. oQpZL
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894838018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A B baino txikiagoa denean."
|
|
|
|
#. DGdwP
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428672332\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:"
|
|
|
|
#. AmmHx
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428689311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "<literal>String</literal>, <literal>Date</literal> edo zenbakiak erabili daitezke."
|
|
|
|
#. Y6GRH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286265809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Bi adierazpenek <literal>VarType</literal> mota bera izan behar dute edo biek zenbakizkoak izan behar dute."
|
|
|
|
#. SNBHr
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428660996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Kateen arteko konparazioek maiuskulak eta minuskulak kontuan hartzen dituzte."
|
|
|
|
#. wAvBZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894208818\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is less than or equal to B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A balioa B balioa baino txikiagoa edo berdina denean."
|
|
|
|
#. kvCHD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id991656428606322\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison between A and B assumes the following:"
|
|
msgstr "A eta B arteko konparazioak honakoa onartzen du:"
|
|
|
|
#. jD42E
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id591656428682251\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Eligible data types are <literal>String</literal>, <literal>Date</literal> or numeric."
|
|
msgstr "<literal>String</literal>, <literal>Date</literal> edo zenbakiak erabili daitezke."
|
|
|
|
#. UMG2p
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id516564286265711\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Both expressions must have the same <literal>VarType</literal> or both must be numeric."
|
|
msgstr "Bi adierazpenek <literal>VarType</literal> bera izan behar dute edo zenbakizkoak izan behar dute."
|
|
|
|
#. tcjQC
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id211656428660176\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "String comparisons are case-sensitive."
|
|
msgstr "Kate-konparazioetan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. Zg5MZ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894862651\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A matches a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A balioa komodinak dituen eredu jakin batekin bat badator."
|
|
|
|
#. GD2Hu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id51656446203238\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The following wildcards are accepted:"
|
|
msgstr "Honako komodinak onartzen dira:"
|
|
|
|
#. CjJSF
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id661656446233484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "? - Represents any single character."
|
|
msgstr "? - Karaktere bakarra."
|
|
|
|
#. dozgH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id681656446233831\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "* - Represents zero, one, or multiple characters."
|
|
msgstr "* - Zero, bat edo anitz karaktere."
|
|
|
|
#. fsu2Z
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832641\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are numerical values and are <emph>not</emph> considered to be close to each other, given a relative tolerance."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du <emph>A</emph> eta <emph>B</emph> zenbakizko balioak badira eta <emph>ez</emph> bada kontsideratzen elkarrengandik hurbil daudela, emandako tolerantzia erlatibo bati kasu eginez."
|
|
|
|
#. 3CNkz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id241656426317970\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This assertion returns <literal>True</literal> if the two conditions below are met:"
|
|
msgstr "Baieztapenak <literal>True</literal> (egia) itzultzen du beheko bi baldintzak betetzen badira:"
|
|
|
|
#. NtkrB
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id861656426361686\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A and B can be converted to the <literal>Double</literal> type."
|
|
msgstr "A eta B <literal>Double</literal> motara bihurtu daitezke."
|
|
|
|
#. 4L9bJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656426332052\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The absolute difference between A and B divided by the largest absolute value of A or B is <emph>greater</emph> than the value specified in <literal>tolerance</literal>."
|
|
msgstr "A eta B balioen arteko diferentzia absolutua zati Aren edo Bren balio absolutu handiena <literal>tolerance</literal> argumentuan zehaztutako balioa baino <emph>handiagoa</emph> da."
|
|
|
|
#. KVBYJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894862842\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when <emph>A</emph> and <emph>B</emph> are <emph>not</emph> considered to be equal."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du <emph>A</emph> eta <emph>B</emph> berdintzat hartzen <emph>ez</emph> badira."
|
|
|
|
#. AyCxD
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id581656446598206\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method works both for scalars and arrays. Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> for more information on what equality means in this assertion."
|
|
msgstr "Metodo honek eskalarrekin zein matrizeekin funtzionatzen du. Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertEqual\"><literal>AssertEqual</literal></link> baieztapen honetan berdintasunak zer esan nahi duen jakitzeko."
|
|
|
|
#. ENDBA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894832638\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A (a string) is <emph>not</emph> found in B."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A (kate bat) aurkitzen <emph>ez</emph> bada B adierazpenean."
|
|
|
|
#. iGakQ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446302516\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIn\"><literal>AssertIn</literal></link> metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko."
|
|
|
|
#. BCzDu
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894831403\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> an instance of a specified object type."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A zehaztutako objektu motaren instantzia bat <emph>ez</emph> bada."
|
|
|
|
#. oa8bz
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446949396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertIsInstance\"><literal>AssertIsInstance</literal></link> metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko."
|
|
|
|
#. TRtFA
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894863961\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> if string A <emph>does not</emph> match a given pattern containing wildcards."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A komodinak dituen emandako eredu batekin bat <emph>ez</emph> badator."
|
|
|
|
#. 2ubh9
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id271656446258396\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Read the instructions in <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> for more information on the assumptions of this method."
|
|
msgstr "Irakurri <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_unittest.xhp#AssertLike\"><literal>AssertLike</literal></link> metodo honi buruzko informazio gehiago jasotzeko."
|
|
|
|
#. C9GJn
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894420261\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A is an object that has the <literal>Nothing</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A <literal>Nothing</literal> balioa duen objektu bat bada salbu."
|
|
|
|
#. tdWWt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894876551\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> except when A has the <literal>Null</literal> value."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A adierazpenak <literal>Null</literal> balioa badu salbu."
|
|
|
|
#. piNCq
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894860331\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when A is <emph>not</emph> a string or <emph>does not</emph> match the given regular expression."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A kate bat <emph>ez</emph> bada edo emandako adierazpen erregularrarekin bat egiten <emph>ez</emph> badu."
|
|
|
|
#. 24iRs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id931656448163772\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. LBAZt
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894836031\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when string A matches the given regular expression."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> itzultzen du A katea emandako adierazpen erregularrarekin bat datorrenean."
|
|
|
|
#. YDnGG
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id931656448163625\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The comparison is case-sensitive."
|
|
msgstr "Konparazioan maiuskulak/minuskulak kontuan hartzen dira."
|
|
|
|
#. B2c4q
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063449\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Returns <literal>True</literal> when expression A is a <literal>Boolean</literal> and its value is <literal>True</literal>."
|
|
msgstr "<literal>True</literal> (egia) itzultzen du A adierazpena <literal>Boolean</literal> bat bada eta bere balioa <literal>True</literal> bada."
|
|
|
|
#. CsZXs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894086431\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Forces a test case to fail."
|
|
msgstr "Proba-kasu batek huts egin dezan behartzen du."
|
|
|
|
#. aMzvc
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448550854\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
|
|
msgstr "Mezu bat eman daiteke kontsolan agertu dadin."
|
|
|
|
#. 6ZD5u
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063631\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Writes the specified <literal>message</literal> in the console."
|
|
msgstr "Zehaztutako <literal>message</literal> mezua kontsolan idazten du."
|
|
|
|
#. HmfG2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448510894\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A message can be provided to be reported in the console."
|
|
msgstr "Mezu bat eman daiteke kontsolan agertu dadin."
|
|
|
|
#. b2AUv
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894199311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Displays a message box with a message and the current property values of the <literal>Exception</literal> service."
|
|
msgstr "<literal>Exception</literal> zerbitzuaren uneko propietate-balioa eta mezu bat dituen koadro bat erakusten du."
|
|
|
|
#. by77W
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id851656622819891\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is commonly used in the exception handling section of the <literal>Sub</literal> containing the test case, which is reached when an assertion fails or when the <literal>Fail</literal> method is called."
|
|
msgstr "Metodo hau normalean proba-kasua duen <literal>Sub</literal> prozeduran erabiltzen da, salbuespenak maneiatzeko sekzioan. Baieztapenak huts egiten duenean edo <literal>Fail</literal> metodoari deitzen zaionean aktibatzen da."
|
|
|
|
#. ozRN8
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id291656448892783\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the value of the property <literal>WhenAssertionFails</literal>, the test execution may continue or be interrupted."
|
|
msgstr "<literal>WhenAssertionFails</literal> propietatearen balioaren arabera, probaren exekuzioak aurrera jarraitu dezake edo eten egin daiteke."
|
|
|
|
#. q42xs
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id551656448951538\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "When writing test cases it is recommended to include a call to the <literal>ReportError</literal> method in the exception handling section of the <literal>Sub</literal>."
|
|
msgstr "Proba-kasuak idazten direnean, gomendagarria da <literal>ReportError</literal> metodoari deitzea <literal>Sub</literal> prozedurak salbuespenak maneiatzeko duen sekzioan."
|
|
|
|
#. pze6V
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id711656449128572\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If the property <literal>LongMessage</literal> is equal to <literal>True</literal>, the specified <literal>message</literal> is followed by the standard error message description. Otherwise only the <literal>message</literal> is displayed."
|
|
msgstr "<literal>LongMessage</literal> propietatea <literal>True</literal> bada, zehaztutako <literal>message</literal> mezuaren ondoren mezuaren deskribapen estandarra erakutsiko da. Bestela, <literal>message</literal> mezua soilik bistaratuko da."
|
|
|
|
#. AtCyJ
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894063361\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executes the complete test suite implemented in the specified module. Each test case is run independently from each other."
|
|
msgstr "Zehaztutako moduluan inplementatutako proba-suite osoa exekutatzen du. Proba-kasuak bakoitza bere aldetik exekutatzen dira."
|
|
|
|
#. AqkBH
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id201656449688023\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Running a test suite consists of:"
|
|
msgstr "Proba-suite bat exekutatzeko:"
|
|
|
|
#. YqC5U
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656449718279\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing the optional <literal>Setup</literal> method present in the module."
|
|
msgstr "Moduluko <literal>Setup</literal> metodoa exekutatzen da."
|
|
|
|
#. Kmshw
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id611656449718505\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing once each test case, in no specific order."
|
|
msgstr "Proba-kasu bakoitza behin exekutatzen da, ordenarik gabe."
|
|
|
|
#. dpWzo
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id461656449718687\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Executing the optional <literal>TearDown</literal> method present in the module."
|
|
msgstr "Moduluko aukerako <literal>TearDown</literal> metodoa exekutatzen da."
|
|
|
|
#. rFf8d
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id751656448521144\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The argument <literal>testcasepattern</literal> specifies a pattern composed of \"?\" and \"*\" wildcards to select which test cases will be run. The comparison is not case-sensitive."
|
|
msgstr "<literal>testcasepattern</literal> argumentuak \"?\" eta \"*\" komodinez osatutako eredu bat zehazten du, zein proba-kasu exekutatuko diren hautatzeko. Konparazioan ez dira maiuskulak/minuskulak bereizten."
|
|
|
|
#. T3faF
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81656448858455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console when the test starts."
|
|
msgstr "<literal>message</literal> parametroa ematen bada, kontsolan idatziko da proba hasten denean."
|
|
|
|
#. TDXg5
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id71621894064311\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Interrupts the running test suite without calling the <literal>TearDown</literal> method."
|
|
msgstr "Exekutatzen ari den proba-suitea eteten du <literal>TearDown</literal> metodoari deitu gabe."
|
|
|
|
#. A6W9G
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id781656450313544\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Skipping a test is usually meaningful during the <literal>Setup</literal> method when not all conditions to run the test are met."
|
|
msgstr "<literal>Setup</literal> metodoan zehar probak saltatzea logikoa izan daiteke proba exekutatzeko baldintza guztiak ez direnean betetzen."
|
|
|
|
#. wzZy2
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id531656450405799\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is up to the <literal>Setup</literal> method to exit the <literal>Sub</literal> shortly after the <literal>SkipTest</literal> call."
|
|
msgstr "<literal>Setup</literal> metodoak berak erabakiko du <literal>Sub</literal> prozeduratik irtetea <literal>SkipTest</literal> deitu eta berehala."
|
|
|
|
#. KEaV4
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id581656450504005\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If <literal>SkipTest</literal> is called from within a test case, the execution of the test suite is interrupted and the remaining test cases are not run. Keep in mind that the order in which test cases are run is arbitrary within a test suite."
|
|
msgstr "<literal>SkipTest</literal> proba-kasu baten barrutik deitzen bada, proba-suitearen exekuzioa eten egingo da eta gainerako proba-kasuak ez dira exekutatu. Kontuan izan proba-suitearen barruko proba-kasuak exekutatzen diren ordena ausazkoa dela."
|
|
|
|
#. BFyev
|
|
#: sf_unittest.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_unittest.xhp\n"
|
|
"par_id81656449618455\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "If a <literal>message</literal> is provided, it is written to the console."
|
|
msgstr "<literal>message</literal> mezu bat ematen bada, kontsolan idatziko da."
|
|
|
|
#. NyP5B
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"tit\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "SFDocuments.Writer service"
|
|
msgstr "SFDocuments.Writer zerbitzua"
|
|
|
|
#. FAFJi
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id731582733781114\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal> service</link></variable>"
|
|
msgstr "<variable id=\"WriterService\"><link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_writer.xhp\"><literal>SFDocuments</literal>.<literal>Writer</literal> zerbitzua</link></variable>"
|
|
|
|
#. dUwYw
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id381589189355849\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>SFDocuments</literal> shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents."
|
|
msgstr "<literal>SFDocuments</literal> liburutegi partekatuak %PRODUCTNAME dokumentuak kudeatu eta maneiatzea errazten duten metodo eta propietateak eskaintzen ditu."
|
|
|
|
#. FvF79
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id351591014177269\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the <literal>SF_Document</literal> module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the <literal>SF_Writer</literal> module."
|
|
msgstr "Zenbait metodo dokumentu mota guztietarako generikoak dira eta <literal>SF_Document</literal> modulutik heredatutakoak dira, eta beste batzuk Writer dokumentuetarako espezifikoak dira eta <literal>SF_Writer</literal> moduluan definituta daude."
|
|
|
|
#. LTpqJ
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id581582885621841\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Service invocation"
|
|
msgstr "Zerbitzuari deitzea"
|
|
|
|
#. YFLf6
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id141609955500101\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Before using the <literal>Writer</literal> service the <literal>ScriptForge</literal> library needs to be loaded or imported:"
|
|
msgstr "<literal>Writer</literal> zerbitzua erabiltzeko, <literal>ScriptForge</literal> liburutegia kargatu edo inportatu behar da:"
|
|
|
|
#. 3LPrN
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id591589191059889\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The <literal>Writer</literal> service is closely related to the <literal>UI</literal> service of the <literal>ScriptForge</literal> library. Below are a few examples of how the <literal>Writer</literal> service can be invoked."
|
|
msgstr "<literal>Writer</literal> zerbitzua eta <literal>ScriptForge</literal> liburutegiaren <literal>UI</literal> zerbitzua estu lotuta daude. Behean ageri dira <literal>Writer</literal> zerbitzua deitzeko moduak adierazten dituzten zenbait adibide."
|
|
|
|
#. NvcUB
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id551621623999947\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The code snippet below creates a <literal>Writer</literal> service instance that corresponds to the currently active Writer document."
|
|
msgstr "Beheko kode-zatiak uneko Writer dokumentu aktiboari dagokion <literal>Writer</literal> zerbitzu-instantzia bat sortzen du."
|
|
|
|
#. 4P2m8
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id341621467500466\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Another way to create an instance of the <literal>Writer</literal> service is using the <literal>UI</literal> service. In the following example, a new Writer document is created and <literal>oDoc</literal> is a <literal>Writer</literal> service instance:"
|
|
msgstr "<literal>Writer</literal> zerbitzuaren beste instantzia bat sortzeko beste modu bat <literal>UI</literal> zerbitzua erabiltzea da. Hurrengo adibidean, Writer dokumentu berria sortzen da eta <literal>oDoc</literal> elementua <literal>Writer</literal> zerbitzuaren instantzia bat da:"
|
|
|
|
#. dENpx
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id921621467621019\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Or using the <literal>OpenDocument</literal> method from the <literal>UI</literal> service:"
|
|
msgstr "Edo <literal>UI</literal> zerbitzuaren <literal>OpenDocument</literal> metodoa erabilita:"
|
|
|
|
#. WopGb
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id741621467697967\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is also possible to instantiate the <literal>Writer</literal> service using the <literal>CreateScriptService</literal> method:"
|
|
msgstr "Posible da, baita ere, <literal>Writer</literal> zerbitzuaren instantzia bat sortzea <literal>CreateScriptService</literal> metodoa erabilita:"
|
|
|
|
#. WTDbw
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id271621467810774\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered."
|
|
msgstr "Goiko adibidean, \"MyFile.odt\" dokumentu-leiho ireki baten izena da. Argumentu hori ematen ez bada, leiho aktiboa erabiliko da."
|
|
|
|
#. EEAZF
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id71158288562139\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "It is recommended to free resources after use:"
|
|
msgstr "Gomendagarria baliabideak askatzea haiek erabili ondoren:"
|
|
|
|
#. wPWMP
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id231611610666018\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "However, if the document was closed using the <literal>CloseDocument</literal> method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above."
|
|
msgstr "Hala ere, dokumentua <literal>CloseDocument</literal> metodoa erabilita itxi bada, ez da beharrezkoa baliabideak askatzea goian deskribatutako komandoaren bidez."
|
|
|
|
#. 7JvGW
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id71611090922315\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "The use of the prefix \"<literal>SFDocuments.</literal>\" while calling the service is optional."
|
|
msgstr "Ez da derrigorrezkoa \"<literal>SFDocuments.</literal>\" aurrizkia erabiltzea zerbitzuari deitzen zaionean."
|
|
|
|
#. EcQjk
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id291631196803182\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Definitions"
|
|
msgstr "Definizioak"
|
|
|
|
#. ausGU
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id351582885195476\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Propietateak"
|
|
|
|
#. VB9Jj
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"hd_id501582887473754\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Methods"
|
|
msgstr "Metodoak"
|
|
|
|
#. ioXEB
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id891611613601554\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "List of Methods in the Writer Service"
|
|
msgstr "Writer zerbitzuaren metodoen zerrenda"
|
|
|
|
#. 3uC2J
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id501623063693649\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Depending on the parameters provided this method will return:"
|
|
msgstr "Erabilitako parametroen arabera, metodo honek honakoa itzuliko du:"
|
|
|
|
#. YpgWy
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id611623063742045\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the <literal>form</literal> argument is absent)"
|
|
msgstr "Dokumentuak dituen inprimaki guztien izenez osatutako zero oinarriko matrize bat (edo tupla bat Pythonen), <literal>form</literal> argumenturik ez badago."
|
|
|
|
#. CNfBX
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id641623063744536\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "A <literal>SFDocuments.Form</literal> service instance representing the form specified as argument."
|
|
msgstr "Argumentu gisa zehaztu den inprimakia ordezkatzen duen <literal>SFDocuments.Form</literal> zerbitzu-instantzia bat."
|
|
|
|
#. qfLhH
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id821623076570573\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own <literal>Forms</literal> method in the <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> and <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link> services, respectively."
|
|
msgstr "Metodo hau Writer dokumentuetan soilik aplikatu daiteke. Calc eta Base dokumentuek beren <literal>Forms</literal> metodo propioa dute <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_calc.xhp#Forms\">Calc</link> eta <link href=\"text/sbasic/shared/03/sf_base.xhp#Forms\">Base</link> zerbitzuetan, hurrenez hurren."
|
|
|
|
#. ty8pu
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id451623063459286\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>form</emph>: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document."
|
|
msgstr "<emph>form</emph>: Dokumentuan gordetako inprimaki baten izena edo indizea. Argumentu hori ez badago, metodoak dokumentuan dauden inprimaki guztien izenak dituen zerrenda bat itzuliko du."
|
|
|
|
#. 7Ywp9
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id251623063305557\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the <literal>Form</literal> object of the form named \"Form_A\"."
|
|
msgstr "Hurrengo adibideetan, lehen lerroak dokumentuko inprimaki guztien izenak eskuratzen ditu eta bigarren lerroak \"Form_A\" izeneko inprimakiaren <literal>Form</literal> objektua atzitzen du."
|
|
|
|
#. 7FEdd
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id31592919577984\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> method of the <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link> service. Returns <literal>True</literal> when successful."
|
|
msgstr "Dokumentuaren edukiak inprimagailura bidaltzen ditu. Inprimagailua aurretik definitu daiteke, lehenetsi gisa, <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp\">Document</link> zerbitzuaren <link href=\"text/sbasic/03/sf_document.xhp#SetPrinter\"><literal>SetPrinter</literal></link> metodoa erabiliz. <literal>True</literal> itzultzen du ekintza ongi gauzatzen bada."
|
|
|
|
#. CKDb5
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id441592919577809\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>pages</emph>: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages"
|
|
msgstr "<emph>pages</emph>: Inprimatuko diren orrialdeak, kate gisa, erabiltzaile-interfazean bezala. Adibidea: \"1-4;10;15-18\". Balio lehenetsia orrialde guztiak dira."
|
|
|
|
#. mYCkV
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id221636020923278\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>copies</emph>: The number of copies, default is 1."
|
|
msgstr "<emph>copies</emph>: Kopia kopurua, balio lehenetsia 1 da."
|
|
|
|
#. aFEAa
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id121636020926764\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printbackground</emph>: Prints the background image when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printbackground</emph>: Atzeko planoko irudia inprimatzen du <literal>True</literal> (balio lehenetsia) denean."
|
|
|
|
#. D4krC
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id261636020927276\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printblankpages</emph>: When <literal>False</literal> (default), omits empty pages."
|
|
msgstr "<emph>printblankpages</emph>: <literal>False</literal> (balio lehenetsia) denean, hutsik dauden orrialdeak baztertzen ditu."
|
|
|
|
#. LFSzm
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id021636020927484\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printevenpages</emph>: Prints even pages when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: Orrialde bikoitiak inprimatzen ditu <literal>True</literal> (balio lehenetsia) denean."
|
|
|
|
#. iewN5
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id391636020927676\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printoddpages</emph>: Print odd pages when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printevenpages</emph>: Orrialde bakoitiak inprimatzen ditu <literal>True</literal> (balio lehenetsia) denean."
|
|
|
|
#. 4mYCT
|
|
#: sf_writer.xhp
|
|
msgctxt ""
|
|
"sf_writer.xhp\n"
|
|
"par_id121636021103996\n"
|
|
"help.text"
|
|
msgid "<emph>printimages</emph>: Print graphic objects when <literal>True</literal> (default)."
|
|
msgstr "<emph>printimages</emph>: Objektu grafikoak inprimatzen ditu <literal>True</literal> (balio lehenetsia) denean."
|