3601 lines
102 KiB
Plaintext
3601 lines
102 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/inc
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-04-23 18:10+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-02-15 09:18+0000\n"
|
||
"Last-Translator: phommasy <phommasy.ai@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: lo\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1518686296.000000\n"
|
||
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "ຄຳຖາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/command.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_COMMAND_TYPE"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "ຄຳສັ່ງ SQL "
|
||
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "ເຊື່ອງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/showhide.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHOWHIDE"
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "ສະແດງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "ເທິງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "ລຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ICONSIZE_TYPE"
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "ໃຫຍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Without frame"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "3D look"
|
||
msgstr "3D ເບິ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BORDER_TYPE"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "ແປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Valuelist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "ຄຳຖາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql"
|
||
msgstr "Sql"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Sql [Native]"
|
||
msgstr "Sql [Native]"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LISTSOURCE_TYPE"
|
||
msgid "Tablefields"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "ຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "ທາງກາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ALIGNMENT"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "ຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ບໍ່ມີຫຍັງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Open document/web page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກຄັ້ງທຳອິດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກຄັ້ງທີ່ຜ່ານມາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກຕົວຕໍ່ໄປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກຄັ້ງສຸດທ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກການບັນທຶກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "ເຮັດຄືນ: ປ້ອນຂໍ້ມູນເຂົ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກໃໝ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "ລຶບການບັນທຶກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Get"
|
||
msgstr "ໄດ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Post"
|
||
msgstr "ຝາກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:88
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Multipart"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short)"
|
||
msgstr "ມາດຕະຖານ(ສັ້ນ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YY)"
|
||
msgstr "ມາດຕະຖານ(ສັ້ນ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (short YYYY)"
|
||
msgstr "ມາດຕະຖານ(ສັ້ນ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "Standard (long)"
|
||
msgstr "ມາດຕະຖານ (ຍາວ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY/MM/DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "DD/MM/YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "MM/DD/YYYY"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY/MM/DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_DATEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "YYYY-MM-DD"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "13:45:00"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TIMEFORMAT_LIST"
|
||
msgid "01:45:00 PM"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Selected"
|
||
msgstr "ເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CHECKED"
|
||
msgid "Not Defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CYCLE"
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "ວັນທີ່ປະຈຸບັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ບໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ແມ່ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_NAVIGATION"
|
||
msgid "Parent Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "ຢຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ບໍ່ມີຫຍັງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "ດ່ຽວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Multi"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "ຂອບເຂດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ແນວນອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_ORIENTATION"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "ແນວຕັ້ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ຕົກລົງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "The selected entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Position of the selected entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:175
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Single-line"
|
||
msgstr "ເສັ້ນດ່ຽວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line"
|
||
msgstr "ຫຼາຍເສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Multi-line with formatting"
|
||
msgstr "ຮູບແບບຂອງຫຼາຍເສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:182
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "LF (Unix)"
|
||
msgstr "LF (Unix)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "CR+LF (Windows)"
|
||
msgstr "CR+LF (Windows)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:188
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ບໍ່ມີຫຍັງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:189
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "ແນວນອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "ແນວຕັ້ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "ທັງໝົດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "3D"
|
||
msgstr "ສາມມິຕິ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:197
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Flat"
|
||
msgstr "ແປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left top"
|
||
msgstr "ເທີງຂ້າງຊາຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left centered"
|
||
msgstr "ເຄີ່ງກາງຂ້າງຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Left bottom"
|
||
msgstr "ທາງລຸ່ມຂ້າງຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right top"
|
||
msgstr "ເທີງຊ້າງຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right centered"
|
||
msgstr "ເຄີ່ງກາງຂ້າງຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Right bottom"
|
||
msgstr "ທາງລຸ່ມຂ້າງຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above left"
|
||
msgstr "ເທີງຂ້າງຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above centered"
|
||
msgstr "ເທີງເຄີ່ງກາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Above right"
|
||
msgstr "ເທີງຂ້າງຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below left"
|
||
msgstr "ກ້ອງຂ້າງຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below centered"
|
||
msgstr "ກ້ອງເຄີ່ງກາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Below right"
|
||
msgstr "ກ້ອງຂ້າງຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:214
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_IMAGE_POSITION"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ຈຸດສູນກາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:219
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Preserve"
|
||
msgstr "ສະຫງວນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:220
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "ວາງໃສ່ແທນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:221
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHITESPACE_HANDLING"
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "ພັງທະລາຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ບໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Keep Ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:228
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SCALE_MODE"
|
||
msgid "Fit to Size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:233
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Left-to-right"
|
||
msgstr "ຊ້າຍຫາຂວາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:234
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Right-to-left"
|
||
msgstr "ຂວາຫາຊ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:235
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Use superordinate object settings"
|
||
msgstr "ນຳໃຊ້ການຕິດຕັ້ງຜູ້ສັ່ງການລະດັບສູງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:240
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:241
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "When focused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:242
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Paragraph"
|
||
msgstr "ຫຍໍ້ໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "As Character"
|
||
msgstr "ເປັນຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "ທີ່ໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Frame"
|
||
msgstr "ກອບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_TEXT_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Character"
|
||
msgstr "ຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:256
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Page"
|
||
msgstr "ທີ່ໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/stringarrays.hrc:257
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_SHEET_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "To Cell"
|
||
msgstr "ທີ່ ~ເຊວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:25
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITMASK"
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "ແກ້ໄຂກະດານຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:26
|
||
msgctxt "RID_STR_LITERALMASK"
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "ກະດານຄວາມໝາຍຂອງຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:27
|
||
msgctxt "RID_STR_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "ອ່ານໄດ້ຢ່າງດຽວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:28
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLED"
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "ເຮັດໃຫ້ສາມາດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_STR_ENABLE_VISIBLE"
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOCOMPLETE"
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "ປ້ອນຂໍ້ມູນໂດຍອັດຕະໂນມັດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:31
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOUNT"
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "ນັບເສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:32
|
||
msgctxt "RID_STR_MAXTEXTLEN"
|
||
msgid "Max. text length"
|
||
msgstr "ຂະໜາດຂອງຂໍ້ຄວາມທີ່ໃຫຍ່ສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:33
|
||
msgctxt "RID_STR_SPIN"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "ປຸ່ມໝຸນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:34
|
||
msgctxt "RID_STR_STRICTFORMAT"
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "ຮູບແບບແນ່ນອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:35
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWTHOUSANDSEP"
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "ແຍກຫົວໜ່ວຍພັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:36
|
||
msgctxt "RID_STR_PRINTABLE"
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "ພິມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:37
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_URL"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:38
|
||
msgctxt "RID_STR_TARGET_FRAME"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ກອບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:39
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPTEXT"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "ຂໍ້ຄວມຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:40
|
||
msgctxt "RID_STR_HELPURL"
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "URL ຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:41
|
||
msgctxt "RID_STR_TAG"
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "ຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:42
|
||
msgctxt "RID_STR_ECHO_CHAR"
|
||
msgid "Password character"
|
||
msgstr "ລະຫັດທີ່ເປັນຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:43
|
||
msgctxt "RID_STR_TRISTATE"
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "3 ຂັ້ນຕອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:44
|
||
msgctxt "RID_STR_EMPTY_IS_NULL"
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "ບໍ່ມີຄຳສັບແມ່ນ NULL"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:45
|
||
msgctxt "RID_STR_DECIMAL_ACCURACY"
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "ຫັຼງຈຸດທີ່ແນ່ນອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:46
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGE_URL"
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "ຮູບພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:47
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SELECT_SEQ"
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "ເລືອກຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:48
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_BUTTON"
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "ປຸ່ມຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:49
|
||
msgctxt "RID_STR_LABELCONTROL"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "ປ້າຍພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:50
|
||
msgctxt "RID_STR_LABEL"
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "ປ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:51
|
||
msgctxt "RID_STR_ALIGN"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "ຈັດແຖວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:52
|
||
msgctxt "RID_STR_VERTICAL_ALIGN"
|
||
msgid "Vert. Alignment"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:53
|
||
msgctxt "RID_STR_IMAGEPOSITION"
|
||
msgid "Graphics alignment"
|
||
msgstr "ຈັດແຖວທີ່ເປັນຮູບພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:54
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ແບບຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:55
|
||
msgctxt "RID_STR_BACKGROUNDCOLOR"
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "ສີຫຼັງພື້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:56
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDER"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "ຂອບເຂດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:57
|
||
msgctxt "RID_STR_ICONSIZE"
|
||
msgid "Icon size"
|
||
msgstr "ຂະໜາດຂອງປຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:58
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_POSITION"
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "ຕຳແໜ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:59
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "ການຊີ້ບອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:60
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_RECORDACTIONS"
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "ບັນທຶກການກະທຳ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:61
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_FILTERSORT"
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "ກຳລັງກັ່ນກອງ/ຈັດລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:62
|
||
msgctxt "RID_STR_HSCROLL"
|
||
msgid "Horizontal scroll bar"
|
||
msgstr "ແຖບເລື່ອນແນວນອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:63
|
||
msgctxt "RID_STR_VSCROLL"
|
||
msgid "Vertical scroll bar"
|
||
msgstr "ແຖບເລື່ອນແນວຕັ້ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:64
|
||
msgctxt "RID_STR_WORDBREAK"
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "ຢຸດຄຳສັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:65
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTILINE"
|
||
msgid "Multiline input"
|
||
msgstr "ຂໍ້ມູນເຂົ້າຫຼາຍເສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:66
|
||
msgctxt "RID_STR_MULTISELECTION"
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "ຫຼາຍພາກສ່ວນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:67
|
||
msgctxt "RID_STR_NAME"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "ຊື່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:68
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUP_NAME"
|
||
msgid "Group name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:69
|
||
msgctxt "RID_STR_TABINDEX"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "ລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:70
|
||
msgctxt "RID_STR_WHEEL_BEHAVIOR"
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:71
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTER"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "ຕົວກອງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:72
|
||
msgctxt "RID_STR_SORT_CRITERIA"
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "ຈັດລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:73
|
||
msgctxt "RID_STR_RECORDMARKER"
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "ເຄື່ອງໝາຍການບັນທຶກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:74
|
||
msgctxt "RID_STR_FILTERPROPOSAL"
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "ບົດສະເໜີຕົວກອງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:75
|
||
msgctxt "RID_STR_NAVIGATION"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "ແຖບຕົວຊີ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:76
|
||
msgctxt "RID_STR_CYCLE"
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "ຮອບວຽນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:77
|
||
msgctxt "RID_STR_TABSTOP"
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "ຢຸດວັກຫົວແຖວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:78
|
||
msgctxt "RID_STR_CONTROLSOURCE"
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:79
|
||
msgctxt "RID_STR_DROPDOWN"
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "ລົງລຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:80
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUNDCOLUMN"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "ຂອບເຂດພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:81
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCE"
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "ລາຍການເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:82
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTSOURCETYPE"
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງລາຍການເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:83
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCE"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "ເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:84
|
||
msgctxt "RID_STR_CURSORSOURCETYPE"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:85
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_ADDITIONS"
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ເພີ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:86
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_DELETIONS"
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ລຶບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:87
|
||
msgctxt "RID_STR_ALLOW_EDITS"
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "ອະນຸຍາດໃຫ້ດັດແປງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:88
|
||
msgctxt "RID_STR_DATAENTRY"
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "ເພີ່ມຂໍ້ມູນເທົ່ານັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:89
|
||
msgctxt "RID_STR_DATASOURCE"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:90
|
||
msgctxt "RID_STR_MASTERFIELDS"
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ພື້ນທີ່ໃຫຍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:91
|
||
msgctxt "RID_STR_SLAVEFIELDS"
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ພື້ນທີ່ສຳຮອງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:92
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMIN"
|
||
msgid "Value min."
|
||
msgstr "ຄ່ານ້ອຍສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:93
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUEMAX"
|
||
msgid "Value max."
|
||
msgstr "ຄ່າໃຫຍ່ສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:94
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUESTEP"
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Incr./ ຄ່າຫຼຸດລົງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:95
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRENCYSYMBOL"
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "ເຄື່ອງໝາຍສະກຸນເງີນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:96
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMIN"
|
||
msgid "Date min."
|
||
msgstr "ວັນທີນ້ອຍສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:97
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEMAX"
|
||
msgid "Date max."
|
||
msgstr "ວັນທີໃຫຍ່ສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:98
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEFORMAT"
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "ຮູບແບບວັນທີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:99
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTEDITEMS"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "ການເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:100
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMIN"
|
||
msgid "Time min."
|
||
msgstr "ເວລານ້ອຍສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:101
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEMAX"
|
||
msgid "Time max."
|
||
msgstr "ເວລາໃຫຍ່ສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:102
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEFORMAT"
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "ຮູບແບບເວລາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:103
|
||
msgctxt "RID_STR_CURRSYM_POSITION"
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "ສັນຍາລັກດ້ານໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:104
|
||
msgctxt "RID_STR_VALUE"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "ຄ່າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:105
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMATKEY"
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "ການຈັດຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:106
|
||
msgctxt "RID_STR_CLASSID"
|
||
msgid "Class ID"
|
||
msgstr "ຫ້ອງລຳດັບທີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:107
|
||
msgctxt "RID_STR_HEIGHT"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "ຄວາມສູງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:108
|
||
msgctxt "RID_STR_WIDTH"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "ຄວາມກວ້າງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:109
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTINDEX"
|
||
msgid "List index"
|
||
msgstr "ລາຍການດັດສະນີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:110
|
||
msgctxt "RID_STR_ROWHEIGHT"
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "ຄວາມສູງຂອງຖັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:111
|
||
msgctxt "RID_STR_FILLCOLOR"
|
||
msgid "Fill color"
|
||
msgstr "ຕື່ມສີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:112
|
||
msgctxt "RID_STR_LINECOLOR"
|
||
msgid "Line color"
|
||
msgstr "ສີຂອງເສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:113
|
||
msgctxt "RID_STR_REFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "ຄ່າອ້າງອີງ(ເປີດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:114
|
||
msgctxt "RID_STR_UNCHECKEDREFVALUE"
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "ຄ່າອ້າງອີງ(ປິດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:115
|
||
msgctxt "RID_STR_STRINGITEMLIST"
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "ລາຍການປ້ອນເຂົ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:116
|
||
msgctxt "RID_STR_BUTTONTYPE"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "ການກະທຳ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:117
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ACTION"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:118
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_METHOD"
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "ຊະນິດການສົ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:119
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_STATE"
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:120
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_ENCODING"
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "ສົ່ງລະຫັດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:121
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTVALUE"
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "ຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ກ່ອນແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:122
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTEXT"
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "ກຳນົດຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ກ່ອນແລ້ວສຳລັບບົດຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:123
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTDATE"
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "ກຳນົດຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວສຳລັບວັນທີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:124
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULTTIME"
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "ກຳນົດຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວສຳລັບເວລາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:125
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMIT_TARGET"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "ກອບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:126
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEPARAMETER"
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "ໃສ່ຂອບເຂດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:127
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "ເລີ່ມເມື່ອໃດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:128
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_AFTERUPDATE"
|
||
msgid "After updating"
|
||
msgstr "ຫຼັງຈາກປັບປຸງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:129
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_BEFOREUPDATE"
|
||
msgid "Before updating"
|
||
msgstr "ກ່ອນການປັບປຸງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:130
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEROWCHANGE"
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "ກ່ອນການບັນທຶກການທຳງານ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:131
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ROWCHANGE"
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "ຫຼັງຈາກການບັນທຶກການທຳງານ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:132
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CONFIRMDELETE"
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "ຢືນຢັນການລຶບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:133
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ERROROCCURRED"
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "ເກີດການຜິດພາດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:134
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSGAINED"
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "ເມື່ອໄດ້ຮັບຈຸດສຳຄັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:135
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_FOCUSLOST"
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "ເມື່ອສູນເສຍຈຸດສຳຄັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:136
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ITEMSTATECHANGED"
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "ປ່ຽນລາຍການສະຖານະພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:137
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYTYPED"
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "ກົດກະແຈ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:138
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_KEYUP"
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "ວາງກະແຈ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:139
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_LOADED"
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "ເມື່ອດືງເອົາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:140
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADING"
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "ກ່ອນການດຶງຄືນອີກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:141
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RELOADED"
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "ເມື່ອດຶງຄືນອີກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:142
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEDRAGGED"
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "ເລື່ອນເມົ້າໃນຂະນະກົດກະແຈ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:143
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEENTERED"
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "ເມົ້າຢູ່ຂ້າງໃນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:144
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEEXITED"
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "ເມົ້າຢູ່ຂ້າງນອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:145
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEMOVED"
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "ເລື່ອນເມົ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:146
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSEPRESSED"
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "ເອົາເມົ້າກົດປຸ່ມຂ້າງລຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:147
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_MOUSERELEASED"
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "ວາງເມົ້າຈາກປຸ່ມຂ້າງລຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:148
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONING"
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "ກ່ອນບັນທຶກການປ່ຽນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:149
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_POSITIONED"
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "ຫຼັງຈາກບັນທຶກການປ່ຽນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:150
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_RESETTED"
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "ຫຼັງຈາກການກຳນົດຄ່າຄືນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:151
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVERESETTED"
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "ກ່ອນການກຳນົດຄ່າຄືນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:152
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED"
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "ກ່ອນການຕັ້ງຕົ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:153
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_SUBMITTED"
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "ກ່ອນການສົ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:154
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_TEXTCHANGED"
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "ປັບແຕ່ງຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:155
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADING"
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "ກ່ອນບໍ່ດຶງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:156
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_UNLOADED"
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "ເມື່ອບໍ່ດຶງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:157
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_CHANGED"
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "ປ່ຽນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:158
|
||
msgctxt "RID_STR_EVENTS"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "ເຫດການ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:159
|
||
msgctxt "RID_STR_ESCAPE_PROCESSING"
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "ວິເຄາະຄຳສັ່ງ SQL"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:160
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONX"
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "ຕຳແໜ່ງ X"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:161
|
||
msgctxt "RID_STR_POSITIONY"
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "ຕຳແໜ່ງ Y"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:162
|
||
msgctxt "RID_STR_TITLE"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:163
|
||
msgctxt "RID_STR_STEP"
|
||
msgid "Page (step)"
|
||
msgstr "ໜ້າ(ຂັ້ນຕອນ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:164
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE"
|
||
msgid "Progress value"
|
||
msgstr "ຄ່າຄວາມຄືບໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:165
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MIN"
|
||
msgid "Progress value min."
|
||
msgstr "ຄ່ານ້ອຍສຸດຂອງຄວາມຄືບໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:166
|
||
msgctxt "RID_STR_PROGRESSVALUE_MAX"
|
||
msgid "Progress value max."
|
||
msgstr "ຄ່າໃຫຍ່ສຸດຂອງຄວາມຄືບໜ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:167
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Scroll value"
|
||
msgstr "ຄ່າເລື່ອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:168
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MAX"
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "ຄ່າເລື່ອນໃຫຍ່ສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:169
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLLVALUE_MIN"
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "ຄ່າເລື່ອນນ້ອຍສຸດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:170
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_WIDTH"
|
||
msgid "Scroll width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:171
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_HEIGHT"
|
||
msgid "Scroll height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:172
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_TOP"
|
||
msgid "Scroll top"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:173
|
||
msgctxt "RID_STR_SCROLL_LEFT"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:174
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_SCROLLVALUE"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "ຄ່າເລື່ອນທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:175
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEINCREMENT"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "ການປ່ຽນແປງນ້ອຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:176
|
||
msgctxt "RID_STR_BLOCKINCREMENT"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "ການປ່ຽນແປງໃຫຍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:177
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT_DELAY"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "ເລື່ອນໄປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:178
|
||
msgctxt "RID_STR_REPEAT"
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "ເຮັດຊໍ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:179
|
||
msgctxt "RID_STR_VISIBLESIZE"
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "ຂະໜາດທີ່ເຫັນໄດ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:180
|
||
msgctxt "RID_STR_ORIENTATION"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "ກຳນົດທິດທາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:181
|
||
msgctxt "RID_STR_EVT_ADJUSTMENTVALUECHANGED"
|
||
msgid "While adjusting"
|
||
msgstr "ໃນຂະນະທີ່ປັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:182
|
||
msgctxt "RID_STR_DATE"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "ວັນທີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:183
|
||
msgctxt "RID_STR_STATE"
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "ແຂວງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:184
|
||
msgctxt "RID_STR_TIME"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "ເວລາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:185
|
||
msgctxt "RID_STR_SCALEIMAGE"
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "ສັດສ່ວນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:186
|
||
msgctxt "RID_STR_PUSHBUTTONTYPE"
|
||
msgid "Button type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງປຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:187
|
||
msgctxt "RID_STR_UNABLETOCONNECT"
|
||
msgid "The connection to the data source \"$name$\" could not be established."
|
||
msgstr "ການເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າຫາແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ \"$name$\" ບໍ່ສາມາດເຮັດໄດ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:188
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:189
|
||
msgctxt "RID_STR_BOUND_CELL"
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ຫາເຊວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:190
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_CELL_RANGE"
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "ຂະໜາດຂອງແຫຼ່ງເຊວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:191
|
||
msgctxt "RID_STR_CELL_EXCHANGE_TYPE"
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້ຂອງການເຊື່ອມເຊວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:192
|
||
msgctxt "RID_STR_SYMBOLCOLOR"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "ສີຂອງສັນຍາລັກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:193
|
||
msgctxt "RID_STR_LINEEND_FORMAT"
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "ເສັ້ນສຸດຂອງຂໍ້ຄວາມກັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:194
|
||
msgctxt "RID_STR_TOGGLE"
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "ທງເລືອກປິດຫຼືເປີດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:195
|
||
msgctxt "RID_STR_FOCUSONCLICK"
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "ເນັ້ນໃສ່ໜັກບ່ອນກົດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:196
|
||
msgctxt "RID_STR_HIDEINACTIVESELECTION"
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "ເຊື່ອງບ່ອນທີ່ເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:197
|
||
msgctxt "RID_STR_VISUALEFFECT"
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "ຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:198
|
||
msgctxt "RID_STR_AUTOLINEBREAK"
|
||
msgid "Wrap text automatically"
|
||
msgstr "ຫໍ່ຂໍ້ຄວາມໂດຍອັດຕະນໂນມັດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:199
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXTTYPE"
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:200
|
||
msgctxt "RID_STR_XML_DATA_MODEL"
|
||
msgid "XML data model"
|
||
msgstr "ແບບຂໍ້ມູນ XML"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:201
|
||
msgctxt "RID_STR_BIND_EXPRESSION"
|
||
msgid "Binding expression"
|
||
msgstr "ສະແດງຄວາມມີອຳນາດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:202
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_REQUIRED"
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "ຕ້ອງການ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:203
|
||
msgctxt "RID_STR_LIST_BINDING"
|
||
msgid "List entry source"
|
||
msgstr "ລາຍການແຫຼ່ງປ້ອນຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:204
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_RELEVANT"
|
||
msgid "Relevant"
|
||
msgstr "ກ່ຽວຂ້ອງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:205
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_READONLY"
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "ອ່ານໄດ້ຢ່າງດຽວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:206
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CONSTRAINT"
|
||
msgid "Constraint"
|
||
msgstr "ຂໍ້ຈຳກັດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:207
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_CALCULATION"
|
||
msgid "Calculation"
|
||
msgstr "ຄິດໄລ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:208
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_DATA_TYPE"
|
||
msgid "Data type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:209
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_WHITESPACES"
|
||
msgid "Whitespaces"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ສີຂາວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:210
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOW_SCROLLBARS"
|
||
msgid "Scrollbars"
|
||
msgstr "ແຖບເລື່ອນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:211
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_PATTERN"
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "ແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:212
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_LENGTH"
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "ຄວາມຍາວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:213
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at least)"
|
||
msgstr "ຄວາມຍາວ(ຢ່າງໜ້ອຍ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:214
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_LENGTH"
|
||
msgid "Length (at most)"
|
||
msgstr "ຄວາມຍາວ(ທັງໝົດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:215
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_TOTAL_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (total)"
|
||
msgstr "ຕົວເລກ(ທັງໝົດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:216
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_FRACTION_DIGITS"
|
||
msgid "Digits (fraction)"
|
||
msgstr "ຕົວເລກ(ເສດສ່ວນ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:217
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (inclusive)"
|
||
msgstr "ຄ່າໃຫຍ່ສຸດ(ທັງໝັດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:218
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MAX_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Max. (exclusive)"
|
||
msgstr "ຄ່າໃຫຍ່ສຸດ(ບໍ່ລວມທັງໝົດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:219
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_INCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (inclusive)"
|
||
msgstr "ຄ່ານ້ອຍສຸດ(ທັງໝົດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:220
|
||
msgctxt "RID_STR_XSD_MIN_EXCLUSIVE"
|
||
msgid "Min. (exclusive)"
|
||
msgstr "ຄ່ານອ້ຍສຸດ(ບໍ່ລວມທັງໝົດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:221
|
||
msgctxt "RID_STR_SUBMISSION_ID"
|
||
msgid "Submission"
|
||
msgstr "ການສົ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:222
|
||
msgctxt "RID_STR_BINDING_NAME"
|
||
msgid "Binding"
|
||
msgstr "ຫຸ້ມຫໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:223
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECTION_TYPE"
|
||
msgid "Selection type"
|
||
msgstr "ການເລືອກວິທີ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:224
|
||
msgctxt "RID_STR_ROOT_DISPLAYED"
|
||
msgid "Root displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_HANDLES"
|
||
msgid "Show handles"
|
||
msgstr "ສະແດງການປ່ຽນແປງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:226
|
||
msgctxt "RID_STR_SHOWS_ROOT_HANDLES"
|
||
msgid "Show root handles"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:227
|
||
msgctxt "RID_STR_EDITABLE"
|
||
msgid "Editable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:228
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKES_STOP_NOT_EDITING"
|
||
msgid "Invokes stop node editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:229
|
||
msgctxt "RID_STR_DECORATION"
|
||
msgid "With title bar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:230
|
||
msgctxt "RID_STR_NOLABEL"
|
||
msgid "No Label"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:231
|
||
msgctxt "RID_STR_BORDERCOLOR"
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "ສີເສັ້ນຂອບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:232
|
||
msgctxt "RID_STR_INPUT_REQUIRED"
|
||
msgid "Input required"
|
||
msgstr "ຕ້ອງການປ້ອນຂໍ້ມູນເຂົ້າ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:233
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_WRITING_MODE"
|
||
msgid "Text direction"
|
||
msgstr "~ທິດທາງຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:234
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_ANCHOR_TYPE"
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "~ຫຼັກ"
|
||
|
||
#. To translators: That's the 'Regular' as used for a font style (as opposed to 'italic' and 'bold'), so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:236
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_REGULAR"
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "ປົກກະຕິ"
|
||
|
||
#. To translators: That's the 'Bold Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:238
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD_ITALIC"
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. To translators: That's the 'Italic' as used for a font style, so please use a consistent translation.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_ITALIC"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "ຕົວງ່ຽງ"
|
||
|
||
#. To translators: That's the 'Bold' as used for a font style, so please use a consistent translation."
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:242
|
||
msgctxt "RID_STR_FONTSTYLE_BOLD"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "ຕົວເຂັ້ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_FONT_DEFAULT"
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "ຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:245
|
||
msgctxt "RID_STR_STANDARD"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "ຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ໃຫ້ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:246
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DEFAULT"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ໂດຍທົ່ວໄປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:247
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPPAGE_DATA"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "ຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:248
|
||
msgctxt "RID_STR_HELP_SECTION_LABEL"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "ຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:249
|
||
msgctxt "RID_EMBED_IMAGE_PLACEHOLDER"
|
||
msgid "<Embedded-Image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:250
|
||
msgctxt "RID_STR_TEXT_FORMAT"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "ຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:252
|
||
msgctxt "RID_STR_CONFIRM_DELETE_DATA_TYPE"
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to delete the data type '#type#' from the model?\n"
|
||
"Please note that this will affect all controls which are bound to this data type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ທ່ານຕ້ອງການລຶບຊະນິດຂໍ້ມູນ '#type#' ຈາກຕົ້ນແບບບໍ່?\n"
|
||
"ກະລຸນາເຂົ້າໃຈວ່າສີ່ງນີ້ຈະສົ່ງຜົນກະທົບຕໍ່ການຄວຍຄຸມທັງໝົດ ເຊີ່ງຫໍ່ຫຸ້ມຊະນິດຂໍ້ມູນນີ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:254
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "ປຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:255
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "ປຸ່ມທາງເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:256
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "ກ່ອງກວດກາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:257
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "ປ້າຍພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:258
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "ກ່ອງກຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:259
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "ກ່ອງຂໍ້ຄວາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:260
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "ຮູບແບບພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:261
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "ກ່ອງລາຍການ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:262
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "ກ່ອງຄອມໂບ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:263
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "ປຸ່ມຮູບພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:264
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDENCONTROL"
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "ເຊື່ອງການຄວບຄຸມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:265
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_UNKNOWNCONTROL"
|
||
msgid "Control (unknown type)"
|
||
msgstr "ຄວບຄຸມ(ບໍ່ຮູ້ຊະນິດ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:266
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "ຄວບຄຸມຮູບພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:267
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "ເລືອກແຟ້ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:268
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ວັນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:269
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "ພືນທີ່ເວລາ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:270
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
|
||
msgid "Numeric Field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ເປັນຕົສເລກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:271
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ສະກຸນເງີນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:272
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:273
|
||
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
|
||
msgid "Table Control "
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງຄວບຄຸມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:275
|
||
msgctxt "STR_DETAIL_FORM"
|
||
msgid "Sub Form"
|
||
msgstr "ແບບຟອມຍ່ອຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:276
|
||
msgctxt "STR_MASTER_FORM"
|
||
msgid "Master Form"
|
||
msgstr "ແບບຟອມໃຫຍ່"
|
||
|
||
#. To translators: # will be replace with a name.
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:278
|
||
msgctxt "STR_ERROR_RETRIEVING_COLUMNS"
|
||
msgid "The columns of '#' could not be retrieved."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:280
|
||
msgctxt "RID_STR_FORMS"
|
||
msgid "Forms"
|
||
msgstr "ຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:282
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING"
|
||
msgid "Checking..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:283
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CHECKING_ERR"
|
||
msgid "Checking for an update failed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:284
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_NO_UPD_FOUND"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION is up to date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:285
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_UPD_FOUND"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME %NEXTVERSION is available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The installed version is %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Note: Before downloading an update, please ensure that you have sufficient access rights to install it.\n"
|
||
"A password, usually the administrator's or root password, may be required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:286
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DLG_TITLE"
|
||
msgid "Check for Updates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:287
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_PAUSE"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION paused at..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:288
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_ERR"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION stalled at"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:289
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_WARN"
|
||
msgid ""
|
||
"The download location is: %DOWNLOAD_PATH.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Under Tools – Options... - %PRODUCTNAME – Online Update you can change the download location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:290
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_DESCR"
|
||
msgid "%FILE_NAME has been downloaded to %DOWNLOAD_PATH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:291
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOAD_UNAVAIL"
|
||
msgid ""
|
||
"The automatic download of the update is currently not available.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Download...' to download %PRODUCTNAME %NEXTVERSION manually from the web site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:292
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Downloading %PRODUCTNAME %NEXTVERSION..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:293
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_READY_INSTALL"
|
||
msgid "Download of %PRODUCTNAME %NEXTVERSION completed. Ready for installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:294
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_TITLE"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:295
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_CANCEL_DOWNLOAD"
|
||
msgid "Do you really want to cancel the download?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:296
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_BEGIN_INSTALL"
|
||
msgid "To install the update, %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION needs to be closed. Do you want to install the update now?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_NOW"
|
||
msgid "Install ~now"
|
||
msgstr "ຕິດຕັ້ງທີ່:"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:298
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_LATER"
|
||
msgid "Install ~later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:299
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_INSTALL_ERROR"
|
||
msgid "Could not run the installer application, please run %FILE_NAME in %DOWNLOAD_PATH manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:300
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_OVERWRITE_WARNING"
|
||
msgid "A file with that name already exists! Do you want to overwrite the existing file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:301
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_WARNING"
|
||
msgid "A file with the name '%FILENAME' already exists in '%DOWNLOAD_PATH'! Do you want to continue with the download or delete and reload the file?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_RELOAD"
|
||
msgid "Reload File"
|
||
msgstr "ບັນຈຸກອບໃໝ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:303
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_RELOAD_CONTINUE"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "ຕໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:304
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_STR_PERCENT"
|
||
msgid "%PERCENT%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:305
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_STATUS"
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "ສະຖານະພາບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:306
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_FT_DESCRIPTION"
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "ການອະທິຍາຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:307
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CLOSE"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "ປິດ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:308
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_DOWNLOAD"
|
||
msgid "~Download"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_INSTALL"
|
||
msgid "~Install"
|
||
msgstr "&ຕິດຕັ້ງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:310
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_PAUSE"
|
||
msgid "~Pause"
|
||
msgstr "ຢຸດຊົ່ວຄາວ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:311
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_RESUME"
|
||
msgid "~Resume"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:312
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BTN_CANCEL"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "ຍົກເລີກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:313
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:314
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:315
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:316
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_UPDATE_NO_DOWN"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:317
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_AUTO_START"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME update available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:318
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_AUTO_START"
|
||
msgid "Download of update begins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:319
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:320
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOADING"
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:321
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Download of update paused"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:322
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_PAUSED"
|
||
msgid "Click the icon to resume."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:323
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Download of update stalled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:324
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_ERROR_DOWNLOADING"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:325
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Download of update completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:326
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_DOWNLOAD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon to start the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:327
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_T_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Updates for extensions available"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:328
|
||
msgctxt "RID_UPDATE_BUBBLE_EXT_UPD_AVAIL"
|
||
msgid "Click the icon for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:330
|
||
msgctxt "STR_COULD_NOT_BE_INIT"
|
||
msgid "The SANE interface could not be initialized. Scanning is not possible."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:331
|
||
msgctxt "STR_SLOW_PREVIEW"
|
||
msgid "The device does not offer a preview option. Therefore, a normal scan will be used as a preview instead. This may take a considerable amount of time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:332
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "STR_ERROR_SCAN"
|
||
msgid "An error occurred while scanning."
|
||
msgstr "ເກີດຂໍ້ຜິດພາດເມື່ອເຮັດໃຫ້ຊຸດຂໍ້ມູນສາມາດທຳງານໄດ້:"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:333
|
||
#, c-format
|
||
msgctxt "STR_DEVICE_DESC"
|
||
msgid ""
|
||
"Device: %s\n"
|
||
"Vendor: %s\n"
|
||
"Model: %s\n"
|
||
"Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:335
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_FRAME_TITLE"
|
||
msgid "Bibliography Database"
|
||
msgstr "ຖານຂໍ້ມູນຊີວະປະຫວັດສອງອັນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:336
|
||
msgctxt "RID_MAP_QUESTION"
|
||
msgid "Do you want to edit the column arrangement?"
|
||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການແກ້ໄຂການຈັດແຖວບໍ່?"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:337
|
||
msgctxt "RID_BIB_STR_NONE"
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:339
|
||
msgctxt "ST_ERROR_PREFIX"
|
||
msgid "The following column names could not be assigned:\n"
|
||
msgstr "ຊື່ແຖວຕໍ່ໄປນີ້ບໍ່ສາມາດກຳນົດໄດ້:\n"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:340
|
||
msgctxt "ST_TYPE_ARTICLE"
|
||
msgid "Article"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:341
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOK"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "ປຶ້ມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:342
|
||
msgctxt "ST_TYPE_BOOKLET"
|
||
msgid "Brochures"
|
||
msgstr "ແຜ່ນພັບ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:343
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CONFERENCE"
|
||
msgid "Conference proceedings article (BiBTeX)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:344
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INBOOK"
|
||
msgid "Book excerpt"
|
||
msgstr "ປຶ້ມບົດຄວາມສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:345
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INCOLLECTION"
|
||
msgid "Book excerpt with title"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້ປຶ້ມບົດຄວາມສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:346
|
||
msgctxt "ST_TYPE_INPROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings article"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:347
|
||
msgctxt "ST_TYPE_JOURNAL"
|
||
msgid "Journal"
|
||
msgstr "ວາລະສານ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:348
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MANUAL"
|
||
msgid "Techn. documentation"
|
||
msgstr "ເອກະສານດ້ານເຕັກນິກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:349
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MASTERSTHESIS"
|
||
msgid "Thesis"
|
||
msgstr "ວິທະຍານິພົນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:350
|
||
msgctxt "ST_TYPE_MISC"
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "ສ່ວນປີກຍ່ອຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:351
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PHDTHESIS"
|
||
msgid "Dissertation"
|
||
msgstr "ປາຖະກະຖາທາງວິຊາການ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:352
|
||
msgctxt "ST_TYPE_PROCEEDINGS"
|
||
msgid "Conference proceedings"
|
||
msgstr "ການປະຕິບັດການປະຊຸມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:353
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TECHREPORT"
|
||
msgid "Research report"
|
||
msgstr "ບົດຄົ້ນຄວ້າ/ງານວິໃຈ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:354
|
||
msgctxt "ST_TYPE_UNPUBLISHED"
|
||
msgid "Unpublished"
|
||
msgstr "ບໍ່ເປີດເຜີຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:355
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "ST_TYPE_EMAIL"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "ສົ່ງຈົດໝາຍອີເລັກໂຕຼນິກ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:356
|
||
msgctxt "ST_TYPE_WWW"
|
||
msgid "WWW document"
|
||
msgstr "ເອກະສານ WWW"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:357
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM1"
|
||
msgid "User-defined1"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດ1"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:358
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM2"
|
||
msgid "User-defined2"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດ2"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:359
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM3"
|
||
msgid "User-defined3"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດ3"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:360
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM4"
|
||
msgid "User-defined4"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດ4"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:361
|
||
msgctxt "ST_TYPE_CUSTOM5"
|
||
msgid "User-defined5"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດ5"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:362
|
||
msgctxt "ST_TYPE_TITLE"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "ທົ່ວໄປ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:364
|
||
msgctxt "RID_STR_ABSOURCEDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
||
msgstr "ຕົວຊ່ວຍແຫ່ຼງຂໍ້ມູນປື້ມບັນທຶກທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:365
|
||
msgctxt "RID_STR_SELECT_ABTYPE"
|
||
msgid "Address book type"
|
||
msgstr "ຊື່ປຶ້ມບັນທຶກທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:366
|
||
msgctxt "RID_STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG"
|
||
msgid "Connection Settings"
|
||
msgstr "ກຳນົດຄ່າການເຊື່ອມຕໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:367
|
||
msgctxt "RID_STR_TABLE_SELECTION"
|
||
msgid "Table selection"
|
||
msgstr "ການເລືອກຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:368
|
||
msgctxt "RID_STR_MANUAL_FIELD_MAPPING"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "ການກຳນົດພື້ນທີ່ເກັບຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:369
|
||
msgctxt "RID_STR_FINAL_CONFIRM"
|
||
msgid "Data Source Title"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:370
|
||
msgctxt "RID_STR_NEEDTYPESELECTION"
|
||
msgid "Please select a type of address book."
|
||
msgstr "ກະລຸນາເລືອກຊະນິດຂອງປຶ້ມບັນທຶກທີ່ຢູ່."
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:371
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NOTABLES"
|
||
msgid ""
|
||
"The data source does not contain any tables.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນບໍ່ໄດ້ບັນຈຸຕາຕະລາງໃດໆ.\n"
|
||
"ທ່ານຕ້ອງການຕັ້ງຄ່າເປັນແບບແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ, ບໍ່?"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:372
|
||
msgctxt "RID_STR_QRY_NO_EVO_GW"
|
||
msgid ""
|
||
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
||
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:373
|
||
msgctxt "RID_STR_DEFAULT_NAME"
|
||
msgid "Addresses"
|
||
msgstr "ທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:374
|
||
msgctxt "RID_STR_ADMINDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Create Address Data Source"
|
||
msgstr "ສ້າງແຫລ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:375
|
||
msgctxt "RID_STR_NOCONNECTION"
|
||
msgid "The connection could not be established."
|
||
msgstr "ການຕິດຕໍ່ບໍ່ສາມາດສ້າງໄດ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:376
|
||
msgctxt "RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS"
|
||
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
||
msgstr "ກະລຸນາກວດກາການຕັ້ງຄ່າສຳລັບແຫລ່ງຂໍ້ມູນ."
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:377
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDDIALOGTITLE"
|
||
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
||
msgstr "ຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່ - ພື້ນທີ່ທີ່ໃຊ້ງານໄດ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:378
|
||
msgctxt "RID_STR_NOFIELDSASSIGNED"
|
||
msgid ""
|
||
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
||
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"ບໍ່ມີພື້ນທີ່ທີ່ຖືກໃຫ້ດຳເນີນງານໃນຂະນະນີ້.\n"
|
||
"ທ່ານສາມາດເຮັດໃຫ້ພື້ນທີ່ສາມາດດຳເນີນງານດຽວນີ້ຫຼືດຳເນີນງານທີຫຼັງໂດຍການເລືອກກ່ອນ:\n"
|
||
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:380
|
||
msgctxt "RID_STR_OPTION_DB_FIELD_TITLE"
|
||
msgid "Database Field"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ຖານຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:381
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_TABLE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:382
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_QUERY"
|
||
msgid "Query"
|
||
msgstr "ຄຳຖາມ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:383
|
||
msgctxt "RID_STR_TYPE_COMMAND"
|
||
msgid "SQL command"
|
||
msgstr "ຄຳສັ່ງ SQL "
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:385
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Group Element Wizard"
|
||
msgstr "ກຸ່ມຕົວຊ່ວຍຂັ້ນຕົ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:386
|
||
msgctxt "RID_STR_GRIDWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງຕົວຊ່ວຍຂັ້ນຕົ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:387
|
||
msgctxt "RID_STR_LISTWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "List Box Wizard"
|
||
msgstr "ກ່ອງລາຍການຕົວຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:388
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZARD_TITLE"
|
||
msgid "Combo Box Wizard"
|
||
msgstr "ກ່ອງປະສົມຕົວຊ່ວຍ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:389
|
||
msgctxt "RID_STR_COULDNOTOPENTABLE"
|
||
msgid "The table connection to the data source could not be established."
|
||
msgstr "ບໍ່ສາມາດສ້າງຕາຕະລາງທີ່ເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າຫາແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:391
|
||
msgctxt "RID_STR_DATEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Date)"
|
||
msgstr "(ວັນທີ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:392
|
||
msgctxt "RID_STR_TIMEPOSTFIX"
|
||
msgid " (Time)"
|
||
msgstr "(ເວລາ)"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_COMBOBOX"
|
||
msgid "The contents of the field selected will be shown in the combo box list."
|
||
msgstr "ເນື້ອໃນທີ່ເລືອກຈະສະແດງໃນລາຍການກ່ອງຄອມໂບ້"
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:395
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "RID_STR_FIELDINFO_LISTBOX"
|
||
msgid "The contents of the selected field will be shown in the list box if the linked fields are identical."
|
||
msgstr "ເນື້ອໃນທີ່ເລືອກຈະສະແດງໃນກ່ອງລາຍການຖ້າການເຊື່ອມຕໍ່ພື້ນທີ່ຄືກັນ."
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:396
|
||
msgctxt "RID_STR_COMBOWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the combo box in a database field or use it for display purposes."
|
||
msgstr "ທ່ານສາມາດບັນທຶກຄ່າຂອງກ່ອງຄອມໂບ້ໃນພື້ນທີ່ຖານຂໍ້ມູນ ຫລື ໃຊ້ສຳລັບສະແດງຈຸດປະສົງ."
|
||
|
||
#: extensions/inc/strings.hrc:398
|
||
msgctxt "RID_STR_GROUPWIZ_DBFIELD"
|
||
msgid "You can either save the value of the option group in a database field or use it for a later action."
|
||
msgstr "ທ່ານສາມາດບັນທຶກຄ່າຂອງກຸ່ມຕົວເລືອກໃນພື້ນທີ່ຖານຂໍ້ມູນ ຫລື ໃຊ້ສຳລັບການກະທຳຄັ້ງໃໝ່."
|
||
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:29
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "ບໍ່"
|
||
|
||
#: extensions/inc/yesno.hrc:30
|
||
msgctxt "RID_RSC_ENUM_YESNO"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "ແມ່ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contentfieldpage.ui:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "contentfieldpage|label3"
|
||
msgid "Display field"
|
||
msgstr "ສະແດງພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:43
|
||
msgctxt "contenttablepage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:57
|
||
msgctxt "contenttablepage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:71
|
||
msgctxt "contenttablepage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "ເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "contenttablepage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "ຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:194
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "contenttablepage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"On the right side, you see all the tables from the data source of the form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Choose the table from which the data should be used as basis for the list content:"
|
||
msgstr ""
|
||
"ເບື້ອງຂວາ ທ່ານຈະເຫັນຕາຕະລາງທັງໝົດຈາກແຫ່ຼງຂໍ້ມູນຂອງແບບຟອມ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"ເລືອກແບບຟອມຕາຕະລາງ ເຊີ່ງຂໍ້ມູນຖືກນຳໃຊ້ເປັນພື້ນຖານສຳລັບລາຍການເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/contenttablepage.ui:233
|
||
msgctxt "contenttablepage|label2"
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "ຄວບຄຸມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "datasourcepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"ທັງໝົດນັ້ນເມ່ນຂໍ້ມູນທີ່ຈຳເປັນຕ້ອງ ເພື່ອລວບລວມຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່ຂອງທ່ານເຂົ້າໃນ%PRODUCTNAME.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ປະຈຸບັນນີ້ພຽງແຕ່ໃສ່ຊື່ທີ່ສອດຄ່ອງກັບແຫຼ່ງຂໍ້ມູນທີ່ທ່ານຕ້ອງການລົງທະບຽນໃນ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:38
|
||
msgctxt "datasourcepage|embed"
|
||
msgid "Embed this address book definition into the current document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:62
|
||
msgctxt "datasourcepage|locationft"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "ທີ່ຕັ້ງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:75
|
||
msgctxt "datasourcepage|browse"
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "ເຂົ້າເບິ່ງ..."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:117
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "datasourcepage|available"
|
||
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "ເຮັດໃຫ້ປຶ້ມບັນທຶກທີ່ຢູ່ນີ້ໃຊ້ໄດ້ໃນທຸກໂມດູນໃນ %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:155
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "datasourcepage|nameft"
|
||
msgid "Address book name"
|
||
msgstr "ຊື່ປຶ້ມບັນທຶກທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/datasourcepage.ui:193
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "datasourcepage|warning"
|
||
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
||
msgstr "ແຫຼ່ງຂໍ້ມູນອື່ນມີຊື່ນີ້ແລ້ວ. ແຫລ່ງຂໍ້ມູນຈະຕ້ອງມີຊື່ດຽວໃນໂລກ, ທ່ານຕ້ອງເລືອກໃສ່ຊື່ອື່ນ."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|label1"
|
||
msgid "Should one option field be selected as a default?"
|
||
msgstr "ຄວນໃຫ້ພື້ນທີ່ທາງເລືອກໜື່ງຖືກເລືອກໃຫ້ເປັນແບບຄ່າທີ່ກຳນົດໄວ້ແລ້ວບໍ່?"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionyes"
|
||
msgid "_Yes, the following:"
|
||
msgstr "~ແມ່ນແລ້ວ, ດັ່ງຕໍ່ໄປນີ້:"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/defaultfieldselectionpage.ui:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "defaultfieldselectionpage|defaultselectionno"
|
||
msgid "No, one particular field is not going to be selected."
|
||
msgstr "ບໍ່, ພື້ນທີ່ໜື່ງສະເພາະຈະບໍ່ຖືກເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:16
|
||
msgctxt "fieldassignpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldassignpage.ui:33
|
||
msgctxt "fieldassignpage|assign"
|
||
msgid "Field Assignment"
|
||
msgstr "ການກຳນົດພື້ນທີ່ເກັບຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|desc"
|
||
msgid "This is where you select fields with matching contents so that the value from the display field will be shown."
|
||
msgstr "ນີ້ແມ່ນບ່ອນທີ່ທ່ານເລືອກ ຊື່ງເນື້ອໃນກົງກັນ ສະນັ້ນຄ່າຈາກການເປີດພື້ນທີ່ຈະຖືກສະແດງ."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:49
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label2"
|
||
msgid "Field from the _Value Table"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ຈາກຄ່າຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/fieldlinkpage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "fieldlinkpage|label3"
|
||
msgid "Field from the _List Table"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ຈາກລາຍການຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:44
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:58
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:72
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "ເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "ຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label3"
|
||
msgid "Selected fields"
|
||
msgstr "ເລືອກພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldright"
|
||
msgid "->"
|
||
msgstr "->"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:245
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsright"
|
||
msgid "=>>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:273
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|fieldleft"
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:287
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|allfieldsleft"
|
||
msgid "<<="
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label1"
|
||
msgid "Existing fields"
|
||
msgstr "ພື້ນທີ່ທີ່ມີຢູ່ແລ້ວ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/gridfieldsselectionpage.ui:358
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "gridfieldsselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງຂັ້ນຕົ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:44
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:58
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|contenttypelabel"
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:72
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formtablelabel"
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "ເນື້ອຫາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|formsettings"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "ຮູບແບບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "~ທາງເລືອກພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:230
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toright"
|
||
msgid "_>>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:245
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|toleft"
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label1"
|
||
msgid "Which _names do you want to give the option fields?"
|
||
msgstr "ຊື່ໃດທີ່ທ່ານຕ້ອງການໃຫ້ເປັນພື້ນທີ່ທາງເລືອກ?"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/groupradioselectionpage.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "groupradioselectionpage|label2"
|
||
msgid "Table element"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງຂັ້ນຕົ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invokeadminpage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
||
msgstr ""
|
||
"ເພື່ອຕິດຕັ້ງແຫຼ່ງຂໍ້ມູນໃໝ່, ຕ້ອງການຂໍ້ມູນເພີ່ມເຕີມ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ກົດປຸ່ມຕໍ່ໄປນີ້ເພື່ອເປີດກອບການສົນທະນາອື່ນ ແລ້ວໃຫ້ທ່ານໃສ່ຂໍ້ມູນທີ່ຈຳເປັນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invokeadminpage|settings"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "ການຕັ້ງຄ່າ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/invokeadminpage.ui:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "invokeadminpage|warning"
|
||
msgid ""
|
||
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
||
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
||
msgstr ""
|
||
"ການເຊື່ອມຕໍ່ເຂົ້າຫາແຫຼ່ງຂໍ້ມູນບໍ່ສາມາດສ້າງຂື້ນໄດ້.\n"
|
||
"ກ່ອນທ່ານຈະດຳເນີນ, ກະລຸນາກວດເບີ່ງການຕັ້ງຄ່າ, ຫຼື (ໜ້າກ່ອນໜ້ານີ້) ເລືອກຊະນິດແຫຼ່ງຂໍ້ມູນທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|label1"
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "ທ່ານຕ້ອງການບັນທຶກຄ່າໃນພື້ນທີ່ຖານຂໍ້ມູນບໍ່?"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|yesRadiobutton"
|
||
msgid "_Yes, I want to save it in the following database field:"
|
||
msgstr "~ແມ່ນແລ້ວ, ຂ້ອຍຕ້ອງການບັນທຶກໃນພື້ນທີ່ຖານຂໍ້ມູນ:"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optiondbfieldpage.ui:73
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optiondbfieldpage|noRadiobutton"
|
||
msgid "_No, I only want to save the value in the form."
|
||
msgstr "~ບໍ່, ຂ້ອຍຕ້ອງການພຽງແຕ່ບັນທຶກລົງໃນແບບຟອມ."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label1"
|
||
msgid "Which _caption is to be given to your option group?"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້ໃດທີ່ຈະຖືກໃຫ້ເປັນກຸ່ມຕົວເລືອກຂອງທ່ານ?"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionsfinalpage.ui:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionsfinalpage|label2"
|
||
msgid "These were all details needed to create the option group."
|
||
msgstr "ເຫຼົ່ານີແມ່ນລາຍລະອຽດທັງໝົດທີ່ຕ້ອງການເພື່ອສ້າງກຸ່ມຕົວເລືອກ."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label1"
|
||
msgid "When you select an option, the option group is given a specific value."
|
||
msgstr "ເມື່ອທ່ານເລືອກຕົວເລືອກ, ກຸ່ມຕົວເລືອກຈະໄດ້ຄ່າທີ່ແນ່ນອນ."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label2"
|
||
msgid "Which _value do you want to assign to each option?"
|
||
msgstr "ຄ່າໃດທີ່ທ່ານຕ້ອງການຈະກຳນົດໃຫ້ເປັນຕົວເລືອກໃດໜື່ງ?"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/optionvaluespage.ui:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "optionvaluespage|label3"
|
||
msgid "_Option fields"
|
||
msgstr "~ທາງເລືອກພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttablepage.ui:16
|
||
msgctxt "selecttablepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
||
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:14
|
||
msgctxt "selecttypepage|label2"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This wizard helps you create the data source."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:34
|
||
msgctxt "selecttypepage|evolution"
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:51
|
||
msgctxt "selecttypepage|groupwise"
|
||
msgid "Groupwise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:67
|
||
msgctxt "selecttypepage|evoldap"
|
||
msgid "Evolution LDAP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:83
|
||
msgctxt "selecttypepage|firefox"
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:99
|
||
msgctxt "selecttypepage|thunderbird"
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:115
|
||
msgctxt "selecttypepage|kde"
|
||
msgid "KDE address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:131
|
||
msgctxt "selecttypepage|macosx"
|
||
msgid "Mac OS X address book"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:147
|
||
msgctxt "selecttypepage|other"
|
||
msgid "Other external data source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/selecttypepage.ui:165
|
||
msgctxt "selecttypepage|label1"
|
||
msgid "Select the type of your external address book:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label3"
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, the form the control belongs to is not (or not completely) bound to a data source.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose a data source and a table.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that the settings made on this page will take effect immediately upon leaving the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"ຂະນະນີ້ ແບບຟອມຄວບຄຸມທີ່ຂື້ນກັບບໍ່(ບໍສຳເລັດ)ສຳພັນກັບແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"ກະລຸນາເລືອກແຫ່ຼງຂໍ້ມູນແລະຕາຕະລາງ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tableselectionpage|datasourcelabel"
|
||
msgid "_Data source:"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tableselectionpage|search"
|
||
msgid "_..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "tableselectionpage|tablelabel"
|
||
msgid "_Table / Query:"
|
||
msgstr "~ຕາຕະລາງ / ຄຳຖາມ:"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sabpilot/ui/tableselectionpage.ui:174
|
||
msgctxt "tableselectionpage|label1"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "ຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|ChooseDataSourceDialog"
|
||
msgid "Choose Data Source"
|
||
msgstr "~ເລືອກແຫຼ່ງຂໍ້ມູນ..."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/choosedatasourcedialog.ui:90
|
||
msgctxt "choosedatasourcedialog|label1"
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|shortname"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "ຊື່ສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|authtype"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "ຊະນິດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|authors"
|
||
msgid "Author(s)"
|
||
msgstr "ຜູ້ຂຽນ(s)"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:82
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|publisher"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "ຜູ້ໂຄສະນາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|chapter"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "ບົດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|title"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:129
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|address"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "ທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|pages"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "ໜ້າ(s)"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|year"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "ປີ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:177
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|isbn"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "~ISBN"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:210
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|editor"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "ບັນນາທິການ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|booktitle"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "~ຫົວເລື່ອງປຶ້ມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|edition"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "ຈຳນວນຄັ້ງພິມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:257
|
||
msgctxt "generalpage|volume"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ປະລິມານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|institution"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "ສະຖາບັນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|month"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "ເດືອນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:305
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|publicationtype"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "ຊະນິດສີ່ງພິມອອກມາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:321
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|university"
|
||
msgid "University"
|
||
msgstr "ມະຫາວິທະຍາໄລ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:336
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|reporttype"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງບົດລາຍງານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|organization"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "ອົງການ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|journal"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "ວາລະສານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:399
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|annotation"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "ການບັນທຶກຄວາມເຫັນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|number"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "ຈຳນວນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:431
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|note"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "ໝາຍເຫດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:447
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|series"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "ລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:463
|
||
msgctxt "generalpage|url"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|custom1"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~1"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|custom4"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~4"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:527
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|custom2"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~2"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:543
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|custom5"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~5"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/generalpage.ui:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "generalpage|custom3"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~3"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|MappingDialog"
|
||
msgid "Column Layout for Table “%1”"
|
||
msgstr "ຮູບແບບແຖວສຳລັບຕາຕະລາງ %1"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label2"
|
||
msgid "_Short name"
|
||
msgstr "ຊື່ສັ້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label3"
|
||
msgid "_Author(s)"
|
||
msgstr "ຜູ້ຂຽນ(s)"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label4"
|
||
msgid "_Publisher"
|
||
msgstr "ຜູ້ໂຄສະນາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label5"
|
||
msgid "_Chapter"
|
||
msgstr "ບົດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:167
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label6"
|
||
msgid "Editor"
|
||
msgstr "ບັນນາທິການ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:228
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label7"
|
||
msgid "_Type"
|
||
msgstr "ຊະນິດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:243
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label8"
|
||
msgid "_Year"
|
||
msgstr "ປີ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label9"
|
||
msgid "Tit_le"
|
||
msgstr "ຫົວຂໍ້"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label10"
|
||
msgid "A_ddress"
|
||
msgstr "ທີ່ຢູ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:324
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label11"
|
||
msgid "_ISBN"
|
||
msgstr "~ISBN"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label12"
|
||
msgid "Pa_ge(s)"
|
||
msgstr "ໜ້າ(s)"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label13"
|
||
msgid "Ed_ition"
|
||
msgstr "ຈຳນວນຄັ້ງພິມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label14"
|
||
msgid "_Book title"
|
||
msgstr "~ຫົວເລື່ອງປຶ້ມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:432
|
||
msgctxt "mappingdialog|label15"
|
||
msgid "Volume"
|
||
msgstr "ປະລິມານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:445
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label16"
|
||
msgid "Publication t_ype"
|
||
msgstr "ຊະນິດສີ່ງພິມອອກມາ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:496
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label17"
|
||
msgid "Organi_zation"
|
||
msgstr "ອົງການ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label18"
|
||
msgid "Instit_ution"
|
||
msgstr "ສະຖາບັນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:526
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label19"
|
||
msgid "Uni_versity"
|
||
msgstr "ມະຫາວິທະຍາໄລ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label20"
|
||
msgid "Type of re_port"
|
||
msgstr "ຊະນິດຂອງບົດລາຍງານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:592
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label21"
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "ເດືອນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:631
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label22"
|
||
msgid "_Journal"
|
||
msgstr "ວາລະສານ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label23"
|
||
msgid "Numb_er"
|
||
msgstr "ຈຳນວນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label24"
|
||
msgid "Se_ries"
|
||
msgstr "ລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:712
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label25"
|
||
msgid "Ann_otation"
|
||
msgstr "ການບັນທຶກຄວາມເຫັນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:727
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label26"
|
||
msgid "_Note"
|
||
msgstr "ໝາຍເຫດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:742
|
||
msgctxt "mappingdialog|label27"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label28"
|
||
msgid "User-defined field _1"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~1"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:806
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label29"
|
||
msgid "User-defined field _2"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~2"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:821
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label30"
|
||
msgid "User-defined field _3"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~3"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:836
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label31"
|
||
msgid "User-defined field _4"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~4"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:851
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label32"
|
||
msgid "User-defined field _5"
|
||
msgstr "ຜູ້ໃຊ້-ກຳນົດພື້ນທີ່ໄວ້ຂໍ້ມູນ ~5"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/mappingdialog.ui:970
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "mappingdialog|label1"
|
||
msgid "Column Names"
|
||
msgstr "ຊື່ແຖວ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/querydialog.ui:30
|
||
msgctxt "querydialog|ask"
|
||
msgid "Do not show this question again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:14
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_SOURCE"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "ຕາຕະລາງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:49
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_FT_QUERY"
|
||
msgid "Search Key"
|
||
msgstr "ຄົ້ນຫາກຸນແຈ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:84
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_AUTOFILTER"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "ຕົວກັ່ນຕອງແບບອັດຕະໂນມັດ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_FILTERCRIT"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "ຕົວກອງມາດຕະຖານ..."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:110
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_REMOVEFILTER"
|
||
msgid "Reset Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_COL_ASSIGN"
|
||
msgid "Column Arrangement"
|
||
msgstr "ການຈັດແຖວ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/sbibliography/ui/toolbar.ui:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "toolbar|TBC_BT_CHANGESOURCE"
|
||
msgid "Data Source"
|
||
msgstr "ແຫ່ຼງຂໍ້ມູນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "controlfontdialog|ControlFontDialog"
|
||
msgid "Character"
|
||
msgstr "ຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:105
|
||
msgctxt "controlfontdialog|font"
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "ແບບຕົວອັກສອນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/controlfontdialog.ui:127
|
||
msgctxt "controlfontdialog|fonteffects"
|
||
msgid "Font Effects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:8
|
||
msgctxt "datatypedialog|DataTypeDialog"
|
||
msgid "New Data Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/datatypedialog.ui:85
|
||
msgctxt "datatypedialog|label"
|
||
msgid "Type a name for the new data type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formlinksdialog|FormLinks"
|
||
msgid "Link fields"
|
||
msgstr "ເຊື່ອມຕໍ່ພື້ນທີ່"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formlinksdialog|suggestButton"
|
||
msgid "Suggest"
|
||
msgstr "ແນະນຳ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formlinksdialog|explanationLabel"
|
||
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
|
||
msgstr "ແບບຟອມຍ່ອຍສາມາດນຳໃຊ້ເພື່ອເປີດລາຍລະອຽດຂອງຂໍ້ມູນທີ່ກ່ຽວກັບການບັນທຶກຂະນະນີ້ຂອງແບບຟອມໃຫຍ່. ເພື່ອເຮັດສີ່ງນີ້ ທ່ານສາມາດລະບຸແຖງໃດໃນແບບຟອມຍ່ອຍທີ່ກົງກັບແຖວໃນແບບຟອມໃຫຍ່;"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formlinksdialog|detailLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ປ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/formlinksdialog.ui:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "formlinksdialog|masterLabel"
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "ປ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|LabelSelectionDialog"
|
||
msgid "Label Field Selection"
|
||
msgstr "ເລືອກພື້ນທີ່ປ້າຍ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:88
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|label"
|
||
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
|
||
msgstr "ເຂດຂໍ້ມູນຄວບຄຸມເຫຼົ່ານີ້ທີ່ສາມາດຖືກນໍາໃຊ້ເປັນປ້າຍຊື່ເຂດຂໍ້ມູນສໍາລັບ $controlclass$ $controlname$."
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/labelselectiondialog.ui:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "labelselectiondialog|noassignment"
|
||
msgid "_No assignment"
|
||
msgstr "~ບໍ່ໄດ້ຖືກມອບໝາຍ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "taborder|TabOrderDialog"
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "ລຳດັບ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "taborder|upB"
|
||
msgid "_Move Up"
|
||
msgstr "ຍ້າຍຂື້ນ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "taborder|downB"
|
||
msgid "Move _Down"
|
||
msgstr "ຍ້າຍລົງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:49
|
||
msgctxt "taborder|autoB"
|
||
msgid "_Automatic Sort"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/spropctrlr/ui/taborder.ui:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "taborder|label2"
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "ຫລາຍຄວບຄຸມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:56
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear ascending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:57
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Linear descending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:58
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Original values"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:59
|
||
msgctxt "griddialog|resetTypeCombobox"
|
||
msgid "Exponential increasing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/griddialog.ui:70
|
||
msgctxt "griddialog|resetButton"
|
||
msgid "_Set"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:9
|
||
msgctxt "sanedialog|SaneDialog"
|
||
msgid "Scanner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:46
|
||
msgctxt "sanedialog|label3"
|
||
msgid "_Left:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:62
|
||
msgctxt "sanedialog|label4"
|
||
msgid "To_p:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:78
|
||
msgctxt "sanedialog|label5"
|
||
msgid "_Right:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sanedialog|label6"
|
||
msgid "_Bottom:"
|
||
msgstr "ລຸ່ມ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:166
|
||
msgctxt "sanedialog|label1"
|
||
msgid "Scan area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sanedialog|label2"
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "ສະແດງເບິ່ງ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:242
|
||
msgctxt "sanedialog|label7"
|
||
msgid "Device _used"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:258
|
||
msgctxt "sanedialog|label8"
|
||
msgid "Resolution [_DPI]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:312
|
||
msgctxt "sanedialog|advancedCheckbutton"
|
||
msgid "Show advanced options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sanedialog|label10"
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "ຕົວເລືອກ"
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:417
|
||
msgctxt "sanedialog|optionsButton"
|
||
msgid "Se_t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:502
|
||
msgctxt "sanedialog|vectorLabel"
|
||
msgid "Vector element"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:631
|
||
msgctxt "sanedialog|deviceInfoButton"
|
||
msgid "About Dev_ice"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:646
|
||
msgctxt "sanedialog|previewButton"
|
||
msgid "Create Previe_w"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: extensions/uiconfig/scanner/ui/sanedialog.ui:661
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "sanedialog|scanButton"
|
||
msgid "_Scan"
|
||
msgstr "ອ່ານຂໍ້ມູນ"
|