Files
libreoffice-translations-we…/translations/source/km/vcl/source/src.po
2012-03-04 21:57:22 +01:00

824 lines
26 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from vcl/source/src.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+vcl%2Fsource%2Fsrc.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-21 19:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-09 08:34+0700\n"
"Last-Translator: Chan Sambathratanak <ratanak@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: km\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Language: km-KH\n"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE.string.text
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\n"
"Please start setup with the repair option."
msgstr ""
"មិន​​អាច​​ផ្ទុក​​សមាសភាគ (%s) ។​\n"
"សូម​​ចាប់ផ្តើម​​ដំឡើង​​ជាមួយ​​ជម្រើស​​ជួសជុល ។"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTHINTAGAIN.string.text
msgid "Do not show this information again."
msgstr "កុំ​​បង្ហាញ​​ព័ត៌មាន​​នេះ​​ម្តង​​ទៀត​ ។"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN.string.text
msgid "Do not show this question again."
msgstr "កុំ​​បង្ហាញ​​សំណួរ​​នេះ​​ម្តង​ទៀត ។"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN.string.text
msgid "Do not show warning again."
msgstr "កុំ​​បង្ហាញ​​ការ​​ព្រមាន​​នេះ​​ម្តង​​ទៀត ​។"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_WRONG_VERSION.string.text
msgid "Wrong Version"
msgstr "ខុស​កំណែ"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_BRIDGE_MSG.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires a Java Access Bridge 1.0.3 or later version to support accessibility."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ត្រូវ​ការកំណែ Java Access Bridge 1.0.3 ឬ ថ្មី​ជាង ដើម្បី​គាំទ្រ​ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន ។"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_OK_CANCEL_MSG.string.text
msgid "Click '%OK' to start %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION without accessibility support, or click '%CANCEL' to exit %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."
msgstr "ចុច '%OK' ដើម្បី​ចាប់ផ្តើម %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ​ដោយ​គ្មាន​ការ​គាំទ្រ​​ភាព​ចូល​ដំណើរការ ឬ ​ចុច '%CANCEL' ដើម្បី​ចេញ​ពី %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ។"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_MISSING_BRIDGE.string.text
msgid "No Java Access Bridge"
msgstr "គ្មាន Java Access Bridge"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_FAULTY_JAVA.string.text
msgid "Faulty Java Installation"
msgstr "ដំឡើង Java ខុស"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_MSG.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires Java 1.4.0_02 or later version to support accessibility."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION ត្រូវការ​កំណែ Java 1.4.0_02 ឬ ថ្មី​ជាង ​ដើម្បី​គាំទ្រ​ភាព​អាច​ចូល​ដំណើរការ​បាន ។"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_MISSING_JAVA.string.text
msgid "No Java Installation"
msgstr "គ្មាន​ការ​ដំឡើង Java"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_NOT_CONFIGURED.string.text
msgid "Missing Java Configuration"
msgstr "បាត់​​ការ​​កំណត់​​រចនា​សម្ព័ន្ធ Java"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_DISABLED.string.text
msgid "Java Disabled"
msgstr "Java ប្រើ​លែង​បាន"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_TURNAROUND_MSG.string.text
msgid "The Java Access Bridge could not be started."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្តើម Java Access Bridge ។"
#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_NO_FONTS.string.text
msgid "No fonts could be found on the system."
msgstr "មិន​មាន​ពុម្ពអក្សរ​ដែល​ត្រូវ​បាន​រក​ឃើញ​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​ឡើយ ។"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_ABOUT.string.text
msgid "About %PRODUCTNAME"
msgstr "អំពី %PRODUCTNAME"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_PREFERENCES.string.text
msgid "Preferences..."
msgstr "ចំណូល​ចិត្ត..."
#: stdtext.src#SV_EDIT_WARNING_BOX.warningbox.text
msgid "The inserted text exceeded the maximum length of this text field. The text was truncated."
msgstr "អត្ថបទ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​នេះ​លើ​ប្រវែង​អតិបរមា​នៃ​វាល​អត្ថបទ​នេះ ។ អត្ថបទ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។"
#: stdtext.src#SV_MAC_SCREENNNAME.string.text
msgid "Screen %d"
msgstr "អេក្រង់ %d"
#: stdtext.src#SV_STDTEXT_ALLFILETYPES.string.text
msgid "Any type"
msgstr "ប្រភេទ​ខ្លះ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_OK.okbutton.text
msgid "~Print"
msgstr "បោះពុម្ព​ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_PAGE_TXT.fixedtext.text
msgid "/ %n"
msgstr "/ %n"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_NOPAGES.string.text
msgid "No pages"
msgstr "គ្មាន​ទំព័រ"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TOFILE_TXT.string.text
msgid "Print to File..."
msgstr "បោះពុម្ព​ទៅកាន់​ឯកសារ​​..."
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_DEFPRT_TXT.string.text
msgid "Default printer"
msgstr "ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​លំនាំដើម​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_PRINTPREVIEW_TXT.string.text
msgid "Print preview"
msgstr "មើល​មុន​បោះពុម្ព​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_LAYOUT_FL.fixedline.text
msgid "Layout"
msgstr "ប្លង់​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BTN.radiobutton.text
msgid "Pa~ges per sheet"
msgstr "ទំព័រក្នុងមួយ​​​សន្លឹក "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.1.stringlist.text
msgid "1"
msgstr "១"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.2.stringlist.text
msgid "2"
msgstr "២"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.3.stringlist.text
msgid "4"
msgstr "៤"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.4.stringlist.text
msgid "6"
msgstr "៦"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.5.stringlist.text
msgid "9"
msgstr "៩"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.6.stringlist.text
msgid "16"
msgstr "១៦"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_PAGES_BOX.7.stringlist.text
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_NUM_PAGES_TXT.fixedtext.text
msgid "P~ages"
msgstr "ទំព័រ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_TIMES_TXT.fixedtext.text
msgid "b~y"
msgstr "តាម "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_MARGINS_PAGES_1_TXT.fixedtext.text
msgid "~Distance"
msgstr "ចម្ងាយ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_MARGINS_PAGES_2_TXT.fixedtext.text
msgid "between pages"
msgstr "ចន្លោះទំព័រ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_MARGINS_SHEET_1_TXT.fixedtext.text
msgid "~Margin"
msgstr "រឹម "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_MARGINS_SHEET_2_TXT.fixedtext.text
msgid "to sheet border"
msgstr "ទៅស៊ុមសន្លឹក​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORIENTATION_TXT.fixedtext.text
msgid "~Orientation"
msgstr "ទិស "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORIENTATION_BOX.1.stringlist.text
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORIENTATION_BOX.2.stringlist.text
msgid "Portrait"
msgstr "បញ្ឈរ"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORIENTATION_BOX.3.stringlist.text
msgid "Landscape"
msgstr "ផ្តេក​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORDER_TXT.fixedtext.text
msgid "Order"
msgstr "លំដាប់​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORDER_BOX.1.stringlist.text
msgid "left to right, then down"
msgstr "ឆ្វេងទៅស្តាំ បន្ទាប់​មក​ចុះក្រោម​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORDER_BOX.2.stringlist.text
msgid "top to bottom, then right"
msgstr "កំពូលទៅ​បាត​ បន្ទាប់មក​ទៅស្តាំ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORDER_BOX.3.stringlist.text
msgid "top to bottom, then left"
msgstr "កំពូល​ទៅ​បាត បន្ទាប់មក​ឆ្វេង"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_ORDER_BOX.4.stringlist.text
msgid "right to left, then down"
msgstr "ស្ដាំ​ទៅ​ឆ្វេង បន្ទាប់មក​ចុះក្រោម"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.SV_PRINT_PRT_NUP_BORDER_CB.checkbox.text
msgid "Draw a border around each page"
msgstr "គូរស៊ុមជុំវិញទំព័រ​នីមួយៗ"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_NUP.tabpage.text
msgid "Page Layout"
msgstr "ប្លង់ទំព័រ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_PRINTERS_FL.fixedline.text
msgid "Prin~ter"
msgstr "ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព​ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_DETAILS_BTN.checkbox.text
msgid "Details"
msgstr "សេចក្តី​លម្អិត "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_STATUS_TXT.fixedtext.text
msgid "Status:"
msgstr "ស្ថានភាព ៖"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_LOCATION_TXT.fixedtext.text
msgid "Location:"
msgstr "ទីតាំង ៖"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_COMMENT_TXT.fixedtext.text
msgid "Comment:"
msgstr "មតិយោបល់ ៖"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_PRT_SETUP.pushbutton.text
msgid "Properties..."
msgstr "លក្ខណសម្បត្តិ..."
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_COPIES.fixedline.text
msgid "Range and copies"
msgstr "ច្បាប់ចម្លង និងជួរ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_COPYCOUNT.fixedtext.text
msgid "Number of copies"
msgstr "ចំនួនច្បាប់​ចម្លង"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_COLLATE.checkbox.text
msgid "Collate"
msgstr "រៀបតាមលំដាប់​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.SV_PRINT_OPT_REVERSE.checkbox.text
msgid "Print in ~reverse page order"
msgstr "បោះពុម្ពតាមលំដាប់ទំព័រ​បញ្ច្រាស "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_JOB.tabpage.text
msgid "General"
msgstr "ទូទៅ​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.SV_PRINT_OPT_PRINT_FL.fixedline.text
msgctxt "print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.SV_PRINT_OPT_PRINT_FL.fixedline.text"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.SV_PRINT_OPT_TOFILE.checkbox.text
msgid "Print to ~file"
msgstr "បោះពុម្ពទៅឯកសារ​ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.SV_PRINT_OPT_SINGLEJOBS.checkbox.text
msgid "~Create single print jobs for collated output"
msgstr "បង្កើតការងារបោះពុម្ព​តែមួយ​​សម្រាប់​ទិន្នផលដែល​បាន​រៀបតាមលំដាប់ "
#: print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.tabpage.text
msgctxt "print.src#SV_DLG_PRINT.SV_PRINT_TAB_OPT.tabpage.text"
msgid "Options"
msgstr "ជម្រើស​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT.modaldialog.text
msgid "Print"
msgstr "បោះពុម្ព​"
#: print.src#SV_DLG_PRINT_PROGRESS.SV_PRINT_PROGRESS_TEXT.fixedtext.text
msgid "Page %p of %n"
msgstr "ទំព័រ %p នៃ​ %n"
#: print.src#SV_DLG_PRINT_PROGRESS.modelessdialog.text
msgid "Printing"
msgstr "ការបោះពុម្ព​"
#: print.src#SV_PRINT_NOPRINTERWARNING.errorbox.text
msgid ""
"No default printer found.\n"
"Please choose a printer and try again."
msgstr ""
"ស្វែងរកមិនឃើញម៉ាស៊ីនបោះពុម្ពលំនាំដើមឡើយ​​ ។\n"
"សូម​ជ្រើស​ម៉ាស៊ីនបោះពុម្ព​ និង​ព្យាយាមម្តងទៀត ។​"
#: print.src#SV_PRINT_NOCONTENT.errorbox.text
msgid "There are no pages to be printed. Please check your document for ranges relevant to printing."
msgstr "គ្មាន​ទំព័រត្រូវ​​បោះពុម្ព​ឡើយ​ ។ សូមពិនិត្យ​​​ឯកសាររបស់អ្នក​​សម្រាប់ជួរដែលទាក់ទងត្រូវបោះពុម្ព​ ។"
#: print.src#SV_PRINT_NATIVE_STRINGS.1.itemlist.text
msgid "Preview"
msgstr "មើល​ជាមុន​"
#: print.src#SV_PRINT_NATIVE_STRINGS.2.itemlist.text
msgid "Page number"
msgstr "លេខទំព័រ​"
#: print.src#SV_PRINT_NATIVE_STRINGS.3.itemlist.text
msgid "Number of pages"
msgstr "ចំនួនទំព័រ"
#: print.src#SV_PRINT_NATIVE_STRINGS.4.itemlist.text
msgid "More"
msgstr "ច្រើន​ទៀត​​"
#: print.src#SV_PRINT_NATIVE_STRINGS.5.itemlist.text
msgid "Print selection only"
msgstr "បោះពុម្ព​តែ​ជម្រើស​ប៉ុណ្ណោះ"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.1.itemlist.text
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.2.itemlist.text
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.3.itemlist.text
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.4.itemlist.text
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.5.itemlist.text
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.6.itemlist.text
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.7.itemlist.text
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.8.itemlist.text
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.9.itemlist.text
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.10.itemlist.text
msgid "Legal"
msgstr "Legal"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.11.itemlist.text
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.12.itemlist.text
msgid "User Defined"
msgstr "បាន​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.13.itemlist.text
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.14.itemlist.text
msgid "C4 Envelope"
msgstr "C4 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.15.itemlist.text
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.16.itemlist.text
msgid "C6 Envelope"
msgstr "C6 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.17.itemlist.text
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "C6/5 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.18.itemlist.text
msgid "DL Envelope"
msgstr "DL Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.19.itemlist.text
msgid "Dia Slide"
msgstr "Dia Slide"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.20.itemlist.text
msgid "Screen"
msgstr "Screen"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.21.itemlist.text
msgid "C"
msgstr "C"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.22.itemlist.text
msgid "D"
msgstr "D"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.23.itemlist.text
msgid "E"
msgstr "E"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.24.itemlist.text
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.25.itemlist.text
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.26.itemlist.text
msgid "#8 (Monarch) Envelope"
msgstr "#8 (Monarch) Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.27.itemlist.text
msgid "#6 3/4 (Personal) Envelope"
msgstr "#6 3/4 (Personal) Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.28.itemlist.text
msgid "#9 Envelope"
msgstr "#9 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.29.itemlist.text
msgid "#10 Envelope"
msgstr "#10 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.30.itemlist.text
msgid "#11 Envelope"
msgstr "#11 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.31.itemlist.text
msgid "#12 Envelope"
msgstr "#12 Envelope"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.32.itemlist.text
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.33.itemlist.text
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.34.itemlist.text
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "Big 32 Kai"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.35.itemlist.text
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.36.itemlist.text
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: print.src#RID_STR_PAPERNAMES.37.itemlist.text
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_OK.string.text
msgid "OK"
msgstr "យល់ព្រម"
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_CANCEL.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "បោះបង់"
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_YES.string.text
msgid "~Yes"
msgstr "បាទ/ចាស "
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_NO.string.text
msgid "~No"
msgstr "ទេ "
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_RETRY.string.text
msgid "~Retry"
msgstr "ព្យាយាម​ទៀត "
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_HELP.string.text
msgid "~Help"
msgstr "ជំនួយ "
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_MORE.string.text
msgid "~More"
msgstr "ច្រើន​ទៀត"
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_LESS.string.text
msgid "~Less"
msgstr "តិច​ជាង"
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_IGNORE.string.text
msgid "~Ignore"
msgstr "មិន​អើពើ "
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_ABORT.string.text
msgid "~Abort"
msgstr "បញ្ឈប់ "
#: menu.src#SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE.string.text
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<​គ្មាន​ជម្រើស​​អាច​​ទៅ​​រួច​>"
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_UNDO.menuitem.text
msgid "~Undo"
msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "កាត់ "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "ចម្លង "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "បិទភ្ជាប់ "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "លុប​ "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select ~All"
msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ "
#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_INSERTSYMBOL.menuitem.text
msgid "~Special Character..."
msgstr "តួអក្សរ​ពិសេស... "
#: menu.src#SV_MENU_MAC_SERVICES.string.text
msgid "Services"
msgstr "សេវា"
#: menu.src#SV_MENU_MAC_HIDEAPP.string.text
msgid "Hide %PRODUCTNAME"
msgstr "លាក់ %PRODUCTNAME"
#: menu.src#SV_MENU_MAC_HIDEALL.string.text
msgid "Hide Others"
msgstr "លាក់​ផ្សេងទៀត"
#: menu.src#SV_MENU_MAC_SHOWALL.string.text
msgid "Show All"
msgstr "បង្ហាញ​ទាំងអស់"
#: menu.src#SV_MENU_MAC_QUITAPP.string.text
msgid "Quit %PRODUCTNAME"
msgstr "ចេញ​ពី %PRODUCTNAME"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.1.itemlist.text
msgid "mm"
msgstr "ម.ម."
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.2.itemlist.text
msgid "cm"
msgstr "ស.ម."
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.3.itemlist.text
msgid "m"
msgstr "ម."
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.4.itemlist.text
msgid "km"
msgstr "គ.ម."
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.5.itemlist.text
msgid "twips"
msgstr "ធ្វីប"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.6.itemlist.text
msgid "twip"
msgstr "ធ្វីប"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.7.itemlist.text
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.8.itemlist.text
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.9.itemlist.text
msgid "\""
msgstr "\""
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.10.itemlist.text
msgid "in"
msgstr "គិត​ជា"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.11.itemlist.text
msgid "inch"
msgstr "អ៊ិន្ឈ៍"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.12.itemlist.text
msgid "'"
msgstr "'"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.13.itemlist.text
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.14.itemlist.text
msgid "foot"
msgstr "ហ៊្វុតថ៍"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.15.itemlist.text
msgid "feet"
msgstr "ហ្វ៊ីតថ៍"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.16.itemlist.text
msgid "miles"
msgstr "ម៉ាយល៍"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.17.itemlist.text
msgid "mile"
msgstr "ម៉ាយល៍"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.18.itemlist.text
msgid "ch"
msgstr "តួអក្សរ"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.19.itemlist.text
msgid "line"
msgstr "លេខ"
#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.20.itemlist.text
msgid "%"
msgstr "%"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "បិទ​"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT.string.text
msgid "Close Document"
msgstr "បិទ​ឯកសារ"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_MINIMIZE.string.text
msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_MAXIMIZE.string.text
msgid "Maximize"
msgstr "ពង្រីក​អតិបរមា"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_RESTORE.string.text
msgid "Restore"
msgstr "ស្តារ"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ROLLDOWN.string.text
msgid "Drop down"
msgstr "ទម្លាក់​ចុះ"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ROLLUP.string.text
msgid "Roll up"
msgstr "រមៀល​ឡើង"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_HELP.string.text
msgctxt "helptext.src#SV_HELPTEXT_HELP.string.text"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ALWAYSVISIBLE.string.text
msgid "Always visible"
msgstr "មើល​ឃើញ​ជានិច្ច"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_FADEIN.string.text
msgid "Show"
msgstr "បង្ហាញ​"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_FADEOUT.string.text
msgid "Hide"
msgstr "លាក់​"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_SPLITFLOATING.string.text
msgid "Floating"
msgstr "អណ្តែត"
#: helptext.src#SV_HELPTEXT_SPLITFIXED.string.text
msgid "Stick"
msgstr "បិទភ្ជាប់"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_HELP.string.text
msgctxt "helptext.src#SV_SHORTCUT_HELP.string.text"
msgid "Help"
msgstr "ជំនួយ"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_CONTEXTHELP.string.text
msgid "Context Help"
msgstr "ជំនួយ​បរិបទ"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_ACTIVEHELP.string.text
msgid "Extended Tips"
msgstr "ព័ត៌មាន​​ជំនួយ​បន្ថែម"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_DOCKUNDOCK.string.text
msgid "Dock/Undock Windows"
msgstr "ចត/លែងចត បង្អួច"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_NEXTSUBWINDOW.string.text
msgid "To Next Toolbar/Window"
msgstr "ទៅ​​ របារ​ឧបករណ៍/បង្អួច បន្ទាប់"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_PREVSUBWINDOW.string.text
msgid "To Previous Toolbar/Window"
msgstr "ទៅ​ របារ​​ឧបករណ៍/​បង្អួច ​មុន"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_TODOCUMENT.string.text
msgid "To Document"
msgstr "ទៅ​ឯកសារ"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_MENUBAR.string.text
msgid "To Menu Bar"
msgstr "ទៅ​​របារ​​ម៉ឺនុយ"
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_SPLITTER.string.text
msgid "Split window separator"
msgstr "ពុះ​បន្ទាត់​ខណ្ឌចែក​បង្អួច"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_AUTO_EXTENSION.string.text
msgid "~Automatic file name extension"
msgstr "ផ្នែក​បន្ថែម​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ស្វ័យប្រវត្តិ"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_PASSWORD.string.text
msgid "Save with pass~word"
msgstr "រក្សាទុក​ជាមួយ​នឹង​ពាក្យសម្ងាត់"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_FILTER_OPTIONS.string.text
msgid "~Edit filter settings"
msgstr "កែសម្រួល​ការ​កំណត់​តម្រង"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_READONLY.string.text
msgid "~Read-only"
msgstr "បាន​តែ​អាន"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_INSERT_AS_LINK.string.text
msgid "~Link"
msgstr "តំណ"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_SHOW_PREVIEW.string.text
msgid "Pr~eview"
msgstr "មើល​ជាមុន"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_PLAY.string.text
msgid "~Play"
msgstr "ចាក់"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_VERSION.string.text
msgid "~Version:"
msgstr "កំណែ ៖"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_TEMPLATES.string.text
msgid "S~tyles:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_IMAGE_TEMPLATE.string.text
msgid "Style:"
msgstr "រចនាប័ទ្ម ៖"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_SELECTION.string.text
msgid "~Selection"
msgstr "ជម្រើស"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_TITLE.string.text
msgid "Select Path"
msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_FOLDER_DEFAULT_DESCRIPTION.string.text
msgid "Please select a folder."
msgstr "សូម​ជ្រើស​ថត​មួយ ។"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_ALREADYEXISTOVERWRITE.string.text
msgid ""
"A file named \"$filename$\" already exists.\n"
"\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"មាន​ឯកសារ​ដែល​មាន​ឈ្មោះ \"$filename$\" រួច​ហើយ ។\n"
"\n"
"តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា​ដែរ​ឬទេ ?"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_ALLFORMATS.string.text
msgid "All Formats"
msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ទាំងអស់"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_OPEN.string.text
msgid "Open"
msgstr "បើក"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_SAVE.string.text
msgid "Save"
msgstr "រក្សាទុក"
#: fpicker.src#STR_FPICKER_TYPE.string.text
msgid "File ~type"
msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ"