Files
libreoffice-translations-we…/translations/source/sk/helpcontent2/source/text/shared/guide.po
2012-07-01 18:43:52 +02:00

10149 lines
720 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Miloš <msramek22@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Versions of a Document"
msgstr "Porovnávanie Verzií Dokumentu"
#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; porovnávanie</bookmark_value><bookmark_value>porovnanie; verzie dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>verzie; porovnávanie dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>zmeny; porovnávanie s originálom</bookmark_value><bookmark_value>sledovanie zmien; porovnávanie dokumentov</bookmark_value>"
#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Porovnávanie Verzií Dokumentu\">Porovnávanie Verzií Dokumentu</link></variable>"
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
msgstr "Predstavte si, že s vami na tvorbe dokumentu spolupracuje niekoľko autorov. Jedného dňa ste všetkým rozoslali kópie dokumentu. Požiadali ste ich o opravy a zaslanie dokumentu späť."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
msgstr "Recenzenti zapnú sledovanie zmien pomocou <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Záznam</emph> a ľahko si zobrazíte vykonané zmeny."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
msgstr "Pokiaľ niektorí z autorov vykonal zmeny ktoré nezaznamenal, môžete porovnať zmenený dokument s pôvodnou verziou."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
msgstr "Otvorte recenzentov dokument a zvoľte <emph>Upraviť - Porovnať dokument...</emph>."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
msgstr "Vždy by ste mali najskôr otvoriť novší dokument a porovnať ho so staršou verziou."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
msgstr "Zobrazí sa dialóg výberu súboru. Vyberte svoj pôvodný dokument a potvrďte dialóg."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> spojí oba dokumenty do recenzentovho dokumentu. Všetky časti textu, ktoré sa vyskytujú v recenzentovom dokumente ale nie na pôvodnom, budú označené ako vložené a všetky časti textu, ktoré chýbajú v recenzentovom dokumente, budú označené ako odstránené."
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
msgstr "Teraz môžete prijať alebo odmietnuť zmazané a vložené časti. Nakoniec môžete uložiť recenzentov dokument ako nový pôvodný dokument."
#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Hyperlinks"
msgstr "Vloženie Hypertextových odkazov"
#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hypertextové odkazy; vkladanie</bookmark_value><bookmark_value>odkazy; vkladanie</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; hypertextové odkazy</bookmark_value>"
#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Vloženie Hypertextových odkazov\">Vloženie Hypertextových odkazov</link></variable>"
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
msgstr "Hypertextové odkazy môžete vkladať dvoma spôsobmi: ako text alebo ako tlačidlo. V oboch prípadoch sa môže viditeľný text líšiť od URL."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
msgstr ""
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
msgstr "Pre presun na určitý riadok v textovom dokumente, najprv na danom mieste určite záložku (<emph>Vložiť - Záložka</emph>)."
#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
msgstr "Pre presun na bunku v zošite, najprv zadajte názov bunky (<emph>Vložiť - Názvy - Definovať</emph>)."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
msgstr "Hypertextové odkazy sa dajú tiež vložiť pretiahnutím z nástroja Navigátor. Hypertextové odkazy môžu odkazovať na odkaz, nadpis, obrázok, tabuľku, objekt, adresár alebo záložku."
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
msgstr "Ak chcete do textu vložiť hypertextový odkaz na Tabuľku 1, pretiahnite položku Tabuľka 1 z Navigátora do textu. V Navigátore musí byť zvolený režim Spôsob pretiahnutia <emph>Vložiť ako hypertextový odkaz</emph>."
#: configure_overview.xhp#tit.help.text
msgid "Configuring $[officename]"
msgstr "Konfigurácia $[officename]"
#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>konfigurácia; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>prispôsobenie; $[officename]</bookmark_value>"
#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Konfiguracia $[officename]\">Konfigurácia $[officename]</link></variable>"
#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
msgstr "$[officename] je možné prispôsobiť vašim potrebám."
#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
msgstr "Položky v menu je možné bez obmedzenia upravovať. Môžete ich odstraňovať, pridávať nové, meniť ich názov, kopírovať položky z jedného menu do druhého atď."
#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
msgid "The toolbars may be freely configured."
msgstr "Panely nástrojov je možné ľubovolne nastaviť."
#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
msgid "You can change the shortcut keys."
msgstr "Môžete zmeniť klávesové skratky."
#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
msgstr "Pre zmenu tohto nastavenia zvoľte <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Nástroje - Prispôsobiť\"><emph>Nástroje - Prispôsobiť</emph></link> a otvorí sa dialóg <emph>Prispôsobiť</emph>."
#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Nástroje - Prispôsobiť\">Nástroje - Prispôsobiť</link>"
#: change_title.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Title of a Document"
msgstr "Zmena nadpisu dokumentu"
#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>nadpis; zmena</bookmark_value><bookmark_value>zmena;nadpisy dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; zmena nadpisov</bookmark_value>"
#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Zmena nadpisu dokumentu</link></variable>"
#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
msgstr "Môžete si zvoliť svoj nadpis dokumentu. Niektorí správcovia súborov môžu tento nadpis zobraziť vedľa názvu súboru."
#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
msgid "How to change the title of the current document"
msgstr "Ako zmeniť názov aktuálneho dokumentu"
#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Vlastnosti</emph>. Otvorí sa dialóg <emph>Vlastnosti</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
msgstr "Zvoľte záložku <emph>Popis</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Napíšte nový nadpis do poľa <emph>Nadpis</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Vlastnosti\">Vlastnosti</link>"
#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
msgstr "Zmena asociácie dokumentov typu Microsoft Office."
#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;zmena priradenia typu dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>asociácia súborov Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>zmena;asociácia súborov pri inštalácii</bookmark_value>"
#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Zmena asociácie dokumentov typu Microsoft Office\">Zmena asociácie dokumentov typu Microsoft Office</link></variable>"
#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
msgstr "Pre zmenu asociácie dokumentov s príponami Microsoft Office pre ich otváranie v $[officename] alebo v Microsoft Office v operačnom systéme Microsoft Windows:"
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
msgstr ""
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
msgstr ""
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
msgstr ""
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
msgstr ""
#: spadmin.xhp#tit.help.text
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
msgstr ""
#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
msgstr ""
#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
msgstr ""
#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
msgstr ""
#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
msgstr ""
#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
msgstr "Spusťte administračný program tlačiarní <emph>spadmin</emph> nasledujúcim spôsobom:"
#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Zmeňte adresár na {inštalačná_cesta}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Zadajte: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
msgstr "Po spustení sa zobrazí okno administračného programu tlačiareň <emph>spadmin</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
msgstr "Po inštalácii servera sa najskôr správca systému prihlási ako používateľ root a spustí administračný program <emph>spadmin</emph>. Administrátor vytvorí obecný konfiguračný súbor {inštalačná_cesta}/share/psprint/psprint.conf pre všetkých používateľov. Všetky zmeny sú okamžite dostupné všetkým používateľom."
#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
msgid "Setting up Printers"
msgstr "Nastavenie Tlačiarní"
#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
msgstr "Na Unixových platformách podporuje $[officename] priamo iba tlačiarne používajúce technológiu PostScript. Iné tlačiarne je treba nastaviť, ako je opísané v časti <emph>Ovládače Tlačiarní v $[officename]</emph>. $[officename] automaticky poskytuje tlačiareň s prednastaveným ovládačom pre každú systémovú frontu. Podľa potreby môžete pridať ďalšie tlačiarne."
#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
msgid "Adding a Printer"
msgstr "Pridanie Tlačiarne"
#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Zmeňte adresár na {inštalačná_cesta}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Zadajte: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
msgstr "Kliknite na tlačidlo <emph>Nová tlačiareň</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zvoľte možnosť <emph>Vytvoriť tlačiareň</emph> a kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Vyberte zodpovedajúci ovládač tlačiarne. Pokiaľ nepoužívate PostScript tlačiareň alebo nie je váš model zahrnutý v zozname, použite ovládač <emph>Všeobecná Tlačiareň</emph> alebo postupujte podľa ďalších krokov. Pomocou tlačidla <emph>Import</emph> môžete pridať nové ovládače alebo tlačidlom <emph>Odstrániť</emph> nepotrebné ovládače. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zadajte príkaz, ktorý používate pre tlač na vašej tlačiarni (napríklad lp -d moj_rad). Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Pomenujte tlačiareň a určite, či sa ma ponúkať ako prednastavená tlačiareň. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
msgstr "Ak chcete vytlačiť testovaciu stránku, kliknite na <emph>Test. Stránka</emph>. Pokiaľ sa testovacia stránka nevytlačí, alebo sa vytlačí nesprávne, overte všetky popísané nastavenia v <emph>Zmena nastavení tlačiarne</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
msgstr "Ovládače tlačiarne v $[officename]."
#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
msgstr "Pri inštalácii inej ako Postscriptovej tlačiarne musíte nastaviť systém tak, aby bolo možné konvertovať dokumenty jazyka PostScript do jazyka tlačiarne. Odporúčame použiť najnovšiu verziu software pre konverziu PostScriptu, napríklad Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
msgstr "V tom prípade by ste mali nastaviť <emph>Všeobecná Tlačiareň</emph>. Presvedčite sa, že všetky okraje stránky sú nastavené správne."
#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
msgstr "Pokiaľ vaša tlačiareň používa technológiu PostScript, mali by ste nainštalovať popisný súbor tlačiarne (PostScript Printer Definition - PPD), aby ste mohli využiť špecifické vlastnosti tlačiarne, napríklad výber zásobníka, duplexnú tlač a všetky zabudované písma. Tiež môžete použiť všeobecný ovládač tlačiarne, pretože obsahuje najdôležitejšie údaje a je v hodný pre väčšinu tlačiarní. V tom prípade sa musíte zaobísť bez výberu zásobníka papiera a musíte správne nastaviť okraje stránky."
#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
msgstr "Niektoré PPD súbory sú už nainštalované. Pokiaľ nenájdete zodpovedajúci PPD súbor pre svoju tlačiareň, nájdete rôzne súbory na http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. Tiež môžete o PPD súbory požiadať výrobcu vašej tlačiarne."
#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Import ovládačov pri vytvorení novej tlačiarne"
#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
msgstr "Kliknite na <emph>Import</emph> v dialógu výberu tlačiarne."
#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
msgstr "Kliknite na <emph>Prehľadávať</emph> a zvoľte adresár, do ktorého ste rozbalili PPD súbory."
#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
msgstr "V zozname <emph>Výber ovládačov</emph> zvoľte ovládač tlačiarne, ktorý chcete nainštalovať."
#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
msgid "Click OK."
msgstr "Kliknite na tlačidlo OK."
#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
msgstr "Odstránenie ovládačov pri vytváraní novej tlačiarne"
#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
msgid "Select the printer driver."
msgstr "Vyberte ovládač tlačiarne."
#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Odstrániť</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
msgstr "Dajte pozor, aby ste nezmazali všeobecný ovládač tlačiarne a pamätajte, že ovládače odstránené zo serverovej inštalácie už nie sú dostupné ostatným používateľom, ktorí používajú rovnakú serverovú inštaláciu."
#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
msgstr "Pokiaľ tlačiareň obsahuje viac zabudovaných písem ako obvyklé PostScript písma, musíte tiež načítať AFM súbory pre tieto doplňujúce písma. Skopírujte AFM súbory do adresára {inštalačná_cesta}/share/psprint/fontmetric alebo {inštalačná_cesta}/user/psprint/fontmetric. AFM súbory nájdete napríklad na ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
msgid "Changing Printer Settings"
msgstr "Zmena nastavení tlačiarne"
#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
msgstr "V programe na administráciu tlačiarní <emph>spadmin</emph> vyberte tlačiareň zo zoznamu <emph>Nainštalované tlačiarne</emph> a kliknite na <emph>Vlastnosti</emph>. Zobrazí sa dialóg <emph>Vlastnosti</emph> s niekoľkými záložkami. Tu môžete upraviť nastavenia získané z PPD súboru vybranej tlačiarne."
#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
msgstr "Vyberte príkaz na záložke <emph>Príkaz</emph>. Tu môžete odstrániť nepotrebné príkazy kliknutím na tlačidlo <emph>Odstrániť</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
msgstr "Na záložke <emph>Papier</emph> môžete nastaviť formát papiera a použitý zásobník pre východzie nastavenie tlačiarne."
#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
msgstr "Na záložke <emph>Zariadenia</emph> môžete nastaviť špeciálne možnosti svojej tlačiarne. Pokiaľ vaša tlačiareň podporuje len čiernobielu tlač, zvoľte v zozname <emph>Farba</emph> \"stupne šedej\", inak zvoľte \"farba\". Pokiaľ má prepnutie na stupne šedej zlé výsledky, skúste prepnúť na \"farba\" a uvidíte, či tlačiareň alebo PostScript emulátor dosiahne lepšie výsledky. Naviac môžete určiť počet použitých farieb a PostScript level."
#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
msgstr "Na záložke <emph>Náhrada písma</emph> môžete pre každé písmo inštalované v počítači zvoliť písmo dostupné v tlačiarni. Tak zmenšíte množstvo dát odosielaných tlačiarni. Náhradu písem je možné zapnúť alebo vypnúť pre každú tlačiareň samostatne."
#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
msgstr "Pokiaľ používate všeobecný ovládač tlačiarne, mali by ste na záložke <emph>Ďalšie nastavenia</emph> nastaviť správne okraje stránky, aby váš výtlačok nebol orezaný. Môžete tiež vložiť popis do poľa Komentáre, ktorý sa takisto zobrazí v dialógu <emph>Tlač</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
msgstr "Niektoré z týchto nastavení môžete upraviť pre aktuálnu tlač v dialógu <emph>Tlač</emph> alebo <emph>Vlastnosti Tlačiarne</emph> v $[officename] ."
#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
msgid "Renaming or Deleting Printers"
msgstr "Premenovanie a odstránenie tlačiarne"
#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
msgstr "Vyberte tlačiareň zo zoznamu <emph>Inštalované tlačiarne</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
msgstr "Pokiaľ chcete premenovať vybranú tlačiareň, kliknite na <emph>Premenovať</emph>. Do nového dialógového okna zadajte názov a kliknite na OK. Názov musí byť jedinečný a mali by ste ho vybrať tak, aby ste rozoznali tlačiareň a danú aplikáciu. Názvy tlačiarní musia byť nastavené pre všetkých používateľov rovnaké, pretože pri výmene dokumentov sa nezmení vybraná tlačiareň, pokiaľ ju všetci používatelia majú označenú rovnakým názvom."
#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
msgstr "Pokiaľ chcete odstrániť vybranú tlačiareň kliknite na <emph>Odstrániť</emph>. Pomocou tohto dialógu sa nedá odstrániť prednastavená tlačiareň alebo tlačiarne vytvorené administrátorom systému v serverovej inštalácii."
#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Výber Prednastavenej Tlačiarne </caseinline></switchinline>"
#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
msgstr "Ak chcete nastaviť tlačiareň, vybranú zo zoznamu <emph>Nainštalované tlačiarne</emph> ako východziu tlačiareň, kliknite dvakrát na jej názov, alebo kliknite na tlačidlo <emph>Východzia</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
msgid "Using Fax Functionality"
msgstr "Používanie Faxu"
#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
msgstr "Ak máte na počítači nainštalovaný faxový software, napríklad Efax alebo HylaFax, môžete z $[officename] odosielať faxy."
#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
msgstr "Zmeňte adresár na {inštalačná_cesta}/program."
#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
msgid "Enter: ./spadmin"
msgstr "Zadajte: ./spadmin"
#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "Kliknite na <emph>Nová tlačiareň</emph>. Tým otvoríte dialóg <emph>Pridanie tlačiarne</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Vyberte <emph>Pripojiť fax</emph>. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zvoľte, či chcete použiť prednastavený alebo iný ovládač. Pokiaľ nepoužívate prednastavený ovládač, zvoľte správny ovládač. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zadajte príkaz, ktorým komunikujete s faxom. V príkaze pre odoslanie faxu sa \"(TMP)\" nahradí názvom dočasného súboru a \"(PHONE)\" telefónnym číslom príjemcu. Ak príkaz obsahuje \"(TMP)\", prenáša sa dokument jazyka PostScript v súbore, inak sa prenáša na štandardný vstup. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Priraďte názov novej faxovej tlačiarni a určite, či sa majú telefónne čísla (pozri nižšie) označené v texte pred tlačou odstrániť alebo nie. Kliknite na <emph>Dokončiť</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
msgstr "Pomocou tlači na tlačiarni, ktorú ste práve vytvorili, môžete teraz odosielať faxy. "
#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
msgstr "Číslo faxu zadajte ako text v dokumente. Tiež môžte určiť pole, ktoré preberie číslo faxu z databázy. V každom prípade musí faxové číslo začínať znakmi @@# a končiť znakmi @@. Platné číslo má teda podobu @@#1234567@@."
#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
msgstr "Ak sa tieto znaky, vrátane telefónneho čísla, nevytlačili, zaškrtnite <emph>Číslo faxu je z výpisu odstránené</emph> na záložke <emph>Príkaz</emph>. Pokiaľ sa v dokumente nenachádza telefónne číslo, dialóg vás oňho požiada po výpise."
#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
msgstr ""
#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
msgstr "Poznámka: pre každé odosielanie faxu tlačte zvlášť, inak prvý príjemca obdrží všetky faxy. V dialógu <emph>Nástroje - Sprievodca hromadnou korešpondenciou</emph> zvoľte <emph>Tlačiareň</emph> a potom zaškrtnite pole <emph>Jednotlive tlačiarenské úlohy</emph>."
#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
msgstr "Pripojenie PostScript na PDF konvertor"
#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
msgstr "Pokiaľ máte nainštalovaný konvertor PostScriptu na PDF, napríklad Ghostscript alebo Adobe Acrobat Distiller, môžete z $[officename] rýchlo vytvárať PDF dokumenty."
#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
msgstr "V spadmin kliknite na <emph>Nová tlačiareň</emph>. Otvorí sa dialóg <emph>Pridanie tlačiarne</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Pripojiť PDF konvertor</emph>. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "Zvoľte, či chcete použiť prednastavený ovládač, ovládač Acrobat Distiller alebo iný ovládač. Ovládač \"Generic Printer (T42 enabled)\" používa písma type 42 namiesto písem type 3; tento ovládač je dobrým riešením pre výstup do softvérového PostScript interpreta. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
msgstr "V nasledujúcom kroku zadajte príkaz pre konvertor PostScript->PDF. Zadajte adresár, kde sa majú ukladať PDF súbory. Pokiaľ adresár neurčíte, bude použitý domovský adresár používateľa. V príkaze sa text \"(TMP)\" nahradí názvom dočasného súboru a \"(OUTFILE)\" názvom cieľového súboru (tento názov sa vytvorí podľa názvu dokumentu). Ak príkaz obsahuje \"(TMP)\", posiela sa dokument jazyka PostScript v súbore, inak sa posiela na štandardný výstup. Pokiaľ sa Ghostscript alebo Adobe Acrobat Distiller nachádza v systémom určenej ceste, môžete použiť prednastavené príkazy. Kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
msgstr "Zadajte názov pre PDF konvertor. Kliknite na <emph>Dokončiť</emph>."
#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
msgstr "Teraz môžete pomocou konvertoru, ktorý ste zadali, vytvárať dokumenty vo formáte PDF."
#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
msgstr "Výber maximálnej tlačiteľnej plochy na stránke"
#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formát stránky; maximalizácia</bookmark_value><bookmark_value>formát; maximalizácia formátu stránky</bookmark_value><bookmark_value>tlačiarne; maximalizácia formátu stránky</bookmark_value>"
#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Výber maximálnej tlačiteľnej plochy na stránke\">Výber maximálnej tlačiteľnej plochy na stránke</link></variable>"
#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
msgstr "Nie všetky tlačiarne môžu tlačiť na papier až k jeho okrajom. Väčšina z nich necháva čistý okraj."
#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
msgstr "$[officename] ponúka poloautomatickú vlastnosť, ktorá vám umožňuje tlačiť čo najbližšie k okrajom papiera."
#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
msgstr "Presvedčite sa, že je vaša tlačiareň nastavená v <emph>Súbor - Nastavenie tlačiarne</emph>."
#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
msgstr "Presvedčite sa, že nie je zvolený <emph>Vzhľad webu</emph> v ponuke <emph>Zobraziť</emph>."
#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Strana</emph> a kliknite na záložku <emph>Strana</emph>."
#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
msgstr " V časti <emph>Okraje</emph> môžete určiť maximálne alebo minimálne hodnoty okrajov stránky (ľavého, pravého, horného a dolného). Kliknite do patričného poľa a potom zatlačte klávesu Page Up alebo Page Down. V náhľade sa zobrazí čiara okolo tlačiteľného rozsahu."
#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknutím na <emph>OK</emph> zatvoríte dialóg."
#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Tlač\">Tlač</link>"
#: background.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
msgstr "Určenie farby alebo obrázku na pozadí"
#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pozadie; voľba farby/pozadia</bookmark_value><bookmark_value>farby, pozadia</bookmark_value><bookmark_value>obrázky pozadia</bookmark_value><bookmark_value>stránky; pozadie všetkých aplikácií</bookmark_value><bookmark_value>vodotlač</bookmark_value><bookmark_value>text, pozrite tiež textové dokumenty, odseky a znaky</bookmark_value>"
#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Definícia grafiky alebo farieb na pozadí stránok (vodotlač)</link> </variable>"
#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Stránka</emph>."
#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
msgstr "Na záložke <emph>Pozadie</emph> vyberte farbu pozadia alebo obrázok na pozadí."
#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
msgstr "V listoch zošitu sa tento podklad objavuje len za bunkami, ktoré nie sú formátované."
#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Záložka pozadia\">Záložka <emph>pozadia</emph></link>"
#: background.xhp#par_id2711569.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Pozadie textu</link>"
#: background.xhp#par_id8591570.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Pozadie v zošite</link>"
#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
msgid "Version Management"
msgstr "Správa Verzií"
#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>verzie; dokumentu</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; správa verzií</bookmark_value><bookmark_value>správa verzií</bookmark_value>"
#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Správa verzií\">Správa verzií</link></variable>"
#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
msgstr "Ponuka <emph>Súbor</emph> obsahuje príkaz <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Verzie...\"><emph>Verzie...</emph></link>, ktorý vám umožňuje ukladať viac verzií dokumentu v rovnakom súbore. "
#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
msgstr "Zobraziť môžete jednotlivé verzie dokumentu alebo farebne označené rozdiely medzi jednotlivými verziami."
#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
msgstr "V dialógu pre otvorenie súboru si môžete zo zoznamu vybrať, ktorú verziu dokumentu chcete otvoriť. "
#: data_tables.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Tables"
msgstr "Práca s tabuľkami"
#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabuľky v databázy; vytvorenie</bookmark_value><bookmark_value>databázy; vytvorenie tabuľky</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky; zobrazenie v databáze</bookmark_value>"
#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Práca s tabuľkami</link></variable>"
#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
msgstr "Údaje sa ukladajú v tabuľkách. Napr. databáza kontaktov, v ktorej máte uložené e-mailové kontakty, je tabuľka v databáze. Každá adresa predstavuje dátový záznam, čiže jeden riadok v tejto tabuľke. Dátové záznamy sa skladajú z dátových polí, ako napr. meno, priezvisko či e-mail."
#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
msgstr "Vytvorenie novej tabuľky pomocou Sprievodcu tabuľkou"
#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
msgstr "V %PRODUCTNAME môžete vytvoriť novú tabuľku pomocou <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Sprievodcu tabuľkou</link>:"
#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť novú tabuľku."
#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "V ľavom panely databázového okna kliknite na ikonu <emph>Tabuľky</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Použiť sprievodcu na vytvorenie tabuľky</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Table With the Design View"
msgstr "Vytvorenie novej tabuľky v režime návrhu"
#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť novú tabuľku."
#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "V ľavom panely databázového okna kliknite na ikonu <emph>Tabuľky</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Vytvoriť tabuľku v režime návrhu</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
msgstr "Zobrazí sa okno <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Návrh tabuľky</link>."
#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Creating a New Table View"
msgstr "Vytvorenie nového pohľadu na tabuľku"
#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
msgstr "Niektoré databázy podporujú pohľady na tabuľky. Pohľad je databázový dotaz, ktorý je uložený v databázy. Pre väčšinu databázových operácií je možné s pohľadom pracovať rovnako ako s tabuľkou."
#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť nový pohľad na tabuľku."
#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
msgstr "V ľavom panely databázového okna kliknite na ikonu <emph>Tabuľky</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Vytvoriť pohľad na tabuľku</emph>."
#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "Uvidíte okno s Návrhom vzhľadu, ktoré je rovnaké ako okno <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Návrh dotazu</link>."
#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Styles"
msgstr "Definovanie Štýlov čiar"
#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>štýl čiary; definovanie</bookmark_value><bookmark_value>definovanie; štýl čiary</bookmark_value>"
#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Definovanie Štýlov čiar\">Definovanie Štýlov čiar</link></variable>"
#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
msgid "Select a line drawing object in a document."
msgstr "Označte objekt čiary v dokumente."
#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
msgstr ""
#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
msgid "Specify the line options that you want."
msgstr "Špecifikujte nastavenie čiary podľa vašich potrieb."
#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
msgstr "Pre určenie dĺžky čiary v percentách z výšky riadku zvoľte <emph>Prispôsobiť šírke čiary</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Zadajte názov štýlu čiary a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
msgstr "Pre uloženie štýlu čiary do zoznamu používateľských štýlov čiar, kliknite na ikonu <emph>Uložiť štýly čiar</emph> ."
#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknite na <emph>Zrušiť</emph> pre uzavrenia okna."
#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
msgstr "Prijatie alebo Odmietnutie Zmien"
#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmeny; prijať alebo odmietnuť</bookmark_value><bookmark_value>sledovanie zmien;prijatie alebo odmietnutie zmien</bookmark_value>"
#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Prijatie alebo Odmietnutie Zmien\">Prijatie alebo Odmietnutie Zmien</link></variable>"
#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
msgstr ""
#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
msgstr "Keď upravujete dokument v ktorom ostatní vykonali zmeny, môžete prijať alebo odmietnuť všetky zmeny naraz alebo ich prechádzať postupne."
#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
msgstr "Pokiaľ ste odoslali do obehu viac kópii dokumentu, najprv spojte tieto dokumenty do jedného (viď <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
msgstr "Otvorte dokument a zvoľte <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Prijať alebo Odmietnuť</emph>. Otvorí sa dialóg <emph>Prijať alebo Odmietnuť Zmeny</emph>."
#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
msgstr "Na záložke <emph>Zoznam</emph> zvoľte zmenu. Zmena sa zvýrazní a zobrazí v dokumente. Pomocou tlačidiel môžete rozhodnúť, ako so zmenou naložiť."
#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
msgstr "Pokiaľ jeden autor upravil zmenu iného autora, uvidíte tieto zmeny hierarchicky usporiadané so znakom plus pre otvorenie hierarchie."
#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
msgstr "Ak je zoznam príliš dlhý, môžete sa prepnúť na záložku <emph>Filter</emph> a určiť, že chcete zobraziť len zmeny od určitých autorov alebo vykonané v určitom dni alebo si nastavíte iné obmedzenia."
#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
msgstr "Výsledok filtra bude zobrazený vo farbách. Čierne položky je možné prijať alebo odmietnuť, spĺňajú kritéria filtra. Modré položky samé nespĺňajú kritéria filtra, ale ich podpoložky áno. Šedé položky nie je možné prijať či odmietnuť a filtru nezodpovedajú. Zelené položky spĺňajú kritéria filtra, ale nemožno ich prijať či odmietnuť."
#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
msgstr "Pridanie obrázku do galérie"
#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pretiahnutie;do galérie</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie;do galérie</bookmark_value><bookmark_value>galéria; pridanie obrázka</bookmark_value><bookmark_value>obrázky;pridanie do galérie</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;obrázky v galérii</bookmark_value><bookmark_value>vloženie;do galérie</bookmark_value><bookmark_value>pretiahnutie;do galérie</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie;do galérie</bookmark_value><bookmark_value>galéria; pridanie obrázku</bookmark_value><bookmark_value>obrázky;pridanie do galérie</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;obrázky v galérii</bookmark_value><bookmark_value>vloženie;do galérie</bookmark_value>"
#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Pridanie obrázku do galérie\">Pridanie obrázku do galérie</link> </variable>"
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
msgstr "Pomocou pretiahnutia môžete umiestniť obrázky z dokumentu ako je napr. HTML stránka do galérie."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
msgstr "Zobrazte tému galérie, do ktorej chcete pridať obrázok."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
msgstr "Umiestnite kurzor myši nad obrázok, bez kliknutia."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
msgstr ""
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
msgstr "Ak sa kurzor myši na symbol ruky nezmení, môžete obrázok vybrať jednoducho kliknutím myši."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
msgstr "Keď je obrázok vybraný, pustite tlačidlo myši. Znovu kliknite na obrázok a podržte tlačidlo myši stlačené dlhšie než dve sekundy. Obrázok sa skopíruje do internej pamäti."
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
msgstr "Neuvoľňujte tlačidlo myši a pretiahnite obrázok do galérie."
#: scripting.xhp#tit.help.text
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
msgstr "Skriptovanie %PRODUCTNAME"
#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Pridelenie Skriptov v aplikácii %PRODUCTNAME</link></variable>"
#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
msgstr "Vlastné skripty (makrá) môžete v %PRODUCTNAME priradiť položkám menu, ikonám, dialógom alebo udalostiam."
#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
msgstr "%PRODUCTNAME vnútorne podporuje nasledujúce skriptovacie jazyky:"
#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
msgid "BeanShell"
msgstr "BeanShell"
#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
msgid "Python"
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
msgid "To assign a script to a new menu entry"
msgstr "Pre priradenie skriptu k novej položke ponuky"
#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Prispôsobiť</emph> a kliknite na záložku <emph>Menu</emph>. "
#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
msgid "Click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "V zozname <emph>Kategórie</emph> otvorte položku \"Makrá %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Uvidíte položky \"Makrá %PRODUCTNAME\" (skripty v zdieľanom adresári inštalácie %PRODUCTNAME), \"Moje makrá\" (skripty v používateľskom adresári) a aktuálny dokument. Keď otvoríte niektorú z položiek uvidíte podporované skriptovacie jazyky."
#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
msgstr "Po otvorení skriptovacieho jazyka sa zobrazia dostupné skripty. Vyberte skript. "
#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
#, fuzzy
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
msgstr "V zozname <emph>Existujúce makrá v</emph> sa zobrazí zoznam funkcií. Vyberte funkciu. "
#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
msgid "To assign a script to a key combination"
msgstr "Pre priradenie skriptu ku klávesovej skratke"
#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Prispôsobiť - Klávesnica</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "V zozname <emph>Kategórie</emph> otvorte položku \"Makrá %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Uvidíte položky \"Makrá %PRODUCTNAME\" (skripty v zdieľanom adresári inštalácie %PRODUCTNAME), \"Moje makrá\" (skripty v používateľskom adresári) a aktuálny dokument. Keď otvoríte niektorú z položiek uvidíte podporované skriptovacie jazyky."
#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Po otvorení položky skriptovacieho jazyka sa zobrazia dostupné skripty. Vyberte skript."
#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
#, fuzzy
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
msgstr "V zozname <emph>Existujúce makrá v</emph> sa zobrazí zoznam funkcií. Vyberte funkciu. "
#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
msgstr "Kliknutím na prepínač vyberte medzi %PRODUCTNAME alebo Writer (alebo práve otvorenú aplikáciu)."
#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "Podľa tejto voľby sa zmení rozsah novej klávesovej skratky buď na celé %PRODUCTNAME alebo iba aktuálnu aplikáciu. "
#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
msgstr "Zo zoznamu <emph>Klávesové skratky</emph> vyberte klávesová skratku a kliknite na <emph>Upraviť</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
msgid "To assign a script to an event"
msgstr "Pre priradenie skriptu udalosti"
#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Prispôsobiť - Udalosti</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
msgstr "V zozname <emph>Knižnica</emph> otvorte položku \"Makrá %PRODUCTNAME\"."
#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Uvidíte položky \"Makrá %PRODUCTNAME\" (skripty v zdieľanom adresári inštalácie %PRODUCTNAME), \"Moje makrá\" (skripty v používateľskom adresári) a aktuálny dokument. Keď otvoríte niektorú z položiek uvidíte podporované skriptovacie jazyky."
#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Po otvorení položky skriptovacieho jazyka sa zobrazia dostupné skripty. Vyberte skript."
#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
#, fuzzy
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
msgstr "V zozname <emph>Existujúce makrá v</emph> sa zobrazí zoznam funkcií. Vyberte funkciu. "
#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
msgstr "Vyberte, či chcete priradenie uložiť pre %PRODUCTNAME alebo aktuálny dokument."
#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
msgstr "Tým nastavíte priradenie udalosti buď pre celé %PRODUCTNAME alebo iba pre aktuálny dokument."
#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
msgstr "Pre priradenie skriptu udalosti vloženého objektu"
#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
msgstr "Vyberte v dokumente vložený objekt, napríklad graf."
#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
#, fuzzy
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Obrázok - Makro</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
msgstr "V zozname <emph>Makrá</emph> otvorte položku Skripty %PRODUCTNAME."
#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
msgstr "Zobrazia sa položky \"Makrá %PRODUCTNAME\" (skripty v zdieľanom adresári inštalácie %PRODUCTNAME), \"Moje Makrá\" (skripty v používateľskom adresári) a aktuálny dokument. Otvorte niektorú z nich a zobrazí sa zoznam podporovaných skriptovacích jazykov."
#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
msgstr "Po otvorení položky skriptovacieho jazyka sa zobrazia dostupné skripty. Vyberte skript."
#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
msgstr "V zozname <emph>Existujúce makrá v</emph> sa zobrazí zoznam funkcií. Vyberte funkciu. "
#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
msgstr ""
#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
msgid "To assign a script to a hyperlink"
msgstr "Pre priradenie skriptu hypertextovému odkazu"
#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
msgstr "Umiestnite kurzor do hypertextového odkazu."
#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Vložiť - Hypertextový odkaz</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
msgstr "Kliknite na tlačidlo <emph>Udalosti</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Vyberte a priraďte makro, ako bolo popísane vyššie. "
#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
msgid "To assign a script to a graphic"
msgstr "Ak chcete priradiť skript obrázku"
#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
msgid "Select the graphic in your document. "
msgstr "Vyberte obrázok vo vašom dokumente"
#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Obrázok - Makro</emph>."
#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
msgid "Select and assign as stated above."
msgstr "Vyberte a priraďte makro, ako bolo popísane vyššie. "
#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
msgid "To assign a script to a form control"
msgstr "Pre priradenie skriptu ovládaciemu prvku formulára"
#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
msgstr "Vložte otvárací prvok formulára, napríklad tlačidlo: Otvorte panel Ovládacie prvky formulára, kliknite na ikonu <emph>Tlačidlo</emph> a ťahaním vložte tlačidlo do dokumentu."
#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
msgstr "Vyberte ovládací prvok a kliknite na ikonu <emph>Ovládací prvok</emph> na paneli Ovládacie prvky formulára."
#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Kliknite na záložku <emph>Udalosti</emph> dialógu Vlastnosti."
#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Po kliknutí na niektoré z tlačidiel <emph>...</emph> sa otvorí dialóg, v ktorom môžete priradiť skript vybranej udalosti."
#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
msgstr "Pre priradenie skriptu ovládaciemu prvku v dialógu %PRODUCTNAME Basic"
#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
msgstr "Otvorte editor dialógov %PRODUCTNAME Basic a vytvorte dialóg s ovládacím prvkom. "
#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na ovládací prvok a zvoľte <emph>Možnosti</emph>. "
#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
msgstr "Kliknite na záložku <emph>Udalosti</emph> dialógu Vlastnosti."
#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
msgstr "Po kliknutí na niektoré z tlačidiel <emph>...</emph> sa otvorí dialóg, v ktorom môžete priradiť skript vybranej udalosti."
#: print_faster.xhp#tit.help.text
msgid "Printing with Reduced Data"
msgstr "Tlač s Redukciou Dát"
#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prechody; vypnutie pre rýchlejšiu tlač</bookmark_value><bookmark_value>bitmapy;vypnutie pre rýchlejšiu tlač</bookmark_value><bookmark_value>rozlíšenie pre tlač bitmap</bookmark_value><bookmark_value>priehľadnosť;vypnutie pre rýchlejšiu tlač</bookmark_value><bookmark_value>tlač; rýchlejšia</bookmark_value><bookmark_value>rýchlosť tlače; zníženie kvality</bookmark_value><bookmark_value>tlač; priehľadnosť</bookmark_value><bookmark_value>tlač; rýchlejšia</bookmark_value><bookmark_value>rýchlejšia tlač</bookmark_value>"
#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Rýchlejšia tlač s Redukciou Dát</link></variable>"
#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
msgstr "Pri tlači dokumentu môžete znížiť objem dát potrebných pre tlač. Toto nastavenie sa dá upraviť rôzne pre tlač priamo na tlačiareň alebo tlač do súboru."
#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
msgstr ""
#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click one of the following settings options: "
msgstr "Kliknite na jednu z nasledujúcich možností: "
#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
msgstr "<emph>Tlačiareň</emph><emph>- </emph> nastavenie volieb pre redukciu dát pri tlači priamo na tlačiareň"
#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
msgstr "<emph>Tlač do súboru</emph><emph>-</emph> nastavenie volieb pre redukciu dát pri tlačí do súboru"
#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Zvoľte akúkoľvek kombináciu nastavení a potom kliknite na <emph>OK</emph>."
#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
msgstr "Od tejto chvíle budú všetky dokumenty pri tlači používať zmenené nastavenie. "
#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
msgid "Print your document."
msgstr "Vytlačte dokument."
#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
msgstr "Môžete redukovať dáta pre prehľadnosť, prechody alebo bitmapové obrázky. Keď znížite objem dát, na väčšine tlačiareň nedôjde ku zníženiu kvality tlače, ale výrazne sa skráti doba potrebná k tlači a pri tlači do súboru sa zmenší veľkosť súboru."
#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Možnosti tlače</link>"
#: startcenter.xhp#tit.help.text
msgid "Start Center"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
#, fuzzy
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">O XML Filtroch</link> </variable>"
#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
msgid " <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
msgid " <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
msgid " <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
msgid " <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
msgid " <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
msgid " <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
msgstr ""
#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
msgstr ""
#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
msgstr "Usporiadanie termínov aplikácie Microsoft Office a $[officename] "
#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office; usporiadanie vlastností</bookmark_value>"
#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Usporiadanie termínov Micsrosoft Office a $[officename]\">Usporiadanie termínov Microsoft Office a $[officename] </link></variable>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
msgstr "Nasleduje tabuľka vlastností aplikácie Microsoft Office a ich ekvivalentov v $[officename] "
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
msgid "Microsoft Office XP"
msgstr "Microsoft Office XP"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Automatické tvary"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Galéria objektov</link><br/>Tvary sú na lište <emph>Kresba</emph> (ponuka <item type=\"menuitem\">Zobraziť - Panely nástrojov - Kresba</item>)"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
msgid "Change Case"
msgstr "Zmena veľkosti písma"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
msgstr ""
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
msgid "Click and Type"
msgstr ""
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
msgstr ""
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
msgid "Compare and Merge Documents"
msgstr "Porovnať a zlúčiť dokumenty"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Porovnať\">Porovnať</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
msgid "Document Map"
msgstr "Mapa dokumentu"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigátor\">Navigátor</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
msgid "Formula Auditing"
msgstr "Závislosť vzorcov"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detektív\">Detektív</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
msgid "Lines and Page Breaks"
msgstr "Konce riadkov a stránok"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Tok textu\">Tok textu</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
msgid "Page setup"
msgstr "Nastavenie stránky"
#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Formát - Strana</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
msgstr "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Zobraziť - Náhľad zalomenia stránok</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Hromadná korešpondencia"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Hromadný dopis\">Hromadný dopis</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
msgid "Markup"
msgstr "Značky"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Zmeny - Zobraziť\">Zmeny - Zobraziť</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
msgid "Refresh Data (in Excel)"
msgstr "Aktualizovať dáta (v Exceli)"
#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Obnoviť oblasť</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
msgid "Replace text as you type"
msgstr "Nahradzovať text pri písaní"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
msgid "Show/Hide"
msgstr "Zobraziť/Skryť"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"naky pre blokovanie tlače\">Znaky pre blokovanie tlače</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Skryté odseky\">Skryté odseky</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
msgid "Spelling and Grammar"
msgstr "Pravopis a Gramatika"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Kontrola pravopisu\">Kontrola pravopisu</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
msgid "Track changes"
msgstr "Sledovanie zmien"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Zmeny - Zaznamenávať\">Zmeny - Zaznamenávať</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
msgid "Validation"
msgstr "Validácia"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Platnosť\">Platnosť</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
msgid "Workbook"
msgstr "Zošit"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Zošit\">Zošit</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
msgid "Worksheet"
msgstr "List"
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"List\">List</link>"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
msgid "Shared Workbooks"
msgstr "Zdieľaný zošit"
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Spolupráca</link>"
#: doc_save.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents"
msgstr "Ukladanie dokumentov"
#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>ukladanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>zálohy; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>súbory; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>textové dokumenty; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>kresby; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentácie; ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; ukladanie dokumentov</bookmark_value>"
#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Ukladanie dokumentov\">Ukladanie dokumentov</link></variable>"
#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
msgstr ""
#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3152349\">Toto je ikona pre tip na efektívnejšie používanie programu.</alt></image>"
#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
msgstr "Dokument sa uloží s určeným názvom a cestou na lokálne dátové médium, sieťový disk alebo na Internet a prepíše akýkoľvek súbor rovnakého názvu."
#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Keď ukladáte súbor po prvý krát, zobrazí sa dialóg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Uložiť ako\">Uložiť ako</link>, v ktorom určíte názov, zložku a disk alebo zväzok, kam sa súbor uloží. Ak chcete otvoriť tento dialóg, zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako</emph>."
#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr ""
#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
msgid "Automatic extension to the file name"
msgstr "Automatická prípona súboru"
#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
msgstr "Pri ukladaní súboru %PRODUCTNAME vždy pripojí k názvu súboru príponu, okrem prípadov, keď meno súboru už obsahuje správnu príponu. Pozrite tiež zoznam <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">prípon ODF</link>. "
#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
msgstr "Niektoré príklady automatických prípon sú vypísané v tejto tabuľke:"
#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
msgid "You enter this file name"
msgstr "Zadáte tento názov súboru"
#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
msgid "You select this file type"
msgstr "Zvolíte tento typ súboru"
#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
msgid "File is saved with this name"
msgstr "Súbor sa uloží s týmto názvom"
#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
msgid "my file"
msgstr "môj súbor"
#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "ODF Text"
#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "môj súbor.odt"
#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "môj súbor.odt"
#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "ODF Text"
#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
msgid "my file.odt"
msgstr "môj súbor.odt"
#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "môj súbor.txt"
#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
msgid "ODF Text"
msgstr "ODF Text"
#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
msgid "my file.txt.odt"
msgstr "môj súbor.txt.odt"
#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "môj súbor.txt"
#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
msgid "Text (.txt)"
msgstr "Text (.txt)"
#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
msgid "my file.txt"
msgstr "môj súbor.txt"
#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Uložiť ako\">Uložiť ako</link>"
#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr ""
#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
msgstr "Vloženie zalomenia riadkov v bunkách"
#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
msgstr ""
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Vloženie zalomenia riadkov v bunkách</link></variable>"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
msgstr "Vloženie zalomenia riadkov v bunkách tabuľkového zošitu $[officename] Calc"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
msgstr "Ak chcete zalomiť riadok v bunke tabuľkového zošitu, stlačte klávesy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. "
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
msgstr "Toto bude fungovať len vtedy, ak je textový kurzor v bunke, nie vo vstupnom riadku. Najprv kliknite dvakrát na bunku, potom kliknite na pozíciu, kam chcete vložiť zalomenie."
#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
msgstr "Cez dialógové okno Nájsť a Nahradiť môžete vyhľadať označenie nového riadku vyhľadaním textu \\n ako regulárneho výrazu. Pre vloženie znaku nového riadku do textového vzorca môžete použiť funkciu CHAR(10)."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
msgstr "Formátovanie buniek aplikácie $[officename] Calc na automatické zalomenie riadkov"
#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
msgstr "Označte bunky, pre ktoré chcete určiť automatické zalomenie."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Bunky - Zarovnanie</emph>."
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Automaticky zalomiť text</emph>."
#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
msgstr "Vloženie zalomenia riadkov v textových tabuľkách aplikácie $[officename] Writer"
#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
msgstr "Ak chcete vložiť zalomenie v bunke textovej tabuľky, stlačte Enter."
#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
msgstr "Keď napíšete text mimo rozsah bunky, prebehne automatické zalomenie riadku."
#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Zarovnanie</link>"
#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
msgid "Creating XML Filters "
msgstr "Vytvorenie XML Filtrov"
#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>testovanie XML filtrov</bookmark_value><bookmark_value>XML filtre;vytváranie/testovanie</bookmark_value>"
#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Vytváranie XML Filtrov</link> </variable>"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
msgstr "Vytvorenie XML filtra pre %PRODUCTNAME"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
msgstr "Keď vytvárate XML filter pre %PRODUCTNAME, musíte pripraviť <emph>XSLT štýl</emph>, ktorý prevádza formát z a do OpenDocument XML."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
msgstr "Viac informácii o XML formáte OpenDocument nájdete na adrese <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
msgstr "Pokiaľ chcete, môžete k filtru pridať <emph>šablónu</emph>, ktorá priradí štýly %PRODUCTNAME k importovanému XML dokumentu."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
msgstr "Môžete tiež zahrnúť <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) pre externý formát XML a tým overiť jeho platnosť, napríklad pri testovaní filtrov."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
msgid "To Create an XML Filter"
msgstr "Vytvorenie XML filtra"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
msgstr "Vytvorte XSLT <emph>štýl</emph>, ktorý priraďuje elementy externého XML formátu k elementom formátu OpenDocument XML a naopak."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
msgstr "Vytvorte šablónu, ktorá priraďuje štýly %PRODUCTNAME ku elementom v externom XML formáte, keď importujete súbor v tomto formáte do %PRODUCTNAME."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "V %PRODUCTNAME Writer vytvorte textový dokument a zvoľte <item type=\"menuitem\">Nástroje - Nastavenia XML filtra</item>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
msgid "Click <emph>New</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Nový</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
msgstr "V dialógu <emph>XML Filter</emph> kliknite na záložku <emph>Všeobecné</emph> a určite vlastnosti filtra. "
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
msgstr "V poli <emph>Názov Filtra</emph> zadajte názov XML filtra."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
msgstr "Tento názov sa zobrazí v dialógu <emph>Nastavenia XML filtra</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
msgstr "V poli <emph>Aplikácie</emph> zvoľte aplikáciu %PRODUCTNAME, pre ktorú je filter určený."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
msgstr "V poli <emph>Názov typu súboru</emph> zadajte typ súboru, pre ktorý je filter určený."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
msgstr "Tento názov sa zobrazí v zozname typov súborov v dialógoch <emph>Otvoriť</emph>, <emph>Export</emph> a <emph>Uložiť ako</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
msgstr "V poli <emph>Prípona súboru</emph> zadajte príponu exportovaného súboru."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
msgstr "Pre odlíšenie súboru od iných XML súborov zadajte inú príponu ako *.xml."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
msgstr "Na záložke <emph>Transformácie</emph> určite súbory použité pre transformáciu."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
msgstr "(Voliteľné) Do poľa <emph>DocType</emph> zadajte identifikátor typu dokumentu pre externý formát súboru."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
msgstr "Tento identifikátor sa použije k určeniu typu súboru pri importe."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
msgstr "(Voliteľné) Do poľa <emph>DTD</emph> zadajte cestu a názov súboru DTD externého typu súboru."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
msgstr "Toto DTD sa použije pre validáciu súboru pri exporte."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
msgstr "Do poľa <emph>XSLT pre export</emph> zadajte cestu a názov súboru XSLT štýlu, ktorý určuje prevod z formátu OpenDocument do externého formátu."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
msgstr "Do poľa <emph>XSLT pre import</emph> zadajte názov súboru XSLT štýlu, ktorý určuje prevod z externého formátu do formátu OpenDocument."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
msgstr "(Voliteľné) Do poľa <emph>Šablóna pre import</emph> zadajte cestu a názov šablóny, ktorá určuje štýly %PRODUCTNAME použité v importovanom súbore."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
msgstr "Súbory určené na záložke <emph>Transformácie</emph> sa skopírujú do miestneho používateľského adresára %PRODUCTNAME."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>OK</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
msgid "To Test an XML Filter"
msgstr "Testovanie XML filtra"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
msgstr "Vlastný XML filter môžete v %PRODUCTNAME overiť jednoduchými testami."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
msgid "The document is not altered by these tests. "
msgstr "Tieto testy dokument nijak nezmenia."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
msgid "Create or open a text document."
msgstr "Vytvorte alebo otvorte textový dokument."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "Zvoľte <item type=\"menuitem\">Nástroje - Nastavenia XML filtra</item>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
msgstr "Zo zoznamu filtrov vyberte filter, ktorý chcete otextovať a kliknite na <emph>Test XSLT</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
msgstr "Pre overenie <emph>Export</emph> filtra, môžete v časti <emph>Export</emph> vykonať jedno z nasledujúceho:"
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Prehľadávať</emph>, vyberte dokument %PRODUCTNAME ktorý chcete overiť a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
msgstr "Pre otestovanie aktuálneho dokumentu kliknite na <emph>Aktuálny dokument</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Pre overenie <emph>Import</emph> filtra kliknite na <emph>Prehľadávať</emph> v časti <emph>Import</emph>, vyberte dokument a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
msgstr "Pre overenie transformovaného dokumentu podľa určeného DTD kliknite na <emph>Validovať</emph>."
#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">O XML filtroch</link>"
#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribúcia XML filtrov</link>"
#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
msgstr "Vypnutie/zapnutie rozšírených tipov"
#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pomocník; vypnutie/zapnutie rozšírených tipov</bookmark_value><bookmark_value>rozšírené tipy v pomocníkovi</bookmark_value><bookmark_value>tipy;rozšírené tipy v pomocníkovi</bookmark_value><bookmark_value>aktivácia;rozšírené tipy v pomocníkovi</bookmark_value>"
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Vypnutie/zapnutie rozšírených tipov\">Vypnutie/zapnutie rozšírených tipov</link></variable>"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
msgstr "<emph>Rozšírené tipy</emph> poskytujú stručný popis funkcie konkrétneho tlačidla, ikony alebo iného ovládacieho poľa, ak je kurzor myši umiestnený nad týmto ovládacím prvkom."
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
msgstr "Zapnutie alebo vypnutie rozšírených tipov:"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
msgstr ""
#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
msgstr "Zaškrtnuté políčko indikuje, že Rozšírené tipy sú aktivované."
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
msgstr "Dočasné zapnutie Rozšírených tipov:"
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
msgstr "Stlačením klávesovej skratky Shift+F1 zapnete funkciu Rozšírené tipy iba raz."
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
msgstr "Vedľa kurzoru sa zobrazí otáznik. Ak umiestnite <emph>kurzor so symbolom pomocníka</emph> nad ovládací prvok, ikonu či položku ponuky, zobrazí sa krátky popis daného prvku. <emph>Kurzor so symbolom pomocníka</emph> zrušíte stlačením tlačidla myši kdekoľvek v dokumente."
#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Hyperlinks"
msgstr "Úprava hypertextových odkazov"
#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
msgstr ""
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Úprava Hypertextového odkazu\">Úprava Hypertextového odkazu</link></variable>"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
msgstr ""
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
msgstr "Zmena textu hypertextového odkazu"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
msgstr "V dokumentoch aplikácie Writer môžete kliknúť kamkoľvek do hypertextového odkazu a upraviť viditeľný text."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
msgstr "Ak opustíte hypertextový odkaz presunutím kurzora na iné miesto, zmení sa len viditeľný text."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
msgstr "Ak opustíte hypertextový odkaz presunutím na znak medzery hneď za posledným znakom a sú povolené automatické úpravy, cieľové URL sa zmení tak, aby odpovedalo viditeľnému textu."
#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
msgstr "Vo všetkých typoch dokumentov môžete hypertextový odkaz upraviť v okne Hypertextový odkaz. Najprv umiestnite kurzor myši do odkazu alebo priamo pred odkaz a potom kliknite na ikonu Hypertextový odkaz na paneli Štandardný."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
msgstr "Zmena adresy URL hypertextového odkazu"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
#, fuzzy
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
msgstr "Možnosť 1: Otvorte okno <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hypertextový odkaz\">Hypertextový odkaz</link>."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
msgstr "Zmena atribútov všetkých hypertextových odkazov"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window."
msgstr "Otvorte okno Štýly a Formátovanie"
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
msgid "Click the Character Styles icon."
msgstr "Kliknite na ikonu Znakové štýly."
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
msgstr "Pravým tlačidlom na myši kliknite na znakový štýl \"Navštívený internetový odkaz\" a zvoľte <emph>Upraviť</emph>."
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
msgstr "v okne zvoľte nové atribúty a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
msgid "Edit a hyperlink button"
msgstr "Úprava tlačidla s hypertextovým odkazom"
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
msgstr ""
#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Merging Versions"
msgstr "Zlučovanie Verzií"
#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zlučovanie</bookmark_value><bookmark_value>zlučovanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>verzie; zlučovanie verzií dokumentu</bookmark_value>"
#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Zlučovanie Verzií\">Zlučovanie Verzií</link></variable>"
#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
msgstr "Pokiaľ bol dokument upravovaný viacerými ľuďmi, je možné zlúčiť všetky upravené kópie s pôvodným dokumentom. Jedinou podmienkou je, že sa dokumenty musia líšiť len v zaznamenaných zmenách - všetok pôvodný text musí byť totožný."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
msgstr "Otvorte pôvodný dokument, do ktorého chcete zahrnúť všetky kópie."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Zlúčiť dokument...</emph>. Zobrazí sa dialóg pre výber súboru."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
msgstr "Vyberte kópiu dokumentu. Pokiaľ nedošlo k ďalším zmenám pôvodného dokumentu, kópie sa zlúčia s originálom."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
msgstr "Pokiaľ bol pôvodný dokument upravený, zobrazí sa chybové hlásenie o neúspechu zlúčenia."
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
msgstr "Po zlúčení dokumentov uvidíte zaznamenané zmeny z kópie tiež v pôvodnom texte."
#: macro_recording.xhp#tit.help.text
msgid "Recording a Macro"
msgstr "Záznam makra"
#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>makrá; záznam</bookmark_value><bookmark_value>záznam; makrá</bookmark_value><bookmark_value>Hlavný; záznam makier</bookmark_value>"
#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Záznam makra\">Záznam makra</link></variable>"
#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
msgstr "Otvorte dokument, pre ktorý chcete zaznamenať makro."
#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Makrá - Nahrať Makro</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Zobrazí sa okno <emph>Nahrať Makro</emph> s jedným tlačidlom nazvaným <emph>Zastaviť nahrávanie</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
msgstr "Potvrďte v dokumente činnosti, ktoré chcete nahrať."
#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
msgstr "Označenie objektu zrušíte stlačením klávesu Esc. Táto akcia sa totiž, ak je prevedená kliknutím na tlačidlo myši, pri nahrávaní makra nezaznamenáva."
#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Zastaviť nahrávanie</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
msgstr "Zobrazí sa okno <emph>Makro</emph>, v ktorom môžete uložiť alebo spustiť makro."
#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
msgstr "Ak chcete ukončiť nahrávanie makra bez uloženia, kliknite na tlačidlo <emph>Zavrieť</emph> v okne <emph>Nahrať makro</emph>."
#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
msgstr "Pre uloženie makra, najprv v zozname <emph>Uložiť makro do</emph> označte objekt, do ktorého chcete makro uložiť."
#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
msgstr "Ak chcete makro uložiť do novej knižnice alebo modulu, kliknite na tlačidlo <emph>Nová Knižnica</emph> alebo <emph>Nový Modul</emph> a zadajte názov knižnice alebo modulu."
#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
msgstr "Do poľa <emph>Názov makra</emph> zadajte názov nového makra. Pre názov nepoužívajte kľúčové slová jazyka Basic."
#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Save</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Uložiť</emph>."
#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
msgid "Limitations of the macro recorder"
msgstr "Obmedzenia záznamov makier"
#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
msgstr "Nasledujúce akcie sa <emph>nezaznamenajú</emph>:"
#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
msgid "Opening of windows is not recorded."
msgstr "Nezaznamená sa otvorenie okna."
#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
msgstr "Nezaznamenajú sa akcie prevedené v inom okne, v akom bol spustený záznam."
#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
msgid "Window switching is not recorded."
msgstr "Nezaznamená sa prepnutie okna."
#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
msgstr "Nezaznamenajú sa akcie, ktoré sa nevzťahujú k obsahu dokumentu. Napríklad, zmeny prevedené v okne Možnosti, organizátorovi makier, úpravy vzhľadu."
#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
msgstr "Výbery sa zaznamenajú len ak sú uskutočnené pomocou kláves, ale nie pri použití myši."
#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
msgstr "Záznam makier funguje len v aplikácii Calc a Writer."
#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Makro\">Makro</link>"
#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"makro programovanie v $[officename]\">Programovanie v %PRODUCTNAME</link>"
#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Zaznamenávanie makier je k dispozícii len pre textové dokumenty %PRODUCTNAME Writer a zošity v %PRODUCTNAME Calc."
#: data_queries.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Queries"
msgstr "Práca s dotazmi"
#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy; tvorba dotazov</bookmark_value><bookmark_value>filtrovanie; dáta v databázach</bookmark_value><bookmark_value>dotazy; definícia (Base)</bookmark_value><bookmark_value>definícia; dotazy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Sprievodca dotazom (Base)</bookmark_value>"
#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Práca s dotazmi</link></variable>"
#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
msgstr "Pokiaľ chcete často pracovať s podmnožinou dát, ktorú sa dá určiť pomocou filtru, je možné si vytvoriť dotaz. V podstate je to nový pohľad na filtrované dáta. Po otvorení dotazu uvidíte aktuálne údaje v určenom rozvrhnutí a odfiltrované."
#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
msgstr "Vytvorenie nového dotazu pomocou sprievodcu"
#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
msgstr "V %PRODUCTNAME je možné vytvoriť nový dotaz pomocou <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Sprievodca dotazom</link>:"
#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť nový dotaz."
#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Dotazy</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Použiť sprievodcu k vytvoreniu dotazu</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Query With the Design View"
msgstr "Vytvorenie nového dotazu v režime návrhu"
#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť nový dotaz."
#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Dotazy</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Vytvoriť nový dotaz v režime návrhu</emph>."
#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
msgstr "Otvorí sa okno <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Návrh dotazu</link>."
#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: pasting.xhp#tit.help.text
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
msgstr "Vloženie Obsahu v Špeciálnom Formáte"
#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>schránka;vkladanie formátovaného/neformátovaného textu</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;možnosti schránky</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;formátovaný/neformátovaný text</bookmark_value><bookmark_value>formáty textu;vkladanie</bookmark_value><bookmark_value>formáty;vkladanie v špeciálnom formáte</bookmark_value>"
#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Vloženie obsahu v špeciálnom formáte</link></variable>"
#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
msgstr "Obsah uložený v schránke môže byť do dokumentu vložený v rôznych formátoch. V %PRODUCTNAME si môžete zvoliť ako vložiť obsah, pomocou dialógu alebo rozbalovacej ikony."
#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
msgstr "Dostupné možnosti závisia od obsahu schránky. "
#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
#, fuzzy
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
msgstr "Pre prechádzanie zoznamu v obrátenom poradí, stlačte <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Príkaz </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab."
#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
msgstr "Vloženie obsahu schránky pomocou ponuky ikony"
#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
msgstr "Kliknite na šípku vedľa ikony <emph>Vložiť</emph> na paneli Štandardný na otvorenie ponuky."
#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
msgid "Select one of the options."
msgstr "Zvoľte jednu z možností."
#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
msgstr "Ak sa vám výsledok nepáči, kliknite na ikonu <emph>Späť</emph> a potom vložte obsah s inou voľbou."
#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
msgstr "Vloženie obsahu schránky pomocou dialógu"
#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť - Vložiť inak</emph>."
#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vyberte jednu z možností a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
msgstr "Pokiaľ ste v zošite a obsahom schránky sú bunky zošitu, zobrazí sa odlišný dialóg <emph>Vložiť inak</emph>. Pomocou dialógu <emph>Vložiť inak</emph> môžete skopírovať bunky s využitím základných alebo rozšírených možností."
#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
msgstr "<emph>Transponovať</emph>: vymení stĺpce za riadky a riadky za stĺpce oblasti buniek, ktorú má vložiť."
#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
msgstr "<emph>Odkaz</emph>: vloží rozsah buniek ako odkaz. Ak sa zmení zdrojový súbor, zmenia sa tiež vložené bunky."
#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
msgstr "Ďalšie možnosti sú vysvetlené v pomocníkovi, ktorá sa zobrazí pri vyvolaní nápovede dialógu <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Vložiť inak</link> v %PRODUCTNAME Calc."
#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Vložiť inak</link>"
#: contextmenu.xhp#tit.help.text
msgid "Using Context Menus"
msgstr "Používanie kontextových menu"
#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>kontextové menu</bookmark_value><bookmark_value>menu; aktivovanie kontextových menu</bookmark_value><bookmark_value>otvorenie; kontextové menu</bookmark_value><bookmark_value>aktivácia; kontextové menu</bookmark_value>"
#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Používanie kontextových menu\">Používanie kontextových menu</link></variable>"
#: collab.xhp#tit.help.text
msgid "Collaboration"
msgstr "Spolupráca"
#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
#, fuzzy
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>základy</bookmark_value><bookmark_value>podprogramy</bookmark_value><bookmark_value>premenné;globálne a lokálne</bookmark_value><bookmark_value>moduly; podprogramy a funkcie</bookmark_value>"
#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
msgstr "V aplikáciách %PRODUCTNAME Writer, Impress a Draw môže len jeden používateľ v danom čase otvoriť ľubovoľný dokument na písanie. V aplikácii Calc môže viacero používateľov otvoriť ten istý zošit v ten istý čas na písanie."
#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otvorenie dialógu na nastavenie zdieľania dokumentu, kde sa dá povoliť alebo zakázať spoluprácu so zdieľaním dokumentu.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Povolenie zdieľať ten istý dokument s inými používateľmi. Zakázať použitie nezdieľaných dokumentov. Toto môže zrušiť platnosť doteraz neuložených úprav, ktoré vykonali iní používatelia od doby, čo bol dokument naposledy otvorený alebo uložený.</ahelp>"
#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
msgid "Collaboration in Calc"
msgstr "Spolupráca s aplikáciou Calc"
#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
#, fuzzy
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
msgstr "Pre zmenu merných jednotiek používaných v tomto dialógovom okne zvoľte <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Možnosti</caseinline><defaultinline>Nástroje - Možnosti</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Všeobecné, a vyberte novú mernú jednotku v časti Nastavenia. "
#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
msgstr "Ak je aktivovaná zmena sledovania alebo zdieľania dokumentov, niektoré príkazy môžu byť nedostupné (odtienené). Na nový zošit nemôžete použiť alebo do neho vložiť tieto odtienené elementy."
#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
msgid "Creating a new spreadsheet"
msgstr "Vytvorenie nového zošitu"
#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "Používateľ A vytvorí nový zošit. Môžu nastať nasledujúce situácie:"
#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
msgstr "Používateľ nechce zdieľať zošit na spoluprácu"
#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
msgstr "Používateľ A otvorí, upraví a uloží dokument ako vyššie opísaný pre aplikáciu Writer, Impress a Draw."
#: collab.xhp#par_id768761.help.text
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
msgstr "Používateľ chce zdieľať dokument na spoluprácu."
#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
msgstr "K aktivovaniu súčastí spolupráce pre tento dokument, používateľ zvolí <item type=\"menuitem\">Nástroje - Zdieľať dokument</item>. Otvorí sa dialóg, v ktorom používateľ povolí, alebo zakáže zdieľanie. Ak používateľ povolí zdieľanie, dokument sa uloží v zdieľanom móde, čo sa zobrazí aj v okennej lište."
#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
msgstr "Príkaz <item type=\"menuitem\">Nástroje - Zdieľať dokument</item> možno použiť k prepnutiu módu práve otvoreného dokumentu z módu nezdieľaný na mód zdieľaný. Pokiaľ chcete použiť zdieľaný dokument v móde nezdieľaný, mali by ste uložiť zdieľaný dokument pod iným názvom alebo do inej cesty. Bude vytvorená kópia zošitu, ktorá nebude zdieľaná."
#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
msgid "Opening a spreadsheet"
msgstr "Otvorenie zošitu"
#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
msgstr "Používateľ A otvorí zošit. Môžu nastať nasledujúce situácie:"
#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
msgstr "Zošit nie je v móde zdieľania."
#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
msgstr "Používateľ môže otvoriť, editovať a uložiť dokument ako vyššie opísaný pre aplikáciu Writer, Impress a Draw"
#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
msgstr "Zošit je v móde zdieľania."
#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
msgstr "Používateľ uvidí správu, že dokument je v móde zdieľania, a preto niektoré prvky nebudú dostupné v tomto móde. Používateľ môže zakázať túto správu pri budúcom spustení. Dokument sa otvorí v móde zdieľania po kliknutí na tlačidlo OK."
#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ak sú rovnaké obsahy zmenené rôznymi používateľmi, otvorí sa dialóg Riešenie Konfliktov. Pri každom konflikte rozhodnite, ktoré zmeny sa majú zachovať.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zachovajte vaše zmeny, zrušte ostatné zmeny .</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zachovajte zmenu iného používateľa, odstráňte vašu zmenu.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zachovajte všetky vaše zmeny, zrušte všetky ostatné.</ahelp>"
#: collab.xhp#par_id786767.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zachovajte všetky zmeny ostatných používateľov, odstráňte všetky vaše zmeny.</ahelp>"
#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
msgstr "Ukladanie zdieľaného zošitu"
#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
msgstr "Používateľ A uloží zdieľaný dokument: Môžu nastať nasledujúce situácie:"
#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Dokument nebol zmenený a uložený iným používateľom odkedy používateľ A otvoril tento dokument."
#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
msgid "The document is saved."
msgstr "Dokument je uložený"
#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
msgstr "Dokument bol zmenený a uložený iným používateľom skôr, ako používateľ A tento dokument otvoril."
#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
msgstr "Pokiaľ sa zmeny vzájomne nevylučujú, dokument je uložený."
#: collab.xhp#par_id43946.help.text
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
msgstr "Pokiaľ dôjde ku konfliktu zmien, otvorí sa dialóg Riešenie Konfliktov. Používateľ A sa musí rozhodnúť pre konflikt, ktorého verzia bude zachovaná. \"Zachovať Môj\" alebo \"Zachovať iný\". Dokument je uložený po vyriešení konfliktu. Zatiaľ čo používateľ A rieši konflikt, žiadny ďalší používateľ nie je schopný uložiť zdieľaný dokument."
#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
msgstr "Iný používateľ sa pokúsi uložiť zdieľaný dokument a riešiť konflikt v tej istej chvíli."
#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
msgstr "Používateľ A vidí správu, že pripojenie sa spracováva. Používateľ A môže zvoliť príkaz zrušený, dočasne uložený, alebo skúsiť uložiť dokument o chvíľu neskôr. "
#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
msgstr "Ak uloží používateľ úspešne zdieľaný zošit, dokument bude znovu nahraný po prevedení príkazu uloženia. V zošite sa objaví najnovšia verzia všetkých zmien, ktoré boli uložené všetkými používateľmi. Ak vykoná zmeny iný používateľ, zobrazí sa správa, v ktorej stojí \"cudzie zmeny boli pridané\"."
#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
msgstr "Spolupráca v aplikácii Writer, Impress a Draw"
#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
msgstr "Pre všetky moduly aplikácií Writer, Impress, Draw a Calc je možné zamykať súbory, ak nie je povolené zdieľanie dokumentov. Toto zamykanie súborov je dostupné len pri pripojení rovnakého dokumentu z rôznych operačných systémov."
#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
msgstr "Používateľ A otvára dokument. Môžu nastať tieto možnosti:"
#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "The document is not locked by any other user."
msgstr "Dokument nie je zamknutý iným používateľom."
#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
msgstr "Používateľ A otvorí tento dokument na čítanie a zapisovanie. Dokument bude zamknutý pre ďalších používateľov do doby, než používateľ A tento dokument nezavrie."
#: collab.xhp#par_id216681.help.text
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
msgstr "Dokument je označený súborovým systémom ako \"len na čítanie\"."
#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
msgstr "Tento dokument bude otvorený v móde len na čítanie. Editovanie nie je povolené. Používateľ A môže uložiť dokument s použitím iného mena alebo ho uložiť do inej cesty a túto kópiu bude možné potom editovať."
#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
msgid "The document is locked by another user."
msgstr "Dokument je zamknutý iným používateľom."
#: collab.xhp#par_id206610.help.text
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
msgstr "Používateľ A vidí dialóg, v ktorom stojí, že dokument je zamknutý. Dialóg ponúka otvoriť dokument v móde len na čítanie, alebo otvoriť kópiu na editovanie. Ďalšou možnosťou je zrušenie príkazu otvoriť."
#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
msgid "User access permissions and sharing documents"
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
msgstr ""
#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Uložiť ako\">Uložiť ako</link>"
#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
msgstr "O Konverzii dokumentov Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
msgstr "$[officename] môže automaticky otvárať dokumenty Microsoft Office 97/2000/XP. Avšak niektoré vlastnosti a formátovacie atribúty v zložitých dokumentoch Microsoft Office sú v $[officename] spracované inak alebo nie sú podporované. Následkom toho môže byť napríklad prevedený súbor dodatočne upravený. Množstvo týchto úprav závisí od zložitosti štruktúry a formátovania pôvodného dokumentu. $[officename] nemôže spúšťať skripty jazyka VBA ale môže ich načítať a analyzovať."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load, but not save, the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
msgstr "Nasledujúci zoznam poskytuje prehľad vlastností Microsoft Office, ktoré môžu spôsobiť problémy pri konverzii. Nijak neovplyvní možnosť pracovať s obsahom konvertovaného dokumentu."
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
msgid "Microsoft Word"
msgstr "Microsoft Word"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Automatické tvary"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
msgid "Revision marks"
msgstr "Značky verzií"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objekty OLE"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Niektoré ovládacie prvky a formulárové polia Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "Indexes"
msgstr "Indexy"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
msgstr "Tabuľky, rámy, a viac-stĺpcové formátovanie "
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
msgstr "Hypertextové odkazy a záložky"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
msgid "Microsoft WordArt graphics"
msgstr "Obrázky Microsoft WordArt"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
msgid "Animated characters/text"
msgstr "Animované znaky/text"
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint"
msgstr "Microsoft PowerPoint"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Automatické tvary"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
msgstr "Odsadenie tabulátora, riadku a odseku"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
msgid "Master background graphics"
msgstr "Hlavný obrázok na pozadí"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
msgid "Grouped objects"
msgstr "Zoskupené objekty"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
msgid "Certain multimedia effects"
msgstr "Niektoré multimediálne efekty"
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
msgid "AutoShapes"
msgstr "Automatické tvary"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
msgid "OLE objects"
msgstr "Objekty OLE"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
msgstr "Niektoré ovládacie prvky a formulárové polia Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
msgid "Pivot tables"
msgstr "Kontingenčné tabuľky"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
msgid "New chart types"
msgstr "Nové typy grafov"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
msgid "Conditional formatting"
msgstr "Podmienené formátovanie"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
msgid "Some functions/formulas (see below)"
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
msgstr "Otvorenie Microsoft Office dokumentov, chránených heslom"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
msgstr "%PRODUCTNAME dokáže otvoriť nasledujúce dokumenty Microsoft Office chránené heslom."
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
msgid "Microsoft Office format"
msgstr "Formát Microsoft Office"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "Supported encryption method"
msgstr "Podporované metódy šifrovania"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "Word 6.0, Word 95"
msgstr "Word 6.0, Word 95"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "šifrovanie Weak XOR"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Kompatibilné šifrovanie Office 97/2000"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
msgid "Word XP, Word 2003"
msgstr "Word XP, Word 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
msgstr "Slabé XOR šifrovanie zo starších verzií Word"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
msgid "Weak XOR encryption"
msgstr "šifrovanie Weak XOR"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
msgstr "Kompatibilné šifrovanie Office 97/2000"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
msgid "Excel XP, Excel 2003"
msgstr "Excel XP, Excel 2003"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
msgstr "Slabé XOR šifrovanie zo starších verzií Excel"
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
msgstr ""
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nastavenie predvoleného formátu súborov\">Nastavenie predvoleného formátu súborov</link>"
#: data_reports.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Reports "
msgstr "Vytvorenie zostavy"
#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy;vytvorenie zostavy</bookmark_value><bookmark_value>zostavy;vytvorenie</bookmark_value><bookmark_value>sprievodcovia;zostavy</bookmark_value>"
#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Vytvorenie zostavy</link></variable>"
#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
msgstr "Zostava je textový dokument aplikácie Writer, ktorý zobrazuje údaje usporiadane a naformátovane. V %PRODUCTNAME Base môžete zostavy tvoriť buď ručne pomocou preťahovania hodnôt v Návrhu zostáv alebo poloautomaticky v Sprievodcovi zostavou."
#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
msgstr "Nasledujúci zoznam vám poskytne informácie, podľa ktorých si môžete vybrať vhodnejší spôsob:"
#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
msgid "Report Builder"
msgstr "Návrh zostáv"
#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Sprievodca správou"
#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
msgstr "Spúšťa sa príkazom \"Vytvoriť zostavu v režime návrhu\"."
#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
msgstr "Spúšťa sa príkazom \"Použiť sprievodcu na vytvorenie zostavy\"."
#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
msgstr "Plná voľnosť v použití záhlavia a päty zostavy či stránky, viacstĺpcové zostavy."
#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
msgstr "Na vytvorenie dokumentu zostavy sa používa šablóna Writeru."
#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
msgstr "Údaje a ďalšie prvky dokumentu (napr. obrázky alebo čiary) sa umiestňujú pretiahnutím."
#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
msgstr "Rozvrhnutie záznamov sa vyberie z niekoľkých možností."
#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
msgstr "Vygeneruje sa jednorázový výstup údajov. Na aktualizáciu údajov znovu spustite tú istú zostavu a vygeneruje sa aktualizovaný dokument Writer."
#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
msgstr "Môžete si vybrať, či chcete vygenerovať jednorázový výstup s pevnými údajmi, alebo \"živú\" zostavu s odkazmi na aktuálne údaje."
#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Uloží zostavu ako textový dokument aplikácie Writer. Do súboru Base sa uloží informácia, ako vytvoriť zostavu."
#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
msgstr "Do súboru Base sa uloží zostava a informácia, ako ju vytvoriť."
#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
msgstr "Zvoľte Otvoriť v kontextovom menu alebo dva krát kliknite na názov zostavy, pokiaľ chcete vytvoriť novú zostavu s aktuálnymi údajmi."
#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
msgstr "Zvoľte Otvoriť v kontextovom menu alebo dva krát kliknite na názov zostavy, pokiaľ chcete zobraziť údaje z doby prvého vytvorenia alebo vytvoriť novú zostavu s aktuálnymi údajmi. Vykonané akcie závisia od vašej voľby na poslednej strane sprievodcu."
#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
msgstr "Zvoľte Upraviť v kontextovom menu názvu zostavy, pokiaľ chcete otvoriť okno Návrh zostáv a upraviť zostavu."
#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
msgstr "Zvoľte Upraviť v kontextovom menu v názve zostavy, pokiaľ chcete otvoriť šablónu aplikácie Writer, ktorá sa používa k vytvoreniu zostavy."
#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
msgstr "Vytvorenie novej zostavy ručne v režime návrhu"
#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť novú zostavu."
#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Zostavy</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Vytvoriť zostavu v režime návrhu</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Postupujte podľa návodu v časti <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Návrh zostáv</link>."
#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
msgstr "Vytvorenie novej zostavy pomocou Sprievodcu zostavou"
#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť novú zostavu."
#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Zostavy</emph>."
#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Použiť Sprievodcu na vytvorenie zostavy</emph>."
#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
msgstr "Vytvorte zostavu podľa pokynov v časti <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Sprievodca zostavou</link>."
#: flat_icons.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Icon Views"
msgstr "Zmena zobrazenia ikon"
#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tlačidlá; veľké/malé</bookmark_value><bookmark_value>pohľady; ikony</bookmark_value><bookmark_value>veľkosti ikony</bookmark_value><bookmark_value>zmena; veľkosti ikony</bookmark_value><bookmark_value>veľké ikony</bookmark_value><bookmark_value>malé ikony</bookmark_value>"
#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Úprava veľkosti ikon\">Úprava veľkosti ikon</link></variable>"
#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
msgstr "Môžete upraviť zobrazenie ikon medzi malými a veľkými ikonami."
#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
msgstr ""
#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
msgstr "V časti <emph>Zobraziť</emph> si zvoľte <emph>Veľkosť a štýl ikon</emph>."
#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>OK</emph>."
#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
msgid "Recording Changes"
msgstr "Zaznamenávanie zmien"
#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
msgstr ""
#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Zaznamenávanie Zmien\">Zaznamenávanie Zmien</link></variable>"
#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
msgstr "Nie všetky zmeny sa zaznamenávajú. Napríklad sa nezaznamenáva zmena zarovnania tabulátora. Sledujú sa však všetky zmeny bežne vykonávané pri korekcii dokumentu, napríklad pridanie, zmeny, úpravy textu a bežné formátovanie."
#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
msgstr "Ak chcete sledovať zmeny, otvorte príslušný dokument a zvoľte <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Upraviť - Sledovanie zmien\"><emph>Upraviť - Sledovanie zmien</emph></link> a potom zvoľte <emph>Záznam</emph>."
#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
msgstr "Teraz môžte vykonávať zmeny. Všimnite si, že všetky nové zapísané texty sú zobrazené farebne a podčiarknuté, zatiaľ čo odstránený text zostáva viditeľný, len sa zobrazí farebne a je preškrtnutý. "
#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
msgstr "Pokiaľ nadídete na označenú zmenu myšou, zobrazí sa v Pomocnom Tipe typ zmeny, autor, dátum a čas. Pokiaľ sú tiež povolené rozšírené tipy, zobrazia sa aj dostupné komentáre k tejto zmene."
#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
msgstr "Zmeny vykonané v zošite sú označené zvýrazneným ohraničením upravených buniek. Pokiaľ na bunku umiestnite kurzor myši, zobrazia sa funkcie Tipu Pomocníka, podrobné informácie o zaznamenaných zmenách. "
#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
msgstr "Ku každej zaznamenanej zmene môžete pridať poznámku. Umiestnite kurzor myši do oblasti zmeny a zvoľte <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Poznámka</emph>. Poznámka sa zobrazuje v rozšírených tipoch a tiež v zozname v dialógu <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Prijať alebo Odmietnuť Zmeny\"><emph>Prijať alebo Odmietnuť Zmeny</emph></link>."
#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
msgstr "Pokiaľ chcete ukončiť zaznamenávanie zmien, zvoľte znovu <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Záznam</emph>. Odstráni sa symbol zaškrtnutia a môžete uložiť dokument. "
#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
msgstr "V textových dokumentoch môžete zvýrazniť všetky vykonané zmeny ďalším farebným označením. Napríklad ako červenú čiaru na okraji."
#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
msgstr ""
#: copytext2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Text Documents"
msgstr "Vkladanie dát z textových dokumentov"
#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
msgstr ""
#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Vkladanie dát z textových dokumentov\">Vkladanie dát z textových dokumentov</link></variable>"
#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
msgstr "Text je možné vložiť do ostatných druhov dokumentov, napr. zošitov alebo prezentácií. Všimnite si rozdiel medzi vložením textu do textového rámu, bunky zošitu alebo osnovy v prezentácii."
#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
msgstr ""
#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikona</alt></image>"
#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
msgstr "Ak chcete vybrať formát, v ktorom sa vloží obsah schránky, kliknite na šípku vedľa ikony <emph>Vložiť</emph> na paneli Štandardný, alebo zvoľte <emph>Upraviť - Vložiť inak</emph> a potom vyberte správny formát."
#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
msgstr ""
#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
msgstr ""
#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
msgstr "Kopírovanie textu pomocou pretiahnutia"
#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
msgstr "Pokiaľ označíte text a pretiahnete ho do zošitu, vloží sa do bunky, kde uvoľníte tlačidlo myši."
#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
msgstr "Pokiaľ pretiahnete text do normálneho zobrazenia prezentácie, vloží sa OLE objekt ako zásuvný modul $[officename]."
#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
msgstr "Pokiaľ pretiahnete text do prezentácie v zobrazení s osnovou, vloží sa na miesto, kde sa nachádza kurzor."
#: border_table.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
msgstr "Nastavenie ohraničenia tabuliek a buniek"
#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabuľky v texte; definícia okrajov</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky v zošite;definície okrajov</bookmark_value><bookmark_value>okraje; pre tabuľky</bookmark_value><bookmark_value>ohraničenie; okolo tabuľky</bookmark_value><bookmark_value>definícia;okraje tabuľky</bookmark_value>"
#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
msgstr ""
#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Použitie prednastaveného štýlu okrajov"
#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Vyberte bunky tabuľky, ktoré chcete upraviť."
#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
msgstr "Kliknite na ikonu <emph>Ohraničenie</emph> na paneli <emph>Tabuľka</emph> (Writer) alebo <emph>Čiary a výplň</emph> na otvorenie okna <emph>Ohraničenie</emph>."
#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
msgid "Click one of the predefined border styles."
msgstr "Kliknite na jeden z prednastavených štýlov ohraničenia."
#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
msgstr "Tým <emph>pridáte</emph> vybraný štýl k súčasnému štýlu ohraničenia buniek tabuľky. Na odstránenie všetkých štýlov ohraničenia zvoľte prázdny štýl v ľavej hornej časti okna <emph>Ohraničenie</emph>."
#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Použitie vlastného štýlu okrajov"
#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
msgid "Select the table cells that you want to modify."
msgstr "Vyberte bunky tabuľky, ktoré chcete upraviť."
#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
msgstr "Zvoľte <emph>Tabuľka - Vlastnosti tabuľky - Okraje</emph> (Writer) alebo <emph>Formát - Bunky - Okraje</emph> (Calc)."
#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "V oblasti <emph>Používateľom definované</emph> vyberte okraje, ktoré sa majú zobraziť. Kliknutím na hranu v náhľade prepnite výber okraja. Pokiaľ podržíte klávesu Shift, je možné označiť viacej hrán."
#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
msgstr ""
#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V oblasti <emph>Čiara</emph> zvoľte štýl čiary a farbu pre vybrané okraje. Toto nastavenie sa použije pre všetky označené hrany."
#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Posledné dva kroky zopakujte pre všetky hrany."
#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
msgstr "V oblasti <emph>Vzdialenosť k obsahu</emph> určite medzeru medzi ohraničením a obsahom stránky."
#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknutím na <emph>OK</emph> potvrdíte zmeny."
#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
msgstr "Vkladanie objektov z Galérie"
#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
msgstr ""
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Vkladanie objektov z Galérie\">Vkladanie objektov z Galérie</link> </variable>"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
msgstr "Objekt do dokumentu môžete vložiť ako <emph>kópiu</emph> alebo ako <emph>odkaz</emph>. Kópia objektu je nezávislá od pôvodného objektu. Zmeny pôvodného objektu nemajú žiadny vplyv na kópiu. Odkaz ostáva závislý na pôvodnom objekte. Zmeny pôvodného objektu sa prejavia aj v odkaze."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
msgid "Inserting an object as a copy"
msgstr "Vloženie objektu ako kópie"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otvorte Galériu kliknutím na ikonu <emph>Galéria</emph> na <emph>Štandardnom</emph> panely alebo príkazom <emph>Nástroje - Galéria</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Zvoľte tému."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
msgid "Select an object using a single click."
msgstr "Jedným kliknutím zvoľte objekt."
#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
msgstr "Pretiahnite objekt do dokumentu alebo naň kliknite pravým tlačidlom a otvorte tak kontextové menu a zvoľte <emph>Vložiť</emph> a <emph>Kopírovať</emph>."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
msgid "Inserting an object as a link"
msgstr "Vloženie objektu ako odkazu"
#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otvorte Galériu kliknutím na ikonu <emph>Galéria</emph> na <emph>Štandardnom</emph> panely alebo príkazom <emph>Nástroje - Galéria</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Zvoľte tému."
#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Jedným kliknutím zvoľte objekt."
#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
msgstr ""
#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
msgid "Inserting an object as a background graphic"
msgstr "Vloženie objektu ako pozadia"
#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otvorte Galériu kliknutím na ikonu <emph>Galéria</emph> na <emph>Štandardnom</emph> panely alebo príkazom <emph>Nástroje - Galéria</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Zvoľte tému."
#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Jedným kliknutím zvoľte objekt."
#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
msgstr "Otvorte kontextovú ponuku a zvoľte <emph>Vložiť - Pozadie - Strana</emph> alebo <emph>Odsek</emph>."
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
msgstr "Vloženie objektu ako textúry (vzoru) pre iný objekt"
#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
msgstr "Otvorte Galériu kliknutím na ikonu <emph>Galéria</emph> na <emph>Štandardnom</emph> panely alebo príkazom <emph>Nástroje - Galéria</emph>."
#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
msgid "Select a theme."
msgstr "Zvoľte tému."
#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
msgid "Select an object by a single click."
msgstr "Jedným kliknutím zvoľte objekt."
#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
msgid "Executing SQL Commands"
msgstr "Vykonávanie príkazov SQL"
#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Vykonávanie SQL príkazov\">Vykonávanie SQL príkazov</link></variable>"
#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
msgstr "Pomocou SQL príkazu je možné priamo spravovať databázy a tiež vytvárať a upravovať tabuľky a dotazy."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
msgstr "Niektoré typy databáz nepodporujú všetky inštrukcie SQL. V prípade potreby zistite, ktoré príkazy SQL daný databázový systém podporuje."
#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
msgid "To execute an SQL statement directly"
msgstr "Na priame spustenie SQL dotazu"
#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph> na otvorenie databázového súboru."
#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - SQL</emph>."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
msgstr "V okne <emph>Dotaz</emph> zvoľte <emph>Zobraziť - Náhľad návrhu vyp/zap</emph>. Upravte SQL príkaz."
#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
msgstr ""
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Návrh dotazu\">Návrh dotazu</link>"
#: activex.xhp#tit.help.text
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
msgstr "Ovládací prvok ActiveX na zobrazenie dokumentov v prehliadači Internet Explorer"
#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ovládacie prvky ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>inštalácia;ovládací prvok ActiveX</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer na zobrazenie dokumentov $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty $[officename]; zobrazenie a úprava v Internet Exploreri</bookmark_value><bookmark_value>zobrazenie;dokumenty %PRODUCTNAME v Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>úprava;dokumenty %PRODUCTNAME v Internet Explorer</bookmark_value>"
#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"Ovládací prvok ActiveX na zobrazenie dokumentov v prehliadači Internet Explorer\">Ovládací prvok ActiveX na zobrazenie dokumentov v prehliadači Internet Explorer</link></variable>"
#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
msgstr "V operačnom systéme Windows je možné zobraziť akýkoľvek dokument $[officename] v aplikácii Microsoft Internet Explorer. V inštalačnom programe $[officename] je potrebné nainštalovať zodpovedajúci ovládací prvok ActiveX."
#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
msgid "Installing the ActiveX control"
msgstr "Inštalácia ovládacieho prvku ActiveX"
#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Ukončite $[officename] a Quickstarter."
#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
msgstr "Kliknite na tlačidlo Štart na paneli systému Windows. Zvoľte položku <emph>Ovládacie panely</emph>."
#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
msgstr "V ovládacích paneloch kliknite na <emph>Pridať alebo odobrať programy</emph>."
#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
msgstr "V zozname kliknite na %PRODUCTNAME a potom na <emph>Zmeniť</emph>."
#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
msgstr "V Sprievodcovi inštalácií zvoľte <emph>Upraviť</emph>."
#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
msgstr "Otvorte položku <emph>Voliteľné súčasti</emph> a nájdite záznam <emph>Ovládací prvok ActiveX</emph>. Otvorte podmenu ikony a vyberte inštaláciu súčastí."
#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
msgstr "Kliknite na <emph>Ďalší</emph> a potom na <emph>Inštalovať</emph>. "
#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
msgid "Viewing $[officename] documents"
msgstr "Prehliadanie dokumentov $[officename]"
#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
msgstr "V prehliadači Internet Explorer napr. zobrazte stránku s odkazom na dokument $[officename] Writer."
#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
msgstr "Kliknutím na odkaz sa dokument zobrazí priamo v okne prehliadača Internet Explorer."
#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
msgstr "Ak kliknete na odkaz pravým tlačidlom, je možné súbor uložiť na váš pevný disk."
#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
msgid "Editing $[officename] documents"
msgstr "Úprava dokumentov $[officename]"
#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
msgstr "Dokument $[officename] v okne prehliadača Internet Explorer zobrazuje len ikony režimu len na čítanie."
#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
msgstr "Kliknutím na ikonu <emph>Upraviť súbor</emph> na paneli nástrojov dokumentu bude otvorená kópia dokumentu v novom okne $[officename]."
#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgid "Edit the copy of the document."
msgstr "Upravte kópiu dokumentu."
#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
msgstr "Otváranie dokumentu s použitím WebDAV cez HTTP"
#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otváranie;dokumenty na WebDAV serveri</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV cez HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digitálne podpisy;WebDAV cez HTTPS</bookmark_value>"
#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otváranie dokumentu s použitím WebDAV cez HTTP</link> </variable>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
msgstr "V %PRODUCTNAME môžete otvárať a ukladať dokumenty, ktoré sú uložené na WebDAV servery pomocou zabezpečeného protokolu HTTPS."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
msgstr "Ak chcete použiť WebDAV cez HTTPS, musíte používať súborové dialógy %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
msgstr ""
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
msgstr "Zvoľte <item type=\"menuitem\">Súbor - Otvoriť</item>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
msgstr "Do poľa <emph>Názov súboru</emph> zadajte cestu k zložke WebDAV. Napr. zadajte <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item>, pokiaľ sa chcete pripojiť k WebDAV serveru s IP adresou 192.168.1.1 a zobraziť obsah zložky <item type=\"literal\">webfolder</item>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
msgstr "Najprv sa musíte pripojiť na server WebDAV, zobrazí sa dialóg \"<emph>Certifikované webovou stránkou neznámej autority </emph>\"."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
msgstr "Mali by ste kliknúť na tlačidlo <emph>Preskúmať certifikát</emph> a otvoriť certifikát."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
msgstr "Keď ste certifikát prijali, zvoľte \"<emph>Prijať dočasne tento certifikát</emph>\" a kliknite na tlačidlo <emph>OK</emph>. Teraz môžete otvoriť a uložiť súbory zo serveru WebDAV bez ďalších otázok, pokiaľ neukončíte %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
msgstr "Pokiaľ certifikátu nedôverujete, kliknite na <emph>Zrušiť</emph>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Pokiaľ ste prijali certifikát, môžete vybrať meno súboru, ktorý chcete otvoriť a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
msgstr "Pokiaľ súhlasí názov domény zadaný v certifikáte a názov domény v súborovom dialógu, zobrazí sa dialóg, v ktorom si môžete vybrať z nasledujúcich možností:"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr " <emph>Zobraziť certifikáty</emph> - <ahelp hid=\".\">Otvorí sa dialóg Zobraziť certifikáty.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
msgstr " <emph>Pokračovať</emph> - <ahelp hid=\".\">Pokiaľ ste si istý, že obe domény sú rovnaké, kliknite na tlačidlo pokračovať.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
msgstr " <emph>Zrušiť pripojenie</emph> - Zruší pripojenie."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
msgstr "Ak kliknete na tlačidlo <emph>Pokračovať</emph>,zobrazí sa dialóg, ktorý požaduje vloženie vášho používateľského mena a hesla."
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zadajte používateľské meno na prihlásenie k WebDAV serveru.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zadajte svoje heslo.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pokiaľ zaškrtnete <emph>Zapamätať heslo do konca session</emph>, vaše heslo bude zapamätané pre ďalšie pripojenie k WebDAV serveru až do ukončenia %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digitálne podpisy</link>"
#: lineend_define.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Line Ends"
msgstr "Definovanie koncov čiar"
#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>definovanie; šípky a iné konce čiar</bookmark_value><bookmark_value>šípky; definovanie začiatku šípky</bookmark_value><bookmark_value>čiary; definovanie koncov</bookmark_value>"
#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Definovanie koncov čiar\">Definovanie koncov čiar</link></variable>"
#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
msgstr "Do zoznamu dostupných koncov čiar môžete pridať akýkoľvek objekt."
#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
msgstr "Pomocou kresliacich funkcií nakreslite objekt, ktorý chcete použiť ako koniec čiary."
#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
msgstr ""
#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
msgstr "V okne kliknite na <emph>Štýly šipiek</emph>."
#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať</emph> a zvoľte názov nového štýlu šípky."
#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
msgstr "Kliknutím na <emph>OK</emph> zatvoríte dialóg."
#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
msgid "Registering an Address Book"
msgstr "Registrácia adresára"
#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zdroje dát; registrácia adresára</bookmark_value><bookmark_value>adresár; registrácia</bookmark_value><bookmark_value>registrácia systémového adresára</bookmark_value><bookmark_value>registrácia; adresár</bookmark_value>"
#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registrácia databázy kontaktov\">Registrácia databázy kontaktov</link></variable>"
#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> je možné registrovať rôzne zdroje dát. Potom máte k dispozícii obsah dátových polí pre rôzne pole a ovládacie prvky v dokumentoch. Takým zdrojom dát je napríklad systémová databáza kontaktov."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
msgstr "Šablóny a sprievodcovia používajú v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> pre obsah databázy kontaktov pole. Pri aktivácii sa bežné polia v šablónach automaticky nahradia poľami zo zdroja dát."
#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
msgstr "Aby bolo možné nahradenie uskutočniť, musíte určiť, ktorá databáza kontaktov sa má v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> použiť. Dialóg požadujúci vyplnenie týchto údajov sa zobrazí napr. keď po prvý krát aktivujete šablónu obchodného dopisu. Tento dialóg je tiež možné zobraziť pomocou nasledujúceho postupu."
#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
msgstr "Údaje z databázy kontaktov sú v aplikácii %PRODUCTNAME Base len na čítanie. Nie je možné v aplikácii Base pridávať, upravovať či mazať adresy."
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
msgid "Address Data Source Wizard"
msgstr "Sprievodca pre dátový zdroj adries"
#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
msgstr "Ak chcete spustiť sprievodcu pre <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Zdroj dát adries\">Zdroj dát adries</link>, zvoľte <emph>Súbor - Sprievodcovia - Zdroj dát adries</emph>."
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
msgstr "Ručné zaregistrovanie existujúcej databázy kontaktov"
#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Šablóny - Zdroj databázy kontaktov</emph>. Otvorí sa dialóg <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Šablóny: Priradenie knihy adries\"><emph>Šablóny: Priradenie knihy adries</emph></link>."
#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
msgstr "V zozname <emph>Zdroj dát</emph> zvoľte systémovú databázu kontaktov alebo zdroj dát, ktorý chcete použiť ako databázu kontaktov."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr ""
#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
msgstr "V zozname <emph>Tabuľka</emph> vyberte databázovú tabuľku, ktorú chcete použiť ako databázu kontaktov."
#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
msgstr "V časti <emph>Priradenie poľa</emph> priraďte poliam (meno, priezvisko atď.) skutočné pole z databázy kontaktov."
#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Keď skončíte, kliknite na <emph>OK</emph>."
#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
msgstr "Teraz je váš zdroj dát zaregistrovaný v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ako databáza kontaktov. Pokiaľ otvoríte šablónu z kategórie <emph>Obchodná korešpondencia</emph>, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automaticky doplní správne pole do dopisu."
#: accessibility.xhp#tit.help.text
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
msgstr "Prístupnosť v %PRODUCTNAME"
#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prístupnosť; vlastnosti %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Prístupnosť v %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Prístupnosť v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
msgstr "Súčasťou <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> sú nasledujúce funkcie prístupnosti:"
#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
msgstr "Podpora <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"externých zariadení a aplikácií\">externých zariadení a aplikácií</link>"
#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
msgstr "Prístup ku všetkým funkciám pomocou klávesnice. Klávesy, ktoré nahrádzajú použitie myši, sú vypísané v <link name=\"Pomocník %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\">pomocníkovi <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
msgid "Improved readability of screen contents"
msgstr "Vylepšená čitateľnosť obsahu obrazovky"
#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
msgstr "Úprava veľkosti používateľského rozhrania, ponúk, ikon a dokumentov"
#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
msgstr ""
#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
msgstr ""
#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
msgstr ""
#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
msgstr ""
#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
msgstr ""
#: round_corner.xhp#tit.help.text
msgid "Creating Round Corners"
msgstr "Zaoblenie Rohov"
#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zaoblenie rohov</bookmark_value><bookmark_value>obdĺžniky so zaoblenými rohmi</bookmark_value><bookmark_value>legendy;zaoblenie rohov</bookmark_value><bookmark_value>oblé rohy </bookmark_value><bookmark_value>prispôsobenie; oblé rohy</bookmark_value>"
#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Zaoblenie Rohov\">Zaoblenie Rohov</link></variable>"
#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
msgstr "Keď pomocou funkcií kresby vložíte obdĺžnik alebo bublinu a aktivujete režim <emph>Upraviť body</emph>, uvidíte v ľavom hornom rohu objektu malý rámček. Ten označuje hodnotu, o ktorú sú rohy zaoblené. Ak je umiestnený na prostrednom úchyte hore, sú rohy zaoblené najviac. Zaoblenie môžete upraviť pretiahnutím rámčeka medzi týmito dvoma polohami. "
#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Ukazovateľ myši ako ruka</alt></image>"
#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
msgstr "Pokiaľ umiestnite kurzor myši na rámček, zmení sa na symbol ruky. Teraz môžete rámček pretiahnuť a určiť tak zaoblenie. Náhľad výsledku ukazuje bodkovaná čiara. "
#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
msgstr "Import a export dát v textovom formáte"
#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy; textové formáty</bookmark_value><bookmark_value>textové formáty; databázy</bookmark_value><bookmark_value>import; tabuľky v textovom formáte</bookmark_value><bookmark_value>export; zošity do textového formátu</bookmark_value>"
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Import a export dát v textovom formáte\">Import a export dát v textovom formáte</link></variable>"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
msgstr "Pokiaľ si chcete vymieňať údaje s databázou, ktorá nepoužíva ODBC ani neumožňuje import/export formátu dBASE, je možné použiť bežný textový formát."
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
msgid "Importing Data into $[officename]"
msgstr "Import dát do $[officename]"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
msgstr "Ak si chcete vymieňať dáta v textovom formáte, použite importné a exportné filtre $[officename] Calc."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
msgstr "Exportujte požadované údaje zo zdrojovej databázy do textového formátu. Doporučujeme formát CSV. Tento formát oddeľuje dátové pole oddeľovačmi (napr. čiarkami alebo bodkočiarkami) a záznamy oddeľuje odriadkovaním."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Otvoriť\"><emph>Otvoriť</emph></link> a kliknite na súbor pre import."
#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
msgstr "Kliknite v zozname <emph>Typ súboru</emph> \"Text CSV\". Zvoľte súbor a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
msgstr "Otvorí sa dialóg <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import textu\"><emph>Import textu</emph></link>. Určite, ktoré dáta z textového dokumentu chcete importovať."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
msgstr "Hneď ako sú dáta v zošite $[officename] Calc, je možné ich upravovať podľa potreby. Možnosti, ako uložiť dáta ako zdroj dát $[officename]:"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
msgstr "Uložte aktuálny zošit $[officename] Calc vo formáte dBASE do zložky databázy dBASE. Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako</emph>, potom zvoľte <emph>Typ súboru</emph> \"dBASE\" a Určite zložku dBASE databázy."
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
msgid "Exporting in CSV Text Format"
msgstr "Export vo formáte CSV"
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
msgstr "Aktuálny zošit $[officename] je možné uložiť v textovom formáte, ktorý sa dá načítať do veľa iných aplikácií."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Ako <emph>Typ súboru</emph> vyberte \"Text CSV\". Zadajte názov súboru a kliknite na <emph>Uložiť</emph>."
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
msgstr "Otvorí sa dialóg <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Exportovať dBase\"><emph>Exportovať textové súbory</emph></link>, v ktorých je možné zvoliť znakovú sadu, oddeľovač polí a oddeľovač textu. Kliknite na <emph>OK</emph>. Zobrazí sa varovanie, že bol uložený len aktuálny list."
#: find_attributes.xhp#tit.help.text
msgid "Searching for Attributes"
msgstr "Hľadanie atribútov"
#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>písma; hľadanie</bookmark_value><bookmark_value>atribúty písma; hľadanie</bookmark_value><bookmark_value>atribúty textu; hľadanie</bookmark_value><bookmark_value>atribúty; hľadanie</bookmark_value><bookmark_value>hľadanie; atribúty</bookmark_value><bookmark_value>obnovenie; režim Hľadania a Nahradenia</bookmark_value>"
#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Hľadanie atribútov</link></variable>"
#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
msgstr "Môžete hľadať text s atribútmi, ktoré boli nastavené priamym formátovaním alebo pomocou štýlov. Napríklad, môžete hľadať atribút <emph>Font</emph> a vyhľadajú sa všetky texty, ktoré nepoužívajú pôvodne nastavené písma, tj. všetky texty, ktoré majú priamo nastavené písma alebo texty so štýlom, ktorý mení atribút fontu."
#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
msgstr "Ak chcete nájsť text s písmom podľa názvu, kliknite na tlačidlo <emph>Formát</emph> v dialógu <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Hľadať a Nahradiť</link> v %PRODUCTNAME Writer."
#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
msgstr "Keď vyberiete atribúty, ktoré chcete hľadať, pole <emph>Hľadať štýly</emph> v dialógu <emph>Nájsť a nahradiť</emph> %PRODUCTNAME Writer sa zmení na <emph>Vrátane štýlov</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
msgstr "Ak chcete hľadať text, ktorý má priamym formátovaním nastavené určité atribúty, zvoľte pole <emph>Vrátane štýlov</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
msgstr ""
#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "To search for all font changes"
msgstr "Ak chcete nájsť všetky zmeny písma"
#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť - Nájsť a Nahradiť</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
msgstr "Ak je treba, zmažte obsah poľa <emph>Hľadať</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Atribúty</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
msgstr "V okne <emph>Atribúty</emph> zaškrtnite pole <emph>Písmo</emph> a kliknite na OK."
#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
msgstr "V okne <emph>Hľadať a Nahradiť</emph> teraz môžete čítať \"Písmo\" pod poľom <emph>Hľadať</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
msgid "Click <emph>Find</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Nájsť</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
msgstr "Nájdu sa všetky miesta, kde je zmenené písmo; buď priamo alebo nepriamo."
#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
msgid "To reset the Find & Replace mode"
msgstr "Obnovenie pôvodného režimu Nájsť a Nahradiť"
#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
msgstr "Ak chcete ukončiť hľadanie vybraných atribútov, prepnite okno <emph>Nájsť a Nahradiť</emph> do normálneho režimu."
#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Bez formátu</emph>."
#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
msgstr "Okno <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Nájsť a Nahradiť</link> "
#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
msgstr "Pre textové dokumenty je v okne Nájsť a Nahradiť k dispozícii aj hľadanie podľa atribútov."
#: workfolder.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Your Working Directory "
msgstr "Zmena vašeho Pracovného Adresára"
#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
msgstr ""
#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Zmena vašeho Pracovného Adresára\">Zmena vašeho Pracovného Adresára</link></variable>"
#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
msgstr "Pri spustení ponuky na otvorenie alebo uloženie dokumentu, aplikácia $[officename] najskôr zobrazí váš pracovný adresár. Na zmenu tohto adresára postupujte nasledovne:"
#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
msgstr ""
#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Moje Dokumenty</emph> a ďalej na tlačidlo <emph>Upraviť</emph> alebo dvojkliknite na adresár <emph>Moje Dokumenty</emph>."
#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
msgstr ""
#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
msgstr ""
#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Cesty\">Cesty</link>"
#: data_search.xhp#tit.help.text
msgid "Searching Tables and Form Documents"
msgstr "Vyhľadávanie v tabuľkách a formulárových dokumentoch"
#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>hľadanie; záznamy vo formulárovom dokumente</bookmark_value><bookmark_value>formuláre; hľadanie záznamov</bookmark_value><bookmark_value>vyhľadávanie; tabuľky a formuláre</bookmark_value>"
#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Vyhľadávanie v tabuľkách a formulárových dokumentoch\">Vyhľadávanie v tabuľkách a formulárových dokumentoch</link></variable>"
#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
msgstr "V zošitoch a dokumentoch s formulárovými ovládacími prvkami je možné kliknúť na ikonu <emph>Nájsť záznam</emph> a otvorí sa dialóg na vyhľadávanie akéhokoľvek textu alebo hodnoty."
#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
msgstr "Môžete vyhľadávať v jednom alebo vo všetkých dátových poliach. Môžete si zvoliť, či má byť text na začiatku, na konci alebo kdekoľvek v dátovom poli. Taktiež môžete použiť divoké znaky ? a *, ako v dialógu <emph>Nájsť a nahradiť</emph>. Ďalšie informácie o vyhľadávaní v databázach nájdete v <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"pomocníkovi\">pomocníkovi</link>."
#: navpane_on.xhp#tit.help.text
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
msgstr "Zobrazenie navigačného panelu pomocníka"
#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Pomocník; vypnutie/zapnutie navigačného poľa</bookmark_value><bookmark_value>skrytie;navigačné pole v pomocníkovi</bookmark_value><bookmark_value>indexy;zobrazenie/skrytie indexu v pomocníkovi</bookmark_value>"
#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Zobrazenie navigačného panela pomocníka\">Zobrazenie navigačného panelu pomocníka</link></variable>"
#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
msgstr "Navigačný panel v okne pomocníka je možné zobraziť alebo skryť podľa potreby."
#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Ikona</alt></image>"
#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
msgstr "Na paneli nástrojov v okne <emph>Pomocník</emph> môžete kliknutím na ikonku vľavo zobraziť alebo skryť navigačný panel."
#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
msgstr "Rýchla navigácia k objektom"
#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>mapa dokumentu, viď Navigátor</bookmark_value><bookmark_value>kurzor; rýchly presun na objekt</bookmark_value><bookmark_value>objekty; rýchly presun</bookmark_value><bookmark_value>navigácia;v dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Navigátor;používanie</bookmark_value>"
#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Rýchla navigácia k objektom\">Rýchla navigácia k objektom</link></variable>"
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
msgid "This is a common use of the Navigator."
msgstr "Toto je bežné použitie Navigátora."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
msgstr "Dvojklikom na objekt v Navigátore preskočíte priamo na pozíciu objektu v dokumente."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
msgstr "Pomocou panelu <emph>Navigácia</emph> sa môžete presunúť na ďalší alebo predchádzajúci objekt v určitej kategórii."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
msgstr "Otvorte panel nástrojov pomocou ikony <emph>Navigácia</emph> pod zvislým posuvníkom v textovom dokumente, alebo v okne Navigátor."
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
msgstr "V paneli <emph>Navigácia</emph> najskôr vyberte kategóriu a potom kliknite na tlačidlo <emph>Predchádzajúci objekt</emph> alebo <emph>Ďalší objekt</emph>. Názov tlačidiel zodpovedá kategórii, napríklad tlačidlo \"Ďalší objekt\" sa môže volať \"Ďalšia stránka\" alebo \"Ďalšia záložka\"."
#: redlining.xhp#tit.help.text
msgid "Recording and Displaying Changes"
msgstr "Zaznamenávanie a Zobrazovanie Zmien"
#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
msgstr ""
#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Zaznamenávanie a Zobrazovanie Zmien\">Zaznamenávanie a Zobrazovanie Zmien</link></variable>"
#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
msgstr "Keď niekoľko autorov pracuje na rovnakom texte alebo zošite, je možné zaznamenávať zmeny a zobrazovať, kto ich vykonal. Pri konečnej úprave dokumentu je možné prezrieť jednotlivé zmeny a rozhodnúť, či zmeny prijmete alebo odmietnete. "
#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
msgstr "Príklad: Ste redaktor a pripravujete reportáže. Pred vydaním si ju ale musí prečítať šéfredaktor a korektor a obaja vykonajú nejaké zmeny. Šéfredaktor pripíše k jednému odseku poznámku \"vyjasniť\" a iný odsek úplne vyškrtne. Korektor vám opraví preklepy a gramatické chyby. "
#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
msgstr "Upravený dokument sa vráti späť k vám a vy môžete prijať alebo ignorovať návrhy oboch osôb."
#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
msgstr "Povedzme, že ste kópiu reportáže zároveň odoslali elektronickou poštou svojmu priateľovi a kolegovi, ktorý sa v minulosti zaoberal rovnakou témou. Požiadali ste ho o niekoľko ďalších námetov a teraz vám priateľ dokumenty so svojimi pripomienkami poslal späť."
#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
msgstr "Pretože všetci vaši kolegovia a vedúci používajú $[officename], môžete z odoslaných dokumentov ľahko vytvoriť konečnú verziu. "
#: text_color.xhp#tit.help.text
msgid "Changing the Color of Text"
msgstr "Zmena Farby Textu"
#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
msgstr ""
#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Zmena Farby Textu\">Zmena Farby Textu</link></variable>"
#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
msgstr "Po kliknutí na šípku vedľa ikony <emph>Farba Písma</emph> bude otvorený <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"panel\">panel</link>, z ktorého môžte vybrať farbu. "
#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikona</alt></image>"
#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
msgid "Font Color"
msgstr "Farba písma"
#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikona</alt></image>"
#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>symbol vedierka farby</bookmark_value>"
#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
msgstr "Nasledujúci text platí len pre <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: Ak kliknete na ikonu krátko a nie je označený žiadny text, ukazovateľ myši sa zmení na symbol vedierka s farbou. Podržte tlačidlo myši a pretiahnite týmto symbolom oblasť textu. Táto oblasť textu sa zafarbí danou farbou. Funkcia je aktívna až kým nepustíte tlačidlo myši, neklikajte bez ťahania ani nestláčajte klávesu Esc."
#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
msgstr "Nasledujúci text platí pre všetky moduly (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Označte text, ktorý chcete prefarbiť, a potom kliknite na požadovanú farbu. "
#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Farba písma\">Farba písma</link>"
#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
msgstr "Vloženie pevnej medzery, dlhej pomlčky a podmieneného delenia slova"
#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>pevné medzery;vloženie</bookmark_value><bookmark_value>medzery; vloženie pevnej medzery</bookmark_value><bookmark_value>delenie slov; vloženie</bookmark_value><bookmark_value>podmienené delenie slov</bookmark_value><bookmark_value>delenie slov; podmienené</bookmark_value><bookmark_value>pomlčky; nahradenie</bookmark_value><bookmark_value>nedeliteľné pomlčky</bookmark_value><bookmark_value>nahradenie; pomlčky</bookmark_value><bookmark_value>pevné pomlčky; vloženie</bookmark_value>"
#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Vloženie pevnej medzery, dlhé pomlčky a podmieneného delenia slova\">Vloženie pevnej medzery, dlhé pomlčky a podmieneného delenia slova</link></variable>"
#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Nezalomiteľná medzera"
#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
msgstr ""
#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
msgstr "V aplikácii Calc nemôžete vkladať pevné medzery."
#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
msgid "Non-breaking dash"
msgstr "Nedeliteľná pomlčka"
#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
msgstr "Príkladom nedeliteľnej pomlčky je napríklad A-Z. Určite nechcete, aby sa A- zobrazilo na konci riadku a Z na začiatku ďalšieho riadku. Pre vyriešenie tohto problému stlačte Shift+Ctrl+znak mínus. Inými slovami podržte Shift+Ctrl a napíšte znak mínus."
#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
msgid "Hyphen, dash"
msgstr "Spojovník, pomlčka"
#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
msgstr ""
#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
msgstr ""
#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
msgid "Definite separator"
msgstr "Definované delenie slova"
#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
msgstr "Ak chcete vložiť možnosť rozdelenia slova na určité miesto v slove, použite klávesovú skratku <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+znak mínus. Ak je slovo na konci riadku, rozdelí sa v určenom mieste aj keď je automatické delenie slov pre tento odsek vypnuté."
#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Špeciálne znaky\">Špeciálne znaky</link>"
#: chart_axis.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Axes"
msgstr "Úprava osí grafu"
#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; úprava osí</bookmark_value><bookmark_value>osi v grafoch</bookmark_value><bookmark_value>úprava; osi grafu</bookmark_value><bookmark_value>formátovanie; osi v grafoch</bookmark_value>"
#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Úprava osí grafu</link></variable>"
#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
msgstr "Na úpravu osí grafu, ktorý ste vložili:"
#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvakrát kliknite na graf."
#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okolo grafu sa zobrazí šedý rám a hlavný panel nástrojov bude obsahovať príkazy na úpravu objektov grafu."
#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Osi</emph> a potom vyberte os (alebo osi), ktorú chcete upraviť. Zobrazí sa dialóg."
#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
msgstr "Uskutočnite požadované zmeny (napr. zvoľte záložku <emph>Mierka</emph>, pokiaľ chcete upraviť mierku osi)."
#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknite na <emph>OK</emph>. Na ukončenie režimu úprav grafu kliknite v dokumente mimo graf."
#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Formát - Vlastnosti objektu\">Formát - Vlastnosti objektu</link>"
#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing File Properties"
msgstr "Zobrazenie Vlastností Súboru"
#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vlastnosti; súbory</bookmark_value><bookmark_value>súbory; vlastnosti</bookmark_value><bookmark_value>zobrazenie; vlastnosti súboru</bookmark_value>"
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Zobrazenie Vlastností Súboru\">Zobrazenie Vlastností Súboru</link></variable></variable>"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
msgstr "Vlastnosti súboru, napríklad meno autora, predmet či kľúčové slová, vám pomáhajú pri správe a rozoznávaní dokumentu. $[officename] tiež sleduje štatistiky súboru, napríklad počet slov či počet strán dokumentu a automaticky tieto štatistiky pridáva k vlastnostiam súboru."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
msgstr "Vlastnosti aktuálneho dokumentu si môžete zobraziť <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> alebo pre dokument v dialógu pre otvorenie súboru</caseinline></switchinline>."
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
msgid "To view file properties for the current document:"
msgstr "Pre zobrazenie vlastností aktuálneho dokumentu:"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Vlastnosti</emph>."
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
msgstr "Pre zobrazenie vlastností dokumentu napísaného v dialógu Otvorenie súboru v systéme Windows:"
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph>."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "Select a file in the list."
msgstr "Vyberte súbor v zozname."
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom a zvoľte <emph> Vlastnosti</emph>."
#: line_intext.xhp#tit.help.text
msgid "Drawing Lines in Text"
msgstr "Kreslenie čiar v texte"
#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>šípky; kreslenie v texte</bookmark_value><bookmark_value>indikátor čiar v texte</bookmark_value><bookmark_value>čiary; kreslenie v texte</bookmark_value><bookmark_value>čiary; automatické premiestnenie čiar</bookmark_value><bookmark_value>odstránenie; čiary v texte</bookmark_value><bookmark_value>kreslenie čiar v texte</bookmark_value><bookmark_value>automatické čiary/okraje v texte</bookmark_value>"
#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Kreslenie čiar v texte\">Kreslenie čiar v texte</link></variable>"
#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
msgstr "Do svojho textu môžete pridávať aj čiary s rôznymi uhlami, šírkou, farbou a ďalšími atribútmi."
#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
msgstr "Pre určenie atribútov a smeru čiary použite objekt <emph>Čiara</emph>:"
#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
msgid "1."
msgstr "1."
#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
msgstr "Na štandardnom paneli nástrojov kliknite na šípku vedľa ikony <emph>Zobraziť kresliace funkcie</emph>, otvorí sa panel <emph>Kreslenie</emph>. Na ňom kliknite na ikonu <emph>Čiara</emph>. Kurzor myši sa zmení na krížik so symbolom čiary."
#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
msgid "2."
msgstr "2."
#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
msgstr "Vo svojom dokumente kliknite namiesto, kde má čiara začínať. Podržte tlačidlo myši a pretiahnite bod na miesto, kde má čiara končiť. Pokiaľ držíte kláves Shift, môžete kresliť len vodorovné, zvislé alebo diagonálne čiary."
#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
msgid "3."
msgstr "3."
#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
msgstr "Akonáhle má čiara požadovanú dĺžku a smer, uvoľnite tlačidlo myši. Môžete nakresliť viac čiar. Túto funkciu ukončíte stlačením klávesu Esc lebo kliknutím na ikonu <emph>Vybrať</emph> na paneli <emph>Kresba</emph>."
#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
msgid "4."
msgstr "4."
#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
msgstr "Po kliknutí na ikonu <emph>Vybrať</emph> môžete naraz označiť viac čiar tak, že podržíte kláves Shift a kliknete na každú čiaru. Pokiaľ takto označíte viac čiar, môžete všetkým naraz priradiť rovnakú farbu, šírku alebo iný atribút."
#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
msgstr "Vodorovnú čiaru vytvoríte použitím štýlu odseku <emph>Vodorovná čiara</emph>. Kliknite do prázdneho odseku a dvakrát kliknite na štýl <emph>Vodorovná čiara</emph> v okne <emph>Štýly a formátovanie</emph>. Pokiaľ nie je položka pre vodorovnú čiaru v zozname zobrazená, zvoľte v dolnom zozname \"Všetky štýly\"."
#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
msgstr "Ak zvolíte <emph>Formát - Odsek - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Okraje</emph></link>, môžete nakresliť čiaru nad, pod alebo vedľa odseku."
#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
msgid "Automatic lines in Writer"
msgstr "Automatické čiary v aplikácii Writer"
#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
msgstr ""
#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
msgstr "Pre vytvorenie jednoduchej čiary napíšte tri alebo viac pomlčiek (-) alebo podčiarkovníkov ( _ ) a stlačte Enter. Pre vytvorenie dvojitej čiary napíšte tri alebo viac znakov pre rovnosť (=), hviezdičiek (*), vlnoviek (~) alebo mriežok (#) a stlačte Enter."
#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
msgstr "Pre odstránenie automaticky nakresleného okraja odseku, zvoľte <emph>Formát - Odsek - Okraje</emph>."
#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Pre vrátenie automatického vytvárania ohraničenia, zvoľte <emph>Upraviť - Späť</emph>."
#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
msgstr ""
#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
msgstr "Čiary a ďalšie objekty kreslenia, ktoré vložíte do dokumentu nie sú definované v <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, takže sa do HTML formátu neexportujú priamo. Exportujú sa ako obrázky."
#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
msgstr "Ak zadávate šírku čiary, môžete doplniť aj meraciu jednotku. Pri nulovej šírke vznikne tenká čiara so šírkou jedného pixelu z výstupného média."
#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Formát - Odsek - Okraje\">Formát - Odsek - Okraje</link>"
#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
msgstr "Filtre pre mobilné zariadenia (PDA)"
#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtre pre mobilné zariadenia</bookmark_value><bookmark_value>PDA</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] dokumenty; filtre pre mobilné zariadenia</bookmark_value><bookmark_value>Palm súborové filtre</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC súborové filtre</bookmark_value><bookmark_value>uloženie; dokumenty pre mobilné zariadenia</bookmark_value><bookmark_value>otváranie; dokumenty pre mobilné zariadenia</bookmark_value><bookmark_value>konvertovanie; Pocket PC formáty</bookmark_value><bookmark_value>synchronizácia; Pocket PC a $[officename] formáty</bookmark_value><bookmark_value>inštalácia; filtre pre mobilné zariadenia</bookmark_value><bookmark_value>súborové filtre; mobilné zariadenia</bookmark_value>"
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Filtre pre mobilné zariadenia (PDA)\">Filtre pre mobilné zariadenia (PDA)</link></variable>"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
msgstr "Môžete ukladať a otvárať dokumenty v niekoľkých formátoch pre mobilné zariadenia."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "Currently the following filters are available:"
msgstr "V súčasnej dobe sú k dispozícii tieto filtre:"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
msgstr "AportisDoc pre zariadenia kompatibilné s Palm OS"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Excel pre zariadenia kompatibilné s Pocket PC "
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
msgstr "Pocket Word pre zariadenia kompatibilné s Pocket PC "
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
msgstr "Inštalácia filtrov pre Pocket PC v aplikácii Windows, nainštaluje tiež knižnicu pre podporu synchronizácie s Pocket PC."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
msgstr "Pre použitie filtrov mobilných zariadení je potrebné prostredie Java Runtime Environment."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
msgid "Installing the mobile device filters"
msgstr "Inštalácia filtrov pre mobilné zariadenia"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
msgstr "Ukončite $[officename] a Rýchle spustenie."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
msgstr "Ak používate operačný systém Windows s podporou ActiveSync, odpojte Pocket PC zariadenie od ActiveSync. "
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
msgstr "Spustite inštalačný program $[officename]:"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
msgstr "Kliknite na tlačidlo <emph>Start</emph>, vyberte <emph>Ovládací panel</emph>, kliknite na <emph>Pridať alebo Odobrať Programy</emph>, vyberte položku %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION a kliknite na <emph>Zmeniť</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
msgstr "V inštalačnom programe zvoľte možnosť <emph>Upraviť</emph> a kliknite na <emph>Ďalší</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
msgstr "Rozbaľte položku <emph>Voliteľné súčasti</emph> a potom položku <emph>Filtre pre mobilné zariadenia</emph>. Vyberte filtre, ktoré chcete nainštalovať."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
msgstr "Pre inštaláciu filtrov kliknite na <emph>Ďalší</emph>, <emph>Ďalší</emph>, <emph>Inštalovať</emph>, <emph>Dokončiť</emph> a ukončite inštalačný program."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
msgstr "Ukladanie $[officename] dokumentov pre mobilné zariadenie"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "V zozname <emph>Typ súboru</emph> vyberte príslušný filter."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Zadajte názov a kliknite na <emph>Uložiť</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
msgstr "Otváranie dokumentov mobilného zariadenia $[officename]"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
msgstr "V zozname <emph>Typ súboru</emph> vyberte príslušný filter."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Vyberte súbor a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
msgid "Synchronizing file types"
msgstr "Synchronizácia typov súboru"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
msgstr "Pre prevod formátov Pocket PC do a z formátov $[officename], musíte najprv zmeniť niektoré nastavenia ActiveSync. Otvorte okno ActiveSync a zvoľte dialóg Voľby. Vykonajte nasledujúce kroky:"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
msgstr "Zvoľte záložku <emph>Pravidlá</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
msgstr "Kliknite na tlačidlo <emph>Nastavenia konverzie</emph>"
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
msgstr "Kliknite na záložku <emph>Zariadenie na plochu</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> a kliknite na <emph>Upraviť</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
msgstr "V zozname dostupných konverzií vyberte <emph>$[officename] Writer </emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
msgstr "Zopakujte kroky 4 a 5 pre <emph>Pocket Excel Workbook</emph> s výberom <emph> $[officename] Calc</emph>."
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
msgstr "Po týchto krokoch môžete kopírovať dokumenty medzi $[officename] a vašim Pocket PC (buď pomocou software ActiveSync alebo Prieskumníka). Na dokumenty sa automaticky použijú odpovedajúce filtre."
#: formfields.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Buttons"
msgstr "Vloženie a Úprava tlačidiel"
#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
msgstr ""
#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
msgstr ""
#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
msgstr "Pomocou panelu pre Ovládacie prvky môžete do dokumentu pridávať zaškrtávacie políčka, tlačidlá, tabuľky zobrazujúce dátové záznamy a ďalšie ovládacie prvky."
#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
msgid "To Add a Button to a Document "
msgstr "Pre pridanie tlačidla do dokumentu"
#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
msgstr "Zvoľte <item type=\"menuitem\">Zobraziť - Panely nástrojov - Ovládacie prvky formulára</item>."
#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
msgstr "Na paneli Ovládacie prvky formulára kliknite na ikonu <emph>Tlačidlo</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
msgstr "Kurzor myši sa zmení na krížik."
#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
msgid "In the document, drag to draw the button."
msgstr "V dokumente učte pretiahnutím veľkosť a umiestnenie tlačidla ."
#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
msgstr "Kliknite na pravé tlačidlo na myši a zvoľte <emph>Ovládací prvok</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
msgid "Specify the properties of the button."
msgstr "Určite vlastnosti tlačidla."
#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
msgstr "Ak chcete zmeniť nápis na tlačidle, kliknite na záložku <emph>Všeobecné</emph> a upravte text v poli <emph>Označenie</emph>."
#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Ak chcete k tlačidlu pripojiť makro, kliknite na záložku <emph>Udalosti</emph> a potom kliknite na tlačidlo <emph>... </emph> vedľa udalosti, s ktorou chcete makro spojiť. V okne <emph>Priradiť činnosť</emph> vyberte makro, ktoré chcete použiť a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
msgstr "Zatvorte okno <emph>Vlastnosti</emph>."
#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
msgstr "(Nepovinné) Určite vlastnosti formulára, do ktorého toto tlačidlo patrí."
#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši a zvoľte <emph>Formulár</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
msgstr "Otvorí sa okno <emph>Vlastnosti formulára</emph>."
#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
msgstr "Určite vlastnosti formulára a potom zatvorte okno."
#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Using Toolbars"
msgstr "Použitie Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>panely nástrojov;ukotvovanie/uvoľňovanie</bookmark_value><bookmark_value>panely nástrojov; prezeranie/zatváranie</bookmark_value><bookmark_value>zatváranie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>ukotvovanie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>upevňovanie panelov nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>odpájanie panelov nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>umiestňovanie panelov nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>umiestňovanie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>presúvanie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>pripájanie panelov nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>plávajúce panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>okná;upevňovanie</bookmark_value><bookmark_value>zobrazovanie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>zobrazovanie;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>panely ikon, pozri panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>panely tlačidiel, pozri panely nástrojov</bookmark_value>"
#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Použitie Panela nástrojov\">Použitie Panelu nástrojov</link></variable>"
#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
msgstr "Niektoré ikony na paneli nástrojov, napríklad <emph>Farba písma</emph>, môžu otvoriť ďalšie panely nástrojov. Kliknutím na šípku vedľa ikony otvoríte panel s ďalšími ikonami."
#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
msgstr "Teraz máte na výber: buď kliknite na ikonu, ktorú chcete aktivovať alebo kliknite na názov panelu a pretiahnite ho na iné miesto."
#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
msgid "Context of Toolbars"
msgstr "Kontext Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
msgstr "Niektoré panely nástrojov sa otvárajú automaticky v závislosti od kontextu. Napríklad, keď kliknete do tabuľky v textovom dokumente, otvorí sa panel Tabuľka. Keď kliknete do očíslovaného odseku, otvorí sa panel Odrážky a Číslovanie."
#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
msgstr "Pre dočasné zatvorenie Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
msgstr "Kliknite na ikonu panelu nástrojov v pásme s názvami alebo z kontextovej ponuky zvoľte <emph>Zatvoriť Panel nástrojov</emph>. Panel nástrojov sa automaticky otvorí pri ďalšej aktivácii kontextu."
#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
msgstr "Pre trvalé zatvorenie Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
#, fuzzy
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
msgstr "Zvoľte <emph>Zobraziť - Panely nástrojov</emph> a kliknutím na názov panelu odstráňte zaškrtnutie."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
msgid "To Show a Closed Toolbar"
msgstr "Pre zobrazenie zatvoreného Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
msgstr "Zvoľte <emph>Zobraziť - Panely nástrojov</emph> a kliknite na názov panelu nástrojov."
#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
msgstr "Pre obnovenie pôvodného nastavenia kontextového chovania panelu nástrojov zvoľte <emph>Zobraziť - Panely nástrojov - Obnoviť</emph>. Teraz sa budú niektoré panely nástrojov zobrazovať automaticky v závislosti od kontextu."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
msgstr "Ako urobiť z Panelu nástrojov Plávajúci Panel nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
msgstr "Kliknite na rúčku na začiatku panelu nástrojov a pretiahnite panel nástrojov do dokumentu."
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
msgstr "Pre uchytenie Plávajúceho Panelu nástrojov"
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
msgstr "Pretiahnite lištu s názvom panelu nástrojov k okraju okna dokumentu."
#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
msgstr "Pre opätovné pripojenie plávajúceho okna pretiahnite lištu s názvom okna k okraju okna dokumentu. Keď uvoľníte tlačidlo myši, kurzor by sa mal nachádzať veľmi blízko okraju okna dokumentu."
#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
msgstr ""
#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
msgstr "Umiestnenie panelu nástrojov a okien závisí na nastavení vášho správcu okien. Aby ste videli obsah okna pri zmene jeho polohy, musíte to vo vašom systéme nastaviť, inak uvidíte len pohyb vonkajšieho rámu."
#: standard_template.xhp#tit.help.text
msgid "Changing Default Templates"
msgstr "Úprava Prednastavenej Šablóny"
#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>modifikácia, viď zmena</bookmark_value><bookmark_value>zmena, viď tiež editovanie a nahradenie</bookmark_value><bookmark_value>východzie šablóny; zmena</bookmark_value><bookmark_value>východzie nastavenie;dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>vlastné šablóny</bookmark_value><bookmark_value>aktualizácia; šablóny</bookmark_value><bookmark_value>editovanie;šablóny</bookmark_value><bookmark_value>šablóny;editovanie a ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>ukladanie;šablóny</bookmark_value><bookmark_value>vymazanie;šablóny</bookmark_value>"
#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Úprava Prednastavenej Šablóny\">Úprava Prednastavenej Šablóny</link></variable>"
#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
msgstr "Keď otvoríme nový dokument príkazom <emph>Súbor - Nový</emph>, otvorí sa dokument založený na šablóne $[officename]. Túto šablónu môžete upraviť či nahradiť, aby nové dokumenty obsahovali vaše vlastné štýly alebo obsah."
#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
msgid "Modifying Default Templates"
msgstr "Zmeny Prednastavenej Šablóny"
#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
msgstr "Najskôr otvorte existujúcu šablónu $[officename] a upravte ju, alebo otvorte nový dokument a úpravami z neho vytvorte požadovanú šablónu."
#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
msgstr "Môžete určiť šablónu pre každý modul $[officename]. Následujúci postup popisuje úpravu pre textové dokumenty."
#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
msgstr "Uložte dokument pomocou príkazu <emph> Súbor</emph> -<emph> Šablóny - Uložiť</emph> a uložte dokument do kategórie <emph>Moje šablóny</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Šablóny - Usporiadať</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
msgstr ""
#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
msgstr "Zvoľte <emph>Nastaviť ako východziu šablónu</emph>. Keď nabudúce otvoríte nový textový dokument, bude tento nový dokument založený na novej východzej šablóne."
#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
msgid "Resetting Default Templates"
msgstr "Obnovenie Prednastavenej Šablóny"
#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
msgstr "Pre obnovenie pôvodnej prednastavenej šablóny dokumentu:"
#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Šablóny - Usporiadať</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
msgstr "Otvorte kontextové menu a zvoľte <emph>Obnoviť východziu šablónu</emph>. V podmenu vyberte typ dokumentu, ktorého východziu šablónu chcete obnoviť. Keď potom otvoríte nový textový dokument, bude opäť zodpovedať východzej šablóne $[officename] pre textové dokumenty."
#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
msgid "Using Custom Templates"
msgstr "Použite Vlastnej Šablóny"
#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
msgstr "Existuje niekoľko spôsobov, ako si vytvorením vlastných šablón ušetriť prácu."
#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
msgid "Templates in the Template Folder"
msgstr "Šablóny Umiestnené v Priečinku Šablón"
#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
msgstr ""
#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
msgstr "Skôr ako sa zobrazia novo vytvorené šablóny, môže byť potrebné aktualizovať zobrazenie šablón. V tom prípade zvoľte <emph>Súbor - Šablóny - Usporiadať</emph> a v podmenu tlačidla <emph>Príkazy</emph> zvoľte <emph>Aktualizácia</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
msgstr "Ak chcete otvoriť šablónu pre úpravu, zvoľte <emph>Súbor - Šablóny - Upraviť</emph>."
#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Šablóny\">Šablóny</link>"
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
msgstr "Kopírovanie atribútov pomocou formátu štetec."
#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Kopírovanie atribútov pomocou formátu štetec</link></variable>"
#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
msgstr "Na <emph>Štandardnom panely</emph>, kliknite na ikonu <emph>Formát štetec</emph>."
#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
msgstr "Kurzor sa zmení na vedierko s farbou. "
#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
msgstr "Nasledujúca tabuľka popisuje atribúty, ktoré môže <emph>Formát štetec</emph> kopírovať:"
#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "Type of Selection"
msgstr "Typ Výberu"
#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
msgid "Comment"
msgstr "Poznámka"
#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
msgstr "Nič nie je označené, ale kurzor je v oblasti textu."
#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
msgstr "Skopírujte formátovanie aktuálneho odseku a formátovanie nasledujúceho znaku v smere textu."
#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Text is selected"
msgstr "Text je označený"
#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
msgstr "Skopírujte formátovanie posledného označeného znaku a odseku, ktorý tento znak obsahuje."
#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "Frame is selected"
msgstr "Rámec je označený"
#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Object is selected"
msgstr "Objekt je označený"
#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
msgid "Form control is selected"
msgstr "Ovládací prvok je označený"
#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Nie je podporovaný"
#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
msgid "Drawing object is selected"
msgstr "Objekt kresby je označený"
#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
msgstr "Skopírujte všetky atribúty formátovania. V Impress a Draw sa skopíruje tiež textový obsah objektu."
#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
msgid "Text within Calc cells is selected"
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
msgid "Not supported"
msgstr "Nie je podporovaný"
#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "Writer table or cells are selected"
msgstr "Tabuľka alebo bunky vo Writer sú označené"
#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
msgstr ""
#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Calc table or cells are selected"
msgstr "Tabuľka alebo bunky v Calc sú označené"
#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
msgstr ""
#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
msgstr "Vkladanie, Úprava, Ukladanie Bitmapových obrázkov"
#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafika, pozri tiež obrázky</bookmark_value><bookmark_value>obrazce, pozri tiež obrázky</bookmark_value><bookmark_value>obrazce; vkladanie a úprava bitmáp</bookmark_value><bookmark_value>ilustrácie, pozri obrázky</bookmark_value><bookmark_value>bitmapy; vkladanie a úprava</bookmark_value><bookmark_value>grafika pixelov; vkladanie a úprava</bookmark_value><bookmark_value>export; bitmapy</bookmark_value><bookmark_value>import; bitmapy</bookmark_value><bookmark_value>obrázky; úprava</bookmark_value><bookmark_value>úprava; obrázky</bookmark_value><bookmark_value>invertovať; filter</bookmark_value><bookmark_value>vyhladiť; filter</bookmark_value><bookmark_value>zaostriť; filter</bookmark_value><bookmark_value>odstránenie šumu; filter</bookmark_value><bookmark_value>solarizácia; filter</bookmark_value><bookmark_value>starnutie; filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizácia; filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art; filter</bookmark_value><bookmark_value>kresba uhlom; filter</bookmark_value><bookmark_value>mozaika; filter</bookmark_value><bookmark_value>obrázky; filter</bookmark_value><bookmark_value>filter; obrázky</bookmark_value>"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Vkladanie, Úprava, Ukladanie Bitmáp\">Vkladanie, Úprava, Ukladanie Bitmáp</link></variable>"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "Inserting Bitmaps"
msgstr "Vkladanie Bitmáp"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
msgstr "Bitmapy je možné vkladať do dokumentov $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw, $[officename] Impress."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
msgstr "Vyberte <emph>Vložiť - Obrázok - Zo súboru</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
msgstr "Vyberte súbor. V poli <emph>Typ súboru</emph> môžete zobrazenie obmedziť na určitý typ súboru."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
msgstr "Kliknite na pole <emph>Odkaz</emph> ak chcete vytvoriť odkaz na pôvodný súbor."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
msgstr "Ak je pole <emph>Odkaz</emph> zaškrtnuté, obrázok sa načíta pri každej aktualizácii a načítaní dokumentu. Vykonajú sa úpravy, ktoré ste určili pre miestnu kópiu obrázku v dokumente a obrázok sa zobrazí."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
msgstr "Ak nie je pole <emph>Odkaz</emph> zaškrtnuté, vždy pracujete s kópiou, ktorá bola vytvorená pri prvom vložení obrázka."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
msgstr ""
#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
msgstr "Ak chcete vložiť obrázok, kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
msgid "Editing Bitmaps"
msgstr "Úprava Bitmáp"
#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
msgid "Icons on the Picture bar"
msgstr "Ikony na paneli Obrázok"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
msgstr "Keď vyberiete bitmapový obrázok, ponúkne vám Panel <emph>Obrázok</emph> nástroje na úpravu obrázkov. Upravujete iba miestnu kópiu v dokumente, aj keď ste obrázok vložili ako odkaz."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
msgstr "Panel <emph>Obrázok</emph> môže vyzerať mierne odlišne, v závislosti od používaného modulu."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
msgstr "V paneli nástrojov <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Grafický Filter\">Grafický <emph>Filter</emph></link>, ktorý sa otvára pomocou ikony na paneli <emph>Obrázok</emph> nájdete rôzne grafické filtre. "
#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
msgstr "Filtre nemenia pôvodný obrázok. Filtre sa na obrázok aplikujú iba v dokumente. "
#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
msgstr "Pre niektoré filtre sa zobrazí okno, v ktorom zadáte napríklad intenzitu filtra. Väčšinu filtrov môžete pre zlepšenie efektu použiť viackrát."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
msgstr "V $[officename] Draw a $[officename] Impress, môžete pridávať text a grafiku, vyberať tieto objekty dohromady s bitmapou a exportovať tento výber ako nový bitmapový obrázok."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
msgid "The Picture dialog"
msgstr "Okno Obrázka"
#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
msgstr "Pre otvorenie okna s vlastnosťami kliknite pravým tlačidlom na myši a z podponuky zvoľte <emph>Obrázok</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
msgstr "Zmeňte vlastnosti vybraného obrázku a kliknite na OK."
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
msgid "Saving Bitmaps"
msgstr "Ukladanie Bitmáp"
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
msgstr ""
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
msgstr ""
#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
msgstr "Vyberte bitmapový obrázok. Tiež môžete označiť ďalšie objekty, napríklad text, ktoré sa exportujú spolu s obrázkom - pri označovaní podržte kláves Shift alebo vytvorte okolo objektu výberový rámec."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Export</emph>. Otvorí sa okno <emph>Exportovať</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
msgstr "Príkaz <emph>Exportovať</emph> uloží obrázok so všetkými použitými filtrami do súboru. Ak bol obrázok vložený ako odkaz, príkaz <emph>Uložiť ako obrázok</emph> uloží obrázok bez použitia filtrov. Skopírovaný obrázok sa vždy ukladá alebo exportuje spolu s použitými filtrami."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
msgstr "V poli <emph>Formát súboru</emph>, vyberte požadovaný formát, napríklad GIF alebo JPEG."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
msgstr "Ak chcete exportovať len vybrané objekty, zaškrtnite pole <emph>Výber</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
msgstr "Ak nie je zaškrtnuté pole <emph>Výber</emph>, exportuje sa celá stránka dokumentu."
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
msgstr "Zadajte názov súboru a kliknite na <emph>Exportovať</emph>."
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
msgstr ""
#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Panel Grafický filter z Panelu Obrázok</link>"
#: ms_user.xhp#tit.help.text
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Použitie Microsoft Office a $[officename]"
#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office a $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office; informácie o nových používateľoch</bookmark_value><bookmark_value>otvorenie; súbory Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>uloženie; vo formáte Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>makrá; v dokumentoch MS Office</bookmark_value>"
#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Použitie Microsoft Office a $[officename]\">Použitie Microsoft Office a $[officename]</link></variable>"
#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats. Microsoft Office Open XML formats can be read, but not saved."
msgstr ""
#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
msgid "Opening a Microsoft Office File"
msgstr "Otváranie súboru Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph>. V dialógu $[officename] vyberte súbor Microsoft Office."
#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
msgid "MS Office file..."
msgstr "Súbor MS Office..."
#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
msgid "...will open in $[officename] module"
msgstr "...sa otvorí v aplikácii $[officename]"
#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
msgid "$[officename] Writer"
msgstr "$[officename] Writer"
#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
msgid "$[officename] Calc"
msgstr "$[officename] Calc"
#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
msgid "$[officename] Impress"
msgstr "$[officename] Impress"
#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
msgstr "Ukladanie ako súbor Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako</emph>."
#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
msgstr "V zozname <emph>Uložiť vo formáte</emph> vyberte formát Microsoft Office."
#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
msgstr "Prednastavené ukladanie dokumentov do formátu Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
msgstr "Od tejto chvíle sa pri ukladaní dokumentu nastaví <emph>Uložiť vo formáte</emph> podľa vašej voľby. Samozrejme môžete v dialógu pre uloženie súboru vybrať i iný formát."
#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
msgstr "Prednastavené otváranie dokumentov Microsoft Office"
#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
msgstr "Konverzia viacero dokumentov Microsoft Office do formátu OpenDocument"
#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
msgstr "<emph>Konvertor dokumentov</emph> skopíruje a prevedie všetky súbory Microsoft Office v priečinku na dokumenty $[officename] vo formáte OpenDocument. Môžete určiť priečinok na čítanie a priečinok na ukladanie konvertovaných súborov."
#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
msgstr "Pre spustenie sprievodcu zvoľte <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Súbor - Sprievodcovia - Konvertor dokumentov\"><emph>Súbor - Sprievodcovia - Konvertor dokumentov</emph></link>."
#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
msgstr "Makrá v Microsoft Office a $[officename]"
#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
msgstr ""
#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
msgstr "Pokiaľ používate makrá v jednej aplikácii a chcete dosiahnuť rovnakú funkčnosť aj v druhej, musíte makra upraviť. $[officename] môže načítať makrá obsiahnuté v súboroch Microsoft Office, ktoré si potom môžete prezerať a upravovať v editore <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link>."
#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
msgstr "Môžete zvoliť, či chcete makrá VBA odstrániť alebo uchovať. "
#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
msgstr "Otvorte dokument Microsoft Office, ktorý obsahuje makro VBA. Zmeňte iba normálny obsah (text, bunky, obrázky) a neupravujte makrá. Uložte dokument vo formáte Microsoft Office. Keď teraz súbor otvoríte v Microsoft Office, makrá budú stále v dokumente."
#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
msgstr "Pri načítaní alebo ukladaní môžete zmazať makrá VBA zo súboru Microsoft Office. "
#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
msgstr ""
#: xforms.xhp#tit.help.text
msgid "XML Form Documents (XForms)"
msgstr "Dokumenty XML formulára (XForms)"
#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>webové dokumenty; XForms</bookmark_value><bookmark_value>formy; XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Formy, viď XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms; otvorenie/úprava</bookmark_value><bookmark_value>úprava; XForms</bookmark_value><bookmark_value>úprava; XForms</bookmark_value>"
#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">Dokumenty XML formulára(XForms)</link>"
#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
msgstr "XForms je nový typ webových formulárov vyvinutý World Wide Web Spoločenstvom. Model XForm je založený na Extensible Markup Language (XML). Model používa samostatné sekcie pre popis činnosti a vzhľad formulára. Špecifikáciu XForms nájdete na adrese: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
msgid "Working with XForms"
msgstr "Práca s XForms"
#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
msgstr "V %PRODUCTNAME je dokument XForms špeciálnym typom dokumentu Writer. Režim návrhu pre dokument XForm obsahuje doplňujúce panely nástrojov."
#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
msgstr "Keď vytvoríte a uložíte dokument XForms, môžte dokument otvoriť, vyplniť formulár a odoslať údaje na server."
#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "To Create a New XForms Document"
msgstr "Pre vytvorenie nového dokumentu XForms"
#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Nový - Dokument XML formulára</emph>."
#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
msgstr "Otvorí sa okno návrhu XForms v prázdnom dokumente Writer."
#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "Design your form."
msgstr "Navrhnite formulár."
#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
msgstr "Vložte ovládacie prvky, zvoľte prednastavený model v prehliadači vlastností a zadajte väzby."
#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
msgstr "V dátovom navigátore pridajte element k inštancii. "
#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
msgstr "Načítajte novú inštanciu z XML súboru a pridajte ovládacie prvky k odpovedajúcim XML elementom a atribútom."
#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
msgid "To Open an XForms Document"
msgstr "Pre otvorenie dokumentu XForms"
#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph> a vyberte dokument XForms. Dokument XForm má rovnakú príponu ako textový dokument (*.odt)."
#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
msgid "To Edit an XForms Document"
msgstr "Pre úpravu dokumentu XForms"
#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
msgstr "Otvorte dokument XForms a použite následujúce panely a okná:"
#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Panel Návrhu formulára</link>"
#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Panel Ovládacie prvky formulára</link>"
#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Dátový navigátor</link>"
#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Navigátor formulárom</link>"
#: linestyles.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Line Styles"
msgstr "Použitie štýlov čiar"
#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>oddeľovacia čiara; definovanie</bookmark_value><bookmark_value>základné čiary</bookmark_value><bookmark_value>šípky; definovanie čiar šípok</bookmark_value><bookmark_value>štýly čiar; použitie</bookmark_value>"
#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Použitie štýlov čiar pomocou panela nástrojov\">Použitie štýlov čiar pomocou panelu nástrojov</link></variable>"
#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
msgstr "Panel <emph>Vlastnosti kresby</emph> obsahuje ikony a pole pre určenie rôznych atribútov čiary."
#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
msgstr "Kliknite na ikonu <emph>Čiara</emph> <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Ikona</alt></image>, otvorí sa okno <emph>Úsečka</emph>."
#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
msgstr "Kliknite na ikonu <emph>Štýl šípky</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Ikona</alt></image>, zvolíte štýl šípky pre pravý a ľavý koniec čiary."
#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
msgstr "Vyberte štýl v poli <emph>Štýl čiary</emph> a určite hrúbku čiary v poli <emph>Šírka čiary</emph>. Šírka 0 zodpovedá 1 pixelu."
#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
msgstr "Farbu čiary vyberte v poli <emph>Farba čiary</emph>."
#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
msgid "About Digital Signatures"
msgstr "Digitálne podpisy"
#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
msgstr "V %PRODUCTNAME môžete elektronicky podpisovať svoje dokumenty a makrá."
#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
msgstr "Aby ste mohli elektronicky podpisovať dokumenty, potrebujete svoj osobný kľúč, certifikát. Osobný kľúč je uložený vo vašom počítači ako kombinácia súkromného kľúča, ktorý musíte držať v tajnosti, a verejného kľúča, ktorý pri podpisovaní pripojíte k dokumentom."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "Save and sign the document"
msgstr "Uložiť a podpísať dokument"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
msgstr "Keď potvrdíte dokument elektronickým podpisom, vypočíta sa kontrolný súčet z obsahu dokumentu a vášho osobného kľúča. Tento kontrolný súčet a váš verejný kľúč sa uložia s dokumentom."
#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a signed document"
msgstr "Otvorenie podpísaného dokumentu"
#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
msgstr "Keď niekto neskôr otvorí dokument v novej verzii %PRODUCTNAME, vypočíta sa kontrolný súčet a porovná sa s uloženým kontrolným súčtom. Pokiaľ sa oba zhodujú, aplikácia označí, že sa jedná o pôvodný, nezmenený dokument. Naviac si môžete zobraziť informácie o verejnom kľúči a certifikáte."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
msgstr "Verejný kľúč môžete porovnať s verejným kľúčom, ktorý je zverejnený na webe certifikačnej autority."
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
msgstr "Ktokoľvek dokument zmení, znehodnotí sa tým elektronický podpis. Po úprave už aplikácia neoznačí dokument ako pôvodný."
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
msgid "Icon in Status bar"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
msgid "Signature status"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
msgid "The signature is valid."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
msgid "The signature is invalid."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
msgid "Signatures and software versions"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
msgid "Security Warnings"
msgstr "Bezpečnostné varovanie"
#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
msgstr "Keď obdržíte podpísaný dokument a program oznámi, že je podpis platný, nemusí to znamenať absolútnu istotu, že ide o ten istý dokument, ktorý poslal odosielateľ. Podpisovanie dokumentov digitálnymi certifikátmi nie je stopercentne bezpečná metóda. Existujú spôsoby, ako toto zabezpečenie obísť."
#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
msgstr "Nedôverujte len ikone. Preskúmajte a otvorte certifikát."
#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
msgstr "Overenie podpisu nepredstavuje žiadnu zákonnú istotu."
#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
msgstr "V operačných systémoch Windows sa na overenie podpisu používajú funkcie Windows. V operačných systémoch Solaris a Linux sa používajú knižnice Thunderbirdu, Mozilly či Firefoxu. Uistite sa, že používate knižnice pôvodne dodané vývojármi. Útočník by mohol tieto knižnice nahradiť inými."
#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
msgstr "Oznámenie o overení podpisu v %PRODUCTNAME zobrazuje výsledok overenia získaný zo systému. %PRODUCTNAME nijako nezaručuje, že táto správa odpovedá skutočnému stavu certifikátu. %PRODUCTNAME iba zobrazuje správy knižníc, ktoré nemôže ovplyvniť. Neexistuje žiadny právny záväzok, že %PRODUCTNAME zobrazí skutočný stav elektronického podpisu."
#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Použitie digitálnych podpisov</link>"
#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Otváranie dokumentu s použitím WebDAV cez HTTP</link>"
#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
msgstr "Odstránenie Priameho Formátovania z Dokumentu"
#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>odstránenie; priame formátovanie</bookmark_value><bookmark_value>priame formátovanie; odstránenie</bookmark_value><bookmark_value>zmazanie; priame formátovanie</bookmark_value>odstránenie; priame formátovanie<bookmark_value>atribúty textu; odstránenie</bookmark_value><bookmark_value>formátovanie; odstránenie</bookmark_value><bookmark_value>obnovenie; prednastavené formátovanie</bookmark_value>"
#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Odstránenie Priameho Formátovania z Dokumentu</link></variable>"
#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
msgstr "Veľmi ľahko môžete odstrániť všetko formátovanie, ktoré nebolo vykonané štýlmi."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
msgstr "Odstránenie všetkého priameho formátovania vo $[officename] Writer."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Stlačením <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> označíte všetok text."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
#, fuzzy
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Východzie Formátovanie</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
msgstr "Odstránenie všetkého priameho formátovania v $[officename] Calc."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
msgstr "Podržte klávesu Shift a kliknite na prvú a potom na poslednú záložku listu. Tým označíte všetky listy."
#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Stlačením <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> označíte všetok text."
#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
#, fuzzy
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Východzie Formátovanie</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
msgstr "Odstránenie všetkého priameho formátovania v $[officename] Presentation."
#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
msgstr "Kliknutím na záložku <emph>Osnova</emph> otvoríte zobrazené osnovy."
#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
msgstr "Stlačením <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> označíte všetok text."
#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
#, fuzzy
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Východzie Formátovanie</emph>."
#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Príkaz Späť</link>"
#: data_im_export.xhp#tit.help.text
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
msgstr "Import a export dát v aplikácii Base "
#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy;importovanie/exportovanie</bookmark_value><bookmark_value>importovanie;databázy</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie; záznamov dátových zdrojov v zošite</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; záznamov dátových zdrojov do zošitov</bookmark_value><bookmark_value>zošity;vkladanie databázových záznamov</bookmark_value><bookmark_value>zdroje dát;kopírovanie záznamov do zošitov</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;z dátových zdrojov do aplikácie %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Import a export dát v Base</link></variable>"
#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
msgstr "Ľahká metóda na import a export databázových tabuliek používa ako \"pomocnú aplikáciu\" Calc."
#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
msgid "Exporting data from Base"
msgstr "Export dát z aplikácie Base"
#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
msgstr "Môžete skopírovať tabuľku z Base do nového listu Calc a potom uložiť alebo exportovať dáta do ľubovoľného formátu, ktorý Calc podporuje."
#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
msgstr "Otvorte databázový súbor, ktorý obsahuje požadovanú tabuľku. Kliknite na Tabuľky na zobrazenie tabuliek alebo kliknite na Dotazy na zobrazenie dotazov."
#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Nový - Zošit</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
msgstr "V okne Base kliknite pravým tlačidlom na názov tabuľky. Z kontextového menu zvoľte <emph>Kopírovať</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "V novom okne aplikácie Calc kliknite do bunky A1 a zvoľte <emph>Upraviť - Vložiť</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
msgstr "Teraz môžete dáta uložiť alebo exportovať do mnoho typov súborov."
#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Importing data to Base"
msgstr "Import dát do aplikácie Base"
#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
msgstr "Textové súbory, zošity a systémový adresár kontaktov môžete importovať iba v režime len na čítanie."
#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
msgstr "Keď importujete text alebo zošit, musí súbor v prvom riadku obsahovať záhlavie. Druhý riadok súboru obsahuje prvý riadok samotných dát. Formát každého pola v druhom riadku určuje formát celého stĺpca. Pri importe do Base sa stratia všetky informácie o formátovaní zošitov."
#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
msgstr "Príklad: pokiaľ chcete zaistiť, aby prvý stĺpec mal textový formát, musíte zaistiť, aby prvé pole prvého riadku s dátami obsahovalo text. Pokiaľ pole v prvom riadku dát obsahuje číslo, formát celého stĺpca sa nastaví na číslo a v tomto stĺpci sa zobrazia iba čísla."
#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
msgstr "Otvorte súbor Base s požadovanou databázou."
#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
msgstr "Buď vytvorte nový súbor Base pomocou <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">sprievodcu</link> alebo otvorte existujúci súbor Base, do ktorého je možný zápis."
#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
msgstr "Otvorte súbor Calc, ktorý obsahuje importované dáta. Môžete otvoriť súbor dBASE *.dbf alebo iného typu."
#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Select the data to be copied to Base. "
msgstr "Vyberte dáta, ktoré chcete skopírovať do Base."
#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
msgstr "Pokiaľ sa nechcete presúvať až na koniec dokumentu, môžete zadať do Poľa mena rozsah, napr. A1:X500."
#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
msgstr "Pokiaľ kopírujete zošit dBASE, skopírujte tiež prvý riadok, ktorý obsahuje informácie o záhlaví."
#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť - Kopírovať</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
msgstr "V okne Base kliknite na <emph>Tabuľky</emph> na zobrazenie tabuliek."
#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
msgstr "V okne Base zvoľte <emph>Upraviť - Vložiť</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
msgstr "Zobrazí sa dialóg Kopírovať tabuľku. Väčšina databáz potrebuje primárny kľúč, takže je dobré zaškrtnúť pole <emph>Vytvoriť primárny kľúč</emph>."
#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
msgstr "Na systémoch Windows môžete miesto skopírovania a vloženia taktiež použiť pretiahnutie. Pre zaregistrované databázy môžete miesto okna Base otvoriť aj prehliadač zdrojov (stlačte F4)."
#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: language_select.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting the Document Language"
msgstr "Výber Jazyka dokumentu"
#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
msgstr ""
#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Výber Jazyka dokumentu\">Výber Jazyka dokumentu</link></variable>"
#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
msgstr "Jazyk, ktorý zvolíte pre daný dokument, určuje slovník použitý pre kontrolu pravopisu, slovník synonym a delenia slov, oddeľovač tisícov a desatinný oddeľovač a pôvodne nastavený formát meny."
#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
msgid "The language you select applies to the whole document."
msgstr "Zvolený jazyk sa použije pre celý dokument."
#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
msgstr "V rámci dokumentu je možné v ľubovoľnom štýle odseku použiť aj iný jazyk. Ten má potom vyššiu prioritu ako jazyk celého dokumentu."
#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
msgstr "Jazyk môžete priradiť označenej časti textu v odseku, buď priamym formátovaním alebo znakovým štýlom. Toto priradenie má prednosť pred štýlom odseku a jazykom dokumentu."
#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
msgid "Selecting a language for the whole document"
msgstr "Výber jazyka pre celý dokument"
#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "V časti <emph>Východzí jazyk dokumentu</emph> vyberte jazyk dokumentu pre novo vytvorený dokument. Ak zaškrtnete pole <emph>Iba pre aktuálny dokument</emph>, vaša voľba sa použije len pre súčasný dokument. Zatvorte okno kliknutím na tlačidlo <emph>OK</emph>."
#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
msgstr "Výber jazyka pre Štýl odseku"
#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
msgstr "Umiestnite kurzor do odseku, ktorého štýl chcete upraviť."
#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
msgstr "Otvorte kontextovú ponuku <emph>Upraviť štýl odseku</emph>. Zobrazí sa okno <emph>Štýl odseku</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Vyberte záložku <emph>Písmo</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vyberte <emph>Jazyk</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
msgstr "Všetky odseky formátované týmto štýlom budú mať vybraný jazyk."
#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
msgid "Applying a language directly to selected text"
msgstr "Použitie iného jazyka priamo vo vybranom texte"
#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
msgstr "Označte časť textu, v ktorom chcete použiť daný jazyk."
#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Znak</emph>. Otvorí sa okno <emph>Znak</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Vyberte záložku <emph>Písmo</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vyberte <emph>Jazyk</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc zvoľte <emph>Formát - Bunky</emph> a ďalej postupujte rovnako."
#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
msgid "Selecting a language for a Character Style"
msgstr "Výber jazyka Znakového štýlu"
#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
msgstr "Otvorte okno Štýly a formátovanie a kliknite na ikonu <emph>Znakové štýly</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
msgstr "Kliknite na názov znakového štýlu, pre ktorý chcete iný jazyk použiť."
#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
msgstr "Otvorte kontextovú ponuku v okne Štýly a formátovanie a zvoľte <emph>Upraviť</emph>. Otvorí sa okno <emph>Štýl znaku</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
msgstr "Vyberte záložku <emph>Písmo</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vyberte <emph>Jazyk</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
msgstr "Teraz môžete znakový štýl použiť vo vybranom texte."
#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
msgid "Adding More Text Languages"
msgstr "Pridanie Ďalších jazykov"
#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
msgstr ""
#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
msgid "Setting UI Language"
msgstr "Nastavenie jazyka používateľského rozhrania"
#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
msgstr "Väčšina používateľov sťahuje anglickú (USA) verziu , ktorá poskytuje hlavnú ponuku a pomocníka v angličtine. Ak si prajete iný jazyk pre hlavnú ponuku (a pre pomocníka, ak je dostupný v danom jazyku), zmeňte jazyk používateľského rozhrania týmto spôsobom:"
#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
msgstr "V zozname \"Používateľské rozhranie\" vyberte iný jazyk."
#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
msgstr "Ak v zozname nenájdete požadovaný jazyk, postupujte podľa pokynov v časti \"Doplnenie jazykov používateľského rozhrania\"."
#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
msgid "Adding More UI Languages"
msgstr "Doplnenie jazykov používateľského rozhrania"
#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr ""
#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Formát - Znak - Písmo\">Formát - Znak - Písmo</link>"
#: labels.xhp#tit.help.text
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
msgstr "Vytváranie a Tlač štítkov a vizitiek"
#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>štítky; vytvorenie a synchronizácia</bookmark_value><bookmark_value>vizitky; vytvorenie a synchronizácia</bookmark_value><bookmark_value>synchronizácia; štítky a vizitky</bookmark_value>"
#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Vytváranie a Tlač štítkov a vizitiek\">Vytváranie a Tlač štítkov a vizitiek</link></variable>"
#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
msgstr "Návrh vizitiek v okne"
#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
msgstr "Zvoľte <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Súbor - Nový - Vizitky\"><emph>Súbor - Nový - Vizitky</emph></link> , otvorí sa okno <emph> Vizitky </emph>, v ktorom môžete nastaviť, ako majú vaše vizitky vyzerať."
#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
msgid "Designing Labels and Business Cards"
msgstr "Navrhovanie Štítkov a Vizitiek"
#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Štítky a vizitky môžete navrhovať v okne <emph>Štítky</emph>."
#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Súbor - Nový - Štítky\"><emph>Súbor - Nový - Štítky</emph></link>, otvorí sa okno <emph>Štítky</emph>."
#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
msgstr "Na záložke <emph>Štítky</emph> v časti <emph>Formát</emph>, definujte formát štítkov."
#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
msgstr "$[officename] Writer obsahuje veľa formátov bežne predávaných listov pre štítky, menovky a vizitky. Tiež môžete pridávať iné, vlastné formáty."
#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
msgstr "Na záložke <emph>Štítky</emph> v časti <emph>Prípis</emph>, môžete určiť, čo bude na štítku napísané."
#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
msgstr "Text často obsahuje databázové pole, aby štítky mohli mať rôzny obsah, napríklad pri odosielaní hromadných dopisov. Tiež je možné mať na všetkých štítkoch rovnaký text."
#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
msgstr "Pomocou zoznamu <emph>Databáza</emph> a <emph>Tabuľka</emph> určíte databázovú tabuľku, ktorej dátové pole sa bude využívať. Kliknutím na tlačidlo so šípkou prenesiete vybrané pole do časti popisov. Stlačením Enter vložíte nový riadok. Tiež môžete zadať medzery a iné nemenné texty."
#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
msgstr "Na záložke <emph>Formát</emph> určíte formát štítkov, ktorý nie je zahrnutý v prednastavených formátoch. To je možné, pokiaľ v zozname <emph>Typ</emph> zvolíte položku \"Používateľský\". Na záložke <emph>Možnosti</emph> môžete určiť, či sa majú vytvoriť všetky štítky alebo len niektoré."
#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
msgstr "Na záložke <emph>Možnosti</emph> sa uistite, či je zaškrtnuté pole <emph>Synchronizovať obsahy</emph>. Ak je zaškrtnuté, stačí zadať a upraviť štítok len jedenkrát (ľavý horný štítok)."
#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
msgstr "Akonáhle kliknete na <emph>Nový dokument</emph>, zobrazí sa malé okno s tlačidlom <emph>Synchronizovať značky</emph>. Zadajte prvý štítok. Keď kliknete na tlačidlo <emph>Synchronizovať značky</emph>, aktuálny štítok sa skopíruje do ostatných štítkov na liste."
#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
msgstr "Kliknutím na <emph>Nový dokument</emph> vytvoríte nový dokument podľa zadaného nastavenia."
#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Vizitky\">Vizitky</link>"
#: navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Navigator for Document Overview"
msgstr "Navigátor a prehľad o dokumente"
#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; zoznam obsahu</bookmark_value><bookmark_value>Navigátor; zoznam obsahu</bookmark_value>"
#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigátor a prehľad dokumentu\">Navigátor a prehľad dokumentu</link></variable>"
#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
msgstr ""
#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
msgstr "V Navigátore sú zobrazené všetky druhy objektov obsiahnutých v dokumente. Ak je vedľa kategórie zobrazený znak plus, existuje aspoň jeden objekt tejto kategórie. Pokiaľ podržíte ukazovateľ myši na názve kategórie, zobrazí sa v type číslo objektov."
#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
msgstr "Otvorte kategóriu kliknutím na znak plus. Ak chcete zobraziť položky iba v určitej kategórii, zvoľte kategóriu a kliknite na ikonu <emph>Náhľad obsahu</emph>. Až do ďalšieho kliknutia na túto ikonu sa zobrazujú iba objekty tejto kategórie."
#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
msgstr "Okno Navigátor môžete ukotviť ku ktorémukoľvek ohraničeniu dokumentu, alebo ho znovu uvoľniť (dvojklikom na sivú oblasť). Keď je Navigátor uvoľnený, môžete zmeniť veľkosť okna."
#: data_report.xhp#tit.help.text
msgid "Using and Editing Database Reports "
msgstr "Použitie a úprava databázových zostáv"
#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázové zostavy</bookmark_value><bookmark_value>zdroje dát; zostavy</bookmark_value><bookmark_value>zostavy; otvorenie a úprava</bookmark_value><bookmark_value>úprava; zostavy</bookmark_value><bookmark_value>otvorenie; zostavy</bookmark_value><bookmark_value>šablóny; databázové zostavy</bookmark_value><bookmark_value>zostavy; šablóny</bookmark_value>"
#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Použitie a úprava databázových zostáv\">Použitie a úprava databázových zostáv</link></variable>"
#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
msgid "Using a Report"
msgstr "Použitie zostavy"
#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
msgstr "%PRODUCTNAME ukladá informácie o vytvorených zostavách do databázového súboru."
#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph> a vyberte databázový súbor."
#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
msgstr "V okne databázového súboru kliknite na ikonu <emph>Zostavy</emph>."
#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
msgstr "Zostavu otvoríte dvojkliknutím na jej názov."
#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
msgstr "Tieto odkazy sa automaticky pridajú, keď vytvoríte novú zostavu pomocou Sprievodcu zostavou alebo Návrhára zostáv."
#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
msgstr "Úprava zostavy vytvorenej v Návrhári zostáv"
#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na názov zostavy v okne databázového súboru a potom zvoľte Upraviť."
#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
msgstr "Otvorí sa okno Návrhár zostav s vybranou zostavou."
#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
msgstr "Zostavu môžete upraviť pomocou panelu nástrojov, príkazov ponuky a preťahovaním hodnôt, podrobnejší popis je v časti <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Návrhár zostáv</link>."
#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
msgstr "Výsledná zostava sa zobrazí po spustení zostavy."
#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
msgstr "Úprava zostavy vytvorenej v Sprievodcovi zostavou"
#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
msgstr "V <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"poslednom kroku Sprievodca zostavou\">poslednom kroku Sprievodca zostavou</link> je možné zvoliť, či chcete pred použitím zostavy upraviť šablónu zostavy."
#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
msgstr "Môžete upraviť štýl prvej stránky i nasledujúcich strán zostavy, tiež štýly odsekov, formát čísel, zobrazené pole a mnoho ďalších."
#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
msgstr "Pokiaľ sa dobre nevyznáte v databázy, ku ktorej zostava pristupuje, neupravujte SQL dotaz, názov databázy, skryté ovládacie prvky alebo ďalšie dôležité informácie zostavy."
#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
msgstr "Práca s XML filtrami %PRODUCTNAME"
#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ukladanie;do XML</bookmark_value> <bookmark_value>načítanie;XML súbory</bookmark_value> <bookmark_value>importovanie;z XML</bookmark_value> <bookmark_value>exportovanie;do XML</bookmark_value> <bookmark_value>súborové filtre;XML</bookmark_value><bookmark_value>filtre XSLT, viď tiež filtre XML</bookmark_value>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">O XML Filtroch</link> </variable>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ukladá dokumenty v XML formáte</link>. Môžete vytvoriť vlastné filtre, ktoré konvertujú XML formát OpenDocument, ktorý používa %PRODUCTNAME integrovať tak, že sa tieto formáty budú načítavať a ukladať celkom priehľadne."
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
msgstr "Aby ste mohli vytvoriť XML filter, musíte mať dobré znalosti princípov XML a XSLT. Tieto princípy sú mimo rámec tohto pomocníka."
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
msgstr "XML filter obsahuje <emph>štýly</emph> napísané v jazyku XSLT. Štýly exportného a importného filtra určujú prevody medzi formátom OpenDocument a ďalším XML formátom. Existujú tri druhy XML filtrov:"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
msgstr "<emph>Import Filtrov</emph> nahrajte externé XML súbory a transformujte ich formát do OpenDocument XML. Meno filtra je po jeho inštalácii pridané do zoznamu filtrov v ponuke <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Súbor Otvoriť</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
msgstr "<emph>Export Filtrov</emph> transformuje súbory OpenDocument XML a tieto súbory <emph>uložte</emph> do iného XML formátu. Meno filtra po jeho inštalácii bude pridané do zoznamu typov v ponuke <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
msgstr "<emph>Import/Export Filtrov</emph> nahrajte a uložte súbory OpenDocument XML do rôznych XML <emph>formátov</emph>. Mená týchto filtrov budú po inštalácii pridané do zoznamov typov v ponuke <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Súbor Otvoriť</link> a v ponuke <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Súbor Uložiť Ako</link>."
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">Stránky World Wide Web Konzorcia o Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language(XSL)</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">Stránky World Wide Web Konzorcia o Extensible Markup Language (XML)</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribúcia XML filtrov</link>"
#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Vytvorenie a Testovanie XML filtrov</link>"
#: database_main.xhp#tit.help.text
msgid "Database Overview"
msgstr "Prehľad databázy"
#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
msgstr ""
#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Prehľad databázy\">Prehľad databázy</link></variable>"
#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Práca s databázami v %PRODUCTNAME</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
msgid "Data Source View"
msgstr "Zobrazenie zdroju dát"
#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
msgstr "V textovom dokumente alebo zošite zvoľte <emph>Zobraziť - Zdroje dát</emph> alebo stlačte F4 a zobrazí sa prehliadač zdroju dát."
#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
msgstr "Vľavo vidíte <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"prehliadač zdroju dát\">prehliadač zdroju dát</link>. Pokiaľ v ňom vyberiete tabuľku alebo dotaz, zobrazí sa obsah tejto tabuľky alebo dotazu v pravej časti. Na hornom okraji nájdete panel <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Dáta tabuľky\">Dáta tabuľky</link>."
#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Zdroje dát"
#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"databázy kontaktov ako zdroj dát\">Databázy kontaktov ako zdroj dát</link>"
#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Prehliadanie obsahu zdroja dát\">Prehliadanie obsahu zdroja dát</link>"
#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Ponuka v databázovom súbore</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
msgid "Forms and Reports"
msgstr "Formuláre a zostavy"
#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Vytvorenie nového formulárového dokumentu\">Vytvorenie nového formulárového dokumentu</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"úprava ovládacích prvkov formulára\">úprava ovládacích prvkov formulára</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Sprievodca formulárom</link>"
#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Zadávanie dát a editácia formulára\">Zadávanie dát a editovanie formulára</link>"
#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Sprievodca zostavou\">Sprievodca zostavou</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
msgid "Queries"
msgstr "Dotazy"
#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Vytvorenie nového dotazu alebo pohľadu, úprava štruktúry dotazu\">Vytvorenie nového dotazu alebo pohľadu, úprava štruktúry dotazu</link>"
#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Sprievodca dotazom</link>"
#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Zadávanie, úprava a kopírovanie záznamov\">Zadávanie, úprava a kopírovanie záznamov</link>"
#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
msgid "Tables"
msgstr "Tabuľky"
#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Vytvorenie novej tabuľky, úprava štruktúry tabuľky\">Vytvorenie novej tabuľky, úprava štruktúry tabuľky</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relácie\">relácie</link>"
#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Sprievodca tabuľkou</link>"
#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Zadávanie, úprava a kopírovanie záznamov\">Zadávanie, úprava a kopírovanie záznamov</link>"
#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
msgid "Printing in Black and White"
msgstr "Čiernobiele tlačenie"
#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Čiernobiela tlač\">Čiernobiela tlač</link></variable>"
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
msgid "Printing text and graphics in black and white"
msgstr "Čiernobiela tlač textu a obrázkov"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
msgstr "Kliknite na <emph>Vlastnosti</emph> a otvorí sa dialóg Vlastnosti vašej tlačiarne."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
msgstr "Nastavte voľbu pre čiernobielu tlač. Ďalšie informácie nájdete v príručke k svojej tlačiarni."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
msgid "The current document will be printed in black and white."
msgstr "Aktuálny dokument bude vytlačený čiernobielo."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
msgstr "Čiernobiela tlač v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Potom zvoľte <emph>Tlač</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "V časti <emph>Kvalita</emph> zvoľte buď <emph>Stupne šedej</emph> alebo <emph>Čierna a biela</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
msgid " <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
msgid " <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
msgid "Printing only text in black and white"
msgstr "Iba čiernobiela tlač textu"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
msgstr "V <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer môžete vytlačiť farebný text čiernobielo. Túto možnosť môžete určiť pre všetky textové dokumenty alebo len pre aktuálnu tlač."
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
msgid "Printing all text documents with black and white text"
msgstr "Čiernobiela tlač všetkých dokumentov"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
msgstr "Potom zvoľte <emph>Tlač</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
msgstr "V časti <emph>Obsah</emph> zaškrtnite pole <emph>Tlač čiernou</emph> a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
msgstr "Všetky textové alebo HTML dokumenty budú tlačené čiernou. "
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
msgid "Printing the current text document with black and white text"
msgstr "Čiernobiela tlač aktuálneho textového dokumentu."
#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
msgstr ""
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Dialógy tlačenia\">Dialógy tlačenia</link>"
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Dialóg Nástroje - Možnosti\">Dialóg Nástroje - Možnosti</link>"
#: doc_open.xhp#tit.help.text
msgid "Opening Documents"
msgstr "Otváranie dokumentov"
#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otváranie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty; otváranie</bookmark_value><bookmark_value>súbory; otváranie</bookmark_value><bookmark_value>načítanie; dokumenty</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky; vytvorenie/otvorenie</bookmark_value><bookmark_value>prezentácie; vytvorenie/otvorenie</bookmark_value><bookmark_value>FTP; otváranie dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>nový dokument</bookmark_value><bookmark_value>prázdny dokument</bookmark_value><bookmark_value>textové dokumenty; vytvorenie/otvorenie</bookmark_value><bookmark_value>kresby; vytvorenie/otvorenie</bookmark_value><bookmark_value>HTML dokumenty; nové</bookmark_value><bookmark_value>vzorce; nové</bookmark_value>"
#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Otváranie dokumentov\">Otváranie dokumentov</link></variable>"
#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
msgid "Opening an existing document"
msgstr "Otvorenie existujúceho dokumentu"
#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
msgid "Do one of the following:"
msgstr "Vykonajte jednu z nasledujúcich možností:"
#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
msgstr "Zvoľte <item type=\"menuitem\">Súbor - Otvoriť</item>"
#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
msgstr "Objaví sa dialógové okno <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Otevřít\">Otvoriť</link>."
#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Vyberte súbor, ktorý chcete otvoriť, a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
msgid "Restrict Files to Display"
msgstr "Obmedzenie zobrazených súborov"
#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
msgid "Cursor Position"
msgstr "Pozícia kurzora"
#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
msgstr "Všeobecne platí, že sa všetky dokumenty otvárajú s kurzorom na začiatku dokumentu."
#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
msgstr "Stlačením Shift+F5 presuniete kurzor na poslednú uloženú pozíciu."
#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
msgid "Opening an Empty Document"
msgstr "Otvorenie prázdneho dokumentu"
#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
msgstr "Pokiaľ kliknete na šípku vedľa ikony <emph>Nový</emph>, otvorí sa podponuka, v ktorej si môžete vybrať iný typ dokumentu."
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
msgid "Opening Files from a Web Server"
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
msgstr ""
#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Súbor - Otvoriť\">Súbor - Otvoriť</link>"
#: chart_title.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Titles"
msgstr "Úprava nadpisu grafu"
#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; úprava nadpisu</bookmark_value><bookmark_value>úpravy; nadpis grafu</bookmark_value><bookmark_value>nadpis; úprava v grafe</bookmark_value>"
#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Úprava nadpisu grafu\">Úprava nadpisu grafu</link></variable>"
#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
msgstr "Ak chcete upraviť nadpis grafu vloženého do dokumentu $[officename]:"
#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvakrát kliknite na graf."
#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okolo grafu sa zobrazí šedý rám a hlavný panel nástrojov bude obsahovať príkazy na úpravu objektov grafu."
#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
msgstr "Dvakrát kliknite na existujúci titulok. Okolo textu sa zobrazí šedý okraj a môžete spraviť zmeny. Stlačením Enter vložíte nový riadok."
#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
msgstr "Pokiaľ titulok neexistuje, zvoľte <emph>Vložiť - Nadpis</emph> a zadajte text."
#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
msgstr "Po kliknutí na nadpis je možné ho myšou premiestniť."
#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
msgstr "Pokiaľ chcete zmeniť formátovanie nadpisu, zvoľte <emph>Formát - Nadpis - Hlavný nadpis</emph>. Otvorí sa dialóg <emph>Nadpis</emph>."
#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
msgstr "Vyberte si niektorú zo záložiek a vykonajte zmeny."
#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
msgstr "Kliknite na <emph>OK</emph>. Na ukončenie režimu úprav grafu kliknite v dokumente mimo graf."
#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Formát - Vlastnosti objektu\">Formát - Vlastnosti objektu</link>"
#: labels_database.xhp#tit.help.text
msgid "Printing Address Labels"
msgstr "Tlač Adresných štítkov"
#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> <bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
msgstr ""
#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Tlač Adresných štítkov</link></variable>"
#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Nový - Štítky</emph>, otvorí sa okno <emph>Štítky</emph>."
#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Nový dokument</emph>."
#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
msgid "You can save and/or print the label document."
msgstr ""
#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
msgstr ""
#: dragdrop.xhp#tit.help.text
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
msgstr "Preťahovanie v dokumente $[officename]"
#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
msgstr ""
#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Preťahovanie v dokumente $[officename]\">Preťahovanie v dokumente $[officename]</link></variable>"
#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
msgstr "Pretiahnutie vám ponúka množstvo možností na presun či kopírovanie objektov. Pomocou myši môžete kopírovať či presunúť textové sekcie, objekty kresby, obrázky, ovládacie prvky, hypertextové odkazy, rozsahy buniek a mnoho ďalších."
#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
msgstr "Pri kopírovaní sa pri kurzore zobrazuje znak plus a pri vytváraní odkazu alebo hypertextového odkazu sa zobrazuje šípka."
#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
msgid "Mouse Pointer"
msgstr "Kurzor myši"
#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Kurzor myši na prenos dát</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
msgid "Moving"
msgstr "Prenášanie"
#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Kurzor myši pri kopírovaní dát</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
msgid "Copying"
msgstr "Kopírovanie"
#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Kurzor myši pri vkladaní odkazu</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
msgid "Creating a link"
msgstr "Vytváranie odkazu"
#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
msgstr ""
#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ikona</alt></image>"
#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
msgstr "Pokiaľ pretiahnete objekt z <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigátora\"><emph>Navigátora</emph></link>, môžete určiť v podponuke ikony <emph>Spôsob pretiahnutia</emph>, či sa objekt skopíruje, vloží ako odkaz alebo vloží ako hypertextový odkaz."
#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
msgstr "Operáciu pretiahnutia môžete v $[officename] kedykoľvek zrušiť stlačením klávesy Esc pred uvoľnením tlačidla myši."
#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics Between Documents"
msgstr "Kopírovanie obrázkov medzi dokumentmi"
#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>preťahovanie; obrázkov</bookmark_value><bookmark_value>obrázky; preťahovanie medzi dokumentmi</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie;obrázkov, medzi dokumentmi</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;obrázkov z iných dokumentov</bookmark_value>"
#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Kopírovanie obrázkov medzi dokumentmi\">Kopírovanie obrázkov medzi dokumentmi</link></variable>"
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
msgstr "Kopírovať obrázky z jedného dokumentu do druhého môžete aj preťahovaním. Pri kopírovaní obsahu do svojho dokumentu, ktorý chcete zverejniť, dbajte na dodržiavanie autorských práv a získajte súhlas pôvodných autorov."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
msgstr "Otvorte dokument, do ktorého chcete vložiť obrázok."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
msgstr "Otvorte dokument, z ktorého chcete vložiť obrázok."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
msgstr ""
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
msgstr "Podržte stlačené tlačidlo a chvíľu počkajte, kým sa vám objekt neskopíruje do internej pamäti."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Pretiahnite obrázok do druhého dokumentu. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Ak nemáte zobrazené obidva dokumenty súčasne, prejdite so stlačeným tlačidlom myši na tlačidlo cieľového dokumentu, ktorý sa potom zobrazí a môžete do neho presunúť kurzor myši.</caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
msgstr "Uvoľnite tlačidlo myši, akonáhle sa zjaví šedý textový kurzor na mieste, kam chcete vložiť kópiu obrázka."
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
msgstr "Ak je obrázok zastúpený hypertextovým odkazom, nebude do cieľového dokumentu vložený obrázok, ale odkaz."
#: ctl.xhp#tit.help.text
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
msgstr "Jazyky používajúce komplexné rozvrhnutie textu"
#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>CTL;jazyky a komplexné rozvrhnutie textu</bookmark_value><bookmark_value>jazyky;komplexné rozvrhnutie textu</bookmark_value><bookmark_value>text;jazyky CTL</bookmark_value><bookmark_value>rozvrhnutie textu pre špeciálne jazyky</bookmark_value><bookmark_value>sprava doľava; komplexné rozvrhnutie textu</bookmark_value><bookmark_value>zadávanie textu sprava doľava</bookmark_value><bookmark_value>obojsmerný zápis</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;zadanie textu</bookmark_value><bookmark_value>hebrejčina;zadanie textu</bookmark_value><bookmark_value>arabčina;zadanie textu</bookmark_value><bookmark_value>thajčina;zadanie textu</bookmark_value>"
#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Jazyky používajúce komplexné rozvrhnutie textu\">Jazyky používajúce komplexné rozvrhnutie textu</link></variable>"
#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
msgstr "V súčasnej dobe podporuje $[officename] z <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL jazykov\">CTL jazykov</link> Hindi, thajčinu, hebrejčinu a arabčinu."
#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
msgstr "Pokiaľ zvolíte smer textu sprava doľava, vložené západné texty sa stále zobrazujú zľava doprava. Kurzor sa pri pohybu kurzorovými klávesami chová tak, že šípka vpravo presunie kurzor \"na koniec textu\" a šípka vľavo \"na začiatok textu\"."
#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
msgstr "Smer textu je možné zmeniť priamo stlačením klávesových skratiek:"
#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
msgstr ""
#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
msgstr ""
#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
msgstr "Zmena pomocou kláves funguje len, ak je aktívna podpora CTL."
#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
msgstr "Na stránkach, ktoré majú určený smer textu sprava doľava a obsahujú viac stĺpcov, sekcií či rámov, je prvý stĺpec stĺpec vpravo a posledný stĺpec je stĺpec vľavo."
#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
msgstr "V $[officename] Writer má text s jazykom <emph>Thajský</emph> nasledujúce vlastnosti:"
#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
msgstr "Ak je odsek zarovnaný do bloku, mení sa veľkosť znakov, aby riadky vyplnili okraje. V iných jazykoch sa mení veľkosť medzier medzi slovami."
#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
msgstr "Pomocou klávesy Delete zmažete celý zložený znak. Pomocou klávesy Backspace zmažete poslednú časť predchádzajúceho zloženého znaku."
#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
msgstr ""
#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
msgstr ""
#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
msgstr ""
#: export_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents in Other Formats"
msgstr "Ukladanie dokumentov v Iných formátoch"
#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>uloženie; dokumenty v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>súbory; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>textové dokumenty; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>zošity; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>kresby; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>prezentácie; uloženie v iných formátoch</bookmark_value><bookmark_value>export; do formátu Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>Word; uložiť ako</bookmark_value><bookmark_value>Excel; uložiť ako</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Uložiť dokumenty v Iných formátoch\">Uložiť dokumenty v Iných formátoch</link></variable>"
#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť ako...</emph>. Zobrazí sa dialóg <emph>Uložiť ako</emph>."
#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
msgstr "V zozname <emph>Uložiť ako typ</emph> alebo <emph>Typ súboru</emph>, zvoľte požadovaný formát."
#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
msgstr "Do poľa <emph>Názov súboru</emph> zadajte názov a kliknite na <emph>Uložiť</emph>."
#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
msgstr ""
#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Uložiť ako\">Uložiť ako</link>"
#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
msgstr "Pridanie textúry na stĺpiky grafu"
#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; panely s textúrami</bookmark_value><bookmark_value>textúry; na paneloch grafov</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; textúry na paneloch grafov</bookmark_value>"
#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
#, fuzzy
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Pridanie textúr do stĺpiku grafu\">Pridanie textúr do stĺpiku grafu</link> </variable>"
#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
msgstr "Na stĺpiku grafu môžete miesto prednastavenej farby naniesť textúru z bit mapy:"
#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
msgstr "Dvojitým kliknutím na graf vstúpite do režimu úprav grafu."
#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
#, fuzzy
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
msgstr "Dvakrát kliknite na niektorý stĺpec radu, ktorý chcete upraviť. Teraz sú vybrané všetky stĺpce vybranej rady."
#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
#, fuzzy
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
msgstr "Pokiaľ chcete upraviť len jeden stĺpec, dvakrát kliknite znovu na daný stĺpec."
#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
msgstr "V kontextovom menu zvoľte <emph>Vlastnosti objektu</emph>. Potom zvoľte záložku <emph>Oblasť</emph>."
#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
msgstr "Kliknite na <emph>Bitová mapa</emph>. V zozname zvoľte bitovú mapu ako textúru pre aktuálne označené stĺpce. Kliknutím na <emph>OK</emph> potvrdíte nastavenie."
#: start_parameters.xhp#tit.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Spúšťanie $[officename] s parametrami"
#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>spúšťanie; parametre </bookmark_value><bookmark_value>príkazový riadok; parametre</bookmark_value><bookmark_value>parametre;príkazový riadok</bookmark_value><bookmark_value>argumenty v príkazovom riadku</bookmark_value>"
#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
msgstr "Spúšťanie $[officename] s parametrami"
#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
msgstr "Pri spustení $[officename] z príkazového riadka môžete určiť rôzne parametre, ktoré môžu ovplyvniť výkon. Použitie parametrov príkazového riadku odporúčame iba skúseným používateľom. "
#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
msgstr "Pre normálnu prácu nie je potrebné používať príkazový riadok. Niektoré parametre vyžadujú hlbšiu znalosť technického pozadia technológie $[officename]."
#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
msgstr "Spúšťanie $[officename] z príkazového riadka."
#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
msgstr "V systéme Windows zadajte do pola <emph>Otvoriť</emph> nasledujúci text a kliknite na <emph>OK</emph>. "
#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{in stal}program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
msgstr "Nahraďte <emph>{install}</emph> cestou k inštalácii $[officename] (napríklad <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, alebo <emph>~/office</emph>)"
#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
msgstr "Podľa potreby nahraďte <emph>{parameter}</emph> jedným či viacerými parametrami príkazového riadka z nasledujúceho zoznamu."
#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
msgid "Valid Command Line Parameters"
msgstr "Platné parametre pri spustení z príkazového riadka"
#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"
#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
msgid "Meaning"
msgstr "Význam"
#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
#, fuzzy
msgid "--help / -h / -?"
msgstr "-help / -h / -?"
#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">V dialógovom okne</caseinline><defaultinline>Do konzoly</defaultinline></switchinline> vypíše zoznam dostupných parametrov."
#: start_parameters.xhp#par_id31499et.73.help.text
msgid "--version"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id31473et.74.help.text
msgid "Displays the version information."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
#, fuzzy
msgid "--writer"
msgstr "-writer"
#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
msgid "Starts with an empty Writer document."
msgstr "Spustí sa Writer s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
#, fuzzy
msgid "--calc"
msgstr "-calc"
#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
msgid "Starts with an empty Calc document."
msgstr "Spustí sa Calc s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
#, fuzzy
msgid "--draw"
msgstr "-draw"
#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
msgid "Starts with an empty Draw document."
msgstr "Spustí sa Draw s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
#, fuzzy
msgid "--impress"
msgstr "-impress"
#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
msgid "Starts with an empty Impress document."
msgstr "Spustí sa Impress s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
#, fuzzy
msgid "--math"
msgstr "-math"
#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
msgid "Starts with an empty Math document."
msgstr "Spustí sa Math s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
#, fuzzy
msgid "--global"
msgstr "-global"
#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
msgid "Starts with an empty Writer master document."
msgstr "Spustí sa Writer s prázdnym dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
#, fuzzy
msgid "--web"
msgstr "-web"
#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
msgid "Starts with an empty HTML document."
msgstr "Spustí sa s prázdnym HTML dokumentom."
#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
#, fuzzy
msgid "--show {filename.odp}"
msgstr "-show {súbor.IDP}"
#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
msgstr "Spustí Impress so súborom <emph>{súbor.odp}</emph> a spustí prezentáciu. Po prezentácii prejde do režimu úprav."
#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
#, fuzzy
msgid "--minimized"
msgstr "-minimized"
#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
msgstr "Spustí sa minimalizované. Nezobrazí sa úvodné logo."
#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
#, fuzzy
msgid "--invisible"
msgstr "-invisible"
#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
msgid "Starts in invisible mode."
msgstr "Spustí sa v neviditeľnom režime."
#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
#, fuzzy
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
msgstr "Nezobrazí sa ani úvodné logo, ani okno programu. Avšak je možné ovládať $[officename] a otvárať dokumenty či dialógy pomocou <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
msgstr "Nedá sa použiť v spojení s <emph>-rýchlym štartom</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Viac informácii sa dočítate v <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
#, fuzzy
msgid "--norestore"
msgstr "-norestore"
#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
msgstr "Vypne opätovné spustenie a obnovenie súboru po páde software."
#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
#, fuzzy
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
msgid "--nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"
#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
msgid "Disables the Welcome Wizard."
msgstr "Vypne Uvítacieho Sprievodcu."
#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
#, fuzzy
msgid "--quickstart"
msgstr "-quickstart"
#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
msgid "Activates the Quickstarter."
msgstr "Aktivuje Rýchle Spustenie."
#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
#, fuzzy
msgid "--accept={UNO string}"
msgstr "-accept={UNO reťazec}"
#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
msgstr "Upozornenie $[officename], že po vytvorení \"UNO Acceptor Threads\" sa použije \"UNO Accept String\"."
#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
msgstr "Viac informácii sa dočítate v <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
#: start_parameters.xhp#par_id315247a.30.help.text
#, fuzzy
msgid "--unaccept={UNO string}"
msgstr "-accept={UNO reťazec}"
#: start_parameters.xhp#par_id314713a.31.help.text
msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-p {súbor1} {súbor2} ..."
#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Vytlačí súbory <emph>{súbor1} {súbor2} ...</emph> na prednastavenej tlačiarni a skončí. Nezobrazí sa úvodné logo."
#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Pokiaľ názov súboru obsahuje medzery, musí byť uzatvorený v úvodzovkách."
#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
#, fuzzy
msgid "--pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
msgstr "-pt {tlačiareň} {súbor1} {súbor2} ..."
#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
msgstr "Vytlačí súbory <emph>{súbor1} {súbor2} ...</emph> na tlačiarni <emph>{tlačiareň}</emph> a skončí. Nezobrazí sa úvodné logo."
#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
msgstr "Pokiaľ názov súboru obsahuje medzery, musí byť uzatvorený v úvodzovkách."
#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
msgid "-o {filename}"
msgstr "-o {súbor}"
#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
msgstr "Otvorí súbor <emph>{súbor}</emph> na úpravu, aj keď je to šablóna."
#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
#, fuzzy
msgid "--view {filename}"
msgstr "-view {súbor}"
#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
msgstr "Vytvorí dočasnú kópiu súboru <emph>{súbor}</emph> a otvorí ju len na čítanie."
#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
msgid "-n {filename}"
msgstr "-n {súbor}"
#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
msgstr "Vytvorí nový dokument a použije súbor <emph>{súbor}</emph> ako šablónu."
#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
#, fuzzy
msgid "--nologo"
msgstr "-nologo"
#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
msgid "Disables the splash screen at program start."
msgstr "Nezobrazí pri štarte programu úvodné logo."
#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
#, fuzzy
msgid "--nodefault"
msgstr "-nodefault"
#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
msgstr "Spustí aplikáciu a zobrazí iba úvodný obrázok."
#: start_parameters.xhp#par_id315917t.75.help.text
msgid "--nolockcheck"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id315330t.76.help.text
msgid "Disables check for remote instances using the installation."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
#, fuzzy
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
msgid "--nofirststartwizard"
msgstr "-nofirststartwizard"
#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
msgstr "Pridaním tohto parametra k spúšťaciemu príkazu vypnete Uvítacieho sprievodcu."
#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
#, fuzzy
msgid "--display {display}"
msgstr "-display {displej}"
#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX-like platforms."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
#, fuzzy
msgid "--headless"
msgstr "-headless"
#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
msgstr "Spustí aplikáciu v \"neviditeľnom režime\", ktorý umožňuje použitie aplikácie bez používateľského rozhrania."
#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
#, fuzzy
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
msgstr "Tento špeciálny režim je možné použiť pre ovládanie aplikácie externými programami pomocou <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
#: start_parameters.xhp#par_id314959o.56.help.text
msgid "--infilter={filter}"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id315053o.57.help.text
msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id314959p.56.help.text
msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id315053p.57.help.text
msgid "Batch convert files. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id314959q.56.help.text
msgid "--print-to-file [--printer-name printer_name] [--outdir output_dir] files"
msgstr ""
#: start_parameters.xhp#par_id315053q.57.help.text
msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"
msgstr ""
#: groups.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Groups "
msgstr "Práca so Skupinami"
#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
msgstr ""
#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Práca so Skupinami</link> </variable>"
#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
msgstr "Niekoľko grafických objektov môžete zlúčiť do skupiny a pracovať s nimi ako s jedným objektom."
#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
msgstr "Všetky objekty v skupine môžete presúvať, upravovať, meniť ich veľkosť, deformovať alebo meniť všetky objekty v skupine naraz, kedykoľvek však môžete vstúpiť do skupiny a meniť objekty individuálne."
#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
msgstr "Môžete upravovať vlastnosti (veľkosť čiary, farba výplne atď.) všetkých objektov v skupine naraz a kedykoľvek môžete vstúpiť do skupiny a editovať objekty individuálne."
#: groups.xhp#par_id561540.help.text
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
msgstr "Je tiež možné vkladať skupiny do iných skupín."
#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
msgid "To group objects"
msgstr "Na zoskupenie objektov"
#: groups.xhp#par_id607013.help.text
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
msgstr "Označte všetky objekty, ktoré chcete zoskupiť. Pri označovaní jednotlivých objektov podržte kláves Shift."
#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na ktorýkoľvek z označených objektov, otvorí sa kontextová ponuka."
#: groups.xhp#par_id598162.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group Group."
msgstr "V aplikácii Impress alebo Draw zvoľte Skupina. V aplikácii Calc alebo Writer zvoľte Skupina - Skupina."
#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
msgstr "Pri výbere objektov môžete tiež zvoliť rám okolo objektov."
#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
msgstr "Napríklad je možné zoskupiť všetky objekty v logu spoločnosti a meniť veľkosť logá ako jediného objektu."
#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
msgstr "Keď objekty zoskupíte, označením ktorejkoľvek časti skupiny vyberiete celú skupinu."
#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
msgid "To enter a group"
msgstr "Pre upravenie skupiny"
#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na niektorý objekt skupiny."
#: groups.xhp#par_id343943.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
msgstr "V aplikácii Impress alebo Draw zvoľte Upraviť skupinu. V Calc alebo Writer zvoľte Skupina - Upraviť Skupinu."
#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
msgstr "Teraz môžete vybrať a upraviť jednotlivé objekty v skupine."
#: groups.xhp#par_id691549.help.text
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
msgstr "V tomto režime môžete pridávať alebo odoberať objekty zo skupiny."
#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
msgstr "Objekty, ktoré nie sú súčasťou skupiny, sú zobrazené tmavšími farbami."
#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
msgid "To exit a group"
msgstr "Pre opustenie skupiny"
#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na niektorý objekt skupiny."
#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
msgstr "V aplikácii Impress alebo Draw zvoľte Opustiť Skupinu. V Calc alebo Writer zvoľte Skupina - Opustiť Skupinu."
#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
msgstr "V Impress alebo Draw môžete tiež skupinu opustiť ak dvakrát kliknete na miesto mimo skupiny."
#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
msgid "To ungroup a group"
msgstr "Pre zrušenie skupiny"
#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
msgid "Right-click any object of the group."
msgstr "Kliknite pravým tlačidlom myši na niektorý objekt skupiny."
#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
msgstr "V aplikácii Impress alebo Draw zvoľte Zrušiť skupinu. V Calc alebo Writer zvoľte Skupina - Zrušiť skupinu."
#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
msgstr "Teraz môžete označiť a upraviť všetky objekty ako individuálne objekty."
#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Graphic Objects "
msgstr "Úprava Grafických objektov"
#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
msgstr "Zvoľte <emph>Zobraziť - Panely nástrojov - Kresba</emph>, otvorí sa panel <emph>Kresba</emph>, pokiaľ už nie je otvorený."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
msgstr "Objekty kresby sa neskôr dajú upravovať a modifikovať. Objekty kresby sa vytvárajú ako vektorová grafika, pri ktorej sa dajú ľubovoľne meniť veľkosti, bez straty kvality."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
msgstr "Ak chcete vytvoriť obdĺžnik, kliknite na ikonu obdĺžnika a presuňte kurzor myši na miesto v dokumente, kde chcete umiestniť jeden roh obdĺžnika. Stlačte a podržte tlačidlo myši a pretiahnite kurzor na miesto, kam chcete vložiť opačný roh obdĺžnika. Keď uvoľníte tlačidlo myši, vloží sa do dokumentu obdĺžnik. Po vložení je obdĺžnik označený, pomocou kontextovej ponuky môžete upravovať jeho vlastnosti."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
#, fuzzy
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Ak chcete nakresliť viac objektov jedného typu, dvakrát kliknite na ikonu. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Ak chcete nakresliť viac objektov jedného typu, dvakrát kliknite na ikonu. </caseinline><defaultinline>Kreslenie viacerých objektov jedného typu. Kreslenie objektov ukončíte tak, že kliknete myšou na prázdne miesto do dokumentu.</defaultinline></switchinline>"
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
#, fuzzy
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
msgstr "Ak nechcete, aby hodnoty či text boli automaticky upravené, potom spolu s ťahaním myšou pridržte klávesu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Vzorce budú avšak vždy automaticky upravené."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
msgstr "Ak chcete objekt škálovať, najprv ho vyberte kliknutím naň pomocou nástroja na výber. Okolo objektu sa vytvorí osem úchytov. Pri ťahaní jedného zo štyroch rohových úchytov, zostane opačný roh pevný a ostatné tri rohy sa budú pohybovať. Pri ťahaní jedného z úchytov na stranách, ostanú opačné strany pevné."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
#, fuzzy
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
msgstr "Môžete tiež stlačiť klávesy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B napísať text, ktorý chcete mať napísaný tučným písmom a znovu stlačiť <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B keď skončíte."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
#, fuzzy
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
msgstr "Pre kopírovanie dialógu alebo modulu držte <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> počas preťahovania."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
msgstr ""
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
#, fuzzy
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
msgstr "Ak sa chcete po vytvorení a úprave objektov kresby vrátiť k normálnemu textovému režimu, kliknite na oblasť dokumentu, ktorá neobsahuje objekty kresby. Ak vidíte kurzor kreslenia, najprv ukončite tento režim kliknutím na ikonu <emph>Vybrať</emph>."
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Informácie o jednotlivých ikonách\">Informácie o jednotlivých ikonách</link>"
#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
msgstr "Kopírovanie objektov kresby do iných dokumentov"
#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>objekty kresby; kopírovanie medzi dokumentmi</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie; objekty kresby medzi dokumentmi</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; objekty kresby medzi dokumentmi</bookmark_value>"
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Kopírovanie objektov kresby do iných dokumentov\">Kopírovanie objektov kresby do iných dokumentov</link></variable>"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
msgstr "V $[officename] je možné kopírovať objekty kresby medzi textovými dokumentmi, zošitmi a prezentáciami."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
msgid "Select the drawing object or objects."
msgstr "Označte objekt alebo objekty kresby."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
msgstr ""
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
msgstr "Prepnite sa do iného dokumentu a umiestnite kurzor na miesto, kam chcete objekt kresby vložiť."
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
msgstr ""
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
msgid "Inserting into a text document"
msgstr "Vloženie do textového dokumentu"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
msgstr "Vložený objekt kresby sa ukotví k aktuálnemu odseku. Ukotvenie je možné zmeniť, keď označíte objekt a kliknete na ikonu <emph>Zmeniť ukotvenie</emph> na paneli <emph>OLE objekt</emph> alebo <emph>Formátovanie</emph>. Otvorí sa menu, v ktorom je možné vybrať typ ukotvenia."
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
msgid "Inserting into a spreadsheet"
msgstr "Vkladanie do zošitu"
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
msgstr "Vložený objekt kresby sa ukotví k aktuálnej bunke. Je možné si vybrať medzi ukotvením k bunke alebo k stránke - kliknite na objekt a kliknite na ikonu <emph>Zmeniť ukotvenie </emph><image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149456\">Ikona</alt></image>."
#: version_number.xhp#tit.help.text
msgid "Versions and Build Numbers"
msgstr ""
#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
msgstr ""
#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Verzie a Build Numbers\">Verzie a Build Numbers</link></variable>"
#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
msgstr "Zvoľte <emph>Pomocník - O aplikácii $[officename]</emph>."
#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
msgstr ""
#: imagemap.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
msgstr "Pridávanie aktívnych oblastí do obrázka"
#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
msgstr ""
#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
msgstr ""
#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
msgstr "Obrázková mapa vám umožní pripojiť URL adresy k určitým oblastiam v obrázku. Obrázková mapa je skupina niekoľkých aktívnych oblastí."
#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
msgstr "Môžete kresliť tri druhy aktívnych oblastí: obdĺžniky, elipsy a mnohouholníky. Po kliknutí na aktívnu oblasť sa adresa otvorí v okne alebo v rámci, ktorý špecifikujete. Môžete tiež určiť text, ktorý sa zobrazí pri umiestnení kurzora myši na aktívnu oblasť."
#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
msgstr "Pre pridanie aktívnej oblasti do obrázku"
#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
msgstr "Umiestnite kurzor myši v textovom dokumente tam, kde chcete vložiť Obrázkovú mapu."
#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
msgstr "Zvoľte <emph>Vložiť - Obrázok - Zo súboru</emph> a vyberte bitmapový obrázok."
#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
msgstr "Označte obrázok a zvoľte <emph>Upraviť - Obrázková mapa</emph>. Zobrazí sa <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Editor Obrázkových máp</link>, v ktorom je na pozadí zobrazený obrázok."
#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
msgstr "Pomocou ikon Editoru Obrázkových máp nakreslite na obrázok tvar aktívnej oblasti, napríklad obdĺžnik."
#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
msgstr ""
#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
msgstr "Do poľa \"Adresa\" zadajte URL, ktoré sa zobrazí v prehliadači po kliknutí na aktívnu oblasť."
#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
msgstr "Môžete tiež zadať \"Text\", ktorý sa zobrazí ako tip, pokiaľ používateľ umiestni kurzor myši na aktívnu oblasť."
#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
msgstr "Kliknutím na ikonu Použiť potvrďte zmeny a zatvorte Editor Obrázkovej mapy."
#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
msgstr "Uložte dokument vo formáte %PRODUCTNAME alebo HTML."
#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
msgstr "Obrázkovú mapu môžete uložiť ako obrázok a napríklad ju nahrať na webový server."
#: fontwork.xhp#tit.help.text
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
msgstr "Písmomaľba a vytvorenie grafického textu"
#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
msgstr "pomocou Písmomaľby môžete vytvoriť objekty s umeleckým grafickým textom."
#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "To create a Fontwork object"
msgstr "Na vytvorenie Objektu Písmomaľby"
#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
msgstr "V okne <emph>Galéria Písmomaľby</emph> zvoľte štýl Písmomaľby a kliknite na OK."
#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
msgstr "Dvakrát kliknite na objekt a aktivujte režim úpravy textu."
#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
msgstr "Nahraďte pôvodne nastavenú Písmomaľbu vašim vlastným textom."
#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
msgstr "Stlačením Esc ukončíte režim úprav."
#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "To edit a Fontwork object"
msgstr "Pre úpravu objektu Písmomaľby"
#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
msgstr "Zobrazí sa panel nástrojov <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Písmomaľba</emph></link>. Pokiaľ sa vám panel nástrojov nezobrazí, zvoľte <emph>Zobraziť - Panely nástrojov - Písmomaľba</emph>."
#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
msgstr "Kliknite na ikonu na paneli nástrojov <emph>Písmomaľba</emph>."
#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
msgid "The following icons are available:"
msgstr "K dispozícii sú nasledujúce ikony:"
#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
msgstr "Galéria Písmomaľby - pridá ďalší objekt Písmomaľby"
#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
msgstr "Tvar Písmomaľby - upraví tvar"
#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
msgstr "Písmomaľba - rovnaká výška písmen - zmení výšku znakov"
#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
msgstr "Zarovnanie Písmomaľby - zarovnanie textu"
#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
msgstr "Písmomaľba - rozostup znakov - zmení rozostup a podrezanie znakov"
#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
msgid "To edit more Fontwork attributes"
msgstr "Pre úpravu ďalších vlastností Písmomaľby"
#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
msgstr ""
#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
msgstr "Vyberte vlastnosti z panelu nástrojov <emph>Vlastnosti Kresby</emph>. Môžete meniť šírku čiary, farbu výplne, štýl čiary a ďalšie."
#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Panel nástrojov Písmomaľby</link>"
#: chart_legend.xhp#tit.help.text
msgid "Editing Chart Legends"
msgstr "Úprava legendy grafu"
#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; úprava legiend</bookmark_value><bookmark_value>legendy; v grafoch</bookmark_value><bookmark_value>úprava; legenda grafu</bookmark_value><bookmark_value>formátovanie; legenda grafu</bookmark_value>"
#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Úprava legendy grafu\">Úprava legendy grafu</link></variable>"
#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
msgid "To edit a chart legend:"
msgstr "Na úpravu legendy grafu:"
#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
msgid "Double-click on the chart."
msgstr "Dvakrát kliknite na graf."
#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
msgstr "Okolo grafu sa zobrazí šedý rám a hlavný panel nástrojov bude obsahovať príkazy na úpravu objektov grafu."
#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Legenda</emph> alebo dvakrát kliknite na legendu. Otvorí sa dialóg <emph>Legenda</emph>."
#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
msgstr "Spravte požadované zmeny a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
msgstr "Legendu vyberiete dvojkliknutím na graf (viz krok 1) a kliknutím na legendu. Teraz je možné pomocou myši legendu v grafe presúvať."
#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Formát - Vlastnosti objektu\">Formát - Vlastnosti objektu</link>"
#: data_register.xhp#tit.help.text
msgid "Registering and Deleting a Database "
msgstr "Registrácia a odstránenie databázy"
#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy; registrácia (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registrácia; databázy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>odstránenie; databázy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>zmazanie; databázy (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databázy; odstránenie (Base)</bookmark_value><bookmark_value>zoznamy; registrované databázy (Base)</bookmark_value>"
#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registrácia a odstránenie databázy</link></variable>"
#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
msgstr "V %PRODUCTNAME je možné zaregistrovať dáta z akéhokoľvek <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">databázového súboru</link>. Registrácia znamená, že oznámite %PRODUCTNAME, kde sa dané dáta nachádzajú, ako sú usporiadané, ako ich získať a podobne. Akonáhle je databáza zaregistrovaná, môžete použiť príkaz <emph>Zobraziť - Zdroje dát</emph> na prístup k databázovým záznamom z textových dokumentov a zošitov."
#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "To register an existing database file:"
msgstr "Na zaregistrovanie existujúceho databázového súboru:"
#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr ""
#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
msgstr "Kliknite na <emph>Nový</emph> a vyberte databázový súbor."
#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
msgstr "Na odstránenie zaregistrovanej databázy z %PRODUCTNAME"
#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
msgstr ""
#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
msgstr "Vyberte databázový súbor a kliknite na <emph>Zmazať</emph>."
#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
msgstr "Pretiahnutie s prehliadačom zdroja dát"
#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
msgstr ""
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Pretiahnutie s prehliadačom zdroju dát\">Pretiahnutie s prehliadačom zdroja dát</link></variable>"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
msgstr "Pretiahnutie je rýchly spôsob, ako kopírovať zo zdroja dát do textového dokumentu alebo zošitu, alebo vytvoriť formulár založený na zdroji dát."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Kurzor myši kopíruje dáta</alt></image>"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
msgstr "Kopírovanie pretiahnutím"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
msgstr "Pokiaľ chcete vrátiť späť výsledok pretiahnutia, umiestnite kurzor do dokumentu a zvoľte <emph>Upraviť - Späť</emph>."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
msgstr "Je možné tiež kopírovať pretiahnutím z dokumentu do zdroju dát:"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
msgstr "Textovú tabuľku alebo označený rozsah buniek zošitu môžete pretiahnuť na zložku tabuliek v prehliadači zdrojov dát."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
msgstr "Prostý text môžete pretiahnutím skopírovať z dokumentu do dátového poľa v prehliadači zdrojov dát."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
msgid "Using data in a text document"
msgstr "Použitie dát v textovom dokumente"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
msgstr "Databázové pole do textového dokumentu je možné vložiť ak pretiahnete názov poľa zo záhlavia stĺpca v prehliadači zdrojov dát do dokumentu. To je obzvlášť užitočné pri príprave hromadných dopisov. Proste len pretiahnete potrebné pole - adresa, meno atď. - do svojho dokumentu."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
msgstr "Ak chcete vložiť celý záznam, vyberte odpovedajúce záhlavie a pretiahnite ho do dokumentu. Keď uvoľníte tlačidlo myši, zobrazí sa dialóg <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Vložiť stĺpec databázy\"><emph>Vložiť stĺpec databázy</emph></link>. Tu určíte, či sa majú použiť všetky databázové polia a či sa majú dáta do dokumentu skopírovať ako text, tabuľka alebo pole. Vložia sa všetky aktuálne označené záznamy."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
msgid "Applying data to a table document"
msgstr "Použitie dát v dokumente zošitu"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
msgstr "Do aktuálneho zošitu môžete vložiť jeden či viac záznamov, keď označíte riadky v prehliadači zdrojov dát a pretiahnete ich do zošitu. Dáta sa vložia na miesto, kde uvoľníte tlačidlo myši."
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
msgid "Inserting controls in a text form"
msgstr "Vkladanie ovládacích prvkov do textového formulára"
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
msgstr "Keď vytvoríte formulár spojený s databázou, môžete vytvárať ovládacie prvky pretiahnutia z prehliadaču zdrojov dát."
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
msgstr ""
#: data_forms.xhp#tit.help.text
msgid "Working with Forms"
msgstr "Práce s formulármi"
#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otvárenie;formuláre</bookmark_value><bookmark_value>formuláre; vytváranie</bookmark_value><bookmark_value>režim návrhu; vytváranie formulárov</bookmark_value>"
#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Práca s formulármi</link></variable>"
#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
msgstr "Pomocou formulárov je možné určiť, ako prezentovať dáta. Otvorte textový dokument alebo zošit a vložte do neho ovládacie prvky, napr. tlačidla a zoznamy. Vo vlastnostiach ovládacieho prvku môžete určiť, ktoré údaje má formulár zobrazovať."
#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
msgstr "Vytváranie nového formulára pomocou sprievodcu"
#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
msgstr "V %PRODUCTNAME je možné vytvoriť nový formulár pomocou <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Sprievodcu formulárom</link>:"
#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť nový formulár."
#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Formuláre</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Použiť sprievodcu na vytvorenie formulára</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "Creating a New Form Manually"
msgstr "Ručné vytváranie nového formulára"
#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
msgstr "Otvorte databázový súbor, v ktorom chcete vytvoriť nový formulár."
#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
msgstr "V ľavom pruhu databázového okna kliknite na ikonu <emph>Formuláre</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Vytvoriť formulár v režime návrhu</emph>."
#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
msgstr "Otvorí sa nový textový dokument. Pomocou panelu nástrojov <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Ovládacie prvky formulára</link> je možné vložiť ovládacie prvky."
#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
msgstr "Po kliknutí na ikonu <emph>Formuláre</emph> vám budú sprístupnené všetky formuláre vytvorené v aktuálnom databázovom súbore. Naviac je možné pomocou ikon panelu <emph>Ovládacie prvky formulára</emph> pridať databázové ovládacie prvky do ľubovoľného dokumentu v aplikácii Writer alebo Calc, ale tieto dokumenty sa nezobrazia v okne databázy."
#: data_new.xhp#tit.help.text
msgid "Creating a New Database"
msgstr "Vytvorenie novej databázy"
#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>databázy; vytvorenie</bookmark_value><bookmark_value>nové databázy</bookmark_value>"
#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Vytvorenie novej databázy</link></variable>"
#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Nový - Databáza</emph>."
#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
msgstr "Otvorí sa <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Sprievodca databáz</link>, ktorý vám pomôže vytvoriť nový databázový súbor."
#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
msgstr "V Sprievodcovi databáz vyberte typ databázy a zvoľte, či chcete tiež spustiť Sprievodcu tabuľkou."
#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Sprievodca tabuľkou</link> vám pomôže pridať do nového databázového súboru tabuľky."
#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: integratinguno.xhp#tit.help.text
msgid "Integrating new UNO components"
msgstr "Integrovanie nových UNO komponentov"
#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>doplnky, pozri UNO komponenty</bookmark_value><bookmark_value>UNO komponenty;integrovanie nových</bookmark_value><bookmark_value>inštalácia;UNO komponenty</bookmark_value>"
#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrovanie nových UNO komponentov\">Integrovanie nových UNO komponentov</link></variable>"
#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
msgstr "Programátori môžu napísať vlastné UNO (Universal Network Objects) komponenty a integrovať ich do $[officename]. Nové komponenty je možné pridávať do ponúk a panelu nástrojov $[officename]; nazývame ich \"Doplnky\"."
#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
msgstr "Integrovanie nových komponentov podporuje niekoľko nástrojov a služieb. Podrobnosti nájdete v $[officename] Príručke pre vývojárov (Developer's Guide). Hlavné tri kroky sú nasledujúce:"
#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
msgstr "Registrácia nových komponentov v $[officename]. K tomu vám pomôže nástroj <item type=\"literal\">unopkg</item>, ktorý nájdete v adresári {inštalačná_cesta}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Integrácia novej komponenty ako služba. K tomu vám pomôžu služby ProtocolHandler a JobDispatch; viac informácií nájdete v $[officename] Príručke pre vývojárov (Developer's Guide)."
#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
msgstr "Zmeniť používateľské rozhranie (ponuky alebo panely nástrojov). Toto sa dá spraviť takmer automaticky vytvorením XML súboru, ktorý popisuje zmeny. Viac informácií nájdete v $[officename] Príručke pre vývojárov (Developer's Guide)."
#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
msgstr "Doplnky môžu rozšíriť funkcie $[officename]. Nemajú nič spoločné s <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Dodatky\">Dodatky</link></caseinline><defaultinline>Dodatky</defaultinline></switchinline>, ktoré poskytujú nové funkcie pre $[officename] Calc."
#: keyboard.xhp#tit.help.text
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
msgstr "Klávesové skratky (sprístupnenie %PRODUCTNAME)"
#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Klávesové skratky (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Klávesové skratky (sprístupnenie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>)</link></variable>"
#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> môžete ovládať bez použitia myši, iba klávesami."
#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
msgstr "Na hlavnej stránke pomocníka každého modulu (napr. hlavná stránka modulu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer alebo <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc) nájdete odkaz na zoznam klávesových skratiek daného modulu."
#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
msgstr "Naviac v zozname pod kľúčovým slovom \"Sprístupnenie\" nájdete podrobné inštrukcie o ovládaní vybraného programu bez použitia myši."
#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
msgstr "Práca s používateľským rozhraním <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bez myši"
#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
msgstr "Aktivácia ponuky, panelu nástrojov, okien a dokumentov"
#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
msgstr "Opakovaným stlačením klávesu F6, prepínate medzi nasledujúcimi objektmi:"
#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
msgid "menu bar,"
msgstr "panel ponuky,"
#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
msgstr "všetky panely nástrojov zhora dole a zľava doprava,"
#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
msgid "every free window from left to right,"
msgstr "všetky voľné okná zľava doprava, "
#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
msgid "document"
msgstr "dokumenty"
#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
msgstr "Stlačením F10 sa prepnete na ponuku a späť."
#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
msgstr "Kláves Esc zatvorí otvorenú podponuku, panel nástrojov alebo aktuálne okno."
#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
msgid "Calling a menu command"
msgstr "Zavolanie ponuky príkazov"
#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
msgstr "Šípka dole otvorí vybranú ponuku. Ďalej sa šípkami dole a hore môžete pohybovať medzi príkazmi ponuky. Šípkou vpravo otvoríte prípadnú podponuku."
#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
msgstr "Stlačením klávesy Enter spustíte vybraný príkaz ponuky."
#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
msgid "Executing an icon command"
msgstr "Spustenie príkazu ikony"
#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
msgstr "Opakovaným stlačením F6 vyberte prvú ikonu na požadovanom panely nástrojov. Šípkami vľavo a vpravo vyberte ikonu na vodorovnom paneli. Podobne na zvislom panely použite šípky hore a dole. Kláves Home vyberie prvú ikonu na paneli a End poslednú."
#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
msgstr "Ak je panel dlhší ako sa dá na obrazovke zobraziť, zobrazí sa na pravom alebo dolnom okraji obrazovky ikona. Vyberte panel a stlačte PageUp alebo PageDown na zobrazenie zostávajúcich ikon."
#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
msgid "Special hints for toolbars"
msgstr "Špeciálne rady pre panely nástrojov"
#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
msgstr "Stlačením šípky dole alebo vpravo otvoríte vybraný panel nástrojov. To je ekvivalentné so stlačením tlačidla na myši. V paneli nástrojov môžete použiť šípky vľavo a vpravo. Klávesy Home a End vyberú prvú a poslednú ikonu na paneli nástrojov."
#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
msgstr "Panel nástrojov zatvoríte pomocou klávesu Esc. Presun panelu bez myši nie je možný."
#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
msgid "Selection from a combo box"
msgstr "Výber z kombinovaného poľa"
#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
msgid "Select the combo box. Press Enter."
msgstr "Označte kombinované pole. Stlačte Enter."
#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
msgstr "Pomocou šípky dole alebo klávesy PageDown sa posúvate medzi položkami zoznamu smerom dolu, pomocou šípky hore alebo klávesy PageUp sa posúvate smerom hore. Kláves Home vás presunie na prvú položku a kláves End na poslednú."
#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
msgstr "Stlačte Enter na potvrdenie označenej položky."
#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
msgid "Selection in Tables"
msgstr "Výber v Tabuľkách"
#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
msgstr "Niektoré okná, dialógy a ovládacie prvky tabuľky obsahujú tabuľky s údajmi, napríklad v prvej časti<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Prehliadač Zdroju dát\">Prehliadač Zdroju dát</link>. Na výber v týchto tabuľkách sa používajú nasledujúce klávesy:"
#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
msgstr "Medzerník: prepína medzi výberom aktuálneho riadku a zrušením ľubovoľného výberu, ale len pokiaľ nie je aktuálna bunka v režime úprav."
#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
msgstr "Veľkosť a umiestnenie okien a dialógov"
#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
msgstr "Otvorí sa systémová ponuka s príkazmi, napríklad <emph>Presun</emph>, <emph>Zmena veľkosti</emph> a <emph>Zatvoriť</emph>."
#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
msgstr "Zvoľte príkaz (šípka dole, potom Enter)."
#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
msgstr "Teraz môžete pomocou kurzorových klávesov okno presunúť alebo zmeniť jeho veľkosť."
#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
msgstr "Stlačením Enter potvrdíte zmenu. Stlačením Esc zmenu zrušíte."
#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
msgstr "Ukotvenie a uvoľnenie Okien a Panelov nástrojov"
#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
msgstr "Opakovaným stlačením F6 vyberte okno alebo panel nástrojov."
#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
msgid "Selecting objects"
msgstr "Označovanie objektov"
#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
msgid "Edit Objects"
msgstr "Úprava objektov"
#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
msgstr "Vybraný OLE objekt môžete aktivovať pomocou klávesy Enter."
#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
msgid "Edit Position and Size of Objects"
msgstr "Úprava umiestnenia a veľkosti objektov"
#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr "Pomocou kurzorových kláves môžete vybraný objekt presunúť, posúva sa o jednotku rozlíšenia na mriežke."
#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
msgstr "V režime úpravy úchyt je možné kurzorovými klávesami posúvať vybraný úchyt a meniť tak veľkosť objektu."
#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
msgid "Edit the Anchors of Objects"
msgstr "Úprava ukotvenia objektov"
#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
msgstr "Ukotvenie objektu môžete presunúť kurzorovými klávesami. Najprv vstúpte do režimu úprav úchytov a vyberte ukotvenie. v závislosti na type ukotvenia je možné presúvať do rôznych smerov."
#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
msgid "Select the object."
msgstr "Označte objekt."
#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
msgstr "Pomocou kurzorových klávesov presuňte ukotvenie. Objekt nasleduje ukotvenie odpovedajúcim spôsobom."
#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
msgstr "Ukotvenie vybraného objektu môžete zmeniť, napríklad v kontextovej ponuke objektu."
#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
msgstr "Ak je objekt ukotvený <emph>K odseku</emph>, kurzorové klávesy presunú objekt k predchádzajúcemu a nasledujúcemu odseku."
#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
msgstr "Ak je objekt ukotvený <emph>K strane</emph>, klávesy PageUp a PageDown presunú objekt na predchádzajúcu a nasledujúcu stranu."
#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
msgstr "Ak je objekt ukotvený <emph>K znaku</emph>, kurzorové klávesy presunú objekt v aktuálnom odseku."
#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
msgstr "Ak je objekt ukotvený <emph>Ako znak</emph>, nemá ikonu ukotvenia. Objekt nemôžete presúvať."
#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
msgstr "Ak je objekt ukotvený <emph>K rámcu</emph>, kurzorové klávesy presunú objekt do predchádzajúceho a nasledujúceho rámca."
#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
msgid "Controlling the Dividing Lines"
msgstr "Ovládanie Deliacich čiar"
#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
msgstr "Dokumenty <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Kresba a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Vykonávanie je možné zvisle i vodorovne rozdeliť na oddelené pohľady. Každý pohľad môže zobrazovať inú časť dokumentu. Pomocou myši stačí len pretiahnuť deliacu čiaru od posuvníka do dokumentu."
#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
msgstr "Kurzorové klávesy: posunú aktuálnu deliacu čiaru o veľký krok (v smere šípky)."
#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
msgstr "Shift + kurzorové klávesy: posunie aktuálnu deliacu čiaru o malý krok (v smere šípky)."
#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
msgstr "Delete: vymaže aktuálnu deliacu čiaru."
#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
msgstr "Shift+Delete: vymaže obe deliace čiary."
#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
msgstr "Enter: upevní súčasnú pozíciu deliacich čiar."
#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
msgstr "Escape: obnoví pôvodnú pozíciu deliacej čiary."
#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
msgid "Controlling the Data Source View"
msgstr "Ovládanie Prehliadača zdrojov dát"
#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
msgid "F4: opens and closes the data source view."
msgstr "F4: otvorí a zavrie prehliadač zdrojov dát."
#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
msgid "F6: switches between document and toolbars."
msgstr "F6: prepína medzi dokumentom a panelom nástrojov."
#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
msgstr "+ (plus): rozbalí vybranú položku v prieskumníkovi zdroja dát."
#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
msgstr "- (mínus): zbalí vybranú položku v prieskumníkovi zdroja dát."
#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
msgstr "Klávesové skratky v okne Návrh dotazov"
#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
msgstr "F6: prepína medzi panelom objektov, zobrazením tabuľky a oblasti výberu."
#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
msgstr "Klávesové skratky v zobrazení Tabuľky (horná časť návrhu dotazu) a v okne Relácií"
#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
msgstr "Delete: odstráni vybranú tabuľku alebo prepojenie zo zobrazenia tabuľky."
#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
msgstr "Tab: prepína medzi tabuľkami a prepojeniami v zobrazení tabuľky. "
#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
msgstr "Enter: ak je označené prepojenie, kláves Enter otvorí okno <emph>Vlastnosti</emph> pre toto prepojenie."
#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
msgstr "Enter: ak je vybraná tabuľka, kláves Enter vloží prvé dátové pole zo zoznamu do oblasti výberu."
#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
msgstr "Klávesy v oblasti výberu (spodná časť návrhu dotazu)"
#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
msgid "Keys in the Table Design Window"
msgstr "Klávesy v okne Návrh tabuľky"
#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
msgstr "F6: prepína medzi panelom nástrojov, zobrazením stĺpcov a oblasťou s vlastnosťami."
#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
msgstr "Ovládanie Editoru obrázkových máp"
#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
msgstr "Pokiaľ vyberiete ikonu <emph>Vybrať</emph> a stlačíte Enter, kurzor sa nastaví späť do okna s obrázkom. Stlačením Esc vrátite kurzor späť na ikony a vstupné pole."
#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
msgstr "pomocou ikony <emph>Upraviť body</emph> sa prepnete do režimu úpravy bodov polygónov a späť."
#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
msgstr "Stlačením Ctrl+Tab v okne s obrázkom vyberiete ďalší bod. Stlačením Shift+Ctrl+Tab vyberiete predchádzajúci bod.."
#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
msgstr "Ak je okno s obrázkom aktívne, kláves Delete odstráni vybraný objekt."
#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
msgid "Controlling the Help"
msgstr "Ovládanie Pomocníka"
#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
msgstr "Stlačením Shift+F1 sa zobrazia <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Rozšírené typy\">Rozšírené typy</link> pre práve vybraný príkaz, ikonu alebo riadiaci prvok."
#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
msgid "Navigating the main help pages"
msgstr "Navigácia na stránkach pomocníka"
#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
msgstr "Na stránkach pomocníka, pomocou Tab preskočíte na nasledujúci hypertextový odkaz a pomocou Shift+Tab na predchádzajúci odkaz."
#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
msgstr "Stlačením Enter zobrazíte vybraný hypertextový odkaz."
#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
msgstr "Stlačením Backspace (nad Enter) sa vrátite na predchádzajúcu stránku pomocníka."
#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
msgstr "Ovládanie okna Import textu (import CSV súborov)"
#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
msgid "Ruler"
msgstr "Pravítko"
#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
msgstr "Šípka vľavo alebo vpravo: posun o jednu pozíciu vľavo alebo vpravo"
#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
msgstr "Ctrl+Šípka vľavo alebo Ctrl+Šípka vpravo: presun na predchádzajúce alebo nasledujúce rozdelenie"
#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
msgstr "Ctrl+Shift+Šípka vľavo alebo Ctrl+Shift+Šípka vpravo: presunie rozdelenie o jednu pozíciu vľavo alebo vpravo"
#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
msgstr "Home alebo End: skočí na prvú alebo poslednú možnú pozíciu"
#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
msgstr "Ctrl+Home alebo Ctrl+End: skočí na prvé alebo posledné rozdelenie"
#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
msgstr "Shift+Ctrl+Home alebo Shift+Ctrl+End: presunie rozdelenie na prvú alebo poslednú pozíciu"
#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
msgid "Space key: insert or remove a split"
msgstr "Medzerník: vloží alebo odstráni rozdelenie"
#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
msgstr "kláves Insert: vloží rozdelenie (existujúce rozdelenie sa nemení)"
#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
msgid "Delete key: delete a split"
msgstr "kláves Delete: odstráni rozdelenie"
#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
msgstr "Shift+Delete: odstráni všetky rozdelenia"
#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Šípka hore alebo Šípka dole: posunie tabuľku o jeden riadok dole alebo hore"
#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "PageUp alebo PageDown: posunie tabuľku o jednu stránku dole alebo hore"
#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
msgstr "Escape (pri ťahaní myši): zruší pretiahnutie, presunie rozdelenie na pôvodnú pozíciu."
#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"
#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
msgstr "Šípka vľavo alebo Šípka vpravo: označí ľavý alebo pravý stĺpec a zruší iné výbery"
#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
msgstr "Ctrl+Šípka vľavo alebo Ctrl+Šípka vpravo: aktivuje ľavý alebo pravý stĺpec (nezmení výber)"
#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
msgstr "Shift+Šípka vľavo alebo Shift+Šípka vpravo: rozšíri alebo zmenší rozsah výberu"
#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Shift+Šípka vľavo alebo Ctrl+Shift+Šípka vpravo: rozšíri alebo zmenší rozsah výberu (nezmení iné výbery)"
#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
msgstr "Home alebo End: označí prvý alebo posledný stĺpec (môžete použiť Shift alebo Ctrl ako s kurzorovými klávesami)"
#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
msgstr "Shift+Medzerník: označí rozsah od posledného označeného stĺpca po aktuálny stĺpec"
#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
msgstr "Ctrl+Shift+Medzerník: označí rozsah od posledného označeného stĺpca po aktuálny stĺpec (nezmení ostatné výbery)"
#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
msgid "Ctrl+A: select all columns"
msgstr "Ctrl+A: označí všetky stĺpce"
#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
msgid "Shift+F10: open a context menu"
msgstr "Shift+F10: otvorí kontextovú ponuku"
#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
msgstr "Ctrl+1 ... Ctrl+7: nastaví 1. až 7. typ stĺpca pre označené stĺpce"
#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
msgstr "Šípka hore alebo Šípka dole: posunie tabuľku o jeden riadok dole alebo hore"
#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
msgstr "PageUp alebo PageDown: posunie tabuľku o jednu stránku dole alebo hore"
#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
msgstr "Ctrl+Home alebo Ctrl+End: posun na začiatok alebo koniec tabuľky"
#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
msgstr "Ovládanie okna Špeciálna znaky"
#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
msgstr "Tab prepína medzi všetkými ovládacími prvkami v okne."
#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
msgstr ""
#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
msgstr "Šípkami sa presúvate po hlavnej oblasti výberu. Medzerník pridáva aktuálny znak do zoznamu znakov pre vloženie."
#: data_view.xhp#tit.help.text
msgid "Viewing a Database"
msgstr "Prehliadanie databázy"
#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>otvorenie;databázové súbory</bookmark_value><bookmark_value>prehliadanie; databázy</bookmark_value><bookmark_value>dátové zdroje; prehliadanie</bookmark_value><bookmark_value>databázy; prehliadanie</bookmark_value>"
#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Prehliadanie databázy</link></variable>"
#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
msgstr "V %PRODUCTNAME sú dve rôzne metódy prehliadania databázy."
#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph> na otvorenie databázového súboru."
#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Databázový súbor</link> vám poskytuje prístup k tabuľkám, dotazom, zostavám a formulárom. Môžete upraviť štruktúru tabuliek a zmeniť obsah dátových záznamov."
#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
msgstr "Zvoľte <emph>Zobraziť - Zdroje dát</emph> na zobrazenie zaregistrovaných databáz."
#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">Pohľad na dátové zdroje</link> môžete použiť k pretiahnutiu polí tabuľky zo zaregistrovaných databáz do svojich dokumentov a k vytváraniu hromadných dopisov."
#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: email.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Documents as E-mail"
msgstr "Odoslanie dokumentu ako e-mail."
#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>odoslanie; dokumenty ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mailové prílohy</bookmark_value><bookmark_value>súbory; odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>textové dokumenty;odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky; odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>kresby; odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>prezentácia; odoslať ako e-mail</bookmark_value><bookmark_value>prílohy v e-mailoch</bookmark_value>"
#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Odosielanie dokumentov vo forme e-mailu\">Odosielanie dokumentov vo forme e-mailu</link></variable>"
#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
msgstr "Pri práci v $[officename] môžete odosielať aktuálny dokument ako prílohu e-mailu."
#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Odoslať - Dokument ako e-mail</emph>."
#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
msgstr "Vo vašom e-mailovom programe zadajte príjemcu, predmet a text správy, potom e-mail odošlite."
#: email.xhp#par_id3595385.help.text
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
msgstr "V prípade, že chcete poslať e-mail príjemcovi, ktorý používa software, ktorý nie je schopný čítať formát otvoreného dokumentu, zvolený dokument môžete odoslať v inom často používanom proprietárnom formáte<br/>Pre textový dokument zvoľte<item type=\"menuitem\">Súbor - Odoslať - Dokument ako Microsoft Word</item>. Pre zošit zvoľte <item type=\"menuitem\">Súbor - Odoslať - Dokument ako Microsoft Excel</item>. A pre prezentáciu zvoľte <item type=\"menuitem\">Súbor - Odoslať - Dokument ako Microsoft PowerPoint</item>. <br/>Ak chcete odoslať dokument iba na čítanie, zvoľte<item type=\"menuitem\">Súbor - Odoslať - Dokument ako PDF</item>.<br/>Tieto príkazy nezmenia váš aktuálny dokument, iba dočasne vytvoria jeho kópiu, ktorú odošlú."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
msgid "Relative and Absolute Links"
msgstr "Relatívne a Absolútne odkazy"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>absolútne hypertextové odkazy</bookmark_value><bookmark_value>relatívne hypertextové odkazy</bookmark_value><bookmark_value>hypertextové odkazy; relatívne a absolútne</bookmark_value><bookmark_value>hypertextové odkazy, pozri tiež odkazy</bookmark_value>"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relatívne a Absolútne Odkazy\">Relatívne a Absolútne Odkazy</link></variable>"
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
msgstr "Pri vkladaní hypertextových odkazov musíte myslieť na dva faktory: či je odkaz relatívny alebo absolútny a či je alebo nie je daný súbor prítomný."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
msgstr ""
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
msgstr ""
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
msgstr "Absolútna cesta, napríklad \"C:\\domáca stránka\\grafika\\obrázok.gif\", nebude na webovom serveri fungovať. Ani server, ani počítač čitateľa nemusí nemusí obsahovať pevný disk C: operačné systémy ako Unix alebo Mac OS neoznačujú disky písmenami. Aj keby zložka domáca stránka\\grafika existovala, pravdepodobne v nej váš obrázok nebude. Preto je lepšie pre odkazy používať relatívne adresy."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
msgstr ""
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
msgstr "$[officename] rôzne reaguje v závislosti od toho, či odkazový súbor existuje alebo nie a kde je umiestnený. $[officename] kontroluje každý nový odkaz a automaticky nastavuje cieľ a protokol. Výsledok si môžete zobraziť vo vygenerovanom HTML kóde po uložení dokumentu."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
msgstr "Platia nasledujúce pravidlá: Relatívny odkaz (\"grafika/obrázok.gif\") je možný iba ak obidva súbory existujú na rovnakom disku. Ak sú súbory na rôznych jednotkách lokálneho systému, absolútny odkaz bude vo \"file:\" protokole (\"file://data1/xyz/obrázok.gif\"). Ak sú súbory na rôznych serveroch alebo ak nie je cieľ odkazu dostupný, použije sa absolútny odkaz \"http:\" protokolu (\"http://data1/abc/obrázok.gif\")."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
msgstr "Uistite sa, že všetky súbory vašej domácej stránky máte na rovnakom disku ako počiatočný súbor domácej stránky. Tiež môžete $[officename] nastaviť protokol a cieľ, aby odkazy na serveri boli vždy správne."
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
msgstr "Keď umiestnite kurzor myši na hypertextový odkaz, zobrazí sa typ s absolútnym odkazom, keďže $[officename] interne používa absolútne cesty. Kompletnú cestu a adresu si môžete prehliadnuť len vo výsledku HTML exportu, keď načítate HTML súbor ako \"Text\" alebo ho otvoríte v textovom editore."
#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Special Characters"
msgstr "Vkladanie Špeciálnych znakov"
#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>znaky; špeciálne</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; špeciálne znaky</bookmark_value><bookmark_value>špeciálne znaky</bookmark_value><bookmark_value>text; vkladanie špeciálnych znakov </bookmark_value><bookmark_value>diakritika</bookmark_value><bookmark_value>kláves compose; špeciálne znaky</bookmark_value>"
#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Vkladanie špeciálnych znakov\">Vkladanie špeciálnych znakov</link></variable>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
msgstr "Táto funkcia umožňuje vložiť do textu špeciálna znaky, napríklad symboly zaškrtnutia a telefónu."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
msgstr "Pre zobrazenie všetkých znakov zvoľte <emph>Vložiť - Špeciálny znak</emph>."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
msgstr "Vo veľkom poli s výberom znakov vyberte požadovaný znak alebo postupnosť viacerých znakov. Vybrané znaky sú zobrazené v dolnej časti dialógového okna. Ak chcete zavrieť okno, kliknite na tlačidlo <emph>OK</emph>, všetky znaky zobrazené vo vybranom type písma budú vložené do aktuálneho dokumentu."
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
msgstr ""
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
msgstr ""
#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Špeciálne znaky\">Špeciálne znaky</link>"
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Automatické opravy\">Automatické opravy</link>"
#: filternavigator.xhp#tit.help.text
msgid "Using the Filter Navigator"
msgstr "Použitie Navigátora filtru"
#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>filtre; Navigátor</bookmark_value><bookmark_value>podmienky filtra;spájanie</bookmark_value>"
#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Použitie Navigátora Filtru</link></variable>"
#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Ak chcete spojiť viac podmienok pre filtre booleovským OR, kliknite na <emph>Navigácia filtra</emph> na paneli Formulárový Filter.</ahelp>Otvorí sa okno <emph>Sprievodca filtrom</emph>."
#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
msgstr ""
#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
msgstr "Pre každú položku <emph>Navigátora filtra</emph> môžete zobraziť miestnu ponuku. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\"> Podmienku filtra môžete upraviť priamo ako text. Pokiaľ chcete testovať, či pole má alebo nemá obsah, môžete vybrať podmienku filtra \"prázdne\" (SQL:\"Is Null\") alebo \"neprázdne\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> Tiež je možné pomocou miestnej ponuky položku odstrániť."
#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
msgstr ""
#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
msgstr "Pridanie tlačidiel na panel nástrojov."
#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>prispôsobenie, panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>tlačidlá;panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>panely nástrojov;pridávanie tlačidiel</bookmark_value><bookmark_value>nastavenie; panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>úprava; panely nástrojov</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;tlačidlá v paneloch nástrojov</bookmark_value>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Pridanie tlačidiel do panela nástrojov\">Pridanie tlačidiel do panelu nástrojov</link></variable>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
msgid "To add a button to a toolbar:"
msgstr "Pre pridanie tlačidla do panelu nástrojov:"
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
msgstr "Kliknite na ikonu šípky na konci panelu nástrojov a zvoľte <emph>Viditeľné tlačidlá</emph> a potom zvoľte tlačidlo, ktoré chcete zobraziť."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otvorte okno, v ktorom môžete pridať, upraviť alebo odobrať ikony.</ahelp>"
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
msgstr "Pre pridanie tlačidla do zoznamu Viditeľných tlačidiel:"
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Prispôsobiť</emph>, a kliknite na <emph>Panely nástrojov</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
msgstr "V <emph>Panel nástrojov</emph> vyberte panel, ktorý chcete upraviť."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať...</emph>, vyberte nový príkaz a kliknite na <emph>Pridať</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
msgstr "Ak chcete, môžete si usporiadať zoznam <emph>Príkazy</emph> vybraním názvu príkazu a kliknutím na <emph>Presunúť hore</emph> a <emph>Presunúť dole</emph>."
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>OK</emph>."
#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Records"
msgstr "Zamknutie Záznamov"
#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zmeny; ochrana</bookmark_value><bookmark_value>ochrana; zaznamenané zmeny</bookmark_value><bookmark_value>záznamy; ochrana</bookmark_value><bookmark_value>funkcie recenzie;ochrana záznamov</bookmark_value>"
#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Chránené Záznamy\">Chránené Záznamy</link> </variable>"
#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
msgstr "Funkcia sledovania zmien je v %PRODUCTNAME dostupná pre textové dokumenty zošity tabuliek."
#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
msgstr "Pokiaľ chcete zamknúť sledovanie zmien vykonaných pri úpravách dokumentu, zvoľte <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Zamknúť záznamy</emph>. Pre vypnutie sledovanie zmien alebo prijatia či odmietnutia zmien je potrebné zadať správne heslo."
#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
msgstr "Zvoľte <emph>Zamknúť záznamy...</emph>. Zobrazí sa dialóg <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Heslo\"><emph>Heslo</emph></link> dialog."
#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "Zadajte a potvrďte heslo. Kliknite na <emph>OK</emph>."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
msgstr "Kopírovanie obrázkov z galérie"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Galéria;vkladanie obrázkov do objektov kresby</bookmark_value><bookmark_value>objekty kresby;vkladanie obrázkov z galérie</bookmark_value><bookmark_value>pretiahnutie;z galérie do objektov kresby</bookmark_value>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Kopírovanie obrázkov z galérie\">Kopírovanie obrázkov z galérie</link></variable>"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
msgstr "Keď pretiahnete obrázok z galérie do textového dokumentu, zošitu alebo prezentácie, bude obrázok do dokumentu vložený."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
msgstr "Pokiaľ uvoľníte obrázok <emph>priamo na objekte kresby</emph>, všimnite si nasledovné:"
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
msgstr "Pokiaľ presúvate obrázok (pretiahnutie bez stlačenia akejkoľvek klávesy, keď sa u kurzoru myši objaví ďalší symbol), skopírujú sa len atribúty obrázka a použijú sa na objekt kresby, na ktorom uvoľníte tlačidlo myši."
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
msgstr ""
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
msgstr ""
#: data_search2.xhp#tit.help.text
msgid "Searching With a Form Filter"
msgstr "Hľadanie pomocou formulárového filtru"
#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formulárové filtre</bookmark_value><bookmark_value>databázy;formulárové filtre</bookmark_value><bookmark_value>hľadanie; formulárové filtre</bookmark_value><bookmark_value>odstraňovanie;formulárové filtre</bookmark_value><bookmark_value>filtrovanie; dáta vo formulároch</bookmark_value><bookmark_value>dáta;filtrovanie do formulárov</bookmark_value><bookmark_value>formuláre; filtrovanie dát</bookmark_value><bookmark_value>dáta, pozri tiež hodnoty</bookmark_value>"
#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Hľadanie pomocou formulárového filtru\">Hľadanie pomocou formulárového filtru</link></variable>"
#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
msgid "Open a form document that contains database fields."
msgstr "Otvorte formulárový dokument, ktorý obsahuje databázové pole."
#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
msgstr ""
#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
msgstr "Na paneli <emph>Riadenie foriem</emph> , kliknite na ikonku <emph>Mód designu Zapnúť/Vypnúť</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ikona</alt></image> vypnúť mód designu."
#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
msgstr "Na paneli <emph>Navigácia formulárom</emph>, kliknite na ikonu <emph>Filtre základnej formy</emph><image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ikona</alt></image>.Súčasný dokument je zobrazený s jeho riadiacou formou ako prázdna editovacia maska. Panel <emph>Forma Filtrov </emph>sa objaví."
#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
msgstr "Zadajte podmienky filtru do jedného či viacerých polí. Pokiaľ zadáte podmienky do niekoľkých polí, musia platiť všetky zadané podmienky (booleovské AND)."
#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
msgstr "Viac informácií o zástupných znakoch a operátoroch nájdete v časti <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Návrh dotazu\">Návrh dotazu</link>. "
#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Pokiaľ kliknete na ikonu <emph>Použiť filter</emph> na paneli <emph>Filtrovanie formulára</emph>, použije sa filter.</ahelp> Zobrazí sa panel <emph>Navigácia vo formulári</emph> a môžete prechádzať medzi nájdenými záznamami."
#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Pokiaľ kliknete na tlačidlo <emph>Zavrieť</emph> na paneli <emph>Filtrovanie formulára</emph>, zobrazí sa formulár bez filtru.</ahelp>"
#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
msgstr "Kliknite na ikonu <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Použiť filter\"><emph>Použiť filter</emph></link><image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ikona</alt></image>na paneli <emph>Navigácia formy</emph> ku zmene na filtrovaný pohľad."
#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
msgstr "Filter, ktorý bol nastavený, môže byť odstránený kliknutím na ikonu<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Odstrániť Filter/Vytriedenie</emph></link><image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ikona</alt></image>."
#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
msgid "Applying Digital Signatures"
msgstr "Použitie digitálnych podpisov"
#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
msgid "Getting a Certificate"
msgstr "Získanie certifikátu"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "Managing your Certificates"
msgstr "Správa vašich certifikátov"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
msgstr "Pokiaľ používate Microsoft Windows, môžete spravovať svoje certifikáty v Ovládacom panely \"Možnosti Internetu\" na záložke \"Obsah\"."
#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
msgstr "Importujte nový koreňový certifikát do zoznamu dôveryhodných certifikačných autorít."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
msgstr "Pokiaľ používate Solaris alebo Linux, musíte si nainštalovať najnovšiu verziu Thunderbird, Mozilla Suite alebo Firefox. Spolu s týmto software získate systémové súbory potrebné na šifrovanie."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
msgstr "Pokiaľ máte v Thunderbird, Mozilla alebo Firefox vytvorených niekoľko profilov a chcete, aby %PRODUCTNAME použil certifikáty z určitého profilu, nastavte premenné prostredia MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER na adresár s požadovaným profilom."
#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
msgstr "Otvorte nastavenie svojho prehliadača, zvoľte záložku Súkromie a bezpečnosť, kliknite na Certifikáty - Spravovať certifikáty."
#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
msgstr "Importujte nový koreňový certifikát, potom certifikát označte a zvoľte úpravy. Potvrďte dôveru tomuto koreňovému certifikátu aspoň pre web a email. Tým zaručíte, že svojím certifikátom môžete podpisovať dokumenty. Rovnakým spôsobom môžete upraviť i certifikáty nižších úrovní, ale to nie je pre podpisovanie dokumentov nutné."
#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Po úpravách certifikátov ukončite a znovu spusťte %PRODUCTNAME."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "Signing a document"
msgstr "Podpísanie dokumentov"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Digitálne podpisy</emph>."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
msgstr "Zobrazí sa dialóg s žiadosťou o uloženie dokumentu. Kliknutím na <emph>Áno</emph> súbor uložíte."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
msgstr "Po uložení sa zobrazí dialóg <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digitálne podpisy</link>. Kliknutím na <emph>Pridať</emph> pridáte k dokumentu verejný kľúč."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
msgstr "V dialógu <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Vybrať certifikát</link> zvoľte certifikát a kliknite na OK."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
msgstr "Opäť sa zobrazí dialóg Elektronické podpisy, kde môžete prípadne pridať ďalšie certifikáty. Kliknutím na OK pridáte verejný kľúč k uloženému súboru."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
msgid "Signing the macros inside a document"
msgstr "Podpísanie makra v dokumente"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
msgstr "Normálne sú makrá súčasťou dokumentu. Pokiaľ dokument podpíšete, automaticky sú podpísane tiež makrá v dokumente. Pokiaľ chcete podpísať iba makrá, ale nie dokument, postupujte podľa tohto návodu:"
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Nástroje - Makrá - Digitálny podpis</emph>."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
msgid "Apply the signature as described above for documents."
msgstr "Pridajte podpis, ako je popísané vyššie pre dokumenty."
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknutím otvoríte dialóg Zobraziť certifikát.</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Touto voľbou prijmete certifikát, kým neukončíte %PRODUCTNAME. </ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Touto voľbou zrušíte spojenie.</ahelp>"
#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
msgstr ""
#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digitálne podpisy</link>"
#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
msgstr "Vypnutie automatického rozpoznávania URL"
#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
msgstr ""
#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Vypnutie automatického rozpoznávania URL\">Vypnutie automatického rozpoznávania URL</link></variable>"
#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
msgstr "Keď zadáte text, $[officename] automaticky rozpozná slovo, ktoré môže byť <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>, a nahradí ho hypertextovým odkazom. $[officename] formátuje hypertextový odkaz priamymi atribútmi písma (farba a podčiarknutie) podla istých znakových štýlov."
#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
msgstr "Pokiaľ nechcete, aby $[officename] automaticky rozoznával URL v priebehu písania, je možné túto vlastnosť vypnúť niekoľkými spôsobmi."
#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
msgid "Undo URL Recognition"
msgstr "Zrušenie rozpoznania URL"
#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
msgstr ""
#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
#, fuzzy
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
msgstr "Pokiaľ si prevod všimnete až neskôr, označte hypertextový odkaz a zvoľte <emph>Formát - Východzie formátovanie</emph>."
#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
msgid "Turn off URL Recognition"
msgstr "Vypnutie rozpoznávania URL"
#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
msgstr "Otvorte dokument toho typu, pre ktorý chcete zmeniť rozpoznávanie adresy URL."
#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
msgstr "Ak chcete zmeniť rozpoznávanie adresy URL pre textové dokumenty, otvorte textový dokument."
#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
msgstr ""
#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
msgstr "V dialógovom okne <emph>Automatické opravy</emph> zvoľte záložku <emph>Možnosti</emph>."
#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
msgstr "Pokiaľ zrušíte označené pole <emph>Rozpoznávanie URL</emph>, slová sa nebudú automaticky nahradzovať za hypertextové odkazy."
#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
msgstr "Vo $[officename] Writer nájdete pred poľom <emph>Rozpoznávanie URL</emph> dve zaškrtávacie polia. Pole v prvom stĺpci je na neskoršie úpravy a pole v druhom stĺpci je na automatické opravy behom písania."
#: aaa_start.xhp#tit.help.text
msgid "First Steps"
msgstr "Prvé kroky"
#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vzorové dokumenty a šablóny</bookmark_value><bookmark_value>šablóny; nové dokumenty zo šablón</bookmark_value><bookmark_value>vizitky; použitie šablón</bookmark_value>"
#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"Prvé kroky\">Prvé kroky</link></variable>"
#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
msgstr "Ako si zjednodušiť prácu použitím vzorových dokumentov a šablón"
#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
msgstr ""
#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
msgstr ""
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
msgstr ""
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
msgstr ""
#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Práca s %PRODUCTNAME\">Práca s <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Práca s textovými dokumentmi\">Práca s textovými dokumentmi</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Práca so zošitmi\">Práca so zošitmi</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Práca s prezentáciami\">Práca s prezentáciami</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Práca s kresbami\">Práca s kresbami</link></caseinline></switchinline>"
#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Práca so vzorcami\">Práca so vzorcami</link></caseinline></switchinline>"
#: protection.xhp#tit.help.text
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
msgstr "Ochrana obsahu v %PRODUCTNAME"
#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
msgstr ""
#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr ""
#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
msgstr "Nasleduje prehľad rôznych spôsobov ochrany obsahu pred zmenou, odstránením či zobrazením v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
msgid "Protecting All Documents When Saving"
msgstr "Ochrana Všetkých Dokumentov Počas Ukladania"
#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
msgstr "Všetky dokumentu ukladané vo <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"formáte OpenDocument\">formáte OpenDocument</link> je možné uložiť s heslom. Dokumenty uložené s heslom sa nedajú bez hesla otvoriť. Obsah je chránený, aby nebolo možné jeho čítanie externým editorom. To platí o obsahu, obrázkoch a OLE objektoch."
#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Zapnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť Ako</emph> a zaškrtnite pole <emph>Uložiť s heslom</emph>. Uložte dokument."
#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Vypnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
msgstr "Otvorte dokument a zadajte správne heslo. Zvoľte <emph>Súbor - Uložiť Ako</emph> a zrušte zaškrtnutie poľa <emph>Uložiť s heslom</emph>."
#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
msgstr "Informácie zadané v <emph>Súbor - Vlastnosti</emph> nie sú šifrované. Tieto informácie zahrňujú meno autora, dátum vytvorenia, počet slov a znakov."
#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
msgid "Protecting Revision Marking"
msgstr "Ochrana označenia zmien"
#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
msgstr "Pri každej zmene v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, je zaznamenané, kto túto zmenu vykonal. Táto funkcia sa dá zapnúť tak, aby bolo možné ju vypnúť len pri zadaní správneho hesla. Do tejto chvíle sa zaznamenávajú všetky zmeny. Nie je možne prijatie alebo odmietnutie zmien."
#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Zapnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť - Sledovanie zmien - Zamknúť záznamy</emph>. Zadajte a potvrďte heslo. "
#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Vypnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
msgstr "Zvoľte <emph>Upraviť- Sledovanie zmien - Zamknúť záznamy</emph>. Zadajte správne heslo."
#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
msgstr "Ochrana Rámcov, Obrázkov a OLE Objektov"
#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
msgstr "Môžete zamknúť obsah, umiestnenie a veľkosť vložených obrázkov. To isté platí pre rámce (vo Writer) a OLE objekty."
#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Zapnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
msgstr ""
#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Vypnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
msgstr ""
#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
msgstr "Ochrana objektov kresby a objektov formulára"
#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
msgstr "Objekty kresby, ktoré do dokumentu vložíte pomocou panelu <emph>Kresba </emph>, je možné chrániť pred nechceným presunom alebo zmenou veľkosti. To isté platí pre objekty formulára vložené pomocou panelu <emph>Ovládacie prvky formulára</emph>. "
#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
msgid "Turning on protection"
msgstr "Zapnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr ""
#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
msgid "Turning off protection"
msgstr "Vypnutie ochrany"
#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
msgstr ""
#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
msgstr ""
#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Ochrana obsahu v aplikácii %PRODUCTNAME Writer</link>"
#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Ochrana buniek v aplikácii %PRODUCTNAME Calc</link>"
#: copytable2application.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
msgstr "Vkladanie dát zo zošitov"
#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; kopírovanie s odkazom na oblasť zdrojových buniek</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; oblasť buniek zo zošitu</bookmark_value><bookmark_value>prezentácie;vkladanie buniek zošitu</bookmark_value><bookmark_value>textové dokumenty; vkladanie buniek zošitu</bookmark_value><bookmark_value>tabuľky v zošite; kopírovanie dát do iných aplikácií</bookmark_value>"
#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Vkladanie dát zo zošitov\">Vkladanie dát zo zošitov</link></variable>"
#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
msgstr "Pomocou schránky je možné kopírovať obsah jednej bunky. Taktiež je možné do schránky skopírovať vzorec z bunky (napr. zo vstupného riadku) tak, aby ste do textu mohli vložiť vzorec."
#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
msgstr "Ak chcete do textového dokumentu skopírovať rozsah buniek, označte rozsah buniek v zošite a potom pomocou schránky alebo pretiahnutia, vložte bunky do textového dokumentu. Do textového dokumentu bude vložený objekt OLE, ktorý môžete neskôr upraviť."
#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
#, fuzzy
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
msgstr "Pokiaľ pretiahnete bunky do normálneho zobrazenia prezentácie, vložia sa bunky ako OLE objekt. Pokiaľ pretiahnete bunky do pohľadu s osnovou, každá bunka vytvorí jeden riadok osnovy. Pri pretiahnutí bunky presuniete. Pokiaľ chcete bunky skopírovať, podržte pri preťahovaní klávesu Shift."
#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
#, fuzzy
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
msgstr "Keď kopírujete rozsah buniek z $[officename] do schránky, skopírujú sa tiež objekty kresby, OLE objekty a grafy v tomto rozsahu. Taktiež sa skopírujú pri preťahovaní. Objekty sa vloží len pri kopírovaní v rámci rovnakého dokumentu."
#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
msgstr "Pokiaľ vložíte rozsah buniek s grafom, graf si zachová odkazy na zdrojové bunky len vtedy, pokiaľ kopírujete dohromady graf a zdrojové bunky."
#: import_ms.xhp#tit.help.text
msgid "Opening documents saved in other formats"
msgstr "Otváranie dokumentov uložených v iných formátoch"
#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
msgstr ""
#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Otváranie dokumentov uložených v iných formátoch\">Otváranie dokumentov uložených v iných formátoch</link></variable>"
#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
msgstr "Súbor uložený v inom formáte môžete otvoriť nasledovným spôsobom:"
#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Súbor - Otvoriť</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
msgstr "Zo zoznamu vyberte formát <emph>Typ súboru</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Označte názov súboru a kliknite na <emph>Otvoriť</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
msgstr ""
#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
msgid "Converting all documents of a folder"
msgstr "Konvertovanie všetkých dokumentov v zložke"
#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
msgstr "Ak chcete prekonvertovať všetky dokumenty z formátu aplikácií Microsoft Word, Microsoft Excel alebo Microsoft PowerPoint do formátu OpenDocument, otvorte sprievodcu, ktorý vás prevedie celou operáciou. Okrem iného môžete napríklad zvoliť zdrojový a cieľový adresár, určiť, či sa majú prekonvertovať dokumenty alebo šablóny."
#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
msgstr "Zvoľte <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"Súbor - Sprievodcovia - Konvertor dokumentov\"><emph>Súbor - Sprievodcovia - Konvertor dokumentov</emph></link>."
#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
msgid "Opening HTML files in Writer"
msgstr "Otváranie HTML súborov v aplikácii Writer"
#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Zvoľte typ súboru \"HTML dokument\" pre otvorenie v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. To je pôvodné nastavenie pre HTML dokumenty v <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
msgstr "Teraz sú dostupné všetky voľby <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web, ako je <emph>Zobraziť zdroj HTML</emph>."
#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
msgstr "Zvoľte \"HTML Dokument (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" pre otvorenie v aplikácii <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
msgstr "Teraz sú dostupné všetky možnosti <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writeru. Pri úprave súborov uložených v HTML formáte nie sú v ponuke <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writeru všetky možnosti úpravy."
#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Práca s kódom VBA\">Práca s kódom VBA</link>"
#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Nastavenie predvoleného formátu súborov\">Nastavenie predvoleného formátu súborov</link>"
#: measurement_units.xhp#tit.help.text
msgid "Selecting Measurement Units"
msgstr "Výber meracích jednotiek"
#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; meracie jednotky</bookmark_value><bookmark_value>meracie jednotky; výber</bookmark_value><bookmark_value>jednotky; meracie jednotky</bookmark_value><bookmark_value>centimetre</bookmark_value><bookmark_value>palce</bookmark_value><bookmark_value>vzdialenosti</bookmark_value><bookmark_value>výber; meracie jednotky</bookmark_value>"
#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Výber meracích jednotiek\">Výber meracích jednotiek</link></variable>"
#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
msgstr "Môžete vybrať iné meracie jednotky pre dokumenty $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress a $[officename] Draw."
#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
msgstr "Otvorte dokument toho typu, pre ktorý chcete zmeniť meracie jednotky."
#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
msgstr ""
#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
msgstr "V ľavom pruhu v okne dvakrát kliknite na názov aplikácie, pre ktorú chcete meracie jednotky zmeniť."
#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
msgstr "Ak chcete zmeniť meracie jednotky pre textové dokumenty, dvakrát kliknite na <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
msgid "Click on <emph>General</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Všeobecné</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
msgstr "Na záložke <emph>Všeobecné</emph> vyberte meraciu jednotku. Zatvorte okno tlačidlom <emph>OK</emph>."
#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Priame vkladanie meracích jednotiek\">Priame vkladanie meracích jednotiek</link>"
#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
msgstr ""
#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
msgstr "Nastavenie ohraničenia odsekov"
#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>okraje, pozri tiež ohraničenia</bookmark_value><bookmark_value>odseky; definícia okrajov</bookmark_value><bookmark_value>okraje; na odseky</bookmark_value><bookmark_value>okraje; okolo odsekov</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie;okraje odsekov</bookmark_value><bookmark_value>definícia;okraje odsekov</bookmark_value>"
#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Definícia okrajov pre odseky\">Definícia okrajov pre odseky</link> </variable>"
#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
msgid "Setting a Predefined Border Style"
msgstr "Použitie prednastaveného štýlu okrajov"
#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
msgstr "Umiestnite kurzor do odseku, pre ktorý chcete nastaviť okraje."
#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Odsek - Okraje</emph>."
#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
msgstr "V časti <emph>Východzie</emph> vyberte niektorý z prednastavených štýlov ohraničenia."
#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V oblasti <emph>Čiara</emph> zvoľte štýl čiary a farbu pre vybrané okraje. Toto nastavenie sa použije pre všetky označené hrany."
#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "V oblasti <emph>Vzdialenosť k obsahu</emph> určite medzeru medzi okrajom a textom. Je možné zmeniť len vzdialenosť k stranám, ktoré majú určené okraje."
#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknutím na <emph>OK</emph> potvrdíte zmeny."
#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
msgid "Setting a Customized Border Style"
msgstr "Použitie vlastného štýlu okrajov"
#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Formát - Odsek - Okraje</emph>."
#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
msgstr "V oblasti <emph>Používateľom definované</emph> vyberte okraje, ktoré sa majú zobraziť. Kliknutím na hranu v náhľade prepnite výber okraja. Pokiaľ podržíte klávesu Shift, je možné označiť viacej hrán."
#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
msgstr "V oblasti <emph>Čiara</emph> zvoľte štýl čiary a farbu pre vybrané okraje. Toto nastavenie sa použije pre všetky označené hrany."
#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
msgstr "Posledné dva kroky zopakujte pre všetky hrany."
#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
msgstr "V oblasti <emph>Vzdialenosť k obsahu</emph> určite medzeru medzi okrajom a textom. Je možné zmeniť len vzdialenosť k stranám, ktoré majú určené okraje."
#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
msgstr "Kliknutím na <emph>OK</emph> potvrdíte zmeny."
#: tabs.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
msgstr "Vloženie a Úprava krokov Tabulátora"
#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tabulátory; vloženie a úprava</bookmark_value><bookmark_value>odseky; kroky tabulátora</bookmark_value><bookmark_value>prednastavené kroky tabulátora v textu</bookmark_value><bookmark_value>úprava; kroky tabulátora</bookmark_value><bookmark_value>vloženie; kroky tabulátora</bookmark_value><bookmark_value>desatinný tabulátor</bookmark_value><bookmark_value>zmazané; kroky tabulátora</bookmark_value><bookmark_value>presúvanie;kroky tabulátora na pravítku</bookmark_value><bookmark_value>pravítka; prednastavené nastavenie</bookmark_value><bookmark_value>pravítka; merné jednotky</bookmark_value><bookmark_value>merné jednotky; zmena na pravítku</bookmark_value>"
#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Vloženie a Úprava Krokov Tabulátora\">Vloženie a Úprava Krokov Tabulátora</link></variable>"
#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
msgstr "Na vodorovnom pravítku sú zobrazené zarážky tabulátora pre aktuálny odsek. Pokiaľ chcete zmeniť zarážky tabulátora, najskôr si rozmyslite rozsah, v ktorom chcete zmeny vykonať:"
#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
msgstr ""
#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
msgstr "Zmeniť zarážky tabulátora pre všetky odseky, ktoré používajú aktuálny štýl odseku: Kliknite pravým tlačidlom a v kontextovom menu zvoľte <emph>Upraviť štýl odseku</emph>, kliknite na <emph>Tabulátory</emph>."
#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
msgstr "Zmeniť zarážky tabulátora pre jeden alebo viac odsekov: Označte odseky a potom kliknite na pravítko."
#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
msgstr "Ďalej nájdete postup pre všetky spomenuté možnosti."
#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
msgstr "Zarážky tabulátora môžete nastaviť kliknutím na pravítko alebo v dialógu <emph>Formát - Odsek - Tabulátory</emph>. Oba spôsoby ovplyvnia aktuálny odsek alebo všetky označené odseky."
#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
msgstr "Vľavo zarovnanú zarážka tabulátora vložíte kliknutím na pravítko. Ak kliknete na značku tabulátora na pravítku pravým tlačidlom myši, zobrazíte kontextové menu, pomocou ktorého môžete meniť typ tabulátora."
#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
msgstr "Na vloženie niekoľkých tabulátorov za sebou klikajte na ikonu naľavo od pravítka pokiaľ sa nezobrazí požadovaný typ tabulátora, potom kliknite na pravítko. "
#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Výber"
#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
msgid "Setting left tabs"
msgstr "Nastavenie ľavých tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
msgid "Setting right tabs"
msgstr "Nastavenie pravých tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
msgid "Setting decimal tabs"
msgstr "Nastavenie desatinných tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikona</alt></image>"
#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
msgid "Setting centered tabs"
msgstr "Nastavenie centrovaných tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
msgstr "Dvojkliknutím na pravítko otvoríte dialóg <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Odsek\"><emph>Odsek</emph></link>."
#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
msgstr "Dvojkliknutím na bielu oblasť pravítka nastavíte jeden tabulátor. Zobrazí sa dialóg <emph>Odsek</emph> s otvorenou záložkou <emph>Tabulátory</emph>."
#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
msgstr "Pohybovanie Tabulátormi na Pravítku"
#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
msgstr "Jednotlivé zarážky tabulátora sa dajú na pravítku preťahovať pomocou myši."
#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
msgstr "Pre posunutie niekoľkých zarážok na pravítku stlačte pre kliknutím na značku tabulátora klávesu Shift. Držte klávesu Shift stlačenú a pretiahnite prvý tabulátor. Spolu s ním sa presunú tiež všetky tabulátory ležiace napravo od nej. Vzdialenosti medzi tabulátormi sa nezmenia."
#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
msgstr "Pokiaľ chcete presunúť všetky tabulátory vpravo od o nej, podržte pri presúvaní po pravítku klávesu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Vzdialenosť medzi týmito tabulátormi sa zmení proporcionálne podľa ich vzdialenosti od okraja."
#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
msgid "Changing the Properties of Tabs"
msgstr "Zmena Vlastností Tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
msgstr "Pre zmenu typu tabulátoru kliknite na požadovaný tabulátor na pravítku a potom kliknutím pravým tlačidlom otvorte miestnu ponuku."
#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
msgid "Deleting Tabs"
msgstr "Odstránenie Tabulátorov"
#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
msgstr "Pre zmazanie tabulátora podržte tlačidlo myši a pretiahnite tabulátor mimo pravítko."
#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
msgid "Changing the Defaults"
msgstr "Zmena Prednastaveného Nastavenia"
#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
msgstr ""
#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
msgstr "V <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">kontextovom menu</link>pravítka môžete zmeniť zobrazované merné jednotky. Tieto zmeny sú platné iba do ukončenia $[officename] a platia iba pre pravítko, v ktorého kontextovom menu ste zmeny vykonali. Pokiaľ chcete merné jednotky pravítka zmeniť natrvalo, zvoľte <emph>Nástroje - Možnosti - [Typ dokumentu] - Zobraziť</emph> a tu zmeňte jednotky."
#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Pravítko\">Pravítko</link>"
#: chart_insert.xhp#tit.help.text
msgid "Inserting Charts"
msgstr "Vkladanie grafov"
#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grafy; vkladanie</bookmark_value><bookmark_value>vykresľovanie dát v grafe</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; grafy</bookmark_value><bookmark_value>zošit; vkladanie grafov</bookmark_value><bookmark_value>grafy; úprava dát</bookmark_value><bookmark_value>úprava; dáta grafu</bookmark_value>"
#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Vkladanie grafov\">Vkladanie grafov</link></variable>"
#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
msgid "Different methods exist to start a chart:"
msgstr "Graf môžete vytvoriť rôznymi spôsobmi:"
#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
msgstr "Vložte graf založený na dátach z buniek v aplikácii Calc alebo Writer."
#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
msgstr "Tieto grafy sa automaticky aktualizujú pri zmene dát."
#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
msgstr "Vložte graf s prednastavenou sadou dát a potom pomocou dialógu Tabuľka dát zadajte do grafu vlastné údaje."
#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
msgstr "Tieto grafy sa dá vytvoriť v aplikácii Writer, Impress alebo Draw."
#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
msgstr "Skopírujte graf z aplikácie Calc alebo Writer do iného dokumentu."
#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
msgstr "Tieto grafy sú snímky dát v dobe kopírovania. Pri zmene zdrojových dát sa grafy neupravia."
#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
msgstr "V aplikácii Calc je graf objektom na liste, nemôže byť na samostatnom liste."
#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
msgstr "Grafy v zošite Calc"
#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
msgstr "Kliknite do rozsahu buniek, ktorý chcete zobraziť v grafe."
#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
msgstr "Kliknite na ikonu <emph>Graf</emph> na paneli <emph>Štandardný</emph>."
#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Vidíte náhľad grafu a sprievodcu grafom."
#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Postupujte podľa pokynov v <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Sprievodcovi grafom</link>."
#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
msgid "Chart in a Writer text document"
msgstr "Grafy v textovom dokumente aplikácie Writer"
#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
msgstr "Do dokumentu aplikácie Writer môžete vložiť graf založený na údajoch z tabuľky Writeru."
#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
msgid "Click inside the Writer table. "
msgstr "Kliknite do textovej tabuľky."
#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
msgstr "Zvoľte <emph>Vložiť - Objekt - Graf</emph>."
#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
msgstr "Vidíte náhľad grafu a sprievodcu grafom."
#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
msgstr "Postupujte podľa pokynov v <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Sprievodcovi grafom</link>."
#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
msgid "Chart based on values of its own"
msgstr "Graf založený na vlastných dátach"
#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
msgstr "Pokiaľ v aplikácii Writer neoznačíte žiadne bunky a zvolíte <emph>Vložiť - Objekt - Graf</emph>, vloží sa graf s prednastavenými dátami. V aplikácii Draw a Impress takýto graf vložíte príkazom <emph>Vložiť - Graf</emph>."
#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
msgstr "Prednastavené hodnoty môžete zmeniť dvojkliknutím na graf a príkazom <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Zobraziť - Tabuľka dát grafu\"><emph>Zobraziť - Tabuľka dát grafu</emph></link>."
#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
msgid "Saving Documents Automatically"
msgstr "Automatické ukladanie dokumentov"
#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>dokumenty; automatické ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>ukladanie; dokumenty; automaticky</bookmark_value><bookmark_value>automatické ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>zálohy; automatické</bookmark_value><bookmark_value>súbory; ukladanie automaticky</bookmark_value><bookmark_value>text; ukladanie automaticky</bookmark_value><bookmark_value>zošity; automatické ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>kresby; automatické ukladanie</bookmark_value><bookmark_value>prezentácia; automatické ukladanie</bookmark_value>"
#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Automatické ukladanie dokumentov\">Automatické ukladanie dokumentov</link></variable>"
#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
msgid "To create a backup file every time you save a document"
msgstr "Vytvorenie záložného súboru pri každom uložení súboru"
#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr ""
#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
msgstr "Zaškrtnite <emph>Vždy vytvoriť záložnú kópiu</emph>."
#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
msgstr "Ak je možnosť <emph>Vždy vytvoriť záložnú kópiu</emph> zaškrtnutá, stará verzia súboru bude uložená do záložného adresára zakaždým, keď uložíte aktuálnu verziu súboru."
#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
msgstr ""
#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
msgstr "Záložná kópia má rovnaký názov ako dokument, ale príponu .BAK. Pokiaľ už záložný adresár obsahuje rovnaký súbor, prepíše sa bez upozornenia."
#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
msgstr "Automatické ukladanie informácií pre obnovenie každých n minút"
#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
msgstr ""
#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
msgstr "Zaškrtnite pole <emph>Ukladať informácie pre automatické obnovenie každých</emph> a zvoľte časový interval."
#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
msgstr "Tento príkaz ukladá informácie potrebné k obnoveniu aktuálneho dokumentu v prípade pádu aplikácie. Naviac, ak je to možné, v prípade pádu %PRODUCTNAME pokúsi automaticky uložiť informácie pre obnovu všetkých otvorených dokumentov."
#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Uložiť ako\">Uložiť ako</link>"
#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
msgstr ""
#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Nástroj na oznamovanie chýb</link>"
#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
msgstr "Kopírovanie oblasti zošitu do textového dokumentu."
#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>zošity; kopírovanie oblastí do textových dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>kopírovanie; oblasti zošita; do textových dokumentov</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; oblasti zošita do textových dokumentov</bookmark_value>"
#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Kopírovanie oblasti zošitu do textového dokumentu\">Kopírovanie oblasti zošitu do textového dokumentu</link></variable>"
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
msgstr "Otvoriť textový dokument a zošit."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
msgid "Select the sheet area you want to copy."
msgstr "Vyberte oblasť zošitu, ktorú chcete kopírovať."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
msgstr "Umiestnite kurzor myši na vybranú oblasť a stlačte tlačidlo na myši. Tlačidlo na myši podržte chvíľu stlačené a potom oblasť premiestnite do textového dokumentu."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Ak nemáte zobrazené obidva dokumenty, držte tlačidlo myši a kurzor myši najprv premiestnite na tlačidlo cieľového dokumentu na paneli úloh. Zobrazí sa požadovaný dokument a kurzor myši môžete presunúť do dokumentu.</caseinline></switchinline>"
#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
msgstr "Ak sa kurzor nachádza na mieste, kam chcete oblasť listu vložiť, tlačidlo myši môžete uvoľniť. Oblasť bude do dokumentu vložená ako objekt OLE. "
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
msgstr "Objekt OLE môžete kedykoľvek vybrať a upraviť."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
msgstr "Ak chcete OLE objekt upraviť, dvakrát naňho kliknite myšou."
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
msgstr "Alebo môžete vybrať objekt a zvoliť <emph>Upraviť - Objekt - Upraviť</emph> alebo zvoliť <emph>Upraviť</emph> z kontextovej ponuky. Objekt upravujete v jeho rámci v textovom dokumente, ale zobrazené sú ikony a príkazy ponuky potrebné pre zošity. "
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
msgstr "Zvoľte <emph>Otvoriť</emph> na otvorenie zdrojového dokumentu OLE objektu. "
#: main.xhp#tit.help.text
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
msgstr "Všeobecné inštrukcie pre prácu s %PRODUCTNAME"
#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>inštrukcie; všeobecné</bookmark_value>"
#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Všeobecné inštrukcie pre prácu s %PRODUCTNAME\">Všeobecné inštrukcie pre prácu s <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
msgstr "Otvorenie a uloženie dokumentov a šablón"
#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
msgstr "Použitie okien, ponúk a ikon"
#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Prístupnosť"
#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
msgstr "kopírovanie dát pomocou pretiahnutia alebo príkazov z ponuky"
#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
msgid "Data Sources"
msgstr "Zdroje dát"
#: main.xhp#par_idN10826.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Práca s databázami v %PRODUCTNAME</link>"
#: main.xhp#par_idN10841.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Sprievodca tabuľkou</link>"
#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Sprievodca dotazom</link>"
#: main.xhp#par_idN10875.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Sprievodca formulármi</link>"
#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Sprievodca zostavou</link>"
#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
msgstr "Zaznamenanie zmien (označenie verzií)"
#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
msgstr "Prispôsobenie a modifikácia <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
msgid "Charts"
msgstr "Grafy"
#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Rôzne"
#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"Všeobecná terminológia\">Všeobecná terminológia</link>"
#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internetová terminológia\">Internetová terminológia</link>"
#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
msgstr "Vypnutie odrážok a číslovania pre niektoré odseky"
#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
msgstr ""
#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Vypnutie odrážok a číslovania pre niektoré odseky\">Vypnutie odrážok a číslovania pre niektoré odseky</link></variable>"
#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
msgstr ""
#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
msgstr "Automatické číslovanie môžete vypnúť pre aktuálny odsek alebo označené odseky. Kliknite na ikonu <emph>Vypnúť číslovanie</emph> na paneli <emph>Odrážky a číslovanie</emph>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
#, fuzzy
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikona</alt></image>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
msgstr "Ak sa kurzor nachádza v očíslovanom alebo odrážkovanom zozname, môžete vypnúť automatické číslovanie alebo odrážky pre aktuálny odsek alebo vybrané odseky kliknutím na ikonku <emph>Odrážky zap/vyp</emph> na paneli <emph>Odrážky a číslovanie</emph>."
#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Na odstránenie číslovania odseku pomocou klávesnice: </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Umiestnite kurzor na začiatok očíslovaného odseku s zatlačte klávesu Backspace. </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Číslovanie odseku zmizne a tento odsek sa odstráni zo sekvencie číslovania. Číslovanie pokračuje ďalej v nasledujúcom odseku.</caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Ak zatlačíte tlačidlo Enter v prázdnom očíslovanom odseku, číslovanie sa ukončí. </caseinline></switchinline>"
#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Formát - Odrážky a číslovanie\">Formát - Odrážky a číslovanie</link>"
#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
msgid "Distributing an XML filter as package "
msgstr "Distribúcia XML filtrov ako balíčka"
#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>distribúcia XML filtrov</bookmark_value><bookmark_value>odstránenie;XML filtre</bookmark_value><bookmark_value>XML filtre;ukladanie ako balíček/inštalácia/zmazanie</bookmark_value><bookmark_value>inštalácia;XML filtre</bookmark_value>"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribúcia XML Filtra ako balíček</link> </variable>"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
msgstr "XML filter môžete distribuovať viac používateľom v špeciálnom formáte balíčka."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
msgstr "Uložiť XML filter ako balíček"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
msgstr "Dialóg Nastavenia XML filtra je k dispozícii iba pri otvorení textového dokumentu."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "V aplikácii Writer vyberte <item type=\"menuitem\">Nástroje - Nastavenia XML filtra</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
msgstr "Vyberte filter, ktorý chcete distribuovať a kliknite na <emph>Uložiť ako balík</emph>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
msgstr "Inštalácia XML filtra z balíka"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
msgstr "Dialóg Nastavenia XML filtra je k dispozícii len pri otvorenom textovom dokumente."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "V aplikácii Writer vyberte <item type=\"menuitem\">Nástroje - Nastavenia XML filtra</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
msgstr "Kliknite na <emph>Otvoriť balík</emph> a vyberte balík s filtrom, ktorý chcete nainštalovať."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
msgstr "Odstrániť nainštalovaný XML Filter"
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
msgstr "V aplikácii Writer vyberte <item type=\"menuitem\">Nástroje - Nastavenia XML filtra</item>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Vyberte filter, ktorý chcete odstrániť a kliknite na <emph>Zmazať</emph>."
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">O XML filtroch</link>"
#: error_report.xhp#tit.help.text
msgid "Error Report Tool"
msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb"
#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
msgstr ""
#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Nástroj pre oznámenie chyby\">Nástroj pre oznámenie chyby</link></variable>"
#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
msgstr ""
#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
msgstr "Nástroj pre oznámenie chyby zhromaždí všetky dôležité informácie, ktoré vývojárom môžu pomôcť opraviť kód tak, aby sa v ďalších verziách táto chyba už nevyskytla. Prosím, pomôžte nám vylepšiť software a pošlite nám vygenerovanú správu o chybe."
#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
msgid "Starting the Error Report Tool"
msgstr "Spúšťanie Nástroja pre oznamovanie chýb"
#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
msgstr ""
#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
msgid "Completing the Report"
msgstr "Doplnenie správy"
#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
msgstr "V hlavnom okne Nástroja pre oznámenie chyby môžete zadať doplňujúce informácie, ktoré vývojárom pomôžu lokalizovať chybu. Napríklad, ak chyba nastala po zmene vášho hardvéru alebo softvéru alebo po kliknutí na tlačidlo, uveďte, prosím, tieto informácie."
#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
msgid "Sending the Error Report"
msgstr "Odosielanie správy o chybe"
#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
msgstr "Nástroj pre oznámenie chyby používa k odoslaniu dát protokol HTTP PUT / SOAP. Môžete tiež zadať popis, ktorý nám pomôže identifikovať kedy došlo k zlyhaniu programu. Potom kliknite na tlačidlo <emph>Poslať</emph>."
#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
msgstr "Na oznámenie o chybe nedostanete odpoveď. Ak potrebujete podporu, navštívte prosím<link href=\"text/shared/main0108.xhp\">fórum podpory</link> na Internete."
#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
msgstr "Ak budete chcieť, môžete vývojárom zodpovedať prípadné dotazy o chybe. Ak nám dovolíte kontaktovať vás elektronickou poštou v prípade potreby doplňujúcich informácií, zaškrtnite prosím toto políčko. Štandardne táto voľba nie je zvolená, takže od nás nedostanete žiadne správy."
#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
msgid "What Data is Sent?"
msgstr "Aké dáta sú odosielané?"
#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
msgstr "Oznámenie o chybe sa skladá z niekoľkých súborov. Hlavný súbor obsahuje informáciu o type chyby, názov a verziu operačného programu, využitie pamäti a popis, ktorý ste zadali. Môžete kliknúť na tlačidlo <emph>Zobraziť správu</emph> v hlavnom okne Nástrojov pre oznámenie chyby na zobrazenie obsahu hlavného súboru."
#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
msgstr "Okrem toho sa vykoná výpis odpovedajúceho obsahu pamäti pomocou štandardných systémových nástrojov (\"dbhhelp.dll\" v systémoch Windows, \"pstack\" v systémoch UNIX). Táto informácia bude tiež odoslaná."
#: textmode_change.xhp#tit.help.text
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
msgstr "Prepnutie Medzi Režimom Vkladania a Režimom Prepisovania"
#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>text; prepísanie alebo vkladanie</bookmark_value><bookmark_value>prepisovanie; režim pre text</bookmark_value><bookmark_value>vkladanie; režim pre text</bookmark_value>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Prepnutie Medzi Režimom Vkladanie a Režimom Prepisovania\">Prepnutie Medzi Režimom Vkladanie a Režimom Prepisovania</link></variable>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
msgid "With the keyboard:"
msgstr "Pomocou klávesnice:"
#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
msgstr "Stlačením klávesy Insert prepínate medzi režimom prepisovania a režimom vkladania. Aktuálny režim je zobrazený v stavovom riadku. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Musí byť aktívny textový kurzor v bunke alebo vo vstupnom riadku.</caseinline></switchinline>"
#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
msgid "With the mouse:"
msgstr "Pomocou myši:"
#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
msgstr "V stavovom riadku kliknite na časť, kde je zobrazený aktuálny režim. Tým zmeníte režim:"
#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
msgid "<emph>INSRT</emph>"
msgstr "<emph>INSRT</emph>"
#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
msgstr "Je aktívny režim vkladania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> Textový kurzor je blikajúca zvislá čiara. </caseinline></switchinline>Kliknutím na túto oblasť prepnete na režim prepisovania."
#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
msgid "<emph>OVER</emph>"
msgstr "<emph>OVER</emph>"
#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
msgstr "Je aktívny režim prepisovania. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Textový kurzor je blikajúci obdĺžnik. </caseinline></switchinline> Kliknutím do tejto oblasti prepnete na režim vkladania."
#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Klávesové skratky\">Klávesové skratky</link>"
#: assistive.xhp#tit.help.text
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
msgstr "Asistenčné pomôcky v $[officename]"
#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sprístupnenie; asistenčné technológie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>asistenčné technológie v $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>čítačky obrazovky</bookmark_value><bookmark_value>lupa obrazovky</bookmark_value><bookmark_value>čítačky; sprístupnenie</bookmark_value><bookmark_value>lupy</bookmark_value>"
#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Asistenčné pomôcky v $[officename]\">Asistenčné pomôcky v $[officename]</link></variable>"
#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
msgstr "$[officename] podporuje niektoré asistenčné technológie, napr. programy na zväčšenie obrazovky, čítačky a klávesnice na obrazovke. Väčšina týchto nástrojov komunikuje s $[officename] pomocou software Java(TM) Access Bridge, ktorý používa Java Accessibility API, súčasť Java runtime environment."
#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
msgstr ""
#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
msgstr "Predpoklady na použitie asistenčných pomôcok v $[officename]"
#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
msgstr "Java Runtime Environment (JRE) verzia 1.4.1_01 alebo vyššia, alebo verzia 1.4.0_02 pri nastavení jazyka na \"en_us\"."
#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
msgstr "Najnovšia verzia softvéru pre váš asistenčný nástroj"
#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
msgstr "Na systémoch Windows <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> verzia 1.0.3 alebo vyššia."
#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
msgstr "Na systémoch UNIX(R) desktopové prostredie GNOME 2 so softvérom Java Access Bridge pre GNOME"
#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
msgid "Supported Assistive Tools"
msgstr "Podporované asistenčné pomôcky"
#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
msgstr "Na systémoch Windows $[officename] priamo podporuje väčšinu softvéru pre klávesnicu na obrazovke. Podporu ďalších asistenčných nástrojov poskytuje Java Access Bridge. Nasleduje zoznam niektorých asistenčných nástrojov, ktoré používajú Java Access Bridge na výmenu informácií s $[officename]:"
#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
msgstr "ZoomText Screen Magnifier (verzia 7.11 alebo novšia) (Windows)"
#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
msgstr "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, používa GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) a Java Accessibility API"
#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
msgstr "GNOME On Screen Keyboard (GOK), používa GNOME at-spi a Java Accessibility API"
#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
msgid "Supported Input Devices"
msgstr "Podporované vstupné zariadenia"
#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
msgstr "$[officename] poskytuje možnosť používať pre prístup ku všetkým funkciám alternatívne vstupné zariadenia."
#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
msgstr "Software na zväčšenie obrazovky umožňuje používateľom so zhoršeným zrakom pracovať v $[officename]."
#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
msgstr "Klávesnica na obrazovke umožňuje používateľom zadávať takmer všetky údaje a príkazy myšou."
#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
msgstr "Čítačky obrazovky dovoľujú zrakovo postihnutým používateľom pracovať s $[officename] pomocou hlasových konvertorov a Braillových čítačiek."
#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
msgstr "Keď je podpora prístupnosti $[officename] zapnutá, načíta sa Java Runtime Environment a predĺži sa doba spustenia $[officename]."
#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
msgstr ""
#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
msgstr ""
#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
msgstr ""
#: autohide.xhp#tit.help.text
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
msgstr "Zobrazenie, ukotvenie a skrytie okien"
#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Galéria; zobrazenie/skrytie</bookmark_value><bookmark_value>prehliadanie zdroja dát; zobrazenie</bookmark_value><bookmark_value>Navigátor; ukotvenie</bookmark_value><bookmark_value>Štýly a formátovanie; ukotvenie</bookmark_value><bookmark_value>okná; zobrazenie/skrytie/ukotvenie</bookmark_value><bookmark_value>ukotvenie; okna</bookmark_value><bookmark_value>uvoľnenie okna</bookmark_value><bookmark_value>zobrazenie; ukotvené okná</bookmark_value><bookmark_value>skrytie; ukotvené okná</bookmark_value>"
#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Zobrazenie, ukotvenie a skrytie okien\">Zobrazenie, ukotvenie a skrytie okien</link></variable>"
#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
msgstr "Niektoré okná v $[officename] je možné ukotviť, napr. okno Navigátor. Tieto okná je možné presúvať, meniť ich veľkosť alebo ich ukotviť k okraju."
#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
msgid "Docking and Undocking Windows"
msgstr "Ukotvenie a uvoľnenie okien"
#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
msgid "To dock a window, do one of the following:"
msgstr "Na ukotvenie okna vám pomôže niektorá z nasledujúcich možností:"
#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
msgstr "Pretiahnite okná za lištu s názvom k strane, alebo"
#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
msgstr ""
#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
msgstr "Tieto spôsoby možno použiť aj na uvoľneniu ukotveného okna."
#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
msgstr "Zobrazenie a skrytie ukotvených okien"
#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikona</alt></image>"
#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
msgstr "Kliknutím na tlačidlo na okraji ukotveného okna zobrazíte alebo skryjete ukotvené okno. Funkcia Automatické skrytie vám umožňuje dočasne zobraziť skryté okno kliknutím na jeho okraj. Keď kliknete na dokument, ukotvené okno sa opäť skryje."
#: fax.xhp#tit.help.text
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
msgstr "Odoslanie Faxov a Konfigurácia $[officename] pre Faxovanie"
#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>faxy; posielanie</bookmark_value><bookmark_value>faxy;nastavovanie $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>posielanie; dokumenty ako faxy</bookmark_value><bookmark_value>nastavovanie; faxová ikona</bookmark_value>"
#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Odoslanie faxov a Konfigurácia $[officename] pre Faxovanie\">Odoslanie faxov a Konfigurácia $[officename] pre Faxovanie</link></variable>"
#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
msgstr "Ak chcete odoslať fax priamo z $[officename], potrebujete faxmodem a ovládač faxu, ktorý umožňuje aplikáciám komunikovať s faxmodemom."
#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
msgstr "Odoslanie faxu z dialógového okna Tlač"
#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
msgstr "Otvorte dialóg <emph>Tlač</emph> zvoľte <emph>Súbor - Tlač</emph> a vyberte v zozname <emph>Názov</emph> ovládač faxu."
#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
msgstr "Po kliknutí na <emph>OK</emph> bude otvorený dialóg ovládača faxu, kde môžete určiť príjemcu faxu."
#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
msgstr "Konfigurácia Ikony faxu v $[officename]"
#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
msgstr "Môžete nastaviť $[officename] tak, že sa po jednom kliknutí na ikonu automaticky odošle aktuálny dokument ako fax:"
#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
msgstr ""
#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
msgstr "Vyberte v zozname <emph>Fax</emph> ovládač faxu a kliknite na <emph>OK</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
msgstr "Kliknite na ikonu šípky na konci panelu <emph>Štandardný</emph>. V ponuke zvoľte <emph>Prispôsobiť panel nástrojov</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
msgstr "Zobrazí sa záložka <emph>Panel nástrojov</emph> v dialógu <emph>Prispôsobiť</emph>."
#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať...</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
msgstr "Zvoľte kategóriu \"Dokumenty\", potom vyberte príkaz \"Poslať východy Fax\"."
#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
msgstr "Kliknite na <emph>Pridať</emph> a potom <emph>Zatvoriť</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
msgstr "V záložke <emph>Panely nástrojov</emph> kliknite na tlačidlo so šípkami na určenie umiestnenia novej ikony. Kliknite na <emph>OK</emph>."
#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
msgstr "Váš <emph>Štandardný</emph> panel teraz obsahuje novú ikonu pre odosielanie aktuálneho dokumentu ako faxu. "
#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
msgid "Table Design"
msgstr "Návrh tabuľky"
#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
msgstr ""
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Návrh tabuľky\">Návrh tabuľky</link></variable>"
#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
msgstr "Tato časť obsahuje informácie o vytvorení novej databázovej tabuľky v <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"režim návrhu\"> režime návrhu</link>."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
msgstr "Otvorte databázový súbor databázy, v ktorom chcete vytvoriť tabuľku. Kliknite na ikonu <emph>Tabuľky</emph>. Na vytvorenie novej tabuľky kliknite na <emph>Vytvoriť tabuľku v režime návrhu</emph>."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
msgstr "V režime návrhu teraz môžete vytvoriť potrebné pole tabuľky."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
msgstr "Zadajte nové pole do riadku zhora dole. Kliknite na bunku <emph>Názov poľa</emph> a zadajte názov pre každé dátové pole."
#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
msgstr "Pole dát obsahuje \"primárny kľúč\". Aplikácia Base potrebuje primárny kľúč, aby bola schopná editovať obsah tabuliek. Primárny kľúč má jedinečný obsah pre každý záznam dát. Napríklad, vložte numerické pole, pravým tlačidlom kliknite na prvý stĺpec a zvoľte z ponúknutého menu <emph>Primárny kľúč</emph>. Nastavte <emph>Automatickú hodnotu</emph> na \"Áno\" a potom bude aplikácia Base automaticky zvyšovať hodnotu pre každý záznam."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
msgstr "V ďalšej bunke vpravo určite <emph>Typ poľa</emph>. Keď kliknete do bunky, môžete zvoliť typ pola zo zoznamu."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
msgstr "Do každého pola sa dá zadať len údaje odpovedajúce typu pola. Napr. nie je možné zadať text do číselného pola. Poznámkové (memo) pole vo formáte dBASE III sú odkazy na interne spravované textové súbory, ktoré môžu obsahovať 64KB textu."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
msgstr "Pre každé pole môžete zadať voliteľný <emph>Popis</emph>. Text popisu sa zobrazí ako tip pre záhlavie stĺpcov v zobrazení tabuľky."
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Vlastnosti poľa"
#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
msgstr "Zadajte vlastnosti vybraného dátového pola. V závislosti na typu databázy nemusia byť niektoré možnosti k dispozícii."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
msgstr "Do poľa <emph>Východzia hodnota</emph> zadajte východzí obsah pre každý nový záznam. Tento obsah možno neskôr upraviť."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
msgstr "V poli <emph>Požadovaná položka</emph> určite, či môže alebo nemôže pole zostať prázdne."
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
msgstr "V poli <emph>Diaľka</emph> sa môže zobraziť tiež zoznam s dostupnými možnosťami."