Files
libreoffice-translations-we…/source/eo/extensions/uiconfig/spropctrlr/ui.po
Christian Lohmaier 060c2dd2f8 update translations
and force-fix errors using pocheck
(based on 5-0 templates)

Change-Id: Ia5f050e72d6aa24ae5ec73898e7c05ca2d4103cb
2015-08-12 16:10:43 +02:00

180 lines
3.6 KiB
Plaintext

#. extracted from extensions/uiconfig/spropctrlr/ui
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-22 23:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-18 23:11+0000\n"
"Last-Translator: system user <>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.7\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1434669102.000000\n"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"ControlFontDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Character"
msgstr "Signo"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"font\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font"
msgstr "Tiparo"
#: controlfontdialog.ui
msgctxt ""
"controlfontdialog.ui\n"
"fonteffects\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Font Effects"
msgstr "Tiparaj efektoj"
#: datatypedialog.ui
msgctxt ""
"datatypedialog.ui\n"
"DataTypeDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "New Data Type"
msgstr "Nova datuma tipo"
#: datatypedialog.ui
msgctxt ""
"datatypedialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Type a name for the new data type:"
msgstr "Tajpu nomon por la nova datuma tipo:"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"FormLinks\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Link fields"
msgstr "Ligi kampojn"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"suggestButton\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Suggest"
msgstr "Proponi"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"explanationLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Sub forms can be used to display detailed data about the current record of the master form. To do this, you can specify which columns in the sub form match which columns in the master form."
msgstr "Subformularoj estas uzeblaj por vidigi detalajn datumojn pri la aktuala rikordo de la ĉefa formularo. Por fari tion, specifu kiuj kolumnoj en la subformularo kongruas kun kiuj kolumnoj en la ĉefa formularo."
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"detailLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "label"
msgstr "etikedo"
#: formlinksdialog.ui
msgctxt ""
"formlinksdialog.ui\n"
"masterLabel\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "label"
msgstr "etikedo"
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"LabelSelectionDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Label Field Selection"
msgstr "Elekti etikedan kampon"
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"label\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "These are control fields that can be used as label fields for the $controlclass$ $controlname$."
msgstr "Ĉi tiuj estas regilaj kampoj uzeblaj kiel etikedaj kampoj por la $controlclass$ $controlname$."
#: labelselectiondialog.ui
msgctxt ""
"labelselectiondialog.ui\n"
"noassignment\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_No assignment"
msgstr "Neniu atribuo"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"TabOrderDialog\n"
"title\n"
"string.text"
msgid "Tab Order"
msgstr "Taba ordo"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"upB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Move Up"
msgstr "Movi supren"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"downB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Move _Down"
msgstr "Movi malsupren"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"autoB\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "_Automatic Sort"
msgstr "Aŭtomate ordigi"
#: taborder.ui
msgctxt ""
"taborder.ui\n"
"label2\n"
"label\n"
"string.text"
msgid "Controls"
msgstr "Regiloj"