1742 lines
46 KiB
Plaintext
1742 lines
46 KiB
Plaintext
#. extracted from uui/source
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?"
|
||
"product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-05-25 18:26+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 09:07+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Project-Style: openoffice\n"
|
||
|
||
#. XeZJj
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
|
||
"system since $(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open document read-only, or ignore own file locking and open the document "
|
||
"for editing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ „$(ARG1)“ сте закључали за уређивање на другом рачунару још у "
|
||
"$(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отворите документ само за читање или занемарите закључавање и отворите "
|
||
"документ за измене.\n"
|
||
|
||
#. 7dinR
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||
msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||
|
||
#. aHXD8
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Open"
|
||
msgstr "~Отвори"
|
||
|
||
#. hc3ZL
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different "
|
||
"system since $(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Close document on other system and retry saving or ignore own file locking "
|
||
"and save current document.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ „$(ARG1)“ сте закључали за измене на другом рачунару од $(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Затворите документ на другом рачунару и поново покушајте чување или "
|
||
"занемарите закључавање и сачувајте документ.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. F7zBQ
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Retry Saving"
|
||
msgstr "~Поново покушај чување"
|
||
|
||
#. 3Beet
|
||
#: alreadyopen.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"alreadyopen.src\n"
|
||
"STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Save"
|
||
msgstr "~Сачувај"
|
||
|
||
#. BGuYq
|
||
#: filechanged.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"filechanged.src\n"
|
||
"STR_FILECHANGED_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document Has Been Changed by Others"
|
||
msgstr "Неко је изменио документ"
|
||
|
||
#. 5HKhv
|
||
#: filechanged.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"filechanged.src\n"
|
||
"STR_FILECHANGED_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. "
|
||
"Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save anyway?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека је измењена након што је отворена за уређивање у пакету "
|
||
"%PRODUCTNAME. Ако сачувате ову верзију документа преписаћете споља начињене "
|
||
"измене.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да ли ипак желите да сачувате датотеку?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. bk6CG
|
||
#: filechanged.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"filechanged.src\n"
|
||
"STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Save Anyway"
|
||
msgstr "~Ипак сачувај"
|
||
|
||
#. fsfKv
|
||
#: fltdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"fltdlg.src\n"
|
||
"DLG_FILTER_SELECT\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Filter Selection"
|
||
msgstr "Избор филтера"
|
||
|
||
#. MWmAC
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_KEEP_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Remember password until end of session"
|
||
msgstr "~Запамти лозинку до краја сесије"
|
||
|
||
#. XaRa6
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_SAVE_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Remember password"
|
||
msgstr "~Запамти лозинку"
|
||
|
||
#. 8vpRW
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Invalid Document Signature"
|
||
msgstr "Неисправан потпис документа"
|
||
|
||
#. HAGy6
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Non-Encrypted Streams"
|
||
msgstr "Нешифровани делови"
|
||
|
||
#. EDECA
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted."
|
||
msgstr "Операција извршена на $(ARG1) је прекинута"
|
||
|
||
#. XxbrH
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Access to $(ARG1) was denied."
|
||
msgstr "Приступ објекту $(ARG1) је одбијен"
|
||
|
||
#. PmSMB
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) already exists."
|
||
msgstr "$(ARG1) већ постоји"
|
||
|
||
#. FuMGf
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Target already exists."
|
||
msgstr "Циљ већ постоји"
|
||
|
||
#. B7tF6
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to save/export a password protected basic library containing "
|
||
"module(s) \n"
|
||
"$(ARG1)\n"
|
||
"which are too large to store in binary format. If you wish users that don't "
|
||
"have access to the library password to be able to run macros in those module"
|
||
"(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you "
|
||
"wish to continue to save/export this library?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Желите да сачувате и извезете бејзик библиотеку заштићену лозинком која "
|
||
"садржи модуле \n"
|
||
"$(ARG1)\n"
|
||
"који су превелики да би били сачувани у бинарном формату. Уколико желите да "
|
||
"корисници који немају приступ лозинки библиотеке могу да покрећу макрое у "
|
||
"тим модулима, морате поделити те модуле у више мањих. Желите ли да наставите "
|
||
"процес чувања и извожења ове библиотеке?"
|
||
|
||
#. bPNZf
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum."
|
||
msgstr "Подаци из $(ARG1) имају погрешан контролни збир."
|
||
|
||
#. 3gN6E
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)."
|
||
msgstr "Не могу да направим објекат „$(ARG1)“ у директоријуму „$(ARG2)“."
|
||
|
||
#. dE6UK
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data of $(ARG1) could not be read."
|
||
msgstr "Подаци из објекта $(ARG1) не могу бити прочитани"
|
||
|
||
#. u2mrQ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed."
|
||
msgstr "Операција позиционирања над објектом $(ARG1) није могла бити извршена"
|
||
|
||
#. heoNY
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed."
|
||
msgstr "Операција исписа на $(ARG1) се не може извршити"
|
||
|
||
#. EFzoT
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Data for $(ARG1) could not be written."
|
||
msgstr "Подаци за $(ARG1) нису могли бити уписани"
|
||
|
||
#. hDB7v
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory."
|
||
msgstr "Немогућа радња: $(ARG1) је тренутни директоријум"
|
||
|
||
#. SA6zy
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is not ready."
|
||
msgstr "$(ARG1) није спреман"
|
||
|
||
#. mxMwB
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)."
|
||
msgstr "Немогућа радња: $(ARG1) и $(ARG2) су различити уређаји (дискови)"
|
||
|
||
#. ZRJDF
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)."
|
||
msgstr "Општа улазно-излазна грешка при приступу објекту $(ARG1)"
|
||
|
||
#. DWDED
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way."
|
||
msgstr "Покушан је приступ објекту $(ARG1) на неисправан начин"
|
||
|
||
#. uZAyB
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) contains invalid characters."
|
||
msgstr "$(ARG1) садржи неисправне знакове"
|
||
|
||
#. GQL54
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid."
|
||
msgstr "Уређај (диск) $(ARG1) је неисправан"
|
||
|
||
#. 6xGcp
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length."
|
||
msgstr "Податак из $(ARG1) нема тачну дужину"
|
||
|
||
#. d8HrX
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter."
|
||
msgstr "Операција над објектом $(ARG1) је започета са неисправним параметром"
|
||
|
||
#. Xm24w
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards."
|
||
msgstr "Не могу да извршим операцију јер $(ARG1) садржи џокер знаке."
|
||
|
||
#. Bc2zV
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
|
||
msgstr "Грешка при дељеном приступу објекту $(ARG1)"
|
||
|
||
#. 7Lamt
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters."
|
||
msgstr "$(ARG1) садржи погрешно постављене знакове"
|
||
|
||
#. AFboZ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters."
|
||
msgstr "Име $(ARG1) садржи превише знакова"
|
||
|
||
#. DipCZ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
||
msgstr "$(ARG1) не постоји."
|
||
|
||
#. nP88E
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The path $(ARG1) does not exist."
|
||
msgstr "Путања $(ARG1) не постоји"
|
||
|
||
#. pyVFx
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system."
|
||
msgstr "Операција над $(ARG1) није подржана на овом оперативном систему"
|
||
|
||
#. fRTS2
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is not a directory."
|
||
msgstr "$(ARG1) није директоријум"
|
||
|
||
#. fkWDg
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is not a file."
|
||
msgstr "$(ARG1) није датотека"
|
||
|
||
#. eoqiD
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "There is no space left on device $(ARG1)."
|
||
msgstr "Нема више простора на уређају $(ARG1)"
|
||
|
||
#. DpeDd
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
|
||
"already open."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да извршим операција над „$(ARG1)“ јер је већ отворено превише "
|
||
"датотека."
|
||
|
||
#. 4Aj4n
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory "
|
||
"available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да извршим операцију над „$(ARG1)“ јер више нема слободне меморије."
|
||
|
||
#. zCGeF
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending."
|
||
msgstr "Операција над $(ARG1) се не може наставити јер други подаци чекају"
|
||
|
||
#. wBDC7
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself."
|
||
msgstr "Не могу да копирам „$(ARG1)“ у самог себе."
|
||
|
||
#. CB6Et
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)."
|
||
msgstr "Непозната улазно-излазна грешка при приступу $(ARG1)"
|
||
|
||
#. DgtEh
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is write protected."
|
||
msgstr "$(ARG1) је заштићен од писања"
|
||
|
||
#. V5jWb
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is not in the correct format."
|
||
msgstr "$(ARG1) није у исправном формату"
|
||
|
||
#. 3ScBK
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The version of $(ARG1) is not correct."
|
||
msgstr "Издање за $(ARG1) није исправно."
|
||
|
||
#. ZT7VD
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Drive $(ARG1) does not exist."
|
||
msgstr "Диск $(ARG1) не постоји"
|
||
|
||
#. S9nhJ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Folder $(ARG1) does not exist."
|
||
msgstr "Фасцикла $(ARG1) не постоји"
|
||
|
||
#. uzRfK
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The installed Java version is not supported."
|
||
msgstr "Инсталирана верзија језика Java није подржана"
|
||
|
||
#. suCqL
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported."
|
||
msgstr "Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана"
|
||
|
||
#. J78Tf
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
|
||
"required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталирана верзија језика Java није подржана, потребна је најмање верзија "
|
||
"$(ARG1)"
|
||
|
||
#. xdbCG
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version "
|
||
"$(ARG2) is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана, потребна је најмање "
|
||
"верзија $(ARG2)"
|
||
|
||
#. LjuRH
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
|
||
msgstr "Подаци везани за партнерство су неисправни."
|
||
|
||
#. va3Ux
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
|
||
msgstr "Подаци везани за партнерство $(ARG1) су оштећени."
|
||
|
||
#. C3DUx
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Volume $(ARG1) is not ready."
|
||
msgstr "Јединица $(ARG1) није спремна"
|
||
|
||
#. CrwXc
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||
msgstr "$(ARG1) није спреман; убаците медиј за складиштење"
|
||
|
||
#. WGDA5
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium."
|
||
msgstr "Уређај $(ARG1) није спреман; убаците медиј за складиштење"
|
||
|
||
#. uK9DG
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Please insert disk $(ARG1)."
|
||
msgstr "Убаците диск $(ARG1)"
|
||
|
||
#. YA7xQ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)."
|
||
msgstr "Објекат се не може направити у директоријуму $(ARG1)"
|
||
|
||
#. dkyam
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission "
|
||
"protocol is used. Do you want to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%PRODUCTNAME не може сачувати датотеке од превисивања када се користи овај "
|
||
"трансмисиони протокол. Желите ли наставите?"
|
||
|
||
#. FpMEr
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME "
|
||
"can try to repair the file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The corruption could be the result of document manipulation or of structural "
|
||
"document damage due to data transmission.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n"
|
||
"Execution of macros is disabled for this document.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Should %PRODUCTNAME repair the file?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека „$(ARG1)“ је оштећена и не може бити отворена. %PRODUCTNAME може да "
|
||
"покуша са поправком датотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"То може бити резултат накнадних промена документа или оштећења структуре "
|
||
"документа приликом преноса података.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Препоручујемо да не прихватите веродостојност овог документа.\n"
|
||
"Извршавање макроа из овог документа је онемогућено.\n"
|
||
|
||
#. CzFhN
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
|
||
msgstr "Датотека „$(ARG1)“ се не може поправити и зато се не може отворити."
|
||
|
||
#. QToG5
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some "
|
||
"functions may not operate correctly.\n"
|
||
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
|
||
"configuration data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подаци за подешавање у „$(ARG1)“ су оштећени. Без ових података неке "
|
||
"функције неће радити правилно.\n"
|
||
"Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"
|
||
|
||
#. 8zzqK
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
|
||
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\n"
|
||
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted "
|
||
"configuration data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Лична датотека за подешавање „$(ARG1)“ је оштећена и мора се обрисати да би "
|
||
"се наставило даље. Постоји могућност губитка неких личних подешавања.\n"
|
||
"Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"
|
||
|
||
#. U4RMF
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
|
||
"some functions may not operate correctly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке "
|
||
"функције неће радити правилно."
|
||
|
||
#. TWN69
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
|
||
"some functions may not operate correctly.\n"
|
||
"Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing "
|
||
"configuration data?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке "
|
||
"функције неће радити правилно.\n"
|
||
" Желите ли да наставите са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"
|
||
|
||
#. caAWF
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
|
||
msgstr "Образац садржи неисправне податке. И даље желите да наставите?"
|
||
|
||
#. XpGox
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access "
|
||
"to this file cannot be granted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека $(ARG1) је закључана на име другог корисника. У овом тренутку нови "
|
||
"упис у датотеку није могућ."
|
||
|
||
#. 296CC
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to "
|
||
"this file cannot be granted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека $(ARG1) је закључана на ваше име. У овом тренутку нови упис у "
|
||
"датотеку није могућ."
|
||
|
||
#. rnNYZ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself."
|
||
msgstr "Датотека $(ARG1) је закључана на ваше име."
|
||
|
||
#. RzD5k
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n"
|
||
"This can happen due to problems on the server managing the file lock. It "
|
||
"cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite "
|
||
"changes done by other users!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Претходно закључавање за $(ARG1) је истекло.\n"
|
||
"Могући узрок је проблем у управљању закључавањем датотека на серверу. Није "
|
||
"сигурно да чување датотеке неће преписати измене које су направили други "
|
||
"корисници!"
|
||
|
||
#. xoGfk
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Before accepting this certificate, you should examine this site's "
|
||
"certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the "
|
||
"purpose of identifying the Web site $(ARG1)?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да проверим идентитет за адресу $(ARG1).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пажљиво прихватите сертификат пре него што га проверите. Да ли на основу "
|
||
"написаног верујете да сертификат идентификује веб адресу $(ARG1)?"
|
||
|
||
#. 4hDVT
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during "
|
||
"transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should check to make sure that your computer's time is correct."
|
||
msgstr ""
|
||
"$(ARG1) је адреса која користи сигурносни сертификат како би шифровала "
|
||
"податке током преноса, али је њен сертификат истекао дана $(ARG2).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверите да ли је датум на вашем рачунару тачан."
|
||
|
||
#. BqhFE
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the "
|
||
"security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though "
|
||
"unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with "
|
||
"this web site.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please "
|
||
"cancel the connection and notify the site administrator.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Покушали сте да успоставите везу са $(ARG1), али сигурносни сертификат "
|
||
"припада $(ARG2). Постоји мала вероватноћа да је неко покушао да пресретне "
|
||
"вашу везу са овом веб адресом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уколико сумњате да приказани сертификат не припада адреси $(ARG1), прекините "
|
||
"везу и обавестите администратора веб адресе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Да ли желите да наставите без обзира на упозорење?"
|
||
|
||
#. xnCTQ
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The certificate could not be validated. You should examine this site's "
|
||
"certificate carefully.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and "
|
||
"notify the site administrator."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да проверим сертификат. Пажљиво проверите сертификат са ове адресе.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Уколико сумњате у приказани сертификат, прекините везу и обавестите "
|
||
"администратора веб адресе."
|
||
|
||
#. VCA2p
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch"
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење: име домена се не поклапа"
|
||
|
||
#. nBFD7
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Warning: Server Certificate Expired"
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је истекао"
|
||
|
||
#. 9iYvs
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid"
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење: сертификат сервера је неисправан"
|
||
|
||
#. sy5Rq
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n"
|
||
"Full error message:\n"
|
||
"\n"
|
||
" $(ARG1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не могу да учитам компоненту, могуће да је инсталација непотпуна или "
|
||
"оштећена.\n"
|
||
"Пуна порука о грешци:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$(ARG1)."
|
||
|
||
#. BTt4W
|
||
#: ids.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"ids.src\n"
|
||
"RID_UUI_ERRHDL\n"
|
||
"(ERRCODE_UUI_IO_WARN_CANTSAVE_MACROS & ERRCODE_RES_MASK)\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"You are saving to a macro-free document format, the macros contained in this "
|
||
"document will not be saved.\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. AVu6B
|
||
#: lockfailed.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"lockfailed.src\n"
|
||
"STR_LOCKFAILED_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to "
|
||
"missing permission to create a lock file on that file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Датотека не може бити закључана за ексклузивни приступ из пакета "
|
||
"%PRODUCTNAME пошто недостају привилегије за стварање датотеке за закључавање "
|
||
"на датој локацији."
|
||
|
||
#. zGwiw
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_LOGIN_ERROR\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Message from server:"
|
||
msgstr "Порука од сервера"
|
||
|
||
#. FCpjb
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_INFO_LOGIN_REQUEST\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for: \n"
|
||
"%1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите корисничко име и лозинку за: \n"
|
||
"%1"
|
||
|
||
#. dZeCB
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"STR_LOGIN_REALM\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Enter user name and password for: \n"
|
||
"\"%2\" on %1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Унесите корисничко име и лозинку за \n"
|
||
"\"%2\" на рачунару %1"
|
||
|
||
#. fE8VG
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_LOGIN_PATH\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~Path"
|
||
msgstr "~Путања"
|
||
|
||
#. CbcDi
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_LOGIN_USERNAME\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "~User name"
|
||
msgstr "~Корисничко име"
|
||
|
||
#. pa8FU
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_LOGIN_PASSWORD\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "Pass~word"
|
||
msgstr "~Лозинка"
|
||
|
||
#. AmRzS
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"FT_LOGIN_ACCOUNT\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "A~ccount"
|
||
msgstr "~Налог"
|
||
|
||
#. 3rGbB
|
||
#: logindlg.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"CB_LOGIN_SAVEPASSWORD\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Remember password"
|
||
msgstr "~Запамти лозинку"
|
||
|
||
#. YWFGG
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"CB_LOGIN_USESYSCREDS\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "~Use system credentials"
|
||
msgstr "Користи пријаву на ~систем"
|
||
|
||
#. AeTcz
|
||
#: logindlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"logindlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_LOGIN\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Authentication Required"
|
||
msgstr "Захтев за пријаву"
|
||
|
||
#. u4pFE
|
||
#: nameclashdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"nameclashdlg.src\n"
|
||
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
||
"BTN_OVERWRITE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Замени"
|
||
|
||
#. gqykT
|
||
#: nameclashdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"nameclashdlg.src\n"
|
||
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
||
"BTN_RENAME\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Преименуј"
|
||
|
||
#. ngUQM
|
||
#: nameclashdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"nameclashdlg.src\n"
|
||
"DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "File Exists"
|
||
msgstr "Датотека постоји"
|
||
|
||
#. tv77C
|
||
#: newerverwarn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"newerverwarn.src\n"
|
||
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
||
"FT_INFO\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain "
|
||
"features not supported by your current version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of "
|
||
"%PRODUCTNAME."
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ је сачињен новијим издањем пакета %PRODUCTNAME. Документ може "
|
||
"садржати могућности које тренутно издање не подржава.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Кликните „Надоградња...“ да покренете надоградњу са Интернета и преузмете "
|
||
"најновије издање пакета %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#. 93Su9
|
||
#: newerverwarn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"newerverwarn.src\n"
|
||
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
||
"PB_UPDATE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "~Update Now..."
|
||
msgstr "~Надоградња..."
|
||
|
||
#. JLWVK
|
||
#: newerverwarn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"newerverwarn.src\n"
|
||
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
||
"PB_LATER\n"
|
||
"cancelbutton.text"
|
||
msgid "~Later"
|
||
msgstr "~Касније"
|
||
|
||
#. 3bD9B
|
||
#: newerverwarn.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"newerverwarn.src\n"
|
||
"RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Update Available"
|
||
msgstr "Доступна је надоградња за %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#. FxDqp
|
||
#: openlocked.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"openlocked.src\n"
|
||
"STR_OPENLOCKED_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document in Use"
|
||
msgstr "Документ је у употреби"
|
||
|
||
#. nyFBA
|
||
#: openlocked.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"openlocked.src\n"
|
||
"STR_OPENLOCKED_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ „$(ARG1)“ је закључан за уређивање:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$(ARG2) уређује документ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отворите документ само за читање или отворите копију документа за измене.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. GBETS
|
||
#: openlocked.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"openlocked.src\n"
|
||
"STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open ~Read-Only"
|
||
msgstr "Отвори ~само за читање"
|
||
|
||
#. Cf84F
|
||
#: openlocked.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"openlocked.src\n"
|
||
"STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Open ~Copy"
|
||
msgstr "Отвори ~копију"
|
||
|
||
#. G3DCQ
|
||
#: openlocked.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"openlocked.src\n"
|
||
"STR_UNKNOWNUSER\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Unknown User"
|
||
msgstr "Незнани корисник"
|
||
|
||
#. SfVLH
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter password to open file: \n"
|
||
msgstr "Унесите лозинку да отворите датотеку: \n"
|
||
|
||
#. DjWFi
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter password to modify file: \n"
|
||
msgstr "Унесите лозинку да измените датотеку: \n"
|
||
|
||
#. DxehC
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter password: "
|
||
msgstr "Унесите лозинку: "
|
||
|
||
#. RJqC8
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Confirm password: "
|
||
msgstr "Потврда лозинке: "
|
||
|
||
#. yFfth
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Set Password"
|
||
msgstr "Постављање лозинке"
|
||
|
||
#. ujVX7
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Enter Password"
|
||
msgstr "Унос лозинке"
|
||
|
||
#. MAvZc
|
||
#: passworddlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworddlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_PASSWORD\n"
|
||
"STR_PASSWORD_MISMATCH\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"The confirmation password did not match the password. Set the password again "
|
||
"by entering the same password in both boxes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поновљена лозинка се не поклапа унетом лозинком. Поставите лозинку поново "
|
||
"уносом исте лозинке у оба поља."
|
||
|
||
#. MYCs2
|
||
#: passworderrs.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworderrs.src\n"
|
||
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened."
|
||
msgstr "Лозинка је неисправна. Не могу да отворим документ."
|
||
|
||
#. JLJGD
|
||
#: passworderrs.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworderrs.src\n"
|
||
"STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified."
|
||
msgstr "Лозинка је неисправна. Не могу да изменим документ."
|
||
|
||
#. 6okV8
|
||
#: passworderrs.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworderrs.src\n"
|
||
"STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The master password is incorrect."
|
||
msgstr "Главна лозинка није исправна."
|
||
|
||
#. 6JbCx
|
||
#: passworderrs.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworderrs.src\n"
|
||
"STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The password is incorrect."
|
||
msgstr "Лозинка није исправна."
|
||
|
||
#. TpPoB
|
||
#: passworderrs.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"passworderrs.src\n"
|
||
"STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "The password confirmation does not match."
|
||
msgstr "Лозинке се не поклапају."
|
||
|
||
#. 3Bn8A
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"FI_DESCR1A\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The document contains document macros signed by:"
|
||
msgstr "Документ садржи макрое потписани на име:"
|
||
|
||
#. aFU2p
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"FI_DESCR1B\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "The document contains document macros."
|
||
msgstr "Документ садржи макрое."
|
||
|
||
#. CRCHu
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"PB_VIEWSIGNS\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "View Signatures..."
|
||
msgstr "Погледај потписе..."
|
||
|
||
#. WrFTP
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"FI_DESCR2\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. "
|
||
"If you disable macros you may lose functionality provided by the document "
|
||
"macros."
|
||
msgstr ""
|
||
"Макрои могу да садрже вирусе. Онемогућавање макроа документа увек је "
|
||
"сигурно. Уколико искључите макрое, можете изгубити функционалност коју макро "
|
||
"пружа документу."
|
||
|
||
#. Ddw6d
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"CB_ALWAYSTRUST\n"
|
||
"checkbox.text"
|
||
msgid "Always trust macros from this source"
|
||
msgstr "Увек веруј макроима са овог извора"
|
||
|
||
#. kFeE6
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"PB_ENABLE\n"
|
||
"okbutton.text"
|
||
msgid "~Enable Macros"
|
||
msgstr "~Омогући макрое"
|
||
|
||
#. K6Une
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"PB_DISABLE\n"
|
||
"cancelbutton.text"
|
||
msgid "~Disable Macros"
|
||
msgstr "~Онемогући макрое"
|
||
|
||
#. Qrbdi
|
||
#: secmacrowarnings.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"secmacrowarnings.src\n"
|
||
"RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME - Сигурносно упозорење"
|
||
|
||
#. VhXtH
|
||
#: sslwarndlg.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
||
"FT_LABEL_1\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Без текста"
|
||
|
||
#. v59bo
|
||
#: sslwarndlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
||
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Погледај сертификат"
|
||
|
||
#. VWDbn
|
||
#: sslwarndlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
||
"PB_CANCEL\n"
|
||
"cancelbutton.text"
|
||
msgid "Cancel Connection"
|
||
msgstr "Обустави повезивање"
|
||
|
||
#. JULNC
|
||
#: sslwarndlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
||
"PB_OK\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#. rRy88
|
||
#: sslwarndlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"sslwarndlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_SSLWARN\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Security Warning: "
|
||
msgstr "Сигурносно упозорење: "
|
||
|
||
#. azzuY
|
||
#: trylater.src
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt ""
|
||
"trylater.src\n"
|
||
"STR_TRYLATER_TITLE\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "Document in Use"
|
||
msgstr "Документ је у употреби"
|
||
|
||
#. iFrLV
|
||
#: trylater.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"trylater.src\n"
|
||
"STR_TRYLATER_MSG\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid ""
|
||
"Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$(ARG2)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Try again later to save document or save a copy of that document.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Документ „$(ARG1)“ је закључан за уређивање:\n"
|
||
"\n"
|
||
"$(ARG2) уређује документ\n"
|
||
"\n"
|
||
"Покушајте касније да сачувате документ или сачувајте копију документа.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#. GEKgk
|
||
#: trylater.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"trylater.src\n"
|
||
"STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Retry Saving"
|
||
msgstr "~Поново покушај чување"
|
||
|
||
#. 82eHB
|
||
#: trylater.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"trylater.src\n"
|
||
"STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n"
|
||
"string.text"
|
||
msgid "~Save As..."
|
||
msgstr "Сачувај ~као..."
|
||
|
||
#. ptM4G
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"PB_VIEW__CERTIFICATE\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "Examine Certificate..."
|
||
msgstr "Испитај сертификат..."
|
||
|
||
#. 83irw
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"PB_HELP\n"
|
||
"helpbutton.text"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помоћ"
|
||
|
||
#. oZHsh
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"PB_OK\n"
|
||
"pushbutton.text"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "У реду"
|
||
|
||
#. SqLAq
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"RB_ACCEPT_1\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Accept this certificate temporarily for this session"
|
||
msgstr "Привремено прихвати овај сертификат за ову сесију"
|
||
|
||
#. cLfiz
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"RB_DONTACCEPT_2\n"
|
||
"radiobutton.text"
|
||
msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site"
|
||
msgstr "Не прихватај сертификат и не повезуј се на ову веб страницу"
|
||
|
||
#. iCYA9
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"FT_LABEL_1\n"
|
||
"fixedtext.text"
|
||
msgid "No Text"
|
||
msgstr "Без текста"
|
||
|
||
#. uNYAy
|
||
#: unknownauthdlg.src
|
||
msgctxt ""
|
||
"unknownauthdlg.src\n"
|
||
"DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n"
|
||
"modaldialog.text"
|
||
msgid "Website Certified by an Unknown Authority"
|
||
msgstr "Непознат аутор сертификата веб странице"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpasscrtdlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "FT_INFOTEXT\n"
|
||
#~ "fixedtext.text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Passwords for web connections are protected by a master password. You "
|
||
#~ "will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a "
|
||
#~ "password from the protected password list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Лозинке за веб повезивања су заштићене главном лозинком. Ако %PRODUCTNAME "
|
||
#~ "захтева лозинку из листе заштићених лозинки у свакој сесији ћете бити "
|
||
#~ "упитани да је унесете."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpasscrtdlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "FT_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "fixedtext.text"
|
||
#~ msgid "~Enter password"
|
||
#~ msgstr "~Унесите лозинку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpasscrtdlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "FT_MASTERPASSWORD_REPEAT\n"
|
||
#~ "fixedtext.text"
|
||
#~ msgid "~Reenter password"
|
||
#~ msgstr "~Унесите лозинку поново"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpasscrtdlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "FT_CAUTIONTEXT\n"
|
||
#~ "fixedtext.text"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access "
|
||
#~ "any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Упозорење: Ако заборавите главну лозинку нећете моћи да приступите "
|
||
#~ "подацима које штити. Величина слова је битна."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpasscrtdlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n"
|
||
#~ "modaldialog.text"
|
||
#~ msgid "Set Master Password"
|
||
#~ msgstr "Унесите главну лозинку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpassworddlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n"
|
||
#~ "FT_MASTERPASSWORD\n"
|
||
#~ "fixedtext.text"
|
||
#~ msgid "Enter password"
|
||
#~ msgstr "Унесите лозинку"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "masterpassworddlg.src\n"
|
||
#~ "DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n"
|
||
#~ "modaldialog.text"
|
||
#~ msgid "Enter Master Password"
|
||
#~ msgstr "Унесите главну лозинку"
|