10134 lines
745 KiB
Plaintext
10134 lines
745 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 15:55+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Olav <odahlum@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: nb\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Comparing Versions of a Document"
|
||
msgstr "Sammenligne versjoner av et dokument"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#bm_id3154788.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; comparing</bookmark_value><bookmark_value>comparisons;document versions</bookmark_value><bookmark_value>versions; comparing documents</bookmark_value><bookmark_value>changes;comparing to original</bookmark_value><bookmark_value>review function; comparing documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; sammenligne</bookmark_value><bookmark_value>sammenligninger;dokumentversjoner</bookmark_value><bookmark_value>versjoner; sammenligne dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>endringer;sammenligne med original</bookmark_value><bookmark_value>gjennomgangsfunksjon; sammenligne dokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#hd_id3154788.32.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Comparing Versions of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_doccompare\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Comparing Versions of a Document\">Sammenligne versjoner av et dokument</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text
|
||
msgctxt "redlining_doccompare.xhp#par_id4186223.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3995178.help.text
|
||
msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back."
|
||
msgstr "La oss si at du skriver et dokument i samarbeid med andre forforfattere eller korrekturlesere. En dag sender du kopier av dokumentet til alle korrekturlesere, og ber dem redigere denne kopien og sende den tilbake."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id9948423.help.text
|
||
msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by <emph>Edit - Changes - Record</emph> and you can easily see the changes."
|
||
msgstr "Vanligvis vil korrekturleserne slå på registrering av endringer med <emph>Rediger → Endringer → Slå på opptak</emph>, slik at du enkelt kan se hva som er endret."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3155421.33.help.text
|
||
msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document."
|
||
msgstr "Hvis en av forfatterne har gjort endringer i et dokument uten å slå på opptak, kan du sammenligne det endrede dokumentet med ditt originaldokument."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3153087.35.help.text
|
||
msgid "Open the reviewer's document and then choose <emph>Edit - Compare Document</emph>."
|
||
msgstr "Åpne originaldokumentet og velg <emph>Rediger → Sammenlign dokumenter</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id4208807.help.text
|
||
msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document."
|
||
msgstr "Du bør alltid begynne med å åpne det nyeste dokumentet og sammenligne det med det eldre dokumentet."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145315.36.help.text
|
||
msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog."
|
||
msgstr "Et dialogvindu for filvalg vises. Velg det eldre originaldokumentet og godkjenn."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3149762.37.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> setter samme begge dokumentene inne i korrekturleserens dokument. All tekst som finnes i korrekturleserens dokument, men ikke i originalen, blir identifisert som innsettinger, og all tekst som er slettet av korrekturleseren, blir identifisert som slettinger."
|
||
|
||
#: redlining_doccompare.xhp#par_id3145674.38.help.text
|
||
msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name."
|
||
msgstr "Nå kan du godta «innsettingene» og «slettingene». Til slutt kan du lagre korrekturleserens dokument som en ny original med et nytt navn."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Hyperlinks"
|
||
msgstr "Sette inn hyperlenker"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>links; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; hyperlinks</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hyperlenker; sette inn</bookmark_value><bookmark_value>lenker; sette inn</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; hyperlenker</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#hd_id3150789.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Inserting Hyperlinks\">Inserting Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_insert\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_insert.xhp\" name=\"Indsætte hyperlinks\">Sette inn hyperlenker</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149095.5.help.text
|
||
msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL."
|
||
msgstr "Du kan sette inn hyperlenker på to måter: Som tekst eller som en knapp. Den synlige teksten kan være forskjellig fra URL-en."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3149811.8.help.text
|
||
msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select <emph>Hyperlink</emph> command from the <emph>Insert</emph> menu. Alternatively click on the <image id=\"img_id3149763\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149763\">Icon</alt></image> Hyperlink icon on the <emph>Standard</emph> toolbar. The <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> appears."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3154685.23.help.text
|
||
msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (<emph>Insert - Bookmark</emph>). "
|
||
msgstr "Hvis du vil gå til en bestemt linje i et tekstdokument, kan du først sette inn et bokmerke på denne linja (<emph>Sett inn → Bokmerke</emph>)."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_idN1076D.help.text
|
||
msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (<emph>Insert - Names - Define</emph>)."
|
||
msgstr "Hvis du vil gå til en bestemt celle i et regneark, skriver du først inn et navn på cellen (<emph>Sett inn → Navn → Angi</emph>)."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3152887.24.help.text
|
||
msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks."
|
||
msgstr "Du kan også sette inn hyperlenker ved å bruke dra og slipp fra dokumentstrukturen. Hyperlenker kan vise til referanser, overskrifter, bilder, tabeller, objekter, mapper eller bokmerker."
|
||
|
||
#: hyperlink_insert.xhp#par_id3146975.34.help.text
|
||
msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the <emph>Insert as Hyperlink</emph> drag mode must be selected in the Navigator."
|
||
msgstr "Hvis du vil sette inn en hyperlenke som viser til Tabell1 i en tekst,kan du dra elementet Tabell1 fra Dokumentstruktur og slippe det i teksten. Du kan bare gjøre dette hvis du har valgt dratilstanden <emph>Sett inn som hyperlenke</emph> i dokumentstrukturen."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Configuring $[officename]"
|
||
msgstr "Sette opp $[officename]"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>configuring; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>customizing; $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>oppsett; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>tilpasse; $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#hd_id3152801.44.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Configuring $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"configure_overview\"><link href=\"text/shared/guide/configure_overview.xhp\" name=\"Configuring $[officename]\">Sette opp $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3153345.43.help.text
|
||
msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs."
|
||
msgstr "Du kan tilpasse $[officename] for å passe til dine behov."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3145071.46.help.text
|
||
msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on."
|
||
msgstr "Du står fritt til å endre elementene på menylinja. Du kan slette elementer, legge til nye, kopiere elementer fra en meny til en annen, gi elementer nytt navn og så videre."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3149811.47.help.text
|
||
msgid "The toolbars may be freely configured."
|
||
msgstr "Du kan sette opp verktøylinjene akkurat slik du vil ha dem."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3150443.48.help.text
|
||
msgid "You can change the shortcut keys."
|
||
msgstr "Du kan endre hurtigtastene."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3155421.49.help.text
|
||
msgid "To change these, choose <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Tools - Customize</emph></link> to open the <emph>Customize</emph> dialog."
|
||
msgstr "Du kan gjøre disse endringene ved å velge <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\"><emph>Verktøy → Tilpass</emph></link> for å åpne dialogvinduet <emph>Tilpass</emph>."
|
||
|
||
#: configure_overview.xhp#par_id3155388.45.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Tools - Customize</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Tools - Customize\">Verktøy → Tilpass</link>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Title of a Document"
|
||
msgstr "Endre tittelen til et dokument"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#bm_id3156324.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>titles; changing</bookmark_value><bookmark_value>changing;document titles</bookmark_value><bookmark_value>documents; changing titles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>titler; endre</bookmark_value><bookmark_value>endre;dokumenttitler</bookmark_value><bookmark_value>dokumenter; endre titler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#hd_id3156324.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Changing the Title of a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"change_title\"><link href=\"text/shared/guide/change_title.xhp\" name=\"Changing the Title of a Document\">Endre tittelen til et dokument</link></variable>"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3152801.3.help.text
|
||
msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents."
|
||
msgstr "Du kan angi en tittel for dokumentet. Noen filbehandlere kan vise titler ved siden av dokumentenes filnavn."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#hd_id3156136.4.help.text
|
||
msgid "How to change the title of the current document"
|
||
msgstr "Endre tittelen til det gjeldende dokumentet"
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3153345.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>. This opens the <emph>Properties of</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Egenskaper</emph>. Dialogvinduet <emph>Egenskaper for</emph> åpnes."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3156410.6.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Description</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Beskrivelse</emph>."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3147242.7.help.text
|
||
msgid "Type the new title in the <emph>Title</emph> box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn den nye tittelen i <emph>Tittel</emph>-feltet og velg <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: change_title.xhp#par_id3163802.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Egenskaper for</link>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types"
|
||
msgstr "Endre filtilknytning for Microsoft Office-dokumenttyper"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#bm_id3143267.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;reassigning document types</bookmark_value><bookmark_value>file associations for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>changing;file associations in Setup program</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;tilknytte dokumenttyper på nytt</bookmark_value><bookmark_value>filtilknytning for Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>endre; filtilknytning i oppsettsprogrammet</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#hd_id3143267.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Changing the Association of Microsoft Office Document Types</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_doctypes\"><link href=\"text/shared/guide/ms_doctypes.xhp\" name=\"Changing the Association of Microsoft Office Document Types\">Endre filtilknytning for Microsoft Office-dokumenttyper</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id3152780.1.help.text
|
||
msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:"
|
||
msgstr "For å endre filtilknytningen for Microsoft Office-filetternavn for å åpne filene i $[officename] eller i Microsoft Office ved hjelp av Microsoft Windows:"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314147.help.text
|
||
msgid "In Windows Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application."
|
||
msgstr "I Windows Utforsker, høyreklikk en fil av typen du vil tilordne en annet program."
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314268.help.text
|
||
msgid "In the context menu, choose \"Open with...\""
|
||
msgstr "I sprettoppmenyen, velg «Åpne med …»"
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314245.help.text
|
||
msgid "In the list of applications, select the program that should open the current type of files. Make sure that \"Always use this program\" is selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_doctypes.xhp#par_id0815200803314243.help.text
|
||
msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations."
|
||
msgstr "Hvis disse trinnene ikke passer for versjonen din av Microsoft Windows, søk gjennom Hjelp for å finne ut hvordan man forandrer filtilordninger."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#bm_id3154422.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spadmin</bookmark_value><bookmark_value>printers; adding, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>default printer; UNIX</bookmark_value><bookmark_value>standard printer under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>faxes; fax programs/fax printers under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>printers; faxes under UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PostScript; PDF converter, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>converters; PostScript, UNIX</bookmark_value><bookmark_value>PDF; PostScript to PDF converter, UNIX</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147834.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"spadmin\"><link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms\">Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159876.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159233.2.help.text
|
||
msgid "Under UNIX based platforms, the printer administration program <emph>spadmin</emph> is provided to help you set up printers and faxes for use with the $[officename] software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156410.117.help.text
|
||
msgid "Call the printer administration program <emph>spadmin</emph> as follows:"
|
||
msgstr "Start skriveradministrasjonsprogrammet <emph>spadmin</emph> på følgende måte:"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147242.11.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Bytt til mappa {install_path}/program."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147209.12.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Skriv inn: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152349.14.help.text
|
||
msgid "After it starts, the window of the printer administration program <emph>spadmin</emph> appears."
|
||
msgstr "Etter at det startes vises vinduet med administasjonsprogrammet for skrivere <emph>spadmin</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149580.10.help.text
|
||
msgid "Following a server installation, the system administrator first logs on as with root privileges, and starts the printer administration program <emph>spadmin</emph>. The administrator then creates a general printer configuration file called {install_path}/share/psprint/psprint.conf for all users. All changes are immediately available to all users."
|
||
msgstr "Efter en tjenerinstallasjon logger systemadministratoren først på med root-rettigheter og starter skriveradministationsprogrammet <emph>spadmin</emph>. Administrator opretter så en generell skriveroppsettsfil, som heter {install_path}/share/psprint/psprint.conf, for alle brukere. Alle endringer er straks tilgjengelige for alle brukere."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3159177.121.help.text
|
||
msgid "Setting up Printers"
|
||
msgstr "Sette opp skrivere"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159157.122.help.text
|
||
msgid "Under UNIX based platforms, the $[officename] software only offers direct support for printers using the PostScript technology. Other printers must be set up as described in the section <emph>Printer Drivers in the $[officename] Software</emph>. The $[officename] software automatically provides a printer with the default driver for each system queue. You can add additional printers as needed."
|
||
msgstr "På UNIX-baserte plattformer har $[officename] kun direkte støtte for skrivere som bruker PostScript-teknologi. Andre skrivere skal settes opp som beskrevet i seksjonen <emph>Skriverdrivere i $[officename]</emph>. $[officename] gir automatisk en skriver med standarddriveren for hver printerkø. Du kan legge til flere skrivere etter behov."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3148564.286.help.text
|
||
msgid "Adding a Printer"
|
||
msgstr "Legge til en skriver"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3147559.353.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Bytt til {install_path}/program-mappen."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3152360.354.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Skriv inn: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153360.287.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>New Printer</emph> button."
|
||
msgstr "Klikk på knappen <emph>Ny skriver</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151210.288.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Create Printer</emph> option and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg innstillingen <emph>Legg til en skriver</emph> og klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153192.289.help.text
|
||
msgid "Select the appropriate driver for your printer. If you are not using a PostScript printer or your model is not listed, use the <emph>Generic Printer</emph> driver or follow the steps below. You can also add new drivers using the <emph>Import</emph> button or delete unnecessary drivers using the <emph>Delete</emph> button. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg den passende driveren skriveren din. Hvis du ikke bruker en PostScript-skriver, eller at modellen din ikke vises, kan du bruke driveren <emph>Generisk skriver</emph> eller følge stegene nedenfor. Du kan også legge til nye drivere ved å bruke knappen <emph>Importer</emph> eller slette unødvendige drivere ved å bruke knappen <emph>Slett</emph>. Klikk på <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3125863.290.help.text
|
||
msgid "Choose a command line that you can use to print on your printer (for example, lp -d my_queue). Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg en kommandolinje som du kan bruke til å skrive ut på skriveren din (for eksempel, lp -d my_queue). Klikk på <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150767.291.help.text
|
||
msgid "Give the printer a name and determine whether it should become the default printer. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Gi skriveren et navn og bestem om den skal være standardskriveren. Klikk <emph>Fullfør</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155429.292.help.text
|
||
msgid "To print a test page, click on <emph>Test Page</emph>. If the test page fails to print or is incorrectly printed, check all settings as described in <emph>Changing Printer Settings</emph>."
|
||
msgstr "For å skrive ut en testside kan du klikke på <emph>Testside</emph>. Hvis testsiden ikke blir skrevet ut eller bli skrevet ut feil, bør du kontrollere innstillingene som beskrevet i <emph>Endring av utskriftsinnstillinger</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3146147.294.help.text
|
||
msgid "Printer Drivers in the $[officename] Software"
|
||
msgstr "Skriverdrivere i $[officename]"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147428.124.help.text
|
||
msgid "When installing a non-PostScript printer, you must set your system so that PostScript can be converted into the language of the printer. We recommend using current PostScript conversion software such as Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
|
||
msgstr "Når du installerer en ikke-PostScript-skriver skal du stille inn systemet ditt så PostScript kan konverteres til skriverens språk. Vi anbefaler å bruke PostScript-konverteringsprogramvare som Ghostscript (http://www.cs.wisc.edu/~ghost/)."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154639.125.help.text
|
||
msgid "You should set up the <emph>Generic Printer</emph> in that case. Also make sure that the page margins are set correctly."
|
||
msgstr "Du bør i dette tilfellet sette opp en <emph>Generisk skriver</emph>. Pass på at sidemargene er satt opp riktig."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3159153.127.help.text
|
||
msgid "If you are using a printer using the PostScript technology, you should install a description file for the printer (PostScript Printer Definition - PPD) so that you can utilize the specific printer features like paper tray selection, duplex print function and all built-in fonts. You can also use the generic printer driver since it contains the most important data and is suitable for most printers. In that case, you will have to do without the paper tray selection and must correctly set the page margins."
|
||
msgstr "Hvis du bruker en skriver med PostScript-teknologi bør du installere en beskrivelsesfil for skriveren (PostScriptPrinterDefinition-PPD), så du kan bruke de spesifikke skriveregenskapeene som papirskuffvalg, duplex-utskriftfunksjon og alle innebygde skrifter. Du kan også bruke universal-skriverdriveren da den inneholder de viktigste dataene og er egnet til de fleste skrivere. I såfall må du være uten papirskuffvalg og innstilling av sidemargene."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146976.128.help.text
|
||
msgid "Some PPD files are installed as default files. If there is no matching PPD file for your printer, you will find various PPD files at http://www.adobe.com/products/printerdrivers/. You can also ask the manufacturer of your printer for PPD files. "
|
||
msgstr "Noen PPD-filer er innstallert som standardfiler. Hvis det ikke finnes PPD-filer som passer til skriveren din kan du finne forskjellige PPD-filer på http://www.adobe.com/produkter/printerdrivers/. Du kan også spørre etter PPD-filer hos skriverprodusenten."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147435.346.help.text
|
||
msgid "Importing Drivers When Creating a New Printer"
|
||
msgstr "Importer drivere ved oppretting av en ny skriver"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149484.129.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Import</emph> in the driver selection dialog."
|
||
msgstr "Klikk <emph>Importer</emph> i valgsdialogvinduet."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149260.347.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph> to select the directory where you unpacked the PPD files. "
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Bla gjennom</emph> for at velge mappen du pakket PPD-filene ut i."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147443.348.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Selection of drivers</emph> list box, select the printer driver you want to install."
|
||
msgstr "I <emph>Drivermappe</emph>-listeboksen skal du velge skriverdriveren du vil innstallere."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145364.349.help.text
|
||
msgid "Click OK."
|
||
msgstr "Trykk på OK"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3152885.350.help.text
|
||
msgid "Deleting Drivers When Creating a New Printer"
|
||
msgstr "Slette drivere ved oppretting av en ny skriver"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154729.130.help.text
|
||
msgid "Select the printer driver."
|
||
msgstr "Velg skriverdriveren."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155417.351.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Slett</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149909.352.help.text
|
||
msgid "Be sure that you do not delete the generic printer driver, and remember that drivers deleted from server installations are no longer available to other users who are using the same server installation."
|
||
msgstr "Pass på så du ikke sletter universal-skriverdriveren og husk at drivere som er slettet fra tjenerinstallasjonen ikke lengre er tilgjengelig for andre brukere som benytter samme tjenerinstallation."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148456.131.help.text
|
||
msgid "If the printer has more fonts built in than the usual PostScript fonts, you must also load the AFM files for these additional fonts. Copy the AFM files into the {install_path}/share/psprint/fontmetric directory or into the {install_path}/user/psprint/fontmetric directory. You can find AFM files, for example, at ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
|
||
msgstr "Hvis skriveren har flere innebygde skrifter enn de vanlige PostScript skriftene, må du også laste inn AFM filene for disse skriftene. Kopier AFM filene inn i {install_path}/share/psprint/fontmetric-mappen eller inn i {install_path}/user/psprint/fontmetric-mappen. Du kan for eksempel finne AFM filer på ftp://ftp.adobe.com/pub/adobe/type/win/all/afmfiles/."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3148388.296.help.text
|
||
msgid "Changing Printer Settings"
|
||
msgstr "Endre skriverinnstillinger"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156284.22.help.text
|
||
msgid "In the printer administration program <emph>spadmin</emph>, select the printer from the <emph>Installed printers</emph> list box and click <emph>Properties</emph>. The <emph>Properties</emph> dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer."
|
||
msgstr "I skriveradministasjonsprogrammet <emph>spadmin</emph> skal du velge skriveren fra listeboksen <emph>Installerte skrivere</emph> og klikke på <emph>Egenskaper</emph>. Dialogvinduet <emph>Egenskaper</emph> vises med flere faner. Her kan du gjøre innstillinger som brukes av PPD-filen for den valgte skriveren."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148833.297.help.text
|
||
msgid "Select the command on the <emph>Command</emph> tab page. You can remove superfluous commands using the <emph>Remove</emph> button."
|
||
msgstr "Velg kommandoen på fanen <emph>Kommando</emph>. Du kan fjerne overflødige kommandoer ved å bruke knappen <emph>Fjern</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154270.138.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Paper</emph> tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer."
|
||
msgstr "På fanen <emph>Papir</emph> kan du angi papirformatet og den papirskuffen som skal brukes som standardindstillinger for denne skriveren."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145649.265.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Device</emph> tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under <emph>Color</emph>, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under <emph>Color</emph> and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level."
|
||
msgstr "På fanen <emph>Enhet</emph> kan du slå på de spesielle innstillingene for for skriveren din. Hvis skriveren din kun kan skrive ut i svart og hvit, velger du «gråtoner» under <emph>Farve</emph>, ellers skal du velge «farve». Hvis bytte til gråtoner gir uønskede resultater kan du også velge «farve» under <emph>Farve</emph> og se hvordan skriveren eller PostScript-emulatoren håndterer det. Dessuten kan du stille inn nøyaktigheten som som farvene beskrives med, i tillegg til PostScript-nivået på denne fanen."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150752.284.help.text
|
||
msgid "The <emph>Font Replacement</emph> tab page allows you to select a printer font type available in the printer for each font type installed on your computer. This way you can reduce the data volume sent to the printer. Font replacement can be turned on or off for each printer individually."
|
||
msgstr "Fanen <emph>Skrifttypeerstatning</emph> gir deg muligheten til å velge en skrifttype som finnes i skriveren for hver skrifttype som er installert på datamaskinen din. På denne måten kan du redusere datamengden som blir sendt til skriveren. Skrifttypeerstatning kan slås på eller av uavhenging for hver skriver."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153924.266.help.text
|
||
msgid "You should also set the page margins correctly on the <emph>Additional settings</emph> tab when using the generic printer driver so that your printout is not cropped. You can also enter a description in the Comments field, which will also be displayed on the <emph>Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "Du bør også stille inn sidemargene på fanen <emph>Andre innstillinger</emph>.når du bruker universal-skriverdriveren så utskriften din ikke blir beskåret. Du kan også skrive inn en beskrivelse i feltet Merknader, som også vil blir vist i dialogvinduet <emph>Skriv ut</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155443.267.help.text
|
||
msgid "Some of these settings can also be set for the current printout in the <emph>Print</emph> dialog or the <emph>Printer Settings</emph> dialog in the $[officename] software with the <emph>Properties</emph> button."
|
||
msgstr "Noen av disse innstillingene kan også angis for den gjeldene utskriften i <emph>Skriv ut</emph> eller dialogvinduet <emph>Skriveroppsett</emph> i $[officename] med knappen <emph>Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3150042.132.help.text
|
||
msgid "Renaming or Deleting Printers"
|
||
msgstr "Endre navn eller sletting av skrivere"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147338.134.help.text
|
||
msgid "Select a printer from the <emph>Installed printers</emph> list box."
|
||
msgstr "Velg en skriver i listeboksen <emph>Installerte skrivere</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3149258.136.help.text
|
||
msgid "To rename the selected printer, click <emph>Rename</emph>. Enter an appropriate name in the dialog that appears and click OK. The name must be unique and should be chosen so that you can recognize the printer and the application. Printer names must be assigned the same for all users because, when documents are exchanged, the selected printer remains unchanged if the recipient has it under the same name."
|
||
msgstr "For å gi den valgte skriveren et nytt navn, klikk på <emph>Endre navn</emph>. Skriv inn et passende navn i dialogvinduet som vises, og klikk OK. Navnet må være unikt og skal kunne velges slik at du kan gjenkjenne skriveren og programmet. Skrivernavn må tildeles likt for alle brukere, for når dokumenter utveksles forblir den valgte skriveren uendret hvis mottaker har den under det samme navnet."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153963.137.help.text
|
||
msgid "To delete the selected printer, click <emph>Remove</emph>. The default printer or a printer that has been created by the system administrator in a server installation cannot be removed using this dialog."
|
||
msgstr "For å slette den valgte skriveren skal du klikke på <emph>Fjern</emph>. Standardskriveren eller en skriver som ble opprettet av systemadministratoren på en tjenerinstallasjon kan ikke fjernes ved å bruke dette dialogvinduet."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3147346.140.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Selecting a Default Printer </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Velge en standardskriver</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145769.31.help.text
|
||
msgid "To make the printer selected from the <emph>Installed printers</emph> list box the default printer, double-click its name or click the <emph>Default</emph> button."
|
||
msgstr "For at gjøre den valgte skriveren i listen <emph>Installerte skrivere</emph> til standardskriveren, skal du dobbeltklikke på navnet eller klikke på knappen <emph>Standard</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3154204.141.help.text
|
||
msgid "Using Fax Functionality"
|
||
msgstr "Bruk av faksfunksjonalitet"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148463.52.help.text
|
||
msgid "If you have installed a fax package such as Efax or HylaFax on your computer, you can send faxes with the $[officename] software."
|
||
msgstr "Hvis du har innstalleret en fakspakke som Efax eller HylaFax på datamaskinen din, kan du sende fakser med $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3154575.355.help.text"
|
||
msgid "Change to the {install_path}/program directory."
|
||
msgstr "Bytt til mappa {install_path}/program."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text
|
||
msgctxt "spadmin.xhp#par_id3151277.356.help.text"
|
||
msgid "Enter: ./spadmin"
|
||
msgstr "Skriv inn: ./spadmin"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146808.298.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
|
||
msgstr "Klikk <emph>Ny skriver</emph>. Dette åpner dialogenvinduet <emph>Legg til skriver</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3151070.299.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Connect a fax device</emph>. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Koble til en faksenhet</emph>. Klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150787.300.help.text
|
||
msgid "Choose whether to use the default driver or another printer driver. If you are not using the default driver, select the appropriate driver. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg om du vil bruke standarddriveren eller en annen skriverdriver. Hvis du ikke vil bruke standarddriveren, skal du velge en passende driver. Klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155111.301.help.text
|
||
msgid "Enter a command line with which to communicate with the fax in the following dialog. In the command line of each fax sent \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(PHONE)\" by the telephone number of the recipient fax machine. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the PostScript code is transmitted in a file, otherwise as standard input through a pipe. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn en kommandolinje for å kommunisere med faksen i det følgende dialogvinduet. I kommandolinja for hver faks som sendes, erstattes «(TMP)» med en midlertidig fil og «(TELEFON)» med telefonnummeret på mottakers faksmaskin. Hvis «(TMP)» forekommer i kommandolinja, blir PostScript-koden overført i en fil, eller som standardinndata gjennom en dataledning . Klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3146135.302.help.text
|
||
msgid "Assign a name to your new fax printer and determine whether the telephone numbers (see below) marked in the text should be removed from the printout, or not. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Gi den nye faksskriveren et navn og bestem om telefonnummerene (se under), som er markert i teksten skal fjernes fra utskriften. Klikk <emph>Fullfør</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3147506.303.help.text
|
||
msgid "You can now send faxes by printing to the printer that has just been created."
|
||
msgstr "Du kan nå sende fakser ved å skrive ut til skriveren som akkurat har blitt opprettet."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3148419.83.help.text
|
||
msgid "Enter the fax number as text in the document. You can also enter a field that takes the fax number from your active database. In any case, the fax number must start with the characters @@# and end with @@. A valid entry would have the form @@#1234567@@."
|
||
msgstr "Skriv inn faksnummeret som tekst i dokumentet. Du kan også skrive inn et felt som henter faksnummeret fra den aktive databasen din. Faksnummeret må starte med tegnene @@# og slutte med @@. Et gyldigt element vil ha formen @@#12345678@@."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150826.304.help.text
|
||
msgid "If these characters including the telephone number are not printed, activate the <emph>Fax number is removed from the printout</emph> option under <emph>Properties</emph> on the <emph>Command</emph> tab page. If no telephone number is entered in the document, a dialog prompting you for it will appear after the printout."
|
||
msgstr "Hvis disse tegnene inkludert telefonnummeret ikke skrives ut, slå på innstillingen <emph>Faksnummer fjernes fra utskriften</emph> under <emph>Egenskaper</emph> på fanen <emph>Kommando</emph>. Hvis ingen telefonnummer skrives inn i dokumentet, vil et dialogvindu som ber om det vises etter utskriften."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154196.305.help.text
|
||
msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose <emph>Tools - Customize - Toolbars</emph>, click <emph>Add Commands</emph> and add from \"Documents\" the <emph>Send Default Fax</emph> icon. You can set which fax is used when this button is pressed under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150517.84.help.text
|
||
msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the <emph>Tools - Mail Merge</emph> dialog select the <emph>Printer</emph> option and then select the <emph>Single print jobs</emph> check box."
|
||
msgstr "Husk å opprette en seperat skriverjobb for hver faks. Ellers vil den første mottakeren ta i mot alle fakser. I dialogvinduet <emph>Verktøy → Veiviser for brevfletting</emph>, velg innstillinga <emph>Skriver</emph>, og velg så avkryssingsboksen <emph>Enkle skriverjobber</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#hd_id3146929.306.help.text
|
||
msgid "Connecting a PostScript to PDF Converter"
|
||
msgstr "Koble til en PostScript til PDF-konverter"
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3154989.307.help.text
|
||
msgid "If a PostScript to PDF converter such as Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is installed on your computer, you can quickly create PDF documents in the $[officename] software."
|
||
msgstr "Hvis en PostScript til PDF-konverter som Ghostscript eller Adobe Acrobat Distiller er installert på datamaskinen din, kan du hurtig oprette PDF-dokumenter i $[officename]."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3150524.308.help.text
|
||
msgid "In spadmin, click <emph>New Printer</emph>. This opens the <emph>Add Printer</emph> dialog."
|
||
msgstr "I spadmin, klikk <emph>Ny skriver</emph>. Dette åpner dialogvinduet <emph>Legg til skriver</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3145268.309.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Connect a PDF converter</emph>. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Koble til en PDF-konverter</emph>. Klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3156445.310.help.text
|
||
msgid "Choose whether to use the default driver, the Acrobat Distiller driver or another driver. The driver \"Generic Printer (T42 enabled)\" prefers the type 42 fonts over type 3 fonts; this driver is a good choice for output to a software PostScript interpreter. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Velg om standarddriveren, Acrobat Distiller-driveren eller en annen driver skal brukes. Driveren «Generisk printer (T42 slått på)» foretrekker type 42-skrifttyper istedet for type 3-skrifttyper; denne driveren er et godt valg for utdata til en PostScript-fortolker. Klikk <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3155128.311.help.text
|
||
msgid "In the next dialog, enter a command line for the PostScript->PDF Converter. Enter the directory where the PDF files should be saved. If you do not provide a directory, the user's home directory will be used. In the command line \"(TMP)\" is replaced by a temporary file and \"(OUTFILE)\" by the target file, the name of which is created from the document name. If \"(TMP)\" occurs in the command line, the Postscript code is forwarded in a file, otherwise as standard input through a pipe. If Ghostscript or Adobe Acrobat Distiller is in the search path, you can use one of the predefined command lines. Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "I det neste dialogvinduet må du skrive inn en kommandolinje for PostScript->PDF-konverteren. Skriv inn mappen hvor PDF-filerne skal lagres. Hvis du ikke angir en mappe blir brukerens hjemmemappe brukt. I kommandolinja vil «(TMP)« bli erstattet av en midlertidig fil og «(OUTFILE)» erstattes av målfilen, hvis navnet lages ut i fra fra dokumentnavnet. Hvis «(TMP)» forekommer i kommandolinja, videresendes PostScript-koden til en fil, eller som standard inndata gjennom en dataledning. Hvis Ghostscript eller Adobe Acrobat Distiller er i søkestien kan du bruke en av de forhåndsvalgte kommandolinjene. Klikk på <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3152889.312.help.text
|
||
msgid "Assign a name to your new PDF converter. Click <emph>Finish</emph>."
|
||
msgstr "Angi ett navn til den nye PDF-konverteren. Klikk <emph>Fullfør</emph>."
|
||
|
||
#: spadmin.xhp#par_id3153064.313.help.text
|
||
msgid "You can now create PDF documents by printing to the converter that has just been created."
|
||
msgstr "Du kan nå lage PDF-dokumenter ved å skrive ut til konvertereren som har blitt opprettet."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page"
|
||
msgstr "Angi det største utskriftsområdet på en side"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#bm_id3149180.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>page formats; maximizing</bookmark_value><bookmark_value>formats; maximizing page formats</bookmark_value><bookmark_value>printers; maximum page formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sideformater; gjøre større</bookmark_value><bookmark_value>formater; gjøre sideformater større</bookmark_value><bookmark_value>skrivere; største sideformater</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#hd_id3149180.35.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Selecting the Maximum Printable Area on a Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pageformat_max\"><link href=\"text/shared/guide/pageformat_max.xhp\" name=\"Selecting the Maximum Printable Area on a Page\">Angi det største utskriftsområdet på en side</link></variable>"
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3156426.36.help.text
|
||
msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin."
|
||
msgstr "Ikke alle skrivere kan skrive helt ut til kantene på papiret. De fleste lar det stå igjen en tom marg."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3149182.37.help.text
|
||
msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible."
|
||
msgstr "$[officename] har en halvautomatisk funksjon som lar deg skrive ut så langt ut mot papirets kanter som mulig."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3159233.38.help.text
|
||
msgid "Make sure that your printer has been setup under <emph>File - Printer Settings</emph>."
|
||
msgstr "Kontroller at skriveren er satt opp under <emph>Fil → Skriverinnstillinger</emph>."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3156114.39.help.text
|
||
msgid "Make sure that the <emph>Web Layout</emph> in the <emph>View</emph> menu is not selected."
|
||
msgstr "Kontroller at du ikke har valgt <emph>Vevoppsett</emph> i <emph>Vis</emph>-menyen."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3147653.40.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Format - Page</emph> command, and go to the <emph>Page</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Side</emph> og gå til fanen <emph>Side</emph>."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3147335.41.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Margins</emph> you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range."
|
||
msgstr "Under <emph>Marger</emph> kan du velge den største eller den minste mulige verdien for sidemargene (venstre, høyre, øverst og nederst). Plasser markøren i den aktuelle tallboksen og trykk «Page Up» eller «Page Down». Forhåndsvisningen viser en linje rundt området som kan skrives ut."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text
|
||
msgctxt "pageformat_max.xhp#par_id3145120.42.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>OK</emph> for å lukke dialogvinduet."
|
||
|
||
#: pageformat_max.xhp#par_id3155388.43.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Printing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing\">Skrive ut</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Angi bakgrunnsfarger bakgrunnbilder"
|
||
|
||
#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>backgrounds; defining colors/pictures</bookmark_value><bookmark_value>colors; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pictures; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>pages; backgrounds in all applications</bookmark_value><bookmark_value>watermarks</bookmark_value><bookmark_value>text, see also text documents, paragraphs and characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>bakgrunner; velge farger/bilder</bookmark_value><bookmark_value>farger; bakgrunner</bookmark_value><bookmark_value>bilder; bakgrunner</bookmark_value><bookmark_value>sider; bakgrunner i alle programmer</bookmark_value><bookmark_value>vannmerker</bookmark_value><bookmark_value>tekst, se også tekstdokumenter, avsnitt og tegn</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/shared/guide/background.xhp\" name=\"Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)\">Velge bilder eller farger som bakgrunn på sider (vannmerke)</link> </variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3153878.25.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Side</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3149581.26.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select a background color or a background graphic."
|
||
msgstr "Velg en farge eller et bilde du vil bruke i bakgrunnen, på fanen <emph>Bakgrunn</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3154097.27.help.text
|
||
msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere."
|
||
msgstr "I regneark vises denne bakgrunnen bare på utskrifter, bak celler som ikke er formatert på andre måter."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\">Fanen <emph>Bakgrunn</emph></link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id2711569.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Backgrounds in Text</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/background.xhp\">Bakgrunner i tekst</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id8591570.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds in Spreadsheets</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Bakgrunner i regneark</link>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Version Management"
|
||
msgstr "Versjonsbehandling"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#bm_id3154230.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; of a document</bookmark_value><bookmark_value>documents; version management</bookmark_value><bookmark_value>version management</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>versjoner; av et dokument</bookmark_value><bookmark_value>dokumenter; versjonsbehandling</bookmark_value><bookmark_value>versjonsbehandling</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#hd_id3154230.43.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Version Management\">Version Management</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_versions\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_versions.xhp\" name=\"Versjonsbehandling\">Versjonsbehandling</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3153394.40.help.text
|
||
msgid "The <emph>File</emph> menu contains a <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versions\"><emph>Versions</emph></link> command that enables you to save multiple versions of a document in the same file."
|
||
msgstr "<emph>Fil</emph>-menyen inneholder valget <link href=\"text/shared/01/01190000.xhp\" name=\"Versjoner\"><emph>Versjoner</emph></link> lar deg lagre flere versjoner av et dokument i samme fil."
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3149399.44.help.text
|
||
msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings."
|
||
msgstr "Du kan velge å vise forskjellige versjoner av et dokument hver for seg, eller du kan vise forskjellene mellom versjoner med fargemerking."
|
||
|
||
#: redlining_versions.xhp#par_id3149811.45.help.text
|
||
msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open."
|
||
msgstr "I dialogvinduet du bruker til å åpne et dokument, vises et kombinasjonsfelt du kan bruke til å velge hvilken versjon av dokumentet som skal åpnes."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Tables"
|
||
msgstr "Arbeide med tabeller"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#bm_id1983703.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>databases;creating tables</bookmark_value><bookmark_value>table views of databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabeller i databaser;lage</bookmark_value><bookmark_value>databaser;lage tabeller</bookmark_value><bookmark_value>tabellvisninger i databaser</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Working with Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tables\"><link href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp\">Arbeide med tabeller</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your e-mail addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the e-mail field."
|
||
msgstr "Data blir lagret i tabeller. For eksempel er systemadresseboka di, som du bruker til e-post-adresser, en tabell i adresseboksdatabasen. Hver adresse er en datapost, presentert som en rekke i tabellen. Datapostene består av datafelter, for eksempel feltene fornavn og etternavn, samt feltet e-post."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table With the Table Wizard"
|
||
msgstr "Lage en ny tabel med Tabellveiviser"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>:"
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME kan du lage en ny tabell ved å bruke <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Tabellveiviseren</link>:"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye tabellen i."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Tabeller</emph>-ikonet i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Table</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag tabell med veiviser</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table With the Design View"
|
||
msgstr "Lage en ny tabell med Utformingsvisning"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye tabellen i."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Tabeller</emph>-ikonet i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Table in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag tabell i utformingsvisning</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Table Design</link> window."
|
||
msgstr "Vinduet <link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\">Tabellutforming</link> åpnes."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10778.help.text
|
||
msgid "Creating a New Table View"
|
||
msgstr "Lage en ny tabellutforming"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1077C.help.text
|
||
msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table."
|
||
msgstr "Noen databasetyper støtter tabellvisninger. En tabellvisning er en forespørsel som lagres med databasen. For de fleste databaseoperasjoner kan en visning brukes som du ville brukt en tabell."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10782.help.text
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new table view."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye tabellvisningen i."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10786.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10786.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Tables</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Tabeller</emph>-boksen i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1078E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Table View</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Lag tabellvisning</emph>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10795.help.text
|
||
msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "Vinduet <emph>Visningsutforming</emph> åpnes. Dette vinduet har nesten samme utseende som vinduet <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Spørringsutforming</link>."
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN1067B.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_tables.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgctxt "data_tables.xhp#par_idN10683.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Line Styles"
|
||
msgstr "Angi linjestiler"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#bm_id3153825.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>line styles;defining</bookmark_value><bookmark_value>defining;line styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>linjestiler;angi</bookmark_value><bookmark_value>angi;linjestiler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#hd_id3153825.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Defining Line Styles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyle_define\"><link href=\"text/shared/guide/linestyle_define.xhp\" name=\"Defining Line Styles\">Angi linjestiler</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3153880.10.help.text
|
||
msgid "Select a line drawing object in a document."
|
||
msgstr "Merk et linjetegneobjekt i et dokument."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3155419.14.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Line</emph> and click the <emph>Line Styles</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objekt</emph> - </caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic → </emph></caseinline></switchinline><item type=\"menuitem\"/><emph>Linje</emph> og trykk på fanen <emph>Stil</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3155449.15.help.text
|
||
msgid "Specify the line options that you want."
|
||
msgstr "Velg innstillingene du vil bruke for linjen."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3150791.16.help.text
|
||
msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select <emph>Fit to line width</emph>."
|
||
msgstr "Du kan angi linjas lengde som en prosentandel av linjas bredde ved å merke av for <emph>Tilpass til linjebredden</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text
|
||
msgctxt "linestyle_define.xhp#par_id3152920.12.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3145606.17.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the line style and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn et navn på linjestilen og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_id3149202.13.help.text
|
||
msgid "To save the line style in a custom line style list, click the <emph>Save Line Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Hvis du vil lagre linjestilen i en liste over selvvalgte linjestiler, kan du trykke på knappen <emph>Lagre linjestiler</emph>."
|
||
|
||
#: linestyle_define.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Close</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lukk</emph> for å lukke dialogvinduet."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Accepting or Rejecting Changes"
|
||
msgstr "Godta eller avvise endringer"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#bm_id3150247.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; accepting or rejecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;accepting or rejecting changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>endringer; godkjenn eller avvis</bookmark_value><bookmark_value>gjennomgangsfunksjon;godta eller avvise endringer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#hd_id3150247.23.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Accepting or Rejecting Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_accept\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_accept.xhp\" name=\"Accepting or Rejecting Changes\">Godta eller avvise endringer</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text
|
||
msgctxt "redlining_accept.xhp#par_id1491134.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id1110200810120034.help.text
|
||
msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu."
|
||
msgstr "I tekstdokumenter som er laget med Writer, kan du også godta eller avvise endringer ved hjelp av valg i sprettoppmenyen."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147571.24.help.text
|
||
msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together."
|
||
msgstr "Når du redigerer et dokument som andre har gjort endringer i, kan du godta eller avvise endringer hver for seg, eller godta eller avvise alle endringene på en gang."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147008.25.help.text
|
||
msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
|
||
msgstr "Hvis du har flere kopier av dokumentet i sirkulasjon må du først flette dem inn i ett dokument (se <embedvar href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp#redlining_docmerge\"/>)."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3153748.26.help.text
|
||
msgid "Open the document and choose <emph>Edit - Changes - Accept or Reject</emph>. The <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Åpne dokumentet og velg <emph>Rediger → Endringer → Godta eller avvis</emph>. Dialogvinduet <emph>Godta eller avvis endringer</emph> vises."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3156346.27.help.text
|
||
msgid "Select a change on the <emph>List</emph> tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons."
|
||
msgstr "Merk en endring på fanen <emph>Liste</emph>. Endringen merkes og vises i dokumentet. Nå kan du bruke knappene på fanen til å velge hva du vil gjøre med endringen."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3147209.28.help.text
|
||
msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy."
|
||
msgstr "Hvis en forfatter har endret en annen forfatters endring, vises endringene ordnet hierarkisk, med et plusstegn du kan bruke til å åpne hierarkiet."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3148474.29.help.text
|
||
msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the <emph>Filter</emph> tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way."
|
||
msgstr "Hvis listen over endringer er for lang, kan du bytte til fanen <emph>Filter</emph> i dialogvinduet og angi at du bare vil vise endringer fra bestemte forfattere, bare endringer som er gjort den siste dagen, eller bruke andre valg til å begrense hva som vises i lista."
|
||
|
||
#: redlining_accept.xhp#par_id3143271.42.help.text
|
||
msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected."
|
||
msgstr "Fargekodede elementer viser resultatet av filteret du bruker. Svarte elementer kan godtas eller avvises, og er i samsvar med filterkriteriet. Blå elementer er ikke i samsvar med filterkriteriet selv, men har underelementer som er det. Grå elementer kan ikke godtas eller avvises, og er ikke i samsvar med filterkriteriet. Grønne elementer i samsvar med filterkriteriet, men kan ikke godtas eller avvises."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Graphics to the Gallery"
|
||
msgstr "Legge til bilder i galleriet"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>Gallery; adding pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures;adding to Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;pictures in Gallery</bookmark_value><bookmark_value>pasting;to Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dra og slippe; til galleriet</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; til galleriet</bookmark_value><bookmark_value>galleriet; legge til bilder i</bookmark_value><bookmark_value>bilder; legge til i galleriet</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; bilder i galleriet</bookmark_value><bookmark_value>lime inn; i galleriet</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#hd_id3154927.49.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Adding Graphics to the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_gallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_gallery.xhp\" name=\"Adding Graphics to the Gallery\">Legge til bilder i galleriet</link> </variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3143267.50.help.text
|
||
msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop."
|
||
msgstr "Du kan bruke dra og slipp til å kopiere et bilde fra et dokument, for eksempel en HTML-side, til galleriet."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3154823.56.help.text
|
||
msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic."
|
||
msgstr "Velg galleritemaet der du vil legge til bildet."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3153748.51.help.text
|
||
msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking."
|
||
msgstr "Plasser musepekeren over bildet, men ikke klikk på det."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3156346.52.help.text
|
||
msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key to select it without executing the respective link."
|
||
msgstr "Hvis pekeren endres til et håndsymbol, viser bildet til en hyperlenke. I så fall kan du klikke på bildet samtidig som du trykker <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> for å velge bildet uten å åpne lenka det vises til."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3149578.53.help.text
|
||
msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it."
|
||
msgstr "Hvis pekeren ikke endres til et håndsymbol, kan du ganske enkelt klikke på bildet for å velge det."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3145120.54.help.text
|
||
msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory."
|
||
msgstr "Når bildet er merket, slipper du opp museknappen. Klikk igjen på bildet og hold museknappen inne i mer enn to sekunder. Bildet kopieres til internminnet."
|
||
|
||
#: dragdrop_gallery.xhp#par_id3150772.55.help.text
|
||
msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery."
|
||
msgstr "Dra bildet til galleriet uten å slippe museknappen."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Scripting %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Bruke skript i %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#bm_id5277565.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>assigning scripts</bookmark_value> <bookmark_value>programming;scripting</bookmark_value> <bookmark_value>form controls;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>controls;assigning macros (Basic)</bookmark_value> <bookmark_value>menus;assigning macros</bookmark_value> <bookmark_value>events;assigning scripts</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Assigning Scripts in %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"scripting\"><link href=\"text/shared/guide/scripting.xhp\">Tildele skript i %PRODUCTNAME</link></variable>"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10728.help.text
|
||
msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Du kan tilegne selvvalgte skript (makroer) til menyoppføringer, ikoner, kontrollelementer i dialogvinduer og hendelser i %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1072B.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME har intern støtte for de følgende skriptspråkene:"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10731.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10739.help.text
|
||
msgid "JavaScript"
|
||
msgstr "JavaScript"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1073D.help.text
|
||
msgid "BeanShell"
|
||
msgstr "BeanShell"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_id6797082.help.text
|
||
msgid "Python"
|
||
msgstr "Python"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1091F.help.text
|
||
msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at <link href=\"http://api.libreoffice.org/\">api.libreoffice.org</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10751.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a new menu entry"
|
||
msgstr "Tildele et skript til en ny menyoppføring"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10758.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click the <emph>Menus</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Tilpass</emph> og trykk på fanen <emph>Verktøylinjer</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1093D.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN1093D.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10760.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10760.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "I lista <emph>Kategori</emph> blar du ned til og åpner oppføringa «%PRODUCTNAME-makroer»."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10768.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10768.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Du vil se oppføringer for «OpenOffice.org-makroer» (skript i den delte mappa «share» i installasjonsmappa til %PRODUCTNAME), «Mine makroer» (skript i brukermappa «user»), og det gjeldende dokumentet. Åpne en av dem for å se hvilke skriptspråk som støttes."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1076C.help.text
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script."
|
||
msgstr "Åpne oppføringa til et skriptspråk for å se hvilke skript som er tilgjengelig. Velg et skript."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10770.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A list of the script functions appears in the <emph>Commands</emph> list box. Select a function."
|
||
msgstr "En liste med skriptfunksjoner vil vises i listeboksen <emph>Eksisterende makroer</emph>.Velg en villkårlig funksjon."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10778.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the <emph>Entries</emph> list box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10783.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a key combination"
|
||
msgstr "Tildele et skript til en hurtigtast"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10787.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Keyboard</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Innstillinger → Tilpass → Tastatur</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A59.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A59.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "I listeboksen <emph>Kategorier</emph> blar du ned til og åpner oppføringa «%PRODUCTNAME-makroer»."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A61.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A61.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Du vil se oppføringer for «OpenOffice.org-makroer» (skript i den delte mappa «share» i installasjonsmappa til %PRODUCTNAME), «Mine makroer» (skript i brukermappa «user»), og det gjeldende dokumentet. Åpne en av dem for å se hvilke skriptspråk som støttes."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A65.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10A65.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Åpne oppføringa til et skriptspråk for å se hvilke skript som er tilgjengelig. Velg et skript."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A69.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Commands</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "En liste med skriptfunksjoner vil vises i listeboksen <emph>Eksisterende makroer</emph>.Velg en villkårlig funksjon."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A71.help.text
|
||
msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open). "
|
||
msgstr "Trykk på radioknappen for %PRODUCTNAME eller Writer (eller et annet program som er åpent). "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A74.help.text
|
||
msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "Valgknappen angir virkefeltet for den nye tastekombinasjonen til å gjelde i hele %PRODUCTNAME eller bare for dokumenter i det gjeldende programmet."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A78.help.text
|
||
msgid "Select a key combination from the <emph>Shortcut keys</emph> list box and click <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Velg en hurtigtast i listeboksen <emph>Hurtigtaster</emph> og trykk på <emph>Endre</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1078A.help.text
|
||
msgid "To assign a script to an event"
|
||
msgstr "Tildele et skript til en hendelse"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1078E.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize - Events</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Tilpass → Hendelser</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A16.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Macro</emph> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10A9E.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Library</emph> list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry."
|
||
msgstr "I listeboksen <emph>Makroer</emph> blar du ned til og åpner oppføringa «%PRODUCTNAME-makroer»."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AA6.help.text"
|
||
msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Du vil se oppføringer for «OpenOffice.org-makroer» (skript i den delte mappa «share» i installasjonsmappa til %PRODUCTNAME), «Mine makroer» (skript i brukermappa «user»), og det gjeldende dokumentet. Åpne en av dem for å se hvilke skriptspråk som støttes."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AAA.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Åpne oppføringa til et skriptspråk for å se hvilke skript som er tilgjengelig. Velg et skript."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AAE.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Assigned Action</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "En liste med skriptfunksjoner vil vises i listeboksen <emph>Eksisterende makroer</emph>.Velg en villkårlig funksjon."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AB6.help.text
|
||
msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document."
|
||
msgstr "Velg om du vil lagre i %PRODUCTNAME eller i det gjeldende dokumentet."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AB9.help.text
|
||
msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module."
|
||
msgstr "Dette angir om virkefeltet for det nye hendelsen skal gjelde i hele %PRODUCTNAME eller bare for dokumenter i det gjeldende programmet."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10ABD.help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10791.help.text
|
||
msgid "To assign a script to an event for an embedded object"
|
||
msgstr "Tildele et skript til en hendelse for et innebygd objekt"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10795.help.text
|
||
msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document."
|
||
msgstr "Merk det innebygde objektet, for eksempel et diagram, i dokumentet."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ADB.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Frame/Object - Macro</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Ramme/Objekt → Makro</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10ADF.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Macros</emph> list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry."
|
||
msgstr "I <emph>Makroer</emph>-listeboksen, åpne %PRODUCTNAME-skript-oppføringa ."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AE7.help.text
|
||
msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages."
|
||
msgstr "Du vil se oppføringer for «share» (skript i mappa «share» i installasjonsmappa til %PRODUCTNAME), «user» (skript i brukermappa), og det gjeldende dokumentet. Åpne en av dem for å se støttede skriptspråk."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AEB.help.text"
|
||
msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script."
|
||
msgstr "Åpne oppføringa til et skriptspråk for å se hvilke skript som er tilgjengelig. Velg et skript."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AEF.help.text
|
||
msgid "A list of the script functions will appear in the <emph>Existing macros in</emph> list box. Select any function."
|
||
msgstr "En liste med skriptfunksjoner vil vises i listeboksen <emph>Eksisterende makroer</emph>.Velg en villkårlig funksjon."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10AF7.help.text"
|
||
msgid "Select an event from the list and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10798.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a hyperlink"
|
||
msgstr "Tildele et skript til en hyperlenke"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1079C.help.text
|
||
msgid "Position the cursor inside the hyperlink. "
|
||
msgstr "Plasser markøren inni hyperlenken. "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Sett inn → Hyperlenke</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B19.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> button."
|
||
msgstr "Klikk på knappen <emph>Hendelser</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B21.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B21.help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "Velg og tildel som nevnt over."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN1079F.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a graphic"
|
||
msgstr "For å tildele et skript til et bilde"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107A3.help.text
|
||
msgid "Select the graphic in your document. "
|
||
msgstr "Velg bildet i dokumentet ditt. "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B3B.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Picture - Macro</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Formater → Objekt → Makro</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B3F.help.text"
|
||
msgid "Select and assign as stated above."
|
||
msgstr "Velg og tildel som nevnt over."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107A6.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a form control"
|
||
msgstr "For tildele et skrift fra en skjemakontrollelement"
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107AA.help.text
|
||
msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon, drag open a button on your document."
|
||
msgstr "Sett inn et skjemakontrollelement, for eksempel en knapp. Åpne verktøylinja Skjemakontroll, klikk på knappen <emph>Trykknapp</emph>, dra en knapp på dokumentet ditt."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B59.help.text
|
||
msgid "With the form control selected, click <emph>Control</emph> on the Form Controls toolbar."
|
||
msgstr "Med skjemakontroll, klikk <emph>Kontroll</emph> på verktøylinja Skjemakontroll."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B5D.help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "Klikk på fanen <emph>Hendelser</emph> i dialogvinduet Egenskaper."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B61.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B61.help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "Klikk på en av <emph>...</emph>-knappene for å åpne et dialogvindu der du kan tildele et skript til den valgte hendelsen."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107AD.help.text
|
||
msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog"
|
||
msgstr "For å tildele et skript til et kontrollelement i %PRODUCTNAME Basic-dialogvinduet "
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN107B1.help.text
|
||
msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it."
|
||
msgstr "Åpne %PRODUCTNAME Basic dialogvindu-utforming, og lag et dialogvindu med et kontrollelement."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B7F.help.text
|
||
msgid "Right-click the control, then choose <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "Høyreklikk og velg <emph>Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B87.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B87.help.text"
|
||
msgid "Click the <emph>Events</emph> tab of the Properties dialog."
|
||
msgstr "Klikk på fanen <emph>Hendelser</emph>i dialogvinduet Egenskaper."
|
||
|
||
#: scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text
|
||
msgctxt "scripting.xhp#par_idN10B8B.help.text"
|
||
msgid "Click one of the <emph>...</emph> buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event."
|
||
msgstr "Klikk på en av <emph>...</emph>-knappene for å åpne et dialogvindu der du kan tildele et skript til den valgte hendelsen."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing with Reduced Data"
|
||
msgstr "Skrive ut med reduserte data"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#bm_id5201574.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>gradients off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>resolution when printing bitmaps </bookmark_value><bookmark_value>transparency;off for faster printing</bookmark_value><bookmark_value>reduced printing</bookmark_value><bookmark_value>speed of printing</bookmark_value><bookmark_value>printing speed</bookmark_value><bookmark_value>printing;transparencies</bookmark_value><bookmark_value>printing;faster</bookmark_value><bookmark_value>faster printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>fargeoverganger;slått av for raskere utskrift</bookmark_value><bookmark_value>punktbilder;slått av for raskere utskrift</bookmark_value><bookmark_value>oppløsning i punktbilder ved utskrift </bookmark_value><bookmark_value>gjennomsiktighet;slått av for raskere utskrift</bookmark_value><bookmark_value>redusert utskrift</bookmark_value><bookmark_value>utskriftshastighet</bookmark_value><bookmark_value>fart på utskrift</bookmark_value><bookmark_value>utskrift;gjennomsiktighet</bookmark_value><bookmark_value>utskrift;raskere</bookmark_value><bookmark_value>raskere utskrift</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106AA.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Printing faster with Reduced Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_faster\"><link href=\"text/shared/guide/print_faster.xhp\">Skrive ut raskere med reduserte data</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106C8.help.text
|
||
msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file."
|
||
msgstr "Du kan velge å redusere mengden data som kreves for å skrive ut dokumentet. Du kan velge forskjellige innstillinger for utskrift direkte til skriveren og for utskrift til en fil."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106CE.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Print</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME → Innstillinger</caseinline><defaultinline>Verktøy → Innstillinger</defaultinline></switchinline> → $[officename] → Skriv ut</emph>."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106D6.help.text
|
||
msgid "Click one of the following settings options: "
|
||
msgstr "Trykk på et av disse innstillingsvalgene: "
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "<emph>Printer</emph><emph>- </emph>to define options for reducing data while printing directly to a printer"
|
||
msgstr "<emph>Skriver</emph><emph>-</emph> for å angi innstillinger for reduserte data ved utskrift direkte til en skriver"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106E2.help.text
|
||
msgid "<emph>Print to file</emph><emph>-</emph> to define options for reducing data while printing to a file"
|
||
msgstr "<emph>Skriv til fil</emph><emph>-</emph> for å angi innstillinger for reduserte data ved utskrift til en fil"
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106EC.help.text
|
||
msgid "Select any combination of the four options, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Merk av for kombinasjonene du vil bruke blant de fire valgene, og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106EF.help.text
|
||
msgid "All documents that you print from now on will use the changed options."
|
||
msgstr "Alle dokumenter du skriver ut fra nå av, vil bruke de endrede innstillingene."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106F3.help.text
|
||
msgid "Print your document."
|
||
msgstr "Skriv ut dokumentet."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller."
|
||
msgstr "Du kan redusere data for gjennomsiktighet, for fargeoverganger eller for bilder. Når du reduserer data, vil du for mange skriveres vedkommende ikke se noen reduksjon i utskriftskvaliteten, men tiden det tar å skrive ut dokumentet blir merkbart kortere, og når du skriver ut til en fil, blir filstørrelsen mye mindre."
|
||
|
||
#: print_faster.xhp#par_idN10704.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Print options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\">Utskriftsvalg</link>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Start Center"
|
||
msgstr "Startsenter"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#bm_id0820200802500562.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>backing window</bookmark_value> <bookmark_value>start center</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#hd_id0820200802524447.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Start Center</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"startcenter\"><link href=\"text/shared/guide/startcenter.xhp\">Startsenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803204063.help.text
|
||
msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">application help</link>. Press F1 whenever you need help using the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Velkommen %PRODUCTNAME. Takk for at bruker %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/05/00000110.xhp\">-programhjelpen</link> Trykk F1 når trenger hjelp ved bruk av %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200802524413.help.text
|
||
msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Click an icon to open a new document or a file dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "Startsenteret vises når ingen dokumenter er åpne i %PRODUCTNAME. <ahelp hid=\".\">Trykk på en knapp for å åpne et nytt dokument eller dialogvindu.</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104810.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The document icons each open a new document of the specified type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Dokumentknappene åpner et nytt eksemplar av den valgte dokumenttypen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104978.help.text
|
||
msgid " <emph>Text Document</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/swriter/main0000.xhp\">Writer</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104998.help.text
|
||
msgid " <emph>Spreadsheet</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/scalc/main0000.xhp\">Calc</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104927.help.text
|
||
msgid " <emph>Presentation</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/simpress/main0000.xhp\">Impress</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803104948.help.text
|
||
msgid " <emph>Drawing</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/sdraw/main0000.xhp\">Draw</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105089.help.text
|
||
msgid " <emph>Database</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Base</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105015.help.text
|
||
msgid " <emph>Formula</emph> opens %PRODUCTNAME <link href=\"text/smath/main0000.xhp\">Math</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011855.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Templates icon opens the Templates and Documents dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Knappen «Maler» viser dialogvinduet «Maler og dokumenter».</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id0820200803105045.help.text
|
||
msgid "The <emph>Templates</emph> icon opens the <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Templates and Documents</link> dialog."
|
||
msgstr "Knappen <emph>Maler</emph> viser dialogvinduet <link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\">Maler og dokumenter</link>."
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id1022200911011975.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Open a Document icon presents a file open dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Knappen «Åpne» viser dialogvinduet «Åpne».</ahelp>"
|
||
|
||
#: startcenter.xhp#par_id082020080310500.help.text
|
||
msgid "The <emph>Open a document</emph> icon presents a <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">file open</link> dialog."
|
||
msgstr "Knappen <emph>Åpne et dokument</emph> viser dialogvinduet <link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Åpne</link>."
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms"
|
||
msgstr "Sammenligning av ledd i Microsoft Office og $[officename]"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#bm_id3156136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;feature comparisons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;sammenligning av funksjoner</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#hd_id3156136.50.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"microsoft_terms\"><link href=\"text/shared/guide/microsoft_terms.xhp\" name=\"Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms\">Sammenligning av ledd i Microsoft Office og $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3149177.1.help.text
|
||
msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents."
|
||
msgstr "Denne tabellen viser en liste over funksjoner i Microsoft Office XP og de tilsvarende funksjonene i $[officename]."
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153748.2.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office XP"
|
||
msgstr "Microsoft Office XP"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename] Calc"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text
|
||
msgctxt "microsoft_terms.xhp#par_id3153252.4.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Autofigurer"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154897.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Gallery Objects</link><br/>Shapes are on the <emph>Drawing</emph> toolbar (menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Drawing</item>)"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Gallery Objects\">Galleriobjekter</link><br/>Du finner figurer på verktøylinja <emph>Tegning</emph> (menyen <item type=\"menuitem\">Vis → Verktøylinjer → Tegning</item>)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3157910.6.help.text
|
||
msgid "Change Case"
|
||
msgstr "Forandre størrelse"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153825.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Case/Characters</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240915.help.text
|
||
msgid "Click and Type"
|
||
msgstr "Klikk og skriv"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id1029200801240965.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direct Cursor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/text_direct_cursor.xhp\">Direkte skrivemerke</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148946.10.help.text
|
||
msgid "Compare and Merge Documents"
|
||
msgstr "Sammenlign ogsammenføy dokumenter"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153524.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Compare\">Compare</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/redlining_doccompare.xhp\" name=\"Sammenlign\">Sammenlign</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151041.12.help.text
|
||
msgid "Document Map"
|
||
msgstr "Dokumentstruktur"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156280.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigator\">Struktur</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153768.14.help.text
|
||
msgid "Formula Auditing"
|
||
msgstr "Formelrevisjon"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154013.15.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detective\">Detective</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06030000.xhp\" name=\"Detektiv\">Detektiv</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153573.16.help.text
|
||
msgid "Lines and Page Breaks"
|
||
msgstr "Linje- og sidebrytning"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151116.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Text Flow\">Text Flow</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05030200.xhp\" name=\"Tekstflyt\">Tekstflyt</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id6054567.help.text
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Sideoppsett"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id8584551.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format - Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\">Format → Side</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491254.help.text
|
||
msgid "For spreadsheets see also <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "Se også <link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\">Vis → Forhåndsvisning av sideskift</link> for regneark"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3159153.18.help.text
|
||
msgid "Mail Merge"
|
||
msgstr "Brevfletting"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145748.19.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Form Letter\">Form Letter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/form_letters_main.xhp\" name=\"Formularbrev\">Standardbrev</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152940.20.help.text
|
||
msgid "Markup"
|
||
msgstr "Markup"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3147048.21.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Changes - Show\">Changes - Show</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Endringer → Vis\">Endringer → Vis</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153950.26.help.text
|
||
msgid "Refresh Data (in Excel)"
|
||
msgstr "Oppdater data (i Excel)"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id4526200.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Refresh Range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12100000.xhp\">Oppdater område</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3145643.28.help.text
|
||
msgid "Replace text as you type"
|
||
msgstr "Bytt ut teksten mens du skriver"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3152962.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Autoretting\">Autoretting</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154755.30.help.text
|
||
msgid "Show/Hide"
|
||
msgstr "Vis/Skjul"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150045.31.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Nonprinting Characters</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Hidden Paragraphs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Nonprinting Characters\">Kontrolltegn</link>, <link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Hidden Paragraphs\">Skjulte avsnitt</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156373.34.help.text
|
||
msgid "Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Stave og grammatikk"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3150297.35.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Stavekontrol\">Stavekontroll</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3154205.38.help.text
|
||
msgid "Track changes"
|
||
msgstr "Følg endringer"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3146810.39.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes - Record\">Changes - Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Endringer → Start opptak\">Endringer → Start opptak</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3151214.40.help.text
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Godkjenning"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3156138.41.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Validity\">Validity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Gyldighet\">Gyldighet</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3166431.46.help.text
|
||
msgid "Workbook"
|
||
msgstr "Arbeidsbok"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3155379.47.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Spreadsheet\">Spreadsheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0503.xhp\" name=\"Regneark\">Regneark</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3153228.48.help.text
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Ark"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id3148593.49.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Sheet\">Sheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04050000.xhp\" name=\"Ark\">Ark</link>"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491330.help.text
|
||
msgid "Shared Workbooks"
|
||
msgstr "Delte arbeidsbøker"
|
||
|
||
#: microsoft_terms.xhp#par_id0522200809491320.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Samarbeid</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents"
|
||
msgstr "Lagre dokumenter"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#bm_id3147226.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents</bookmark_value><bookmark_value>backups; documents</bookmark_value><bookmark_value>files; saving</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving</bookmark_value><bookmark_value>FTP; saving documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; lagre</bookmark_value><bookmark_value>lagre; dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>sikkerhetskopier; dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>filer; lagre</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter; lagre</bookmark_value><bookmark_value>regneark; lagre</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; lagre</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner; lagre</bookmark_value><bookmark_value>FTP; lagre dokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#hd_id3147226.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Saving Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_save\"><link href=\"text/shared/guide/doc_save.xhp\" name=\"Saving Documents\">Lagre dokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3156113.5.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> icon or press the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Lagre</emph>-ikonet eller trykk hurtigtastene <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + S."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3155450.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">This icon is for tips on how to use the program more effectively.</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152349\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152349\">Dette ikonet er for tips om hvordan du kan bruke programmet mer effektivt.</alt></image>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3148685.8.help.text
|
||
msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name."
|
||
msgstr "Dokumentet lagres med angitt sti og filnavn til den gjeldende lagringsenheten, som kan være en lokal lagringsenhet eller en lagringsenhet i nettverket eller på Internett. Hvis en fil med samme navn finnes fra før, overskrives den."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3150984.2.help.text
|
||
msgid "When you save a new file for the first time, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Når du lagrer en ny fil for første gang, åpnes dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Lagre som</link>. Her kan du skrive inn filnavnet du vil bruke, og velge mappa, stasjonen eller lagringsenheten der du vil lagre fila. Du kan også åpne dette dialogvinduet ved å velge <emph>Fil → Lagre som</emph>."
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3152472.3.help.text
|
||
msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#hd_id7146824.help.text
|
||
msgid "Automatic extension to the file name"
|
||
msgstr "Automatisk filetternavn til filnavnet"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9359111.help.text
|
||
msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF extensions</link>. "
|
||
msgstr "Når du lagrer en fil vil %PRODUCTNAME alltid legge til filetternavnet i filnavnet, unntatt når fila allerede har et navn som stemmer overens med filtypen. Se lista over <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF-filetternavn</link>. "
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id6709494.help.text
|
||
msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:"
|
||
msgstr "Noen eksempler for automatiske filetternavn er oppgitt i den følgende tabellen:"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9009674.help.text
|
||
msgid "You enter this file name"
|
||
msgstr "Du skriver inn dette filnavnet"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id485549.help.text
|
||
msgid "You select this file type"
|
||
msgstr "Du velger denne filtypen"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3987243.help.text
|
||
msgid "File is saved with this name"
|
||
msgstr "Filen lagres med dette navnet"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7681814.help.text
|
||
msgid "my file"
|
||
msgstr "min fil"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id9496749.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id9496749.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "ODF-tekstdokument"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id342417.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id342417.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "min fil.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id5087130.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id5087130.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "min fil.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7523728.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7523728.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "ODF-tekstdokument"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id8994109.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id8994109.help.text"
|
||
msgid "my file.odt"
|
||
msgstr "min fil.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id266426.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id266426.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "min fil.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3031098.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3031098.help.text"
|
||
msgid "ODF Text"
|
||
msgstr "ODF-tekstdokument"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id8276619.help.text
|
||
msgid "my file.txt.odt"
|
||
msgstr "minfil.txt.odt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7824030.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id7824030.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "min fil.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id7534104.help.text
|
||
msgid "Text (.txt)"
|
||
msgstr "Tekst (.txt)"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id209051.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id209051.help.text"
|
||
msgid "my file.txt"
|
||
msgstr "min fil.txt"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3153524.6.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Lagre som\">Lagre som</link>"
|
||
|
||
#: doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text
|
||
msgctxt "doc_save.xhp#par_id3154140.7.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Line Breaks in Cells"
|
||
msgstr "Sette inn linjeskift i celler"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#bm_id6305734.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>line breaks; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>text flow; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>wrapping text; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>words; wrapping in cells</bookmark_value> <bookmark_value>automatic line breaks</bookmark_value> <bookmark_value>new lines in cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;line breaks in cells</bookmark_value> <bookmark_value>tables;inserting line breaks</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Inserting Line Breaks in Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"breaking_lines\"><link href=\"text/shared/guide/breaking_lines.xhp\">Sette inn linjeskift i celler</link></variable>"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells"
|
||
msgstr "Sette inn linjeskift i celler i $[officename] Calc-regneark"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E0.help.text
|
||
msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys. "
|
||
msgstr "For å sette inn linjeskift i en regnearkscelle, trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter. "
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E3.help.text
|
||
msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break."
|
||
msgstr "Dette vil bare virke med skrivemerket for tekstredigering inne i cellen, ikke i inndatalinja. Dobbeltklikk i cellen og deretter enkeltklikk plassen i teksten der du vil sette inn linjeskift."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_id0509200914160968.help.text
|
||
msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106E6.help.text
|
||
msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping"
|
||
msgstr "Formatere $[officename] Calc automatisfor automatisk k linjebryting wrapping"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106ED.help.text
|
||
msgid "Select the cells for which you want an automatic line break."
|
||
msgstr "Velg cellene du vil bruke automatisk linjebryting på."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F1.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Alignment</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Celler → Justering</emph>."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN106F9.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Wrap text automatically</emph>."
|
||
msgstr "Merk av for <emph>Bryt tekst automatisk</emph>."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10700.help.text
|
||
msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables"
|
||
msgstr "Sette inn linjeskift i tabeller i $[officename] Writer-tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10707.help.text
|
||
msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key."
|
||
msgstr "I tekstdokumenter kan du sette inn et linjeskift i en celle i en tabell ved å trykke Enter."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell."
|
||
msgstr "Et automatisk linjeskift vil bli utført når du skriver inn tekst som går utover slutten i hver celle."
|
||
|
||
#: breaking_lines.xhp#par_idN10718.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Alignment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\">Justering</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating XML Filters "
|
||
msgstr "Lage XML-filtre "
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>testing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;creating/testing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>teste XML-filtere</bookmark_value><bookmark_value>XML-filtere;lage/teste</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#hd_id1413922.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Lage XML-filtere</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN1053D.help.text
|
||
msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Lage et XML-filter for %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109A9.help.text
|
||
msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an <emph>XSLT stylesheet</emph> that can convert to and from the OpenDocument XML file format."
|
||
msgstr "Når du lager et XML-filter for %PRODUCTNAME, må du utforme et <emph>XSLT-stilark</emph> som kan konvertere til og fra OpenDocument XML-filformatet."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109B0.help.text
|
||
msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
msgstr "For mer informasjon om OpenDocument XML-formatet, gå til <link href=\"http://xml.openoffice.org/\">http://xml.openoffice.org/</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109C5.help.text
|
||
msgid "If you want, you can include a <emph>template</emph> with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import."
|
||
msgstr "Hvis du vil, kan du inkludere en <emph>mal</emph> med filteret ditt for å legge til %PRODUCTNAME-stiler i et XML-dokument som du importerer."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109CC.help.text
|
||
msgid "You can also include the <emph>Document Type Definition</emph> (DTD) for the external XML format so you can validate the XML format, for example, when you test the filter."
|
||
msgstr "Du kan også inkludere <emph>Dokumenttype-definisjonen</emph> (DTD) for det eksterne XML-formatet, så du kan sjekke gyldigheten av XML-formatet når du for eksempel tester filteret."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10531.help.text
|
||
msgid "To Create an XML Filter"
|
||
msgstr "Opprette et XML-filter"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E0.help.text
|
||
msgid "Create an XSLT transformation <emph>stylesheet</emph> that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again."
|
||
msgstr "Opret et XSLT-transformations<emph>typografiark</emph>, som mapper elementerne i det eksterne XML format til elementerne i OpenDocument-filformat og tilbage igen."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109E8.help.text
|
||
msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Lag en mal som tildeler %PRODUCTNAME-stiler til elementer i det eksterne XML-formatet når du importerer en fil i dette formatet til %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109EC.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME Writer, lag et tekstdokument, og velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Innstillinger for XML-filter</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109F4.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New</emph>."
|
||
msgstr "Klikk <emph>Ny</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN109FC.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XML Filter</emph> dialog, click the <emph>General</emph> tab, and define the properties of the filter."
|
||
msgstr "I dialogvinduet <emph>XML-filter</emph>, klikk på fanen <emph>Generelt</emph>, og angi egenskapene for filteret."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A03.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Filter Name</emph> box, enter a name for the XML filter."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Filternavn</emph> skal du skrive inn et navn for XML-filteret."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CA1.help.text
|
||
msgid "This name is displayed in the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog."
|
||
msgstr "Dette navnet vises i dialogvinduet <emph>Innstillinger for XML-filter</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A09.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Application</emph> box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Program</emph>-boksen skal du velge det %PRODUCTNAME-programmet som filteret gjelder for."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A0F.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Name of File Type</emph> box, enter the file type that the filter is for."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Navn på filtype</emph> skal du skrive inn filtypen som filteret gjelder for."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10CC6.help.text
|
||
msgid "This name is displayed in the list of file types in the <emph>Open</emph>, <emph>Export</emph>, and <emph>Save As</emph> dialogs."
|
||
msgstr "Dette navnet blir vist på listen over filtyper i dialogvinduene <emph>Åpne</emph>, <emph>Eksporter</emph> og <emph>Lagre som</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A15.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File extension</emph> box, enter the extension for the exported file."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Filetternavn</emph> skal du skrive inn filetternavnet for den eksporterte fila."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1B.help.text
|
||
msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml."
|
||
msgstr "For å skille filen fra andre XML-filer skal du skrive inn et filetternavn som ikke er *.xml."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A1F.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Transformation</emph> tab page, define the transformation properties for the filter."
|
||
msgstr "På fanebladet <emph>Omgjøring</emph> skal du angi omgjøringsegenskapene for filteret."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A26.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>DocType</emph> box, enter the document type identifier for the external file format."
|
||
msgstr "(Valgfri) I <emph>DocType</emph>-feltet kan du skrive inn dokumenttypeidentifikatoren for det eksterne filformatet."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D0E.help.text
|
||
msgid "This identifier is used to detect the file type on import."
|
||
msgstr "Denne identifikatoren brukes til å finne filtypen ved import."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A2C.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>DTD</emph> box, enter the path and file name of the DTD for the external file format."
|
||
msgstr "(Valgfri) I <emph>DTD</emph>-feltet kan du skrive inn stien og filnavnet for det eksterne filformatets DTD."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10D1F.help.text
|
||
msgid "This DTD is used to validate the files on export."
|
||
msgstr "Denne DTD-en brukes til at sjekke gyldigheden av filene ved eksportering."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A32.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for export</emph> box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format."
|
||
msgstr "I feltet <emph>XSLT til eksport</emph> skal du skrive inn stien og filnavnet for XSLT-stilarket som angir omgjøringen fra OpenDocument-formatet til det eksterne formatet."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A38.help.text
|
||
msgid "In the <emph>XSLT for import</emph> box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format."
|
||
msgstr "I feltet <emph>XSLT til import</emph> skal du skrive inn stien og filnavnet for XSLT-stilarket, som angir omgjøringen fra det eksterne formatet til OpenDocument-formatet."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A3E.help.text
|
||
msgid "(Optional) In the <emph>Template for import</emph> box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file."
|
||
msgstr "(Valgfri) I <emph>Mal til import</emph>-feltet, skriv inn sti og navn på malen som angir %PRODUCTNAME-stilene som blir brukt i den importerte fila."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A44.help.text
|
||
msgid "The files that are specified on the <emph>Transformation</emph> tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory."
|
||
msgstr "Filene som er angitt på fanen <emph>Omgjøring</emph> er kopiert til den lokale %PRODUCTNAME-brukermappen."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_idN10A4C.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Klikk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A56.help.text
|
||
msgid "To Test an XML Filter"
|
||
msgstr "Teste et XML-filter"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A5A.help.text
|
||
msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Du kan utføre grunnleggende tester av et tilpasset XML-filter i %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A91.help.text
|
||
msgid "The document is not altered by these tests. "
|
||
msgstr "Dokumentet endres ikke av disse testene. "
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A60.help.text
|
||
msgid "Create or open a text document."
|
||
msgstr "Lage eller åpne et tekstdokument."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A67.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Innstillinger for XML-filter</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A6F.help.text
|
||
msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click <emph>Test XSLTs</emph>."
|
||
msgstr "I listen over filtre, velg filteret som du vil teste, og klikk på <emph>Test XSLT'-er</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A82.help.text
|
||
msgid "To test an <emph>Export</emph> Filter, do one of the following in the <emph>Export</emph> area of the dialog:"
|
||
msgstr "For å teste et <emph>Eksportfilter</emph> skal du gjøre en av de følgende i området <emph>Eksporter</emph> i dialogvinduet:"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DEB.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph>, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Bla gjennom</emph>, velg %PRODUCTNAME-dokumentet som du vil teste og klikk på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10DF7.help.text
|
||
msgid "To test the current document, click <emph>Current Document</emph>."
|
||
msgstr "For å teste det gjeldende dokumentet, klikk <emph>Dette dokumentet</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10A99.help.text
|
||
msgid "To test an <emph>Import</emph> Filter, click <emph>Browse</emph> in the <emph>Import</emph> area of the dialog, select a document, and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "For å teste et <emph>Importfilter</emph> skal du klikke på <emph>Bla gjennom</emph> i området <emph>Importer</emph> i dialogvinduet, velge et dokument og klikke på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_idN10E32.help.text
|
||
msgid "To validate the transformed file against the specified DTD, click <emph>Validate</emph>."
|
||
msgstr "For å godkjenne den omgjorte fila mot den spesifiserte DTD-en, klikk <emph>Godkjenn</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id8579668.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Om XML-filtere</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_create.xhp#par_id5569017.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribuere XML-filtere</link>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning Extended Tips On and Off"
|
||
msgstr "Slå utvidede tips på og av"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#bm_id3156414.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; extended tips on/off</bookmark_value><bookmark_value>extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tips;extended tips in Help</bookmark_value><bookmark_value>tooltips;extended tips</bookmark_value><bookmark_value>activating;extended help tips</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Hjelp; utvidede tips på/av</bookmark_value><bookmark_value>utvidede tips i Hjelp</bookmark_value><bookmark_value>tips;utvidede tips i Hjelp</bookmark_value><bookmark_value>verktøytips;utvidede tips</bookmark_value><bookmark_value>slå på;utvidede tips i Hjelp</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Turning Extended Tips On and Off</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"active_help_on_off\"><link href=\"text/shared/guide/active_help_on_off.xhp\" name=\"Turning Extended Tips On and Off\">Slå utvidede tips på og av</link></variable>"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3157958.2.help.text
|
||
msgid "<emph>Extended tips</emph> provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item."
|
||
msgstr "<emph>Utvidede tips</emph> gir en kort beskrivelse av funksjonen til et ikon, tekstfelt eller en menykommando, når musepekeren holdes over dette elementet."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3155339.3.help.text
|
||
msgid "To turn Extended Tips on and off:"
|
||
msgstr "Slå utvidede tips på og av:"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3154823.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>, and check <emph>Extended tips</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3149398.5.help.text
|
||
msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated."
|
||
msgstr "Et kryss i denne boksen betyr at utvidede tips er slått på."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#hd_id3149811.6.help.text
|
||
msgid "To turn Extended Tips on temporarily:"
|
||
msgstr "Slå på utvidede tips midlertidig:"
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153541.7.help.text
|
||
msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once."
|
||
msgstr "Bruk hurtigtasten Shift+F1 til å slå på utvidede tips en gang."
|
||
|
||
#: active_help_on_off.xhp#par_id3153825.8.help.text
|
||
msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this <emph>Help Mouse Pointer</emph> over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The <emph>Help Mouse Pointer</emph> is disabled the next time you click the mouse."
|
||
msgstr "Et spørsmålstegn vises siden av musepekeren. Du kan flytte dette <emph>Hjelp-musepeker</emph> over alle kontrollelementer, ikoner og menykommandoer for å få en beskrivelse av kommandoen. <emph>Hjelp-musepeker</emph> slås av igjen neste gang du klikker med musa."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Hyperlinks"
|
||
msgstr "Redigere hyperlenker"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#bm_id3153910.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>hyperlinks; editing</bookmark_value><bookmark_value>links; editing hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>editing; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>text attributes; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>buttons;editing hyperlink buttons</bookmark_value><bookmark_value>URL;changing hyperlink URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>hyperlenker; redigering</bookmark_value><bookmark_value>lenker; redigere hyperlenker</bookmark_value><bookmark_value>redigering; hyperlenker</bookmark_value><bookmark_value>tekstattributter; hyperlenker</bookmark_value><bookmark_value>knapper;redigere hyperlenkeknapper</bookmark_value><bookmark_value>URL;endre hyperlenke-URL-er</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3153910.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Editing Hyperlinks</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_edit\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_edit.xhp\" name=\"Editing Hyperlinks\">Redigere hyperlenker</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id4124881.help.text
|
||
msgid "When you <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink."
|
||
msgstr "Når du <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-klikker en hyperlenke i et Writer-dokument vil nettleseren din åpne med den forspurte nettadressen. Hvis du ikke bruker ei mus, plasser markøren inni hyperlenka og åpne sprettoppmenyen med Shift + F10, og velg Åpne hyperlenke."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3145071.26.help.text
|
||
msgid "Change the text of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "Slik kan du endre teksten som vises sammen med hyperlenka"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3166410.12.help.text
|
||
msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text. "
|
||
msgstr "I Writer-dokumenter kan du klikke hvor som helst i en hyperlenke og redigere den synlige teksten."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id2690511.help.text
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor somewhere else, only the visible text will be changed."
|
||
msgstr "Hvis du går ut av hyperlenka ved å plassere markøren utenfor den, er det bare den synlige teksten som vil endres."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id1983092.help.text
|
||
msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text."
|
||
msgstr "Hvis du forlater hyperlenka ved å skrive inn et mellomromstegn rett etter det siste tegnet, vil Autoretting, hvis denne funksjonen er slått på, endre mål-URL-til å bli det samme som den synlige teksten."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id333262.help.text
|
||
msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar."
|
||
msgstr "I alle dokumenttyper kan du åpne dialogvinduet Hyperlenke for å redigere en hyperlenke. Først plasserer du markøren i eller rett foran hyperlenka, og trykk deretter på Hyperlenke på <emph>standardverktøylinja</emph>"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3158432.30.help.text
|
||
msgid "Change the URL of a hyperlink as follows"
|
||
msgstr "Forandre URL-en i en hyperlenke slik:"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3150503.31.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "As described above, open <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink Dialog</link>."
|
||
msgstr "Alternativ 1: Åpne dialogvinduet <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link> på måten som beskrives over."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3148686.33.help.text
|
||
msgid "Change the attribute of all hyperlinks"
|
||
msgstr "Endre egenskaper for alle hyperlenker"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3148943.25.help.text
|
||
msgid "Open the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Åpne stilbehandleren."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10826.help.text
|
||
msgid "Click the Character Styles icon."
|
||
msgstr "Trykk på Tegnstiler."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN1082C.help.text
|
||
msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Høyreklikk på tegnstilen «Internett-lenke» eller «Besøkt Internett-lenke» og velg <emph>Rediger</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_idN10834.help.text
|
||
msgid "In the dialog, select the new attributes, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "I dialogvinduet som vises, velger du de nye egenskapene du bruke, og velg deretter <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#hd_id3147530.34.help.text
|
||
msgid "Edit a hyperlink button"
|
||
msgstr "Redigere en hyperlenkeknapp"
|
||
|
||
#: hyperlink_edit.xhp#par_id3152361.13.help.text
|
||
msgid "If the hyperlink is a button, click on the border to select it, or press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while clicking. Open the <emph>Properties</emph> dialog through the context menu. You can edit the label text under \"Caption,\" and modify the address in the \"URL\" field."
|
||
msgstr "Hvis hyperlenka er en knapp, kan du trykke på kanten for å merke den, eller trykke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mens du klikker. Åpne <emph>Egenskaper</emph>-dialogvinduet via sprettoppmenyen. Du kan redigere etiketteksten under «Etikett» og forandre adressen i «URL feltet»."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Merging Versions"
|
||
msgstr "Flette versjoner"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#bm_id3154230.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; merging</bookmark_value><bookmark_value>merging; documents</bookmark_value><bookmark_value>versions;merging document versions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; flette</bookmark_value><bookmark_value>flette; dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>versjoner;flette dokumentversjoner</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#hd_id3154230.17.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Merging Versions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_docmerge\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_docmerge.xhp\" name=\"Merging Versions\">Flette versjoner</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text
|
||
msgctxt "redlining_docmerge.xhp#par_id2136295.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3153049.19.help.text
|
||
msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical."
|
||
msgstr "Når et dokument er redigert av mer enn en person, er det mulig å flette de redigerte kopiene inn i originalen. Det eneste kravet er at alle forskjellene i dokumentene er registrerte endringer. All annen tekst i originalen må være identisk."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3152425.20.help.text
|
||
msgid "Open the original document into which you want to merge all copies."
|
||
msgstr "Åpne originaldokumentet du vil flette alle kopiene inn i."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149177.21.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Merge Document</emph>. A file selection dialog appears."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Endringer → Slå sammen dokumenter</emph>. Et dialogvindu der du kan velge filer, åpnes."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3147576.23.help.text
|
||
msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original."
|
||
msgstr "Merk kopien av dokumentet i dialogvinduet. Hvis det ikke er gjort noen endringer i originaldokumentet siden sist, flettes kopien inn i originalen."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3149182.24.help.text
|
||
msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful."
|
||
msgstr "Hvis det er gjort endringer i originaldokumentet, vises et dialogvindu med en feilmelding om at flettingen ikke lyktes."
|
||
|
||
#: redlining_docmerge.xhp#par_id3154749.22.help.text
|
||
msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document."
|
||
msgstr "Når du har flettet dokumentene, vises de registrerte endringene fra kopien i originaldokumentet."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording a Macro"
|
||
msgstr "Ta opp en makro"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#bm_id3093440.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>macros; recording</bookmark_value><bookmark_value>recording; macros</bookmark_value><bookmark_value>Basic; recording macros</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>makroer; ta opp</bookmark_value><bookmark_value>ta opp; makroer</bookmark_value><bookmark_value>Basic; ta opp makroer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#hd_id3093440.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Recording a Macro</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macro_recording\"><link href=\"text/shared/guide/macro_recording.xhp\" name=\"Recording a Macro\">Ta opp en makro</link></variable>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3154749.4.help.text
|
||
msgid "Open the document for which you want to record a macro."
|
||
msgstr "Åpne dokumentet du vil ta opp en makro for."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3149398.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Record Macro</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Makroer → Opptak av makro</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3150275.6.help.text
|
||
msgid "You see the small <emph>Recording</emph> dialog with just one button called <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "Du ser det lille dialogvinduet <emph>Opptak av makro</emph>, som bare har den ene knappen kalt <emph>Stopp opptak</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3153087.7.help.text
|
||
msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document."
|
||
msgstr "Utfør handlingene du vil ta opp, i dokumentet."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3150504.15.help.text
|
||
msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click."
|
||
msgstr "Trykk på «Escape»-tasten hvis du vil oppheve merkingen av et objekt, fordi opptaksfunksjonen for makroer for tiden ikke kan ta opp denne handlingen når den utføres med et museklikk."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148492.8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Stop Recording</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Stopp opptak</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148686.9.help.text
|
||
msgid "The <emph>Macro</emph> dialog appears, in which you can save and run the macro."
|
||
msgstr "Dialogvinduet <emph>Makro</emph> åpnes. Her kan du lagre og kjøre makroen."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3159158.10.help.text
|
||
msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the <emph>Close</emph> button of the <emph>Recording</emph> dialog."
|
||
msgstr "Hvis du vil avbryte opptaket uten å lagre en makro, kan du trykke på <emph>Lukk</emph> i dialogvinduet <emph>Opptak av makro</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3144510.11.help.text
|
||
msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the <emph>Save macro in</emph> list box."
|
||
msgstr "Når du skal lagre makroen, må du først velge objektet der du vil lagre makroen, under <emph>Lagre makroen i</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3148550.12.help.text
|
||
msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the <emph>New Library </emph>or <emph>New Module </emph>button and enter a name for the library or module."
|
||
msgstr "Hvis du vil lagre makroen i et nytt bibliotek eller i en ny modul, trykker du på <emph>Nytt bibliotek</emph> eller <emph>Ny modul</emph> og skriver inn et navn på biblioteket eller modulen."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3149456.13.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the new macro in the <emph>Macro name</emph> text box. Do not use Basic keywords as a name."
|
||
msgstr "Skriv inn et navn på den nye makroen i tekstfeltet<emph>Makronavn</emph>. Ikke bruk nøkkelord fra Basic som navn."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3154138.14.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lagre</emph>."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#hd_id2486342.help.text
|
||
msgid "Limitations of the macro recorder"
|
||
msgstr "Begrensninger for makroopptakeren"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3608508.help.text
|
||
msgid "The following actions are <emph>not</emph> recorded:"
|
||
msgstr "Disse handlingene blir <emph>ikke</emph> tatt opp:"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id921353.help.text
|
||
msgid "Opening of windows is not recorded."
|
||
msgstr "Åpning av vinduer tas ikke opp."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id9296243.help.text
|
||
msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded."
|
||
msgstr "Handlinger som utføres i andre vinduer enn vinduet der opptakeren ble startet, blir ikke tatt opp."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id4269234.help.text
|
||
msgid "Window switching is not recorded."
|
||
msgstr "Bytte av vinduer tas ikke opp."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id8014465.help.text
|
||
msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing."
|
||
msgstr "Handlinger som ikke er knyttet til dokumentets innhold, tas ikke opp. Eksempler på slike handlinger er endringer i dialogvinduet Innstillinger, organisering av makroer og tilpasninger."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id2814416.help.text
|
||
msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used."
|
||
msgstr "Utvalg tas bare opp hvis de gjøres ved hjelp av tastaturet (markørflytting), men ikke når musen brukes."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id2522354.help.text
|
||
msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer."
|
||
msgstr "Makroopptakeren virker bare i Calc og Writer."
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3156422.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Macro</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\" name=\"Macro\">Makro</link>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id3147576.2.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programming in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"macro programming in $[officename]\">Programmere i %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: macro_recording.xhp#par_id7797242.help.text
|
||
msgid "The macro recording functionality is only available for text documents in %PRODUCTNAME Writer and for spreadsheets in %PRODUCTNAME Calc."
|
||
msgstr "Funksjonaliteten for opptak av makroer er bare tilgjengelig for tekstdokumenter i %PRODUCTNAME Writer og regneark i %PRODUCTNAME Calc."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Queries"
|
||
msgstr "Arbeide med spørringer"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#bm_id840784.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating queries</bookmark_value><bookmark_value>filtering;data in databases</bookmark_value><bookmark_value>queries;defining (Base)</bookmark_value><bookmark_value>defining;queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>wizards;database queries</bookmark_value><bookmark_value>Query Wizard (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser;lage spørringer</bookmark_value><bookmark_value>filtrering;data i databaser</bookmark_value><bookmark_value>spørringer;lage</bookmark_value><bookmark_value>lage;spørringer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Working with Queries</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_queries\"><link href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp\">Arbeide med spørringer</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined."
|
||
msgstr "Hvis du ofte ønsker adgang til en underdel av dataene dine som kan angis av en filterbetingelse, kan du angi en forespørsel. Dette er et navn for en ny visning av de filtrerte dataene. Du åpner forespørslen, og ser de aktuelle dataene i det nye tabellutformingen som du angav."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Query With the Query Wizard"
|
||
msgstr "Lage en ny spørring med veiviseren for spørringer"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>:"
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME kan du lage en ny spørring ved å bruke <link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Veiviser for spørringer</link>:"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye spørringen i."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Spørringer</emph> i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Query</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag spørring med veiviser</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Query With the Design View"
|
||
msgstr "Lage en ny spørring i Utformingsvisning"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new query."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye spørringen i."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Queries</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Spørringer</emph> i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Query in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag spørring i utformingsvisning</emph>."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Query Design window</link>."
|
||
msgstr "Vinduet <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\">Spørringsutforming</link> åpnes."
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN1067B.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_queries.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgctxt "data_queries.xhp#par_idN10683.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Pasting Contents in Special Formats"
|
||
msgstr "Lime inn innhold i spesielle formater"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#bm_id3620715.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>clipboard;pasting formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;clipboard options</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formatted/unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>text formats;pasting</bookmark_value><bookmark_value>formats;pasting in special formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>utklippstavle;lime inn formatert/uformatert tekst</bookmark_value><bookmark_value>sette inn;valg for utklippstavla</bookmark_value><bookmark_value>lime inn;formatert/uformatert tekst</bookmark_value><bookmark_value>tekstformater;lime inn</bookmark_value><bookmark_value>formater;lime inn spesielle formater</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10725.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Pasting Contents in Special Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"pasting\"><link href=\"text/shared/guide/pasting.xhp\">Lime inn innhold i spesielle formater</link></variable>"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10743.help.text
|
||
msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon."
|
||
msgstr "Innhold som lagres til utklippstavla kan limes inn i dokumentet ved å bruke forskjellige formater. I %PRODUCTNAME kan du velge hvordan innholdet skal settes inn ved hjelp av et dialogvindu eller en nedtrekksknapp."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10746.help.text
|
||
msgid "The available options depend on the contents of the clipboard."
|
||
msgstr "Valgene som er tilgjengelig, er avhengig av innholdet på utklippstavla."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#hd_id3144547360.help.text
|
||
msgid "In Writer text documents, you can press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10749.help.text
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu"
|
||
msgstr "Lime inn innholdet fra utklippstavla ved hjelp av en knappemeny"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10750.help.text
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard Bar to open the menu."
|
||
msgstr "Trykk på pilen rett til høyre for knappen <emph>Lim inn</emph> på standardverktøylinja for å åpne menyen."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10758.help.text
|
||
msgid "Select one of the options."
|
||
msgstr "Velg ett av alternativene."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1075B.help.text
|
||
msgid "If you do not like the result, click the <emph>Undo</emph> icon and then paste again with another option."
|
||
msgstr "Hvis du ikke liker resultatet, kan du trykke på knappen <emph>Angre</emph> og eventuelt bruke et av de andre alternativene til å lime inn på nytt."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10762.help.text
|
||
msgid "Pasting clipboard contents using a dialog"
|
||
msgstr "Sette inn innholdet på utklippstavla ved hjelp av et dialogvindu"
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10769.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste special</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Lim inn utvalg</emph>."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10771.help.text
|
||
msgid "Select one of the options and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg et av alternativene og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10774.help.text
|
||
msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different <emph>Paste Special</emph> dialog appears. Use the <emph>Paste Special</emph> dialog to copy cells using basic or advanced options."
|
||
msgstr "Hvis du er i et regneark og innholdet på utklippstavla er regnearkceller, vil dialogvinduet <emph>Lim inn utvalg</emph> se litt annerledes ut. Bruk dialogvinduet <emph>Lim inn utvalg</emph> til å kopiere celler ved hjelp av grunnleggende eller avanserte alternativer."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1077E.help.text
|
||
msgid "<emph>Transpose</emph>: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted."
|
||
msgstr "<emph>Bytt rader og kolonner</emph> gjør radene i celleområdet som skal limes inn, om til kolonner."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN10785.help.text
|
||
msgid "<emph>Link</emph>: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also."
|
||
msgstr "<emph>Lenke</emph> limer celleområdet inn som en lenke. Hvis kildefila endres, vil også innholdet i cellene du har limt inn, endre seg."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN1078C.help.text
|
||
msgid "The other options are explained in the help, when you call the <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link> dialog from within %PRODUCTNAME Calc."
|
||
msgstr "De andre alternativene beskrives i hjelpen som vises når du bruker %PRODUCTNAME Calc og trykker på <emph>Hjelp</emph> i dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Lim inn utvalg</link>."
|
||
|
||
#: pasting.xhp#par_idN107BA.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\">Lim inn utvalg</link>"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Context Menus"
|
||
msgstr "Bruke sprettoppmenyer"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#bm_id3153394.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>context menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;activating context menus</bookmark_value><bookmark_value>opening; context menus</bookmark_value><bookmark_value>activating;context menus</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>sprettoppmenyer</bookmark_value><bookmark_value>menyer;slå på sprettoppmenyer</bookmark_value><bookmark_value>åpne; sprettoppmenyer</bookmark_value><bookmark_value>slå på;sprettoppmenyer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: contextmenu.xhp#hd_id3153394.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Using Context Menus</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"contextmenu\"><link href=\"text/shared/guide/contextmenu.xhp\" name=\"Using Context Menus\">Bruke sprettoppmenyer</link></variable>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Collaboration"
|
||
msgstr "Samarbeid"
|
||
|
||
#: collab.xhp#bm_id4459669.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sharing documents</bookmark_value><bookmark_value>collaboration</bookmark_value><bookmark_value>file locking with collaboration</bookmark_value><bookmark_value>locked documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id130008.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"collab\"><link href=\"text/shared/guide/collab.xhp\">Collaboration</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5821710.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time."
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME Writer, Impress og Draw kan bare en bruker om gangen åpne et dokument for skriving. I Calc kan mange brukere om gangen åpne det samme regnearket for skriving."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9590136.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Åpner dialogvinduet <emph>Del dokument</emph>, der du kan slå på deling av dokumentet på eller slå det av.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2519913.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Slå på Del dette regnearket med andre brukere. Slå av for å bruke dokumentet uten å dele det. Dette vil forkaste endringer som i mellomtiden ble gjort av andre brukere, men som ikke er lagret.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id6917020.help.text
|
||
msgid "Collaboration in Calc"
|
||
msgstr "Samarbeid i Calc"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4411145.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - User Data</emph> tab page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6799218.help.text
|
||
msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements. "
|
||
msgstr "Noen kommandoer er ikke tilgjengelig (vises i grått) når sporing av endringer eller deling av dokument er slått på. Du kan ikke bruke eller sette inn elementer som vises i grått i nye regneark. "
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id3274941.help.text
|
||
msgid "Creating a new spreadsheet"
|
||
msgstr "Lage et nytt regneark"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9804681.help.text
|
||
msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Bruker A lager et nytt regneark. De følgende vilkårene kan gjelde:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2109744.help.text
|
||
msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration."
|
||
msgstr "Brukeren ønsker ikke å dele regnearket med tanke på samarbeid."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5374614.help.text
|
||
msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document."
|
||
msgstr "Bruker A åpner, redigerer og lagrer dokumentet slik det beskrives for Writer-, Impress- og Draw-dokumenter over."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id768761.help.text
|
||
msgid "The user wants to share the document for collaboration."
|
||
msgstr "Brukeren vil dele dokumentet for å legge til rette for samarbeid."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6844691.help.text
|
||
msgid "The user chooses <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar."
|
||
msgstr "Brukeren velger <item type=\"menuitem\">Verktøy → Del dokument</item> for å slå på samarbeidsfunksjonene for dette dokumentet. Det åpnes et dialogvindu der brukeren kan velge å slå deling på eller av. Hvis brukeren slår på deling, vil dokumentet bli lagret i delt tilstand, noe som også vises i dokumentets tittellinje."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5288857.help.text
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Tools - Share Document</item> command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared."
|
||
msgstr "Du kan bruke <item type=\"menuitem\">Verktøy → Del dokument</item> til å skifte tilstand for det gjeldende dokumentet fra udelt tilstand til delt tilstand. Hvis du vil bruke et delt dokument i udelt tilstand, lagrer du det delte dokumentet med et annet navn eller til en annen sti. Nå opprettes en kopi av regnearket, som ikke deles."
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id8842127.help.text
|
||
msgid "Opening a spreadsheet"
|
||
msgstr "Åpne et regneark"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7276528.help.text
|
||
msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Bruker A åpner et regneark. De følgende vilkårene kan gjelde:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id8363902.help.text
|
||
msgid "The spreadsheet document is not in shared mode."
|
||
msgstr "Regnearkdokumentet er ikke i delt tilstand."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5974303.help.text
|
||
msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents."
|
||
msgstr "Brukeren kan åpne, redigere og lagre dokumentet slik det beskrives for Writer-, Impress- og Draw-dokumenter over."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5323343.help.text
|
||
msgid "The spreadsheet document is in shared mode."
|
||
msgstr "Regnearkdokumentet er i delt tilstand."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5824457.help.text
|
||
msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode."
|
||
msgstr "Brukeren får en melding om at dokumentet er i delt tilstand, og at noen funksjoner ikke er tilgjengelig i denne tilstanden. Brukeren kan velge å slå av visning av denne meldinga i framtida. Når brukeren velger OK, åpnes dokumentet i delt tilstand."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5800653.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hvis forskjellige brukere har endret det samme innholdet , åpnes dialogvinduet <emph>Løs konflikter</emph>. Du må se på hver konflikt og bestemme hvilke endringer som skal beholdes.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6263924.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps your change, voids the other change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Beholder din endring og forkaster de andre.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id3609118.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the change of the other user, voids your change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Beholder endringer andre brukere har gjort, og ser bort fra dine endringer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7184057.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps all your changes, voids all other changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Beholder alle dine endringer og ser bort fra alle andre endringer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id786767.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keeps the changes of all other users, voids your changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Beholder endringene andre brukere har gjort, og ser bort fra dine endringer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id2934965.help.text
|
||
msgid "Saving a shared spreadsheet document"
|
||
msgstr "Lagre et delt regnearkdokument"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id1174657.help.text
|
||
msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Bruker A lagrer et delt dokument. De følgende vilkårene kan gjelde:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2577593.help.text
|
||
msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "Dokumentet er ikke endret og lagret av noen annen bruker siden bruker A åpnet dokumentet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id5883968.help.text
|
||
msgid "The document is saved."
|
||
msgstr "Dokumentet lagres."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9049653.help.text
|
||
msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document."
|
||
msgstr "Dokumentet er endret og lagret av en annen bruker siden bruker A åpnet dokumentet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id1976683.help.text
|
||
msgid "If the changes do not conflict, the document is saved."
|
||
msgstr "Hvis ingen av endringene er i konflikt, lagres dokumentet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id43946.help.text
|
||
msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document."
|
||
msgstr "Hvis endringene er i konflikt, åpnes dialogvinduet <emph>Løs konflikter</emph>. For hver konflikt må A avgjøre hvilken versjon som skal beholdes, ved å velge «Bruk mine» eller «Bruk andre».Når alle konflikter er løst, lagres dokumentet. Så lenge bruker A arbeider med å løse konfliktene, vil ingen andre brukere kunne lagre det delte dokumentet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id6449171.help.text
|
||
msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment."
|
||
msgstr "En annen bruker prøver å lagre det delte dokumentet, og er i ferd med å løse konflikter i det."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7101046.help.text
|
||
msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later."
|
||
msgstr "Bruker A får en melding om at en annen bruker er i ferd med å gjøre endringer. Bruker A kan velge å avbryte lagringen og prøve på nytt senere."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7186498.help.text
|
||
msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id2871791.help.text
|
||
msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw"
|
||
msgstr "Samarbeid i Writer, Impress og Draw"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2675862.help.text
|
||
msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:"
|
||
msgstr "Writer, Impress, Draw og Calc har det til felles at når deling av dokumenter ikke er slått på, kan en fil låses. Denne fillåsingen er tilgjengelig selv om du bruker andre operativsystemer for å få tilgang til det samme dokumentet:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7333597.help.text
|
||
msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:"
|
||
msgstr "Bruker A åpner et dokument. De følende vilkårene kan gjelde:"
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id9976195.help.text
|
||
msgid "The document is not locked by any other user."
|
||
msgstr "Dokumentet er ikke låst av en annen bruker."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id2507400.help.text
|
||
msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document."
|
||
msgstr "Dette dokumentet skal åpnes for å gi bruker A både lese- og skrivetilgang. Dokumentet skal låses for andre brukere til bruker A lukker dokumentet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id216681.help.text
|
||
msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system."
|
||
msgstr "Dokumentet er merket som «skrivebeskyttet» av filsystemet."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id7709585.help.text
|
||
msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy."
|
||
msgstr "Dette dokumentet blir åpnet skrivebeskyttet. Redigering er ikke tillatt. Bruker A kan lagre dokumentet ved å gi dokumentet et annet navn eller lagre det til en annen sti. Bruker A kan redigere denne kopien."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4309518.help.text
|
||
msgid "The document is locked by another user."
|
||
msgstr "Dokumentet er låst av en annen bruker."
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id206610.help.text
|
||
msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command."
|
||
msgstr "Bruker A ser et dialogvindu, som forteller at dokumentet er låst. Dialogvinduet tilbyr å åpne dokumentet i skrivebeskyttet tilstand eller åpne en kopi for redigering, eller å avbryte Åpne-kommandoen."
|
||
|
||
#: collab.xhp#hd_id29349651.help.text
|
||
msgid "User access permissions and sharing documents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id11746571.help.text
|
||
msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id25775931.help.text
|
||
msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id90496531.help.text
|
||
msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id71864981.help.text
|
||
msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: collab.xhp#par_id4263740.help.text
|
||
msgctxt "collab.xhp#par_id4263740.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Lagre som\">Lagre som</link>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "About Converting Microsoft Office Documents"
|
||
msgstr "Om konvertering av Microsoft Office-dokumenter"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#bm_id3149760.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;document import restrictions</bookmark_value> <bookmark_value>import restrictions for Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing password protected files</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3152425.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"About Converting Microsoft Office Documents\">About Converting Microsoft Office Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"about\"><link href=\"text/shared/guide/ms_import_export_limitations.xhp\" name=\"Om konvertering av Microsoft Office-dokumenter\">Om konvertering av Microsoft Office-dokumenter</link> </variable>"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147834.2.help.text
|
||
msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze."
|
||
msgstr "$[officename] kan automatisk åpne dokumenter fra Microsoft Office 97/2000/XP. Enkelte egenskaper for utseende og formatering i mer komplekse Microsoft Office-dokumenter behandles annerledes i $[officename] eller er ikke støttet. Derfor krever konverterte filer i tilfeller manuell omformatering. Mengden omformatering som kan forventes, er proporsjonal med kompleksiteten av strukturen og formateringen i det opprinnelige dokumentet. $[officename] kan ikke kjøre Visual Basic-skript, men det kan laste og vise dem."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0804200804174819.help.text
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155934.3.help.text
|
||
msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document."
|
||
msgstr "De følgende listene gir en generelt oversikt over funksjonalitet i Microsoft Office som kan forårsake problemer i omgjøringen. Disse vil ikke påvirke muligheten for å bruke eller arbeide med innholdet i det konverterte dokumentet."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3155892.6.help.text
|
||
msgid "Microsoft Word"
|
||
msgstr "Microsoft Word"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147088.7.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Autofigurer"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "Revision marks"
|
||
msgstr "Revisjonsmerker"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147209.9.help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "OLE-objekter"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154749.10.help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "Visse kontroll og Microsoft Office-skjemafelt"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149578.11.help.text
|
||
msgid "Indexes"
|
||
msgstr "Indekser"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155342.12.help.text
|
||
msgid "Tables, frames, and multi-column formatting"
|
||
msgstr "Tabeller, rammer og flerkolonne-formatering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3153541.13.help.text
|
||
msgid "Hyperlinks and bookmarks"
|
||
msgstr "Hyperlenker og bokmerker"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154143.14.help.text
|
||
msgid "Microsoft WordArt graphics"
|
||
msgstr "Microsoft WordArt-grafikk"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156117.15.help.text
|
||
msgid "Animated characters/text"
|
||
msgstr "Animerte tegn/tekst"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3153524.24.help.text
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154365.25.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Autofigurer"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156424.26.help.text
|
||
msgid "Tab, line, and paragraph spacing"
|
||
msgstr "Tabulator, linje og avsnittsavstand"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3154910.27.help.text
|
||
msgid "Master background graphics"
|
||
msgstr "Mestre bakgrunnsbilder"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3159151.28.help.text
|
||
msgid "Grouped objects"
|
||
msgstr "Grupperte objekter"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156282.29.help.text
|
||
msgid "Certain multimedia effects"
|
||
msgstr "Visse multimediaeffekter"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#hd_id3150986.16.help.text
|
||
msgid "Microsoft Excel"
|
||
msgstr "Microsoft Excel"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148685.17.help.text"
|
||
msgid "AutoShapes"
|
||
msgstr "Autofigurer"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149514.18.help.text"
|
||
msgid "OLE objects"
|
||
msgstr "OLE-objekter"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3148943.19.help.text"
|
||
msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields"
|
||
msgstr "Visse kontrollelementer og Microsoft Office-skjemafelt"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3155922.20.help.text
|
||
msgid "Pivot tables"
|
||
msgstr "Pivottabeller"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3152361.21.help.text
|
||
msgid "New chart types"
|
||
msgstr "Nye diagramtyper"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3156343.22.help.text
|
||
msgid "Conditional formatting"
|
||
msgstr "Betinget formatering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3149456.23.help.text
|
||
msgid "Some functions/formulas (see below)"
|
||
msgstr "Noen funksjoner/formler (se nedenfor)"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491971.help.text
|
||
msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2. "
|
||
msgstr "Et eksempel er forskjellene mellom Calc og Excel er håndteringen av logiske verdier. Skriv inn TRUE i celle A1 og A2. "
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491973.help.text
|
||
msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2. "
|
||
msgstr "I Calc. svarer formelen =A1+A2 med verdien 2, og formelen =SUM(A1;A2) med 2."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id0811200801491972.help.text
|
||
msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0."
|
||
msgstr "I Excel svarer formelen =A1+A2 med 2, og formelen =SUM(A1,A2) med 0."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3150439.30.help.text
|
||
msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/OOoAuthors_User_Manual/Migration_Guide\">Migration Guide</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10A9F.help.text
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password"
|
||
msgstr "Åpne Microsoft Office-dokumenter som er beskyttet med et passord"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id8699606.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME kan åpne følgende Microsoft Office-dokumenttyper som er beskyttet med et passord."
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AB6.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office format"
|
||
msgstr "Microsoft Office-format"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ABC.help.text
|
||
msgid "Supported encryption method"
|
||
msgstr "Krypteringsmetode som støttes"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC3.help.text
|
||
msgid "Word 6.0, Word 95"
|
||
msgstr "Word 6.0, Word 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AC9.help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "Svak XOR-kryptering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD0.help.text
|
||
msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AD6.help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10ADD.help.text
|
||
msgid "Word XP, Word 2003"
|
||
msgstr "Word XP, Word 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AE3.help.text
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Word versions"
|
||
msgstr "Svak XOR-kryptering fra eldre versjoner av Word"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AEA.help.text
|
||
msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF0.help.text"
|
||
msgid "Weak XOR encryption"
|
||
msgstr "Svak XOR-kryptering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AF7.help.text
|
||
msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10AFD.help.text"
|
||
msgid "Office 97/2000 compatible encryption"
|
||
msgstr "Office 97/2000-kompatibel kryptering"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B04.help.text
|
||
msgid "Excel XP, Excel 2003"
|
||
msgstr "Excel XP, Excel 2003"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0A.help.text
|
||
msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions"
|
||
msgstr "Svak XOR-kryptering fra eldre versjoner av Excel"
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_idN10B0D.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text
|
||
msgctxt "ms_import_export_limitations.xhp#par_id3147318.33.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Velge standard filformat</link>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating Reports "
|
||
msgstr "Lage rapporter "
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#bm_id3729667.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;creating</bookmark_value><bookmark_value>wizards;reports</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser;lage rapporter</bookmark_value><bookmark_value>rapporter;lage</bookmark_value><bookmark_value>veivisere;rapporter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Creating Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_reports\"><link href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp\">Lage rapporter</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105C1.help.text
|
||
msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard. "
|
||
msgstr "En rapport er et tekstdokument som kan vise data i en ordnet rekkefølge og formatering. I %PRODUCTNAME Base har du valget mellom å lage en rapport på egenhånd ved bruk av dra og slipp i Rapportbygger-vinduet, eller halvautomatisk ved å følge en serie med dialogvinduer i Rapportveiviseren."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4094363.help.text
|
||
msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:"
|
||
msgstr "Denne lista inneholder informasjon du kan bruke til å bestemme hvilken metode du bør bruke for dataene dine:"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8514358.help.text
|
||
msgid "Report Builder"
|
||
msgstr "Rapportbygger"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id9764091.help.text
|
||
msgid "Report Wizard"
|
||
msgstr "Rapportveiviser"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1579638.help.text
|
||
msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command."
|
||
msgstr "Startet med kommandoen «Lag rapport i Utformingsvisning»."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1886959.help.text
|
||
msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command."
|
||
msgstr "Startes med «Lag rapport med veiviser»."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id455030.help.text
|
||
msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports."
|
||
msgstr "Full fleksibilitet med hensyn til bruk av rapportbunntekster og -topptekster, sidetopptekster og -undertekster, eller rapporter med flere spalter."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8409985.help.text
|
||
msgid "Uses a Writer template to generate a report document."
|
||
msgstr "Bruker en Writer-mal for å lage et rapportdokument."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id5931272.help.text
|
||
msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines."
|
||
msgstr "Brug dra og slipp for å plassere datapostfelter eller andre utformingselementer som bilder eller linjer."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id9869075.help.text
|
||
msgid "Select from several given choices to arrange the data records."
|
||
msgstr "Velg blant flere muligheter for å ordne dataposterne."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8611713.help.text
|
||
msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data."
|
||
msgstr "Lager et øyeblikksbilde av dataene. For å se en oppdateret rapport, utfør den samme rapport igjen for å lage et nytt Writer-dokument med de opdaterte dataene."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id2866908.help.text
|
||
msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file."
|
||
msgstr "Du kan velge å lage et øyeblikksbilde med faste data eller en «øyeblikks»-rapport med referanser til de aktuelle dataene på det tidspunktet da du åpnet databasen."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4169743.help.text
|
||
msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "Lagrer rapporten som et Writer-tekstdokument, med informasjon om og hvordan rapporten lages."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id408948.help.text
|
||
msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file."
|
||
msgstr "Lagrer rapporten og informasjonen om å lage rapporten i Base-filen."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id2891933.help.text
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data."
|
||
msgstr "Velg Åpne i sprettoppmenyen eller dobbeltklik på rapportnavnet for å lage en ny rapport med de gjeldende dataene."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id6142765.help.text
|
||
msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard."
|
||
msgstr "Velg Åpne i sprettoppmenyen eller dobbeltklik på rapportnavnet for å se det statiske øyebliksbildet av dataene fra første oprettelsestidspunkt, eller for å lage en ny rapport med de aktuelle dataene. Dette avhenger av det siste valget i veiviseren."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id1757560.help.text
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded."
|
||
msgstr "Velg Rediger i sprettoppmenyen for et rapportnavn, for å åpne Rapportbygger-vinduet med rapportinformasjonen innlastet."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4649189.help.text
|
||
msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report."
|
||
msgstr "Velg Rediger i sprettoppmenyeb for et rapportnavn, for å endre Writer-malen som ble brukt til å lage rapporten."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#hd_id8414258.help.text
|
||
msgid "Creating a New Report Manually In Design View"
|
||
msgstr "Lage en ny rapport manuelt i Utformingsvisning."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id3119602.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_id3119602.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye rapporten i."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4226508.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_id4226508.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Rapporter</emph> i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id5758842.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Report in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Lag rapport i Utformingsvisning</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id4870754.help.text
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "Følg anvisningene i veiviseren <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Rapportbygger</link>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "Creating a New Report With the Report Wizard"
|
||
msgstr "Lage en ny rapport med Rapportveiviser"
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105DC.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new report."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du vil lage den nye rapporten i."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text
|
||
msgctxt "data_reports.xhp#par_idN105E0.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Rapporter</emph> i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_idN105E8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Report</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag rapport med veiviser</emph>."
|
||
|
||
#: data_reports.xhp#par_id8032166.help.text
|
||
msgid "Follow the steps of the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> to create the report."
|
||
msgstr "Følg stegene i <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Rapportveiviseren</link> for å lage rapporten."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Icon Views"
|
||
msgstr "Forandre ikonvisninger"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#bm_id3145669.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>buttons; big/small</bookmark_value><bookmark_value>views; icons</bookmark_value><bookmark_value>icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>changing;icon sizes</bookmark_value><bookmark_value>large icons</bookmark_value><bookmark_value>small icons</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ikoner; store/små</bookmark_value><bookmark_value>visninger; ikoner</bookmark_value><bookmark_value>ikonstørrelser</bookmark_value><bookmark_value>forandre;ikonstørrelser</bookmark_value><bookmark_value>store ikoner</bookmark_value><bookmark_value>små ikoner</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#hd_id3145669.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Changing Icon Size</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"flat_icons\"><link href=\"text/shared/guide/flat_icons.xhp\" name=\"Changing Icon Views\">Endre ikonstørrelse</link></variable>"
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3155535.4.help.text
|
||
msgid "You can change the icon view between small and large icons."
|
||
msgstr "Du kan forandre ikonvisningen mellom små og store knapper."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3153748.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename]</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3163802.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>View</emph> tab page, select the <emph>Toolbar icon size</emph>."
|
||
msgstr "På fanen <emph>Vis</emph>, velg <emph>Verktøyikon-størrelser</emph>."
|
||
|
||
#: flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text
|
||
msgctxt "flat_icons.xhp#par_id3157909.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording Changes"
|
||
msgstr "Registrere endringer"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; recording</bookmark_value> <bookmark_value>recording; changes</bookmark_value> <bookmark_value>comments; on changes</bookmark_value> <bookmark_value>review function;tracking changes</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#hd_id3155364.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Recording Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_enter\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_enter.xhp\" name=\"Recording Changes\">Registrere endringer</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id7271645.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3145669.8.help.text
|
||
msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting."
|
||
msgstr "Det er ikke alle endringer som blir registrert. For eksempel registreres det ikke hvis du endrer en venstretabulator til en høyretabulator. Derimot blir alle endringer en korrekturleser vanligvis gjør, registrert. Dette gjelder blant annet endringer i formatering og tekst som legges til, slettes eller endres."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3147088.17.help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3149095.9.help.text
|
||
msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link> and then choose <emph>Record</emph>."
|
||
msgstr "Du begynner å registrere endringer ved å åpne dokumentet som skal redigeres, og velge <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Rediger → Endringer</emph></link> og deretter velge <emph>Start opptak</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3154749.18.help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3163802.10.help.text
|
||
msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color."
|
||
msgstr "Nå kan du begynne å gjøre endringer. Du vil legge merke til at all ny tekst du skriver inn, vises understreket og med en farge, mens all tekst du sletter, fortsatt er synlig, men vises gjennomstreket med samme farge."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text
|
||
msgctxt "redlining_enter.xhp#par_id3152349.19.help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3149578.11.help.text
|
||
msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change."
|
||
msgstr "Hvis du plasserer musepekeren over en merket endring, vil du se en referanse til typen endring, forfatteren, dato og klokkeslett for endringen i hjelpetipset. Hvis Utvidede tips også er slått på, kan du se eventuelle merknader til endringen."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3156119.12.help.text
|
||
msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip."
|
||
msgstr "Endringer i et regneark vises med en kant rundt celler med endringer. Når du plasserer musepekeren over en endret celle, vises mer detaljert informasjon om denne endringen i et hjelpetips."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3148473.13.help.text
|
||
msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing <emph>Edit - Changes - Comment</emph>. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Du kan skrive inn en merknad til hver endring som registreres, ved å plassere musepekeren i området som inneholder endringen og deretter velge <emph>Rediger → Endringer → Merknad</emph>. Eventuelle merknader vises både i Utvidede tips og i lista som vises i dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Godta eller avvis endringer</emph></link>."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3153542.14.help.text
|
||
msgid "To stop recording changes, choose <emph>Edit - Changes - Record</emph> again. The check mark is removed and you can now save the document."
|
||
msgstr "Du kan stoppe registreringen av endringer ved å velge <emph>Rediger → Endringer → Start opptak</emph> igjen. Hakemerket ved siden av valget fjernes, og nå kan du lagre dokumentet."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3153627.15.help.text
|
||
msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example."
|
||
msgstr "I et tekstdokument kan du merke alle linjene du har gjort endringer i, med en ekstra fargemerking. Dette kan for eksempel vises med en rød strek i margen."
|
||
|
||
#: redlining_enter.xhp#par_id3147530.16.help.text
|
||
msgid "To change the settings for tracking changes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link> or on the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph> - <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\"><emph>Changes</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Data From Text Documents"
|
||
msgstr "Sette inn data fra tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#bm_id3152924.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sending; AutoAbstract function in presentations</bookmark_value><bookmark_value>AutoAbstract function for sending text to presentations</bookmark_value><bookmark_value>outlines; sending to presentations</bookmark_value><bookmark_value>text; copying by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop; copying and pasting text</bookmark_value><bookmark_value>inserting;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;data from text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;data from text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#hd_id3152924.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Inserting Data From Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytext2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytext2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Text Documents\">Sette inn data fra tekstdokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3156426.4.help.text
|
||
msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a text frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation."
|
||
msgstr "Du kan sette inn tekst i andre dokumenttyper, som for eksempel regneark og presentasjoner. Vær oppmerksom på at det er en forskjell når du setter inn tekst i et tekstfelt, i en regnearkcelle og i disposisjonsvisning i en presentasjon."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3147576.5.help.text
|
||
msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V to paste."
|
||
msgstr "Hvis du kopierer tekst til utklippstavla, kan du lime den inn med eller uten tekstattributter. Bruk hurtigtastene <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C for å kopiere og <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ V for å lime inn."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3152349.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143270\" src=\"cmd/sc_paste.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3143270\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3158430.12.help.text
|
||
msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the <emph>Paste</emph> icon on the Standard bar, or choose <emph>Edit - Paste Special</emph>, then select the proper format."
|
||
msgstr "Du kan velge formatet som brukes når du limer inn innhold fra utklippstavla, ved å trykke på pila ved siden av knappen <emph>Lim inn</emph> på standardverktøylinja, eller ved å velge <emph>Rediger → Lim inn utvalg</emph> og deretter velge formatet du vil bruke."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3156155.6.help.text
|
||
msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose <emph>File - Send - Outline to Presentation</emph>. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline."
|
||
msgstr "Hvis et tekstdokument inneholder overskrifter som er formatert med avsnittsstilen Overskrift, velger du <emph>Fil → Send → En disposisjon til presentasjon</emph>. Nå lages en ny presentasjon som inneholder overskriften som en disposisjon."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3145316.9.help.text
|
||
msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the <emph>File - Send - AutoAbstract to Presentation</emph> command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command."
|
||
msgstr "Hvis du vil overføre hver overskrift sammen med de tilhørende avsnittene, velger du <emph>Fil → Send → Autosammendrag til presentasjon</emph>. Denne kommandoen er bare tilgjengelig for overskrifter du har formatert med en av de tilhørende avsnittsstilene."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#hd_id3156024.10.help.text
|
||
msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Kopiere tekst med dra og slipp"
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3147303.7.help.text
|
||
msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse."
|
||
msgstr "Hvis du velger tekst, bruker dra og slipp inn i et regneark, vil det ble satt inn som tekst i hver celle der du slipper museknappen."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3149655.8.help.text
|
||
msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in."
|
||
msgstr "Hvis du drar tekst til normalvisninga i en presentasjon, settes et OLE-objekt inn som et $[officename]-programtillegg."
|
||
|
||
#: copytext2application.xhp#par_id3150793.11.help.text
|
||
msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location."
|
||
msgstr "Hvis du drar tekst til disposisjonsvisninga i en presentasjon, settes den inn der musepekeren er plassert."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells"
|
||
msgstr "Velge kantlinjer for tabeller og celler i tabeller"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#bm_id3155805.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in text; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for tables</bookmark_value><bookmark_value>frames; around tables</bookmark_value><bookmark_value>defining;table borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabeller i tekst; velge kantlinjer</bookmark_value><bookmark_value>tabeller i regneark; velge kantlinjer</bookmark_value><bookmark_value>kantlinjer; for tabeller</bookmark_value><bookmark_value>rammer; rundt tabeller</bookmark_value><bookmark_value>velge;kantlinjer i tabeller</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3155805.16.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"border_table\"><link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Defining Borders for Tables and Table Cells\">Defining Borders for Tables and Table Cells</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3147008.1.help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Angi en innebygget kantlinjestil"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3146957.2.help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Velg cellene du vil endre."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Borders</emph> icon on the <emph>Table </emph>toolbar (Writer) or on the <emph>Line and Filling</emph> bar to open the <emph>Borders</emph> window."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Kantlinjer</emph> i verktøylinja <emph>Tabell </emph> (i Writer) eller verktøylinja <emph>Linje og fyll</emph> for å åpne vinduet <emph>Kantlinjer</emph>."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3143270.5.help.text
|
||
msgid "Click one of the predefined border styles."
|
||
msgstr "Trykk på en av de forhåndsvalgte kantlinjestilene."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156156.6.help.text
|
||
msgid "This <emph>adds</emph> the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the <emph>Borders</emph> window to clear all border styles."
|
||
msgstr "Dette <emph>legger til</emph> den valgte stilen til den gjeldende kantlinjestilen for cellene. Velg den tomme kantlinjestilen øverst til venstre i vinduet <emph>Kantlinjer</emph>, hvis du vil fjerne alle kantlinjestiler."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#hd_id3153666.7.help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Angi en tilpasset kantlinjestil"
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3152472.8.help.text"
|
||
msgid "Select the table cells that you want to modify."
|
||
msgstr "Velg cellene du vil endre."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3147265.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Table - Table Properties - Borders</emph> (Writer) or <emph>Format - Cells - Borders</emph> (Calc)."
|
||
msgstr "Velg <emph>Tabell → Tabellegenskaper → Kantlinjer</emph> (Writer) eller <emph>Format → Celler → Kantlinjer</emph> (Calc)."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3159413.10.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "I <emph>Selvvalgt</emph> velges kanten(e) du vil vise i et vanlig oppsett. Klikk på en av kantene i forhåndsvisningen for å velge den eller velge den bort."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id31594132.help.text
|
||
msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the <emph>User-defined</emph> area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3153526.11.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Velg en linjestil og en farge for den valgte kantlinjestilen i <emph>Linje</emph>. Disse innstillingene brukes på alle kantlinjer som tilhører den valgte stilen."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3145606.12.help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Gjenta de to siste stegene for hver kantlinje."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3156422.13.help.text
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area."
|
||
msgstr "Velg avstanden mellom kantlinjene og innholdet på siden, under <emph>Avstand til innholdet</emph>."
|
||
|
||
#: border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text
|
||
msgctxt "border_table.xhp#par_id3149807.14.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Velg <emph>OK</emph> for å bruke endringene."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Objects From the Gallery"
|
||
msgstr "Sette inn objekter fra galleriet"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#bm_id3145136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; inserting pictures from</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>patterns for objects</bookmark_value><bookmark_value>textures;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;inserting from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>inserting;objects from Gallery</bookmark_value><bookmark_value>copying;from Gallery</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>galleri; sette inn bilder fra</bookmark_value><bookmark_value>bilder; sette inn fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>objekter; sette inn fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>mønstre for objekter</bookmark_value><bookmark_value>teksturer;sette inn fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>bakgrunner;sette inn fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>sette inn;objekter fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>kopiere;fra galleriet</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Inserting Objects From the Gallery</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"gallery_insert\"><link href=\"text/shared/guide/gallery_insert.xhp\" name=\"Inserting Objects From the Gallery\">Sette inn objekter fra galleriet</link> </variable>"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "You can insert an object in a document either as a <emph>copy</emph> or as a <emph>link</emph>. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link."
|
||
msgstr "Du kan sette inn et objekt i et dokument enten som en <emph>kopi</emph> eller som en <emph>lenke</emph>. En kopi av et objekt er uavhengig av det opprinnelige objektet. Hvis det opprinnelige objektet endres, har dette ingen betydning for kopien. En lenke er alltid avhengig av det opprinnelige objektet. Lenken gjenspeiler også endringer i det opprinnelige objektet."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145313.3.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a copy"
|
||
msgstr "Sette inn et objekt som en kopi"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145382.4.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Åpne galleriet ved å trykke på <emph>Galleri</emph> på <emph>standardverktøylinja</emph> eller ved å velge <emph>Verktøy → Galleri</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3154306.5.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Velg et tema."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154516.6.help.text
|
||
msgid "Select an object using a single click."
|
||
msgstr "Velg et objekt ved å trykke på det en gang."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3153561.7.help.text
|
||
msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Copy</emph>."
|
||
msgstr "Dra objektet inn i dokumentet eller høyreklikk for å åpne sprettoppmenyen, velg <emph>Sett inn</emph> og <emph>Kopier</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3153061.8.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a link"
|
||
msgstr "Sette inn et objekt som en lenke"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145068.9.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Åpne galleriet ved å trykke på <emph>Galleri</emph> på <emph>standardverktøylinja</emph> eller ved å velge <emph>Verktøy → Galleri</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148663.10.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Velg et tema."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3150543.11.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Velg et objekt ved å trykke på det en gang."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3154140.12.help.text
|
||
msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> keys, or right-click to open the context menu and select <emph>Insert</emph> and <emph>Link</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3156282.13.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a background graphic"
|
||
msgstr "Sette inn et objekt som et bakgrunnsbilde"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152920.14.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Åpne galleriet ved å trykke på <emph>Galleri</emph> på <emph>standardverktøylinja</emph> eller ved å velge <emph>Verktøy → Galleri</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3151041.15.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Velg et tema."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3145607.16.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Velg et objekt ved å trykke på det en gang."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3147289.17.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and choose <emph>Insert - Background - Page</emph> or <emph>Paragraph</emph>."
|
||
msgstr "Åpne sprettoppmenyen og velg <emph>Sett inn → Bakgrunn → Side</emph> eller <emph>Avsnitt</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#hd_id3145787.18.help.text
|
||
msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object"
|
||
msgstr "Sette inn et objekt som en tekstur (et mønster) for et annet objekt"
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3159196.19.help.text"
|
||
msgid "Open the Gallery by clicking the <emph>Gallery</emph> icon on the <emph>Standard</emph> bar, or by selecting <emph>Tools - Gallery</emph>."
|
||
msgstr "Åpne galleriet ved å trykke på <emph>Galleri</emph> på <emph>standardverktøylinja</emph> eller ved å velge <emph>Verktøy → Galleri</emph>."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3152596.20.help.text"
|
||
msgid "Select a theme."
|
||
msgstr "Velg et tema."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text
|
||
msgctxt "gallery_insert.xhp#par_id3148617.21.help.text"
|
||
msgid "Select an object by a single click."
|
||
msgstr "Velg et objekt ved å trykke på det en gang."
|
||
|
||
#: gallery_insert.xhp#par_id3147443.22.help.text
|
||
msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Dra objektet oppå det andre objektet i dokumentet mens du trykker på <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Executing SQL Commands"
|
||
msgstr "Utføre SQL-kommandoer"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL commands</bookmark_value> <bookmark_value>queries;creating in SQL view</bookmark_value> <bookmark_value>commands;SQL</bookmark_value> <bookmark_value>executing SQL commands</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL; kjøre SQL-kommandoer</bookmark_value><bookmark_value>spørringer;lage i SQL-visning</bookmark_value><bookmark_value>kommandoer;SQL</bookmark_value><bookmark_value>kjøre;SQL-kommandoer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#hd_id3152801.67.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Executing SQL Commands\">Executing SQL Commands</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_enter_sql\"><link href=\"text/shared/guide/data_enter_sql.xhp\" name=\"Utføre SQL-kommandoer\">Utføre SQL-kommandoer</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3147008.68.help.text
|
||
msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries."
|
||
msgstr "Ved hjelp av SQL-kommandoer kan du styre databasen direkte, og du kan også lage og redigere tabeller og spørringer."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153562.72.help.text
|
||
msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system."
|
||
msgstr "Det er ikke alle databasetyper som støtter alle SQL-uttrykk. Hvis du ikke allerede vet det, bør du undersøke hvilke SQL-kommandoer som støttes av databasesystemet du bruker."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#hd_id9577929.help.text
|
||
msgid "To execute an SQL statement directly"
|
||
msgstr "Å utføre et SQL-uttrykk direkte"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id7923825.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open a database file."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph> for å åpne en databasefil."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id9448530.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - SQL</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → SQL</emph>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3151176.91.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Create Query in SQL View</emph> icon <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.1862in\" height=\"0.1862in\"><alt id=\"alt_id3154071\">Icon</alt></image> or"
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag spørring i SQL-visning</emph> <image id=\"img_id3154071\" src=\"cmd/sc_dbnewquerysql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154071\">Ikon</alt></image> eller"
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3145786.92.help.text
|
||
msgid "Select an existing query from the list and click the <emph>Edit</emph> icon <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Velg en eksisterende spørring fra lista og klikk på ikonet <emph>Rediger</emph> <image id=\"img_id3156212\" src=\"cmd/sc_dbqueryedit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156212\">Ikon</alt></image>."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3083443.94.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Query</emph> window, choose <emph>View - Switch Design View On/Off</emph>. Edit the SQL command."
|
||
msgstr "I <emph>spørringsvinduet</emph> velger du <emph>Vis → Slå på/av utformingsvisning</emph>. Rediger SQL-kommandoen."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3152460.96.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Run</emph> icon <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152886\">Icon</alt></image>. The result of the query is displayed in the upper window."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Kjør</emph> <image id=\"img_id3152886\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152886\">Ikon</alt></image>. Resultatet av spørringa vises i det øvre vinduet."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3149298.98.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Save</emph> or <emph>Save As</emph> icon <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153159\">Icon</alt></image> to save the query."
|
||
msgstr "Trykk knappen <emph>Lagre</emph> eller <emph>Lagre som</emph> <image id=\"img_id3153159\" src=\"cmd/sc_save.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153159\">Ikon</alt></image> for å lagre spørringa."
|
||
|
||
#: data_enter_sql.xhp#par_id3153223.105.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Spørringsutforming</link>"
|
||
|
||
#: activex.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer"
|
||
msgstr "ActiveX-kontroll for å vise dokumenter i Internet Explorer"
|
||
|
||
#: activex.xhp#bm_id3143267.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>installing;ActiveX control</bookmark_value><bookmark_value>Internet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>viewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>editing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ActiveX-kontroll</bookmark_value><bookmark_value>installere;ActiveX-kontroll</bookmark_value><bookmark_value>Internett; Internet Explorer for visning av $[officename]-dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] dokumenter;vise og redigere i Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>vise;%PRODUCTNAME-dokumenter i Internet Explorer</bookmark_value><bookmark_value>redigere;%PRODUCTNAME-dokumenter i Internet Explorer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3143267.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"activex\"><link href=\"text/shared/guide/activex.xhp\" name=\"ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer\">ActiveX-kontroll for å vise dokumenter i Internet Explorer</link></variable>"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3166410.2.help.text
|
||
msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program."
|
||
msgstr "Hvis du bruker Windows, kan du vise alle $[officename]-dokumenter i et i Microsoft Internet Explorer-vindu. Bruk installasjonsprogrammet for $[officename] for å installere ActiveX-kontrollen."
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3156346.3.help.text
|
||
msgid "Installing the ActiveX control"
|
||
msgstr "Installere ActiveX-kontrollen"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3153821.4.help.text
|
||
msgctxt "activex.xhp#par_id3153821.4.help.text"
|
||
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
|
||
msgstr "Lukk $[officename] og Hurtigstarter."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3150771.5.help.text
|
||
msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose <emph>Control Panel</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på startknappen i Windows. Velg <emph>Kontrollpanel</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_idN106E8.help.text
|
||
msgid "In the Control Panel, click <emph>Add or Remove Programs</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til / fjern programmer</emph> i Kontrollpanel."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3156155.6.help.text
|
||
msgid "In the list, click %PRODUCTNAME, then click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "Velg %PRODUCTNAME i lista og trykk på <emph>Endre</emph>."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "In the Installation Wizard, select <emph>Modify</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Endre</emph> i installasjonsveiviseren."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3159399.7.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry and find the <emph>ActiveX Control</emph> entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature."
|
||
msgstr "Åpne oppføringa <emph>Valgfrie komponenter</emph> og finner oppføringa <emph>ActiveX-kontroll</emph>. Trykk på ikonet for å åpne undermenyen, og velg å installere funksjonen."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3153561.8.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph> and <emph>Install</emph>. "
|
||
msgstr "Trykk <emph>Neste</emph> og <emph>Installer</emph>. "
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3151384.9.help.text
|
||
msgid "Viewing $[officename] documents"
|
||
msgstr "Vise $[officename]-dokumenter"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3149669.10.help.text
|
||
msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example."
|
||
msgstr "I Internet Explorer kan du gå til en nettside som inneholder en lenke til et $[officename]-dokument, for eksempel et Writer-dokument."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3148550.11.help.text
|
||
msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window."
|
||
msgstr "Trykk på lenka for å vise dokumentet i Internet Explorer-vinduet."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3154072.12.help.text
|
||
msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk."
|
||
msgstr "Du kan fortsatt høyreklikke på lenka for å lagre fila på harddisken."
|
||
|
||
#: activex.xhp#hd_id3153361.13.help.text
|
||
msgid "Editing $[officename] documents"
|
||
msgstr "Redigere $[officename]-dokumenter"
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3154367.14.help.text
|
||
msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons."
|
||
msgstr "$[officename]-dokumentet som vises i Internet Explorer viser kun et sett med skrivebeskyttede verktøylinjeknapper."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3148451.15.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Edit file</emph> icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Rediger fil</emph> i dokumentets verktøylinje for å åpne en kopi av dokumentet i et nytt $[officename]-vindu."
|
||
|
||
#: activex.xhp#par_id3144760.16.help.text
|
||
msgid "Edit the copy of the document."
|
||
msgstr "Rediger kopien av dokumentet."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS"
|
||
msgstr "Åpne et dokument ved bruk av WebDAV over HTTPS"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;documents on WebDAV server</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digital signatures;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>åpne;dokumenter på WebDAV-tjener</bookmark_value><bookmark_value>WebDAV over HTTPS</bookmark_value><bookmark_value>digitale signaturer;WebDAV over HTTPS</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#hd_id4989165.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a Document Using WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digitalsign_receive\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Åpne et dokument ved bruk av WebDAV over HTTPS</link> </variable>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1399578.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol."
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME kan du åpne og lagre dokumenter som er plassert på en WebDAV-tjener ved å bruke den sikre HTTPS protokollen."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id598162.help.text
|
||
msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS."
|
||
msgstr "Du må bruke %PRODUCTNAME-fildialogen for å bruke WebDAV over HTTPS."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7309793.help.text
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - General</item>. Ensure that <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> is enabled. Click <emph>OK</emph> to close the dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1227759.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Fil → Åpne</item>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id7424237.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/webfolder</item> to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the <item type=\"literal\">webfolder</item> folder."
|
||
msgstr "I <emph>Filnavn</emph>- boksen skal du skrive inn stien til WebDAV-mappen. Skriv for ekse,åel. <item type=\"literal\">https://192.168.1.1/vevmappe</item> for å åpne en sikker forbindelse til WebDAV-tjeneren på IP-adressen 192.168.1.1, og for å vise innholdet i <item type=\"literal\">vevmappe</item>-mappen."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1388592.help.text
|
||
msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"<emph>Website Certified by an Unknown Authority</emph>\" dialog."
|
||
msgstr "Første gang du kobler til en WebDAV-tjener ser du dialogvinduet«<emph>Nettstedet er sertifisert av en ukjent utsteder</emph>»."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id343943.help.text
|
||
msgid "You should click the <emph>Examine Certificate</emph> button and examine the certificate."
|
||
msgstr "Det bør klikke på knappen <emph>Undersøk sertifikat</emph> og undersøke sertifikatet."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8726767.help.text
|
||
msgid "If you accept the certificate, choose \"<emph>Accept this certificate temporarily for this session</emph>\" and click <emph>OK</emph>. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Hvis du godkjenner sertifikatet, velg «<emph>Godta dette sertifikatet midlertidig for denne økten</emph>» og klikk <emph>OK</emph>. Nå kan du åpne og lagre filer fra WebDAV-tjeneren uten ytterligere spørsmål, inntil du avslutter %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id691549.help.text
|
||
msgid "If you do not trust the certificate, click <emph>Cancel</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du ikke stoler på sertifikatet, skal du klikke på <emph>Avbryt</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9909665.help.text
|
||
msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du godtar sertifikatet kan du merk filnavnet eller filnavnene du vil åpne og klikke på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3236182.help.text
|
||
msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:"
|
||
msgstr "Hvis det ikke er samsvar mellom domenenavnet i sertifikatet og det domenenavnet du tastet inn, vil et dialogvindu som gir deg muligheten til å velge en av de følgende mulighetene vises:"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1251258.help.text
|
||
msgid " <emph>View Certificate</emph> - <ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>Vis sertifikat</emph> - <ahelp hid=\".\">Åpner dialogvinduet Vis sertifikat.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id8111819.help.text
|
||
msgid " <emph>Continue</emph> - <ahelp hid=\".\">If you are sure both domains are the same, click the Continue button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>Fortsett</emph> - <ahelp hid=\".\">Hvis du er sikker på at begge domener er det samme, klikk på Fortsett.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id9116794.help.text
|
||
msgid " <emph>Cancel Connection</emph> - Cancels the connection."
|
||
msgstr "<emph>Avbryt forbindelse</emph> - Avbryter forbindelsen."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id4381847.help.text
|
||
msgid "If you click <emph>Continue</emph>, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password."
|
||
msgstr "Hvis du klikker <emph>Fortsett</emph>, kan det hende at du er et dialogvindu som ber deg om å skrive inn brukernavnet og passordet ditt."
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1336710.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your user name to log on to the WebDAV server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Skriv inn brukernavnet for å logge på WebDAV-tjeneren.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id1221655.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter your password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Skriv inn passordet ditt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3397320.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If you enable <emph>Remember password till end of session</emph>, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hvis du slår på <emph>Husk passord til slutten av økten</emph>, vil passordet ditt bli husket for følgende WebDAV-tilkoblinger til du avslutter %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_receive.xhp#par_id2182378.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Om digitale signaturer</link>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Line Ends"
|
||
msgstr "Angi linjeslutter"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#bm_id3146117.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>defining; arrowheads and other line ends</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow heads</bookmark_value><bookmark_value>lines;defining ends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>angi; pilhoder og andre linjeslutter</bookmark_value><bookmark_value>piler; angi pilhoder</bookmark_value><bookmark_value>linjeslutter; angi</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#hd_id3146117.14.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Defining Line Ends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"lineend_define\"><link href=\"text/shared/guide/lineend_define.xhp\" name=\"Defining Line Ends\">Angi linjeslutter</link></variable>"
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3153750.15.help.text
|
||
msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends."
|
||
msgstr "Du kan angi og ta med et hvilket som helst objekt i lista over tilgjengelige linjeslutter."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3147653.16.help.text
|
||
msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end."
|
||
msgstr "Bruk tegnefunksjonene til å lage et objekt du vil bruke som en linjeslutt."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3149795.17.help.text
|
||
msgid "Select the object and choose <emph>Format - </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Drawing Object - </emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph>Graphic - </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Line</emph>."
|
||
msgstr "Velg objektet og <emph>Format → </emph><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><emph>Objekt</emph></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><emph> → </emph></caseinline></switchinline><emph/><emph>Linje</emph>."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3154306.18.help.text
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Arrow Styles</emph>."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Pilstiler</emph> i dialogvinduet som vises."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3149765.19.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and assign a name to the new arrow style."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til</emph> og gi den nye pilstilen et navn."
|
||
|
||
#: lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text
|
||
msgctxt "lineend_define.xhp#par_id3151176.20.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to close the dialog."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>OK</emph> for å lukke dialogvinduet."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Registering an Address Book"
|
||
msgstr "Registrere en adressebok"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#bm_id3152823.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; registering address books</bookmark_value><bookmark_value>address books; registering</bookmark_value><bookmark_value>system address book registration</bookmark_value><bookmark_value>registering; address books</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>datakilder; registrere adressebøker</bookmark_value><bookmark_value>adressebøker; registrere</bookmark_value><bookmark_value>registrere systemadressebok</bookmark_value><bookmark_value>registrere; adressebøker</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3154228.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registering an Address Book</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_addressbook\"><link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"Registering an Address Book\">Registrere en adressebok</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3154927.3.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source."
|
||
msgstr "I <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> kan du registrere forskjellige datakilder. Da blir innholdet i datafeltene tilgjengelig for bruk i forskjellige felter og kontrollelementer. Systemadresseboken er en slik datakilde."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149346.4.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book."
|
||
msgstr "Maler og veivisere i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> bruker feltene som innhold i adresseboken. Når de er slått på, erstattes de generelle feltene i malene automatisk med feltene fra datakilden til adresseboken."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147399.5.help.text
|
||
msgid "In order for the replacement to take place, you must tell <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below."
|
||
msgstr "For at en slik erstatning skal finne sted, må du velge hvilken adressebok du vil at <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> skal bruke. Veiviseren som spør om disse opplysningene vises automatisk første gang du slår på en mal, for eksempel en mal for et forretningsbrev. Du kan også starte veiviseren ved å gå gjennom stegene nedenfor."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id5941648.help.text
|
||
msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base."
|
||
msgstr "Adressebokdataene er skrivebeskyttet i %PRODUCTNAME Base. Du kan ikke legge til, redigere, eller slette adressedata når du bruker Base."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149096.35.help.text
|
||
msgid "Address Data Source Wizard"
|
||
msgstr "Kilde for adressedata"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147008.36.help.text
|
||
msgid "To call the <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Address Data Source</link> wizard, choose <emph>File - Wizards - Address Data Source</emph>."
|
||
msgstr "Du kan bruke veiviseren <link href=\"text/shared/autopi/01170000.xhp\" name=\"Address Data Source\">Kilde for adressedata</link> ved å velge <emph>Fil → Veivisere → Kilde for adressedata</emph>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#hd_id3149811.6.help.text
|
||
msgid "Registering An Existing Address Book Manually"
|
||
msgstr "Registrere en eksisterende adressebok manuelt"
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3150771.8.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Address Book Source</emph>. The <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\"><emph>Templates: Address Book Assignment</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Maler → Kilde for adressebok</emph>. Dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Maler: Adresseboktildeling\"><emph>Maler: Adresseboktildeling</emph></link> vises."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3148491.10.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Data source</emph> combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book."
|
||
msgstr "I kombinasjonsboksen <emph>Datakilde</emph> velger du systemadresseboken eller datakilden du vil bruke som en adressebok."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149669.11.help.text
|
||
msgid "If you have not yet registered the system address book in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the data source, click the <emph>Address Data Source ...</emph> button. This takes you to the <emph>Address Book Data Source Wizard</emph>, in which you can register your address book as a new data source in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3154365.13.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Table</emph> combo box, select the database table you want to use as the address book."
|
||
msgstr "I kombinasjonsboksen <emph>Tabell</emph> velger du databasetabellen du vi bruke som adressebok."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3147084.15.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Field assignment</emph>, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book."
|
||
msgstr "Under <emph>Tildeling av felt</emph> tilpasser du feltene for fornavn, firma, avdeling og så videre, slik at de stemmer overens med feltnavnene som faktisk brukes i adresseboken."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_idN10784.help.text
|
||
msgid "When finished, close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Når du er ferdig, lukker du dialogvinduet ved å velge <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: data_addressbook.xhp#par_id3149983.18.help.text
|
||
msgid "Now your data source is registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> as the address book. If you now open a template from the <emph>Business Correspondence</emph> category, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> can automatically insert the correct fields for a form letter."
|
||
msgstr "Nå registreres datakilden som adressebok i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Hvis du deretter åpner en mal i kategorien <emph>Forretningskorrespondanse</emph>, kan <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatisk sette inn de riktige feltene for et flettet brev."
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet i %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#bm_id3150502.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME features</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tilgjengelighet; %PRODUCTNAME-funksjoner</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#hd_id3150502.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Accessibility in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"accessibility\"><link name=\"Accessibility in %PRODUCTNAME\" href=\"text/shared/guide/accessibility.xhp\">Tilgjengelighet i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3154894.6.help.text
|
||
msgid "The following accessibility features are part of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
|
||
msgstr "De følgende tilgjengelighetsfunksjonene inngår i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>:"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3153894.5.help.text
|
||
msgid "Support of <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">external devices and applications</link>"
|
||
msgstr "Støtte for <link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"external devices and applications\">eksterne enheter og programmer</link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3155552.4.help.text
|
||
msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Help</link>"
|
||
msgstr "Tilgang til alle funksjoner fra tastaturet. Tastene som erstatter de forskjellige musehandlingene, beskrives i Hjelp for <link name=\"%PRODUCTNAME Help\" href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3149177.3.help.text
|
||
msgid "Improved readability of screen contents"
|
||
msgstr "Forbedret lesbarhet av skjerminnhold"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3146957.8.help.text
|
||
msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents"
|
||
msgstr "Menyer, knapper og dokumenter på skjermen kan skaleres"
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3145071.12.help.text
|
||
msgid "The user interface is scalable through your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Window Manager</caseinline><defaultinline>operating system</defaultinline></switchinline> settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</emph>. The zoom factor of a document can be changed in <emph>View - Zoom</emph>, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3152349.2.help.text
|
||
msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3149578.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - View\" href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - View</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3150084.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Appearance\" href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Appearance</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: accessibility.xhp#par_id3150771.11.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link name=\"%PRODUCTNAME - Accessibility\" href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> - Accessibility</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating Round Corners"
|
||
msgstr "Lage avrundede hjørner"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#bm_id3150040.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>corner roundings</bookmark_value><bookmark_value>rectangles with round corners</bookmark_value><bookmark_value>legends;rounding corners</bookmark_value><bookmark_value>round corners</bookmark_value><bookmark_value>customizing;round corners</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>runding av hjørner</bookmark_value><bookmark_value>rektangler med avrundede hjørner</bookmark_value><bookmark_value>forklaringsbokser;avrunding av hjørner</bookmark_value><bookmark_value>avrundede hjørner</bookmark_value><bookmark_value>tilpassing;runde hjørner</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#hd_id3150040.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Creating Round Corners</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"round_corner\"><link href=\"text/shared/guide/round_corner.xhp\" name=\"Creating Round Corners\">Lage avrundede hjørner</link></variable>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3156136.4.help.text
|
||
msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions."
|
||
msgstr "Når du setter inn et rektangel eller en forklaringsboks ved hjelp av tegnefunksjonene og slår på <emph>Punkter</emph> i verktøylinja <emph>Tegning</emph>, vises en liten ramme ved objektets øverste venstre hjørne. Denne ramma viser hvor mye hjørnene er avrundet. Når ramma er plassert i det øverste venstre hjørnet, brukes ingen avrunding. Når ramma er plassert på håndtaket som vises på midten øverst på objektet, er hjørnene avrundet så mye som mulig. Du kan tilpasse hvor stor avrunding som brukes, ved å flytte ramma mellom disse to ytterpunktene."
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3156426.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Mouse pointer as hand</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/helpimg/hand01.png\" width=\"0.3335inch\" height=\"0.3335inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Musepeker som hånd</alt></image>"
|
||
|
||
#: round_corner.xhp#par_id3148539.5.help.text
|
||
msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result."
|
||
msgstr "Hvis du plasserer musepekeren over boksen, endres den til en hånd. Nå kan du dra feltet for å bruke større eller mindre avrunding. Et omriss gir en forhåndsvisning av resultatet."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Text Format"
|
||
msgstr "Importere og eksportere data i tekstformat"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#bm_id3157896.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; text formats</bookmark_value><bookmark_value>text formats; databases</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables in text format</bookmark_value><bookmark_value>exporting; spreadsheets to text format</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser; tekstformater</bookmark_value><bookmark_value>tekstformater; databaser</bookmark_value><bookmark_value>importere; tabeller i tekstformat</bookmark_value><bookmark_value>eksportere; regneark til tekstformat</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3154824.55.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importing and Exporting Data in Text Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_dbase2office\"><link href=\"text/shared/guide/data_dbase2office.xhp\" name=\"Importing and Exporting Data in Text Format\">Importere o g eksportere data i tekstformat</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147088.54.help.text
|
||
msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format."
|
||
msgstr "Hvis du vil utveksle data med en database som ikke har en ODBC-kobling, og som ikke tillater import og eksport fra og til dBASE, kan du bruke et vanlig tekstformat."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3145313.41.help.text
|
||
msgid "Importing Data into $[officename]"
|
||
msgstr "Importere data til $[officename]"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3147275.40.help.text
|
||
msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter."
|
||
msgstr "Hvis du vil utveksle data i et tekstformat, kan du bruke import-/eksportfilteret i $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3145382.42.help.text
|
||
msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks."
|
||
msgstr "Eksporter de ønskede dataene fra kildedatabasen i et tekstformat. Tekstformatet CSV anbefales. Dette formatet deler datafelter fra hverandre ved å bruke skilletegn, som kolon eller semikolon, og skiller poster fra hverandre ved å sette inn linjeskift."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3153821.43.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> and click the file to import."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → </emph><link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Åpne</emph></link> og velg filen du vil importere."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id1977904.help.text
|
||
msgid "Select \"Text CSV\" from the <emph>File type</emph> combo box. Click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Velg «Tekst, CSV» i kombinasjonsboksen <emph>Filtype</emph> og velg <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150771.44.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Text Import\"><emph>Text Import</emph></link> dialog appears. Decide which data to include from the text document."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Tekstimport\"><emph>Tekstimport</emph></link>-dialogvinduet vises. Bestem deg for hvilke data du vil ta med fra tekstdokumentet."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3150986.45.help.text
|
||
msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:"
|
||
msgstr "Når dataene er i et $[officename] Calc-regneark, kan du redigere regnearket etter behov. Lagre dataene som en datakilde i $[officename]:"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3149762.56.help.text
|
||
msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose <emph>File - Save As</emph>, then select the <emph>File type</emph> \"dBASE\" and the folder of the dBASE database."
|
||
msgstr "Lagre det gjeldende $[officename] Calc-regnearket i dBASE-format i mappa til en dBASE-database. Dette gjør du ved å velge <emph>Fil → Lagre som</emph>, velge «dBASE» som <emph>Filtype</emph> og lagre i mappa som inneholder dBASE-databasen."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#hd_id3150400.58.help.text
|
||
msgid "Exporting in CSV Text Format"
|
||
msgstr "Eksportere i CSV-tekstformat"
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154140.59.help.text
|
||
msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications."
|
||
msgstr "Du kan eksportere det gjeldende $[officename]-regnearket i et tekstformat som kan leses av mange andre programmer."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3152933.60.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Lagre som</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154216.61.help.text
|
||
msgid "In <emph>File type</emph> select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Velg «Tekst, CSV» som filter i <emph>Filtype</emph>. Skriv inn et filnavn og trykk på <emph>Lagre</emph>."
|
||
|
||
#: data_dbase2office.xhp#par_id3154908.62.help.text
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Export of text files</emph></link> dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click <emph>OK</emph>. A warning informs you that only the active sheet was saved."
|
||
msgstr "Nå åpnes dialogvinduet <link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"dBase Export\"><emph>Eksport av tekstfiler</emph></link>, der du kan velge tegnsett, feltgrense og tekstgrense. Velg <emph>OK</emph>. Det vises en advarsel om at bare gjeldende skjema ble lagret."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching for Attributes"
|
||
msgstr "Søke etter egenskaper"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#bm_id5681020.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;finding</bookmark_value><bookmark_value>font attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;finding</bookmark_value><bookmark_value>attributes; finding</bookmark_value><bookmark_value>finding; attributes</bookmark_value><bookmark_value>resetting;Find & Replace mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>skrifter;finne</bookmark_value><bookmark_value>skriftegenskaper;finne</bookmark_value><bookmark_value>tekstegenskaper;finne</bookmark_value><bookmark_value>egenskaper; finne</bookmark_value><bookmark_value>finne; egenskaper</bookmark_value><bookmark_value>tilbakestille;søk og erstatt-tilstand</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Searching for Attributes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"find_attributes\"><link href=\"text/shared/guide/find_attributes.xhp\">Søke etter egenskaper</link></variable>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10681.help.text
|
||
msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found."
|
||
msgstr "Du kan søke etter tekst med attributter som legges til ved hjelp av direkte formatering eller stiler. Hvis du for eksempel søker etter attributten <emph>Skrift</emph>, vil du finne alle forekomster av tekst som bruker en annen skrift enn standardskrifttypen. All tekst som har en direkte kodet tekstattributt og all tekst der en stil endrer skriftattributtene blir funnet."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10688.help.text
|
||
msgid "If you want to find text with any font by name, click the <emph>Format</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog of %PRODUCTNAME Writer."
|
||
msgstr "Hvis du vil søke etter tekst med en navngitt skrift, trykker du på <emph>Format</emph> i dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Søk og erstatt</link> i %PRODUCTNAME Writer."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1069D.help.text
|
||
msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>."
|
||
msgstr "Når du har valgt attributtene du vil søke etter, endres <emph>Søk etter stiler</emph>-boksen i <emph>Søk og erstatt</emph>-dialogvinduet i %PRODUCTNAME Writer til <emph>Ta med stiler</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106B0.help.text
|
||
msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box."
|
||
msgstr "Hvis du vil søke etter tekst med egenskaper som er valgt ved hjelp av direkte formatering og stiler, merker du av for boksen <emph>Ta med stiler</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106B7.help.text
|
||
msgid "The search criteria for attributes are listed below the <emph>Search for</emph> box."
|
||
msgstr "Søkekriteriene for attributter vises under <emph>Søk</emph>-boksen."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106BE.help.text
|
||
msgid "To search for all font changes"
|
||
msgstr "Søke på alle skriftendringer"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Søk og erstatt</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106CD.help.text
|
||
msgid "Clear the <emph>Search for</emph> text box if necessary."
|
||
msgstr "Fjern innholdet <emph>Søk</emph>-tekstboksen, hvis nødvendig."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Attributes</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Attributes</emph> dialog, select the <emph>Font</emph> check box, and click OK."
|
||
msgstr "Merk av for boksen<emph>Skrift</emph> i dialogvinduet <emph>Egenskaper</emph>, og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106E8.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you now can read \"Font\" below the <emph>Search for</emph> text box."
|
||
msgstr "I dialogvinduet <emph>Søk og erstatt</emph> vil du se at «Skrift» vises under tekstfeltet <emph>Søk etter</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106F4.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Find</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Søk</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106FB.help.text
|
||
msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found."
|
||
msgstr "Nå finnes alle steder der en skriftendring er tatt i bruk, enten direkte eller ved hjelp av en stil."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN106FE.help.text
|
||
msgid "To reset the Find & Replace mode"
|
||
msgstr "Tilbakestille Søk og erstatt-tilstand."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN10702.help.text
|
||
msgid "To stop searching for the current attributes, reset the <emph>Find & Replace</emph> dialog to normal mode."
|
||
msgstr "Hvis du vil slutte å bruke søk etter de gjeldende egenskapene, kan du stille dialogvinduet <emph>Søk og erstatt</emph> tilbake til normal tilstand."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1070C.help.text
|
||
msgid "Click <emph>No Format</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Uformatert</emph>."
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_idN1071E.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Find & Replace</link> dialog"
|
||
msgstr "Dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\">Søk og erstatt</link>"
|
||
|
||
#: find_attributes.xhp#par_id6837672.help.text
|
||
msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents."
|
||
msgstr "Søk etter egenskaper i tekstdokumenter er tilgjengelig i dialogvinduet «Søk og erstatt»."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Your Working Directory "
|
||
msgstr "Endre arbeidsmappe"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>working directory change</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder;changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>paths; changing work directory</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; changing paths</bookmark_value> <bookmark_value>changing;work directory</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#hd_id3149346.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Changing Your Working Directory\">Changing Your Working Directory</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"workfolder\"><link href=\"text/shared/guide/workfolder.xhp\" name=\"Endre arbeidsmappe\">Endre arbeidsmappe</link></variable>"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3150774.3.help.text
|
||
msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:"
|
||
msgstr "Når du starter et dialogvindu for å åpne eller lagre et dokument, viser $[officename] først arbeidsmappa. For å endre mappa:"
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3153681.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3163802.5.help.text
|
||
msgid "Click <emph>My Documents </emph>and click the <emph>Edit</emph> button, or double-click on <emph>My Documents</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Mine dokumenter</emph> og klikk på knappen <emph>Rediger</emph> eller dobbeltklik på <emph>Mine dokumenter</emph>."
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3153880.6.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Select Path</emph> dialog, choose the working directory you want and click <emph>Select</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3158430.7.help.text
|
||
msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths - Graphics</emph>, then follow step 3."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: workfolder.xhp#par_id3154286.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Stier\">Stier</link>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching Tables and Form Documents"
|
||
msgstr "Søking i tabeller og skjemadokumenter"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#bm_id4066896.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>finding;records in form documents</bookmark_value><bookmark_value>forms;finding records</bookmark_value><bookmark_value>searching;tables and forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>finne;poster i skjemadokumenter</bookmark_value><bookmark_value>skjemaer;finne poster</bookmark_value><bookmark_value>søke;tabeller og skjemaer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#hd_id3154186.64.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Searching Tables and Form Documents\">Searching Tables and Form Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search\"><link href=\"text/shared/guide/data_search.xhp\" name=\"Søkning i tabeller og skjemadokumenter\">Søking i tabeller og skjemadokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3147088.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_recsearch.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3149178.65.help.text
|
||
msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the <emph>Find Record</emph> icon on the form bar to open a dialog to find any text and values. "
|
||
msgstr "I regneark og dokumenter, hvor skjemakontrollelememter brukes, kan du klikke på <emph>Søk datapost</emph>-ikonet på skjemaverktøylinjen for å åpne et dialogvindu for å finne vilkårlig tekst og verdier."
|
||
|
||
#: data_search.xhp#par_id3149811.66.help.text
|
||
msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the <emph>Find & Replace</emph> dialog. You can find additional information about the database search function in the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>."
|
||
msgstr "Du kan søke i en eller flere datafelter. Du kan velge om teksten skal være ved begynnelsen, slutten eller hvilken som helst plassering i datafeltet. Du kan også bruke jokertegnene ? og * som i dialogvinduet <emph>Søk og erstatt</emph>. Du kan finne mer informasjon om databasesøkefunksjonen i <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"$[officename] Hjelp\">$[officename] Hjelp</link>."
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Showing Navigation Pane of the Help"
|
||
msgstr "Vise navigasjonspanelet i Hjelp"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Help; navigation pane showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;navigation pane in Help window</bookmark_value><bookmark_value>indexes;showing/hiding Help index tab</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Hjelp; vise/skjule navigasjonspanelet</bookmark_value><bookmark_value>skjule;navigasjonspanelet i hjelpevinduet</bookmark_value><bookmark_value>indekser;vise/skjule Hjelp-indeksfanen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#hd_id3150178.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Showing Navigation Pane of the Help</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navpane_on\"><link href=\"text/shared/guide/navpane_on.xhp\" name=\"Showing Navigation Pane of the Help\">Vise navigasjonspanelet i Hjelp</link></variable>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3147571.2.help.text
|
||
msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed."
|
||
msgstr "I hjelpevinduet kan du vise eller skjule navigasjonspanelet etter behov."
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3156411.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153345\" src=\"sfx2/res/indexon_small.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3153345\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: navpane_on.xhp#par_id3152996.3.help.text
|
||
msgid "On the toolbar of the <emph>Help</emph> window, click the left icon to show or hide the navigation pane."
|
||
msgstr "Trykk på knappen lengst til venstre på verktøylinja i vinduet <emph>Hjelp</emph> for å vise eller skjule navigasjonspanelet."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigation to Quickly Reach Objects"
|
||
msgstr "Bruke Dokumentstruktur for å komme raskt til objekter"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#bm_id3150774.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Document Map, see Navigator</bookmark_value><bookmark_value>cursor;quickly moving to an object</bookmark_value><bookmark_value>objects;quickly moving to</bookmark_value><bookmark_value>navigating;in documents</bookmark_value><bookmark_value>Navigator;working with</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumentoversikt, se Dokumentstruktur</bookmark_value><bookmark_value>skrivemerke; flytte raskt til et objekt</bookmark_value><bookmark_value>objekter; flytte raskt til</bookmark_value><bookmark_value>navigere; i dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>Dokumentstruktur;arbeide med</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#hd_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Navigation to Quickly Reach Objects\">Navigation to Quickly Reach Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator_setcursor\"><link href=\"text/shared/guide/navigator_setcursor.xhp\" name=\"Bruke Dokumentstruktur for å komme raskt til objekter\">Bruke Dokumentstruktur for å komme raskt til objekter</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145071.9.help.text
|
||
msgid "This is a common use of the Navigator."
|
||
msgstr "Dette er en vanlig måte å bruke <emph>Dokumentstruktur</emph> på."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3145382.10.help.text
|
||
msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på et objekt i <emph>Dokumentstruktur</emph> for å gå direkte til objektets plassering i dokumentet."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3163802.11.help.text
|
||
msgid "You can use the <emph>Navigation</emph> toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category."
|
||
msgstr "Du kan bruke den flytende verktøylinja <emph>Navigering</emph> til gå til det forrige eller neste objektet i en bestemt kategori."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3148491.12.help.text
|
||
msgid "Open the toolbar using the <emph>Navigation</emph> icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window."
|
||
msgstr "Åpne verktøylinja ved å trykke på <emph>Navigering</emph> under det loddrette rullefeltet i et tekstdokument, eller trykk på knappen med samme navn i vinduet <emph>Dokumentstruktur</emph>."
|
||
|
||
#: navigator_setcursor.xhp#par_id3153348.13.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Navigation</emph> toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, <emph>Previous Object</emph> or <emph>Next Object</emph>. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category."
|
||
msgstr "På den flytende verktøylinja <emph>Navigering</emph> merker du først kategorien. Deretter trykker du på en av knappene, som har navn etter mønsteret <emph>Forrige objekt</emph> eller <emph>Neste objekt</emph>. Navnet som vises på knappene varierer, avhengig av kategorien som er valgt. For eksempel kan knappen «Neste objekt» ha navnet «Neste side» eller «Neste bokmerke»."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recording and Displaying Changes"
|
||
msgstr "Registrere og vise endringer"
|
||
|
||
#: redlining.xhp#bm_id3150499.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>marking changes</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting changes</bookmark_value> <bookmark_value>changes; review function</bookmark_value> <bookmark_value>review function; recording changes example</bookmark_value> <bookmark_value>Track Changes, see review function</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: redlining.xhp#hd_id3150499.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Recording and Displaying Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining\"><link href=\"text/shared/guide/redlining.xhp\" name=\"Recording and Displaying Changes\">Registrere og vise endringer</link></variable>"
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id4013794.help.text
|
||
msgctxt "redlining.xhp#par_id4013794.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3153681.2.help.text
|
||
msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected."
|
||
msgstr "Når flere forfattere arbeider med samme tekst eller regneark, registrerer og viser gjennomgangsfunksjonen hvem som har gjort de forskjellige endringene. Når det ferdige dokumentet skal redigeres, kan du se på hver enkelt endring og avgjøre om du vil godta eller avvise den."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document."
|
||
msgstr "For eksempel, hvis du er redaktør og leverer inn den nyeste rapporten din. Før rapporten offentliggjøres skal den leses av både sjefsredaktøren og en korrekturleser, som begge gjør sine endringer. Sjefsredaktøren skriver «beskriv mer detaljert» etter et avsnitt og stryker ut et annet avsnitt. Korrekturleseren har funnet stavefeil i dokumentet og rettet dem."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3150774.4.help.text
|
||
msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers."
|
||
msgstr "Det redigerte dokumentet returneres til deg, slik at du kan inkludere eller se bort i fra endringene sjefsredaktøren og korrekturleseren har gjort."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3146957.5.help.text
|
||
msgid "Let's say you also e-mailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by e-mail with your colleague's suggestions."
|
||
msgstr "La oss si at du også har sendt en kopi av rapporten i e-post til en god venn og kollega, som har arbeidet med et lignende emne tidligere. Du har bedt denne kollegaen legge fram forslag til forbedringer, og får et redigert dokument tilbake via e-post."
|
||
|
||
#: redlining.xhp#par_id3147088.6.help.text
|
||
msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back."
|
||
msgstr "Fordi alle i firmaet bruker $[officename], kan du lage en ferdig utgave av dokumentet på grunnlag av tilbakemeldingene du får fra de andre."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing the Color of Text"
|
||
msgstr "Endre tekstfargen"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#bm_id3156014.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>characters; coloring</bookmark_value> <bookmark_value>colors; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;colors</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: text_color.xhp#hd_id3156014.42.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Changing the Color of Text\">Changing the Color of Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_color\"><link href=\"text/shared/guide/text_color.xhp\" name=\"Endre tekstfargen\">Endre tekstfargen</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3150040.40.help.text
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon to activate a <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"toolbar\">toolbar</link> from which you can choose from a range of colors."
|
||
msgstr "Klikk på pila ved siden av <emph>Skriftfarge</emph>-knappen for å slå på en <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#abreissleiste\" name=\"verktøylinje\">verktøylinje</link> hvor du kan velge en farge."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3156410.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159233\" src=\"cmd/sc_color.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159233\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3152781.45.help.text
|
||
msgid "Font Color"
|
||
msgstr "Skriftfarge"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3154897.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"cmd/sc_fillstyle.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150503\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#bm_id3149795.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>paint can symbol</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>malespann</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3149795.41.help.text
|
||
msgid "The following only applies to <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key."
|
||
msgstr "Det følgende gjelder bare for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer: Hvis du klikker på knappen med ett kort klikk og ingen tekst er valgt, endres pekerens utseende og vises som en malespann. Bruk dette malespannet med knappen nedtrykt for å dra på tvers av et tekstområde. Dette tekstområdet får den valgte fargen. Funksjonen er slått på så lenge knappen er trykket, eller til du klikker uten å dra, eller til du trykker på Escape."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3145120.46.help.text
|
||
msgid "The following applies to all modules (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar."
|
||
msgstr "Dette gjelder for alle programmer (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, Calc, Draw, Impress): Velg teksten som skal ha en annen farge, klikk så på fargen du ønsker på verktøylinja."
|
||
|
||
#: text_color.xhp#par_id3154285.43.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font color\">Font color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Skriftfarve\">Skriftfarge</link>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators"
|
||
msgstr "Sette inn beskyttede mellomrom, orddeling og betingede skilletegn"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#bm_id3155364.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>protected spaces;inserting</bookmark_value><bookmark_value>spaces; inserting protected spaces</bookmark_value><bookmark_value>hyphens;inserting custom</bookmark_value><bookmark_value>conditional separators</bookmark_value><bookmark_value>separators; conditional</bookmark_value><bookmark_value>dashes</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking dashes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;dashes</bookmark_value><bookmark_value>protected dashes</bookmark_value><bookmark_value>exchanging, see also replacing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>beskyttede mellomrom;sette inn</bookmark_value><bookmark_value>mellomrom; sette inn beskyttede mellomrom</bookmark_value><bookmark_value>orddelinger;sette inn tilpasset</bookmark_value><bookmark_value>betingede skilletegn</bookmark_value><bookmark_value>skilletegn; betingede</bookmark_value><bookmark_value>tankestreker</bookmark_value><bookmark_value>harde tankestreker</bookmark_value><bookmark_value>erstatte;tankestreker</bookmark_value><bookmark_value>beskyttede tankestreker</bookmark_value><bookmark_value>utveksle, se også erstatte</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3155364.30.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators\">Inserting Protected Spaces, Hyphens and Conditional Separators</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"space_hyphen\"><link href=\"text/shared/guide/space_hyphen.xhp\" name=\"Sette inn beskyttede mellomrom, orddeling og betingede separatorer\">Sette inn beskyttede mellomrom, orddeling og betingede skilletegn</link></variable>"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3156136.61.help.text
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "Harde mellomrom"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3147008.31.help.text
|
||
msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key </caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline> and the Shift key when you type a space between the words."
|
||
msgstr "For å hindre to ord i å bli adskilt ved slutten av en linje, skal du trykke på <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Eple</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, når du setter inn et mellomrom mellom ordene."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id5749687.help.text
|
||
msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces."
|
||
msgstr "I Calc kan du ikke sette inn harde mellomrom."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3146957.62.help.text
|
||
msgid "Non-breaking dash"
|
||
msgstr "Hard bindestrek"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3148538.32.help.text
|
||
msgid "An example of a non-breaking dash is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+Ctrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and Ctrl keys and press the minus key."
|
||
msgstr "Et eksempel på en hard bindestrek er et firmanavn som A-Z. Det er åpenbart at du ikke ønsker at A- vises ved slutten av en linje og Z ved begynnelsen av neste. For at løse dette problemet skal du trykke på Shift + Ctrl + minustegn."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3163802.65.help.text
|
||
msgid "Hyphen, dash"
|
||
msgstr "Bindestrek, tankestrek"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3154749.66.help.text
|
||
msgid "In order to enter longer dashes, you can find under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- Options</emph> the <emph>Replace dashes</emph> option. This option replaces one or two minus signs under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>)."
|
||
msgstr "For sette inn lengre streker kan du under <emph>Funksjoner → Autoretting</emph><emph>→ Innstillinger</emph> finne innstillingen <emph>Erstatt tankestreker</emph> Denne innstillingen erstatter i visse tilfeller et eller to minustegn med en kort eller en lang bindestrek (se <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Hjelp</link>)."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3153561.67.help.text
|
||
msgid "For additional replacements see the replacements table under <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph><emph>- </emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\"><emph>Replace</emph></link>. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font."
|
||
msgstr "For flere erstatninger, se erstatningstabellen under <emph>Funksjoner → Autoretting</emph><emph>-</emph><link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Erstatt\"><emph>Erstatt</emph></link>. Her kan du blant annet automatisk erstatte en snarvei med en bindestrek."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#hd_id3153825.63.help.text
|
||
msgid "Definite separator"
|
||
msgstr "Bestemt skilletegn"
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3154306.60.help.text
|
||
msgid "To support automatic hyphenation by entering a separator inside a word yourself, use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off."
|
||
msgstr "For å støtte automatisk orddeling ved å selv skrive inn et skilletegn i et ord, bruk tastene <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Eple</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + minustegn. Ordet deles på dette stedet når det er i slutten av linjen, selv hvis automatisk orddeling for dette avsnittet er slått av."
|
||
|
||
#: space_hyphen.xhp#par_id3151245.64.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special characters\">Special characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Spesialtegn\">Spesialtegn</link>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Axes"
|
||
msgstr "Redigere diagramakser"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#bm_id3155555.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing axes</bookmark_value><bookmark_value>axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart axes</bookmark_value><bookmark_value>formatting; axes in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer; redigere akser</bookmark_value><bookmark_value>akser i diagrammer</bookmark_value><bookmark_value>redigere; diagramakser</bookmark_value><bookmark_value>formatere; akser i diagrammer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#hd_id3155555.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Editing Chart Axes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_axis\"><link href=\"text/shared/guide/chart_axis.xhp\" name=\"Editing Chart Axes\">Redigere diagramakser</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3156426.2.help.text
|
||
msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:"
|
||
msgstr "Slik redigerer du aksene i et diagram du har satt inn:"
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3155535.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147242.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "En grå kant vises rundt diagrammet, og menylinja vil nå inneholde valg som kan brukes til å redigere objektene i diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3154749.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Axis</emph>, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Akse</emph> og velg aksen (eller aksene) du vil redigere. Et dialogvindu åpnes."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3154285.6.help.text
|
||
msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the <emph>Scale</emph> tab if you want to modify the scale of the axis)."
|
||
msgstr "Bruk fanene i dialogvinduet til å gjøre endringene du vil bruke (for eksempel kan du bruke fanen <emph>Skalering</emph> til å endre skalering for aksen)."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3156327.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "Trykk <emph>OK</emph>. I dokumentet, trykk utenfor diagrammet for å avslutte diagramredigeringstilstand."
|
||
|
||
#: chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text
|
||
msgctxt "chart_axis.xhp#par_id3147335.8.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format → Objekt</link>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Viewing File Properties"
|
||
msgstr "Vise filegenskaper"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#bm_id3152594.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>properties;files</bookmark_value><bookmark_value>files;properties</bookmark_value><bookmark_value>viewing;file properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>egenskaper;filer</bookmark_value><bookmark_value>filer;egenskaper</bookmark_value><bookmark_value>vise;filegenskaper</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3152594.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Viewing File Properties\">Viewing File Properties</link></variable></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"viewing_file_properties\"><variable id=\"viewing\"><link href=\"text/shared/guide/viewing_file_properties.xhp\" name=\"Vise filegenskaper\">Vise filegenskaper</link></variable></variable>"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147399.1.help.text
|
||
msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property."
|
||
msgstr "Filegenskaper, som forfatternavn, emne og nøkkelord, hjelper deg med å administrere og identifisere dokumentene dine. $[officename] lager også filstatistikk, inkludert antall ord og antall sider i et dokument, og legger automatisk til statistikken som en del av filegenskapene."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3147834.2.help.text
|
||
msgid "You can view file properties for the current document<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> or for a document in the Windows File Open dialog </caseinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Du kan se filegenskaper for dokumentet<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"> eller for et dokument i Windows'-filåpningsdialogvindu</caseinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3159233.3.help.text
|
||
msgid "To view file properties for the current document:"
|
||
msgstr "For å se filegenskaper for dokumentet:"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3153311.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#hd_id3150443.5.help.text
|
||
msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog"
|
||
msgstr "For å se filegenskaper for et dokument listet i Windows-filåpningsdialogvindu"
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text
|
||
msgctxt "viewing_file_properties.xhp#par_id3166460.6.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Choose <emph>Fil → Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3154306.7.help.text
|
||
msgid "Select a file in the list."
|
||
msgstr "Velg en fil i listen."
|
||
|
||
#: viewing_file_properties.xhp#par_id3145121.8.help.text
|
||
msgid "Right-click and choose<emph> Properties</emph>."
|
||
msgstr "Høyreklikk og velg <emph>Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Drawing Lines in Text"
|
||
msgstr "Tegne linjer i tekst"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#bm_id3143206.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>arrows; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>indicator lines in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; drawing in text</bookmark_value><bookmark_value>lines; removing automatic lines</bookmark_value><bookmark_value>deleting; lines in text</bookmark_value><bookmark_value>drawing lines in text</bookmark_value><bookmark_value>automatic lines/borders in text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>piler; tegning i tekst</bookmark_value><bookmark_value>indikatorlinjer i tekst</bookmark_value><bookmark_value>linjer; tegne i tekst</bookmark_value><bookmark_value>linjer; fjerne automatiske linjer</bookmark_value><bookmark_value>slette; linjer i tekst</bookmark_value><bookmark_value>tegne linjer i tekst</bookmark_value><bookmark_value>automatiske linjer/kantlinjer i tekst</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#hd_id3143206.36.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Drawing Lines in Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_intext\"><link href=\"text/shared/guide/line_intext.xhp\" name=\"Drawing Lines in Text\">Tegne linjer i tekst</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3144436.37.help.text
|
||
msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes."
|
||
msgstr "Du kan sette inn linjer i teksten, med vinkler, bredde, farge og andre egenskaper du selv velger."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153345.39.help.text
|
||
msgid "To define the line attributes and direction, use the <emph>Line</emph> drawing object as follows:"
|
||
msgstr "Du kan angi egenskaper og retning for linjer ved å bruke tegneobjektet <emph>Linje</emph> på denne måten:"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156113.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3166410\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3166410\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3152780.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154285\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3153254.66.help.text"
|
||
msgid "1."
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3159400.41.help.text
|
||
msgid "On the Standard bar, click the <emph>Show Draw Functions </emph>icon to open the <emph>Drawing </emph>toolbar, and click the <emph>Line</emph> icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Vis tegnefunksjoner</emph> på standardverktøylinja for å åpne verktøylinja <emph>Tegning</emph>, og trykk på knappen <emph>Linje</emph>. Musepekeren endres til et trådkorssymbol med en linje ved siden av."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3156117.67.help.text"
|
||
msgid "2."
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3152472.42.help.text
|
||
msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines."
|
||
msgstr "I dokumentet trykker du der du vil at linja skal begynne. Hold museknappen nede og dra til punktet der du vil at linja skal slutte. Hvis du holder «Skift» nede mens du drar, kan du bare tegne vannrette, loddrette og diagonale linjer."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3149294.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3159413\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text
|
||
msgctxt "line_intext.xhp#par_id3151056.68.help.text"
|
||
msgid "3."
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153361.43.help.text
|
||
msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the <emph>Select</emph> icon from the <emph>Drawing </emph>bar."
|
||
msgstr "Slipp museknappen når linjen har retningen og lengden du vil ha. Nå kan du tegne flere linjer. Du kan avslutte denne funksjonen ved å trykke på «Escape»-tasten eller på knappen <emph>Velg</emph> på verktøylinja <emph>Tegning</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3156422.69.help.text
|
||
msgid "4."
|
||
msgstr "4.4."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3159149.44.help.text
|
||
msgid "After clicking the <emph>Select</emph> icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute."
|
||
msgstr "Når du har trykket på knappen <emph>Velg</emph>, kan du merke alle linjene samtidig ved å trykke på hver linje mens du holder «Shift»-tasten nede. Når du merker et utvalg på denne måten, kan du tildele alle linjene en felles farge, bredde eller andre egenskaper."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153049.38.help.text
|
||
msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style <emph>Horizontal Line</emph>. Click into an empty paragraph, and double-click the <emph>Horizontal Line</emph> Style in the <emph>Styles and Formatting</emph> window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox."
|
||
msgstr "Lag en vannrett linje ved å bruke den forhåndsvalgte avsnittsstilen <emph>Vannrett linje</emph>. Sett skrivemerket i et tomt avsnitt og dobbeltklikk på stilen <emph>Vannrett linje</emph> i stilbehandleren. Hvis du ikke ser noen oppføring for vannrette linjer i lista med avsnittsstiler, velger du «Alle stiler» i lista nederst i stilbehandleren."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3153748.64.help.text
|
||
msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing <emph>Format - Paragraph - </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>."
|
||
msgstr "Du kan tegne en linje over, ved siden av eller under et avsnitt i et Writer-tekstdokumentved å velge <emph>Format → Avsnitt → </emph><link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Kantlinjer</emph></link>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107C6.help.text
|
||
msgid "Automatic lines in Writer"
|
||
msgstr "Automatiske linjer i Writerjer i Writer"
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107CC.help.text
|
||
msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border."
|
||
msgstr "Hvis du starter en ny linje i et Writer-tekstdokument ved å skrive inn tre eller flere bindestreker og trykker <item type=\"keycode\">Enter</item>, fjernes tegnene, og forrige avsnittet får en linje som en bunnkant."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id8849452.help.text
|
||
msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter."
|
||
msgstr "Du kan lage en enkelt linje ved å skrive inn tre eller flere bindestreker (-) eller understreker ( _ ) og så trykke på «Enter». Hvis du vil sette inn en dobbelt linje, kan du skrive inn tre eller flere er lik-tegn (=), stjerner (*), tilder (~) eller nummertegn (#) og så trykke på «Enter»."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107D0.help.text
|
||
msgid "To remove an automatically drawn border, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph> and select no border."
|
||
msgstr "For fjerne en automatisk tegnet kantlinje, velg <emph>Format → Avsnitt → Kantlinjer</emph> og <emph>- Ingen -</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107D8.help.text
|
||
msgid "To undo an automatic border replacement once, choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du sletter en kantlinje som er satt inn automatisk, men angrer, kan du få tilbake kantlinja du slettet sist, ved å velge <emph>Rediger → Angre</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_idN107E0.help.text
|
||
msgid "To disable the automatic borders, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> and clear <emph>Apply border</emph>."
|
||
msgstr "For å slå av automatiske kantlinjer, velg <emph>Verktøy → Autoretting → Innstillinger</emph> og fjerne <emph>Legg til kantlinje</emph>."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3145787.45.help.text
|
||
msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics."
|
||
msgstr "Linjer og andre tegninger du setter inn i tekst, blir ikke angitt i <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>, og eksporteres derfor ikke til formatet. Istedet blir de eksportert som bilder."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id641804.help.text
|
||
msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium."
|
||
msgstr "Når du angir en linjebredde, kan du legge til en måleenhet. En bredde på null gir en hårfin linje med en bredde på ett bildepunkt i visninga og på utskrifter."
|
||
|
||
#: line_intext.xhp#par_id3154188.65.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format - Paragraph - Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Borders\">Format → Avsnitt → Kantlinjer</link>"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Mobile Device Filters for Pocket Device Appliances "
|
||
msgstr "Filtre for mobile enheter, som Pocket Device Appliances "
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#bm_id3147143.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>pocket device appliances</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] documents;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>Palm file filters</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC file filters</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents for mobile devices</bookmark_value><bookmark_value>opening;mobile device documents</bookmark_value><bookmark_value>converting;Pocket PC formats</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;Pocket PC and $[officename] formats</bookmark_value><bookmark_value>installing;mobile device filters</bookmark_value><bookmark_value>file filters;mobile devices</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>filtre for mobile enheter </bookmark_value><bookmark_value>lommeenhetprogrammer</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] dokumenter;filtere for mobile enheter</bookmark_value><bookmark_value>Palm fil-filtre</bookmark_value><bookmark_value>Pocket PC fil-filtre</bookmark_value><bookmark_value>lagre;dokumenter for mobile enheter</bookmark_value><bookmark_value>åpne ;dokumenter for mobile enheter</bookmark_value><bookmark_value>gjøre om;Pocket PC-formater</bookmark_value><bookmark_value>synkronisering;Pocket PC og $[officename] -formater</bookmark_value><bookmark_value>installering;filtre for mobile enheter</bookmark_value><bookmark_value>fil filtre;mobile enheter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3147143.33.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances\">Mobile Devices Filters for Pocket Device Appliances</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"mobiledevicefilters\"><link href=\"text/shared/guide/mobiledevicefilters.xhp\" name=\"Filtre for mobile enheter, som Pocket Device Appliances\">Filtre for mobile enheter, som Pocket Device Appliances</link></variable>"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3143267.1.help.text
|
||
msgid "You can save and open documents to and from several mobile devices file formats."
|
||
msgstr "Du kan lagre og åpne dokumenter fra flere filformater for mobile enheter."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "Currently the following filters are available:"
|
||
msgstr "De følgende filtrene er tilgengelige:"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154823.3.help.text
|
||
msgid "AportisDoc for Palm OS compatible devices"
|
||
msgstr "AportisDoc til Palm OS-kompatible enheter"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147209.4.help.text
|
||
msgid "Pocket Excel for Pocket PC compatible devices"
|
||
msgstr "Pocket Excel til Pocket PC-kompatible enheter"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3166460.5.help.text
|
||
msgid "Pocket Word for Pocket PC compatible devices"
|
||
msgstr "Pocket Word til Pocket PC-kompatible enheter"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147653.6.help.text
|
||
msgid "Installing the Pocket PC filters under Windows will also install a DLL file that supports the synchronization software of your Pocket PC."
|
||
msgstr "Installasjon av Pocket PC-filtrene i Windows vil også installere en DLL-fil, som støtter synkroniseringsprogramvaren for Pocket PC-en din."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153252.7.help.text
|
||
msgid "The Java Runtime Environment is required to use the mobile device filters."
|
||
msgstr "Java Runtime Environment kreves for å bruke filtre for mobile enheter."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153665.8.help.text
|
||
msgid "Installing the mobile device filters"
|
||
msgstr "Installasjon av filtre for mobile enheter"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148685.9.help.text"
|
||
msgid "Close $[officename] and the Quickstarter."
|
||
msgstr "Lukk $[officename] og hurtigstarteren."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3156023.10.help.text
|
||
msgid "If you are using the Windows operating system with ActiveSync installed, disconnect any Pocket PC device from ActiveSync."
|
||
msgstr "Hvis du bruker Windows med ActiveSync installeret, skal du koble fra alle Pocket PC-enheter fra ActiveSync."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153061.11.help.text
|
||
msgid "Start the $[officename] Setup program:"
|
||
msgstr "Start $[officename]-installasjonsprogrammet:"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_idN107E7.help.text
|
||
msgid "Open the Windows <emph>Start</emph> button, choose <emph>Control Panel</emph>, double-click <emph>Add or Remove Programs</emph>, select the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION entry, click <emph>Change</emph>."
|
||
msgstr "Åpne Windows' <emph>Start</emph>-knappen, velg <emph>Kontrollpanel</emph>, dobbeltklikk på <emph>Legg til eller fjern programmer</emph>, velg %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION og klikk på <emph>Forandre</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3146794.12.help.text
|
||
msgid "In Setup, choose the <emph>Modify</emph> option and click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "I installasjonsprogrammet skal du velge inistillingen <emph>Endre</emph> og klikk deretter på <emph>Neste</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3151054.13.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Optional Components</emph> entry, then open the <emph>Mobile Device Filters</emph> entry. Select the filters you want to install."
|
||
msgstr "Åpne <emph>Valgfrie komponenter</emph> og <emph>Filtre for mobile enheter</emph>. Velg de filtrene som du vil innstallere."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154138.14.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph>, <emph>Next</emph>, <emph>Install</emph>, <emph>Finish</emph> to install the filters and exit the Setup program."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Neste</emph>, <emph>Neste</emph>, <emph>Innstaller</emph> og <emph>Avslutt</emph> for å innstallere filtrene og avslutte innstallasjonsprogrammet."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3154123.15.help.text
|
||
msgid "Saving $[officename] documents for a mobile device"
|
||
msgstr "Lagre $[officename]-dokumenter for en mobil enhet"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3153192.16.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Lagre som</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3148672.17.help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
|
||
msgstr "Velg <emph>Filtype</emph>-boksen og velg det passende filteret."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145419.18.help.text
|
||
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn ett navn og trykk på <emph>Lagre</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3153768.19.help.text
|
||
msgid "Opening mobile device documents in $[officename]"
|
||
msgstr "Åpne dokumenter fra mobile enheter i $[officename]"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147287.20.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text
|
||
msgctxt "mobiledevicefilters.xhp#par_id3147428.21.help.text"
|
||
msgid "Open the <emph>File type</emph> box and select the appropriate filter."
|
||
msgstr "Velg <emph>Filtype</emph>-boksen og velg det passende filteret."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148618.22.help.text
|
||
msgid "Select the file and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Velg filen og trykk på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#hd_id3159196.23.help.text
|
||
msgid "Synchronizing file types"
|
||
msgstr "Synkronisering av filtyper"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3145272.24.help.text
|
||
msgid "To convert Pocket PC formats to and from $[officename] formats, you must first change some options within ActiveSync. To do this, open the ActiveSync window and open its Options dialog. Perform the following steps:"
|
||
msgstr "For å gjøre om Pocket PC-formater til og fra $[officename]-formater, må du først endre noen innstillinger i ActiveSync. For å gjøre dette, åpne ActiveSync-vinduet og åpne innstillingsdialogvinduet. Utfør følgende trinn:"
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149064.25.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Rules</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Regler</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3147216.26.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Conversion Settings</emph> button."
|
||
msgstr "Klikk på knappen <emph>Konverteringsinnstillinger</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154145.27.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Device to Desktop</emph> tab."
|
||
msgstr "Klikk på knappen <emph>Enhet til Skrivebord</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3159155.28.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Pocket Word Document - Pocket PC</emph> and click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Pocket Word-dokument → Pocket PC</emph> og klikk på <emph>Rediger</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3154638.29.help.text
|
||
msgid "In the drop down list of available conversions, select <emph>$[officename] Writer </emph>and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "I nedtrekkslista med tilgjengelige konverteringer, velg <emph>$[officename] Writer</emph> og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3149958.30.help.text
|
||
msgid "Repeat steps 4 and 5 for <emph>Pocket Excel Workbook</emph> selecting <emph>$[officename] Calc</emph>."
|
||
msgstr "Gjenta trinn 4 og 5 for <emph>Pocket Excel-arbeidsbok</emph> velg <emph>$[officename] Calc</emph>."
|
||
|
||
#: mobiledevicefilters.xhp#par_id3148389.31.help.text
|
||
msgid "After these steps you can copy documents between $[officename] and your Pocket PC, either by the ActiveSync software or by the Windows Explorer. The filters will be applied to the document files automatically."
|
||
msgstr "Etter disse stegene kan du kopiere dokumenter mellom $[officename] og Pocket PC-en din. Enten ved å bruke ActiveSync-programvaren eller med Windows Utforsker. Filtrene vil automatisk bli forbundet med dokumentfilene."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting and Editing Buttons"
|
||
msgstr "Sette inn og redigere knapper"
|
||
|
||
#: formfields.xhp#bm_id3149798.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>command buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>controls;adding to documents</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>keys;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>buttons;adding push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>press buttons, see push buttons</bookmark_value> <bookmark_value>push buttons;adding to documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formfields.xhp#hd_id3149798.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formfields\"><link href=\"text/shared/guide/formfields.xhp\" name=\"Inserting and Editing Buttons\">Adding a Command Button to a Document</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10731.help.text
|
||
msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document."
|
||
msgstr "Du kan bruke verktøylinja <emph>Kontrollelementer for skjemaer</emph> til å legge til avkryssingsbokser, knapper, tabeller som viser dataposter, og andre kontrollelementer i et dokument."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN1077F.help.text
|
||
msgid "To Add a Button to a Document "
|
||
msgstr "Legge til en knapp i et dokument "
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3154751.6.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Vis → Verktøylinjer → Kontrollelementer for skjemaer</item>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3145345.7.help.text
|
||
msgid "On the Form Controls toolbar, click the <emph>Push Button</emph> icon."
|
||
msgstr "På verktøylinja <emph>Kontrollelementer for skjemaer</emph> trykker du på <emph>Trykknapp</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107A4.help.text
|
||
msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair."
|
||
msgstr "Pekeren forandres til et trådkors."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3159233.8.help.text
|
||
msgid "In the document, drag to draw the button."
|
||
msgstr "I dokumentet drar du med musepekeren for å tegne knappen."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107B2.help.text
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Control</emph>."
|
||
msgstr "Høyreklikk på knappen og velg <emph>Kontroll</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN107CD.help.text
|
||
msgid "Specify the properties of the button."
|
||
msgstr "Angi egenskapene du vil at knappen skal ha."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3154923.11.help.text
|
||
msgid "To change the button label, click the <emph>General</emph> tab, and edit the text in the <emph>Label</emph> box."
|
||
msgstr "Hvis du vil endre knappens etikett, kan du trykke på fanen <emph>Generelt</emph> og redigere teksten i feltet <emph>Etikett</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3147303.12.help.text
|
||
msgid "To attach a macro to the button, click the <emph>Events</emph> tab, and click the <emph>... </emph>button beside the button action that you want to run the macro. In the <emph>Assign Macro</emph> dialog, locate the macro that you want to use, and then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du vil knytte en makro til knappen, kan du gå til fanen <emph>Hendelser</emph> og trykke på <emph>...</emph>-knappen ved siden av handlingen du vil at makroen skal utføre. Finn makroen du vil bruke i dialogvinduet <emph>Tildel makro</emph> og velg <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10814.help.text
|
||
msgid "Close the <emph>Properties</emph> dialog."
|
||
msgstr "Lukk dialogvinduet <emph>Egenskaper</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_id3147350.76.help.text
|
||
msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to."
|
||
msgstr "(Valgfri) Angi egenskapene til skjemaet som knappen hører til."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10828.help.text
|
||
msgid "Right-click the button and choose <emph>Form</emph>."
|
||
msgstr "Høyreklikk på knappen og velg <emph>Skjema</emph>."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN1082F.help.text
|
||
msgid "The <emph>Form Properties</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Dialogvinduet <emph>Skjemaegenskaper</emph> åpnes."
|
||
|
||
#: formfields.xhp#par_idN10837.help.text
|
||
msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog."
|
||
msgstr "Angi egenskapene for skjemaet og lukk dialogvinduet."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Toolbars"
|
||
msgstr "Bruke verktøylinjer"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#bm_id3152801.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>toolbars;docking/undocking</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;viewing/closing</bookmark_value><bookmark_value>closing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>docking;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>fixing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>detaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>placing toolbars</bookmark_value><bookmark_value>positioning;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>moving;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>attaching toolbars</bookmark_value><bookmark_value>floating toolbars</bookmark_value><bookmark_value>windows;docking</bookmark_value><bookmark_value>viewing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>showing;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>icon bars, see toolbars</bookmark_value><bookmark_value>button bars, see toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>verktøylinjer;feste/løsne</bookmark_value><bookmark_value>verktøylinjer;visning/lukking</bookmark_value><bookmark_value>lukking;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>festing;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>reparere verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>løsne verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>plassere verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>posisjonering;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>flytte;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>feste verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>flytende verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>vinduer;feste</bookmark_value> <bookmark_value>se på;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>vise;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>ikonmenylinjer, se verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>knappmenylinje, se verktøylinjer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id3152801.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Using Toolbars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"floating_toolbar\"><link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\" name=\"Using Toolbars\">Bruke verktøylinjer</link></variable>"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id3143267.7.help.text
|
||
msgid "Some toolbar icons, for example the <emph>Font Color</emph> icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons."
|
||
msgstr "Noen knapper på verktøylinja, for eksempel knappen <emph>Skriftfarge</emph>, kan åpne en annen verktøylinje. Trykk på pilen ved siden av knappen for å åpne en verktøylinje som inneholder flere knapper."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id3155450.8.help.text
|
||
msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button. "
|
||
msgstr "Du har nå et valg, klikk enten på knappen du vil slå på, eller ta over verktøylinja ved å dra tittellinja mens du holder nede museknappen."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id733970.help.text
|
||
msgid "Context of Toolbars"
|
||
msgstr "Verktøylinjer i sammenheng"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id341196.help.text
|
||
msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens."
|
||
msgstr "Noen verktøylinjer åpnes automatisk, avhengig av sammenhengen. Når du for eksempel plasserer musepekeren i en tabell i et tekstdokument, åpnes verktøylinjen Tabell. Når du plasserer musepekeren i et nummerert avsnitt, åpnes verktøylinjen Punkter og nummerering."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id4224372.help.text
|
||
msgid "To Close a Toolbar Temporarily"
|
||
msgstr "Lukke en verktøylinje midlertidig"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id295724.help.text
|
||
msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose <emph>Close Toolbar</emph> from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again."
|
||
msgstr "Trykk på ikonet i verktøylinjas tittellinje, eller velg <emph>Lukk verktøylinja</emph> i sprettoppmenyen. Verktøylinja blir automatisk vist på nytt neste gang den samme sammenhengen slås på igjen."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#hd_id1905575.help.text
|
||
msgid "To Close a Toolbar Permanently"
|
||
msgstr "Lukke en verktøylinje permanent"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id9776909.help.text
|
||
msgid "While the toolbar is visible, choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar to remove the check mark."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN1077E.help.text
|
||
msgid "To Show a Closed Toolbar"
|
||
msgstr "Vise en lukket verktøylinje"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN10785.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars</emph> and click the name of the toolbar."
|
||
msgstr "Velg <emph>Vis → Verktøylinjer</emph> og trykk på navnet til verktøylinja."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id7296975.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Reset</emph> to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context."
|
||
msgstr "Velg <emph>Vis → Verktøylinjer → Tilbakestill</emph> for å stille verktøylinjene tilbake til standardoppførsel. Nå vil noen verktøylinjer bli vist automatisk, avhengig av sammenhengen."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106E9.help.text
|
||
msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "Gjøre en verktøylinje til en flytende verktøylinje"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106EF.help.text
|
||
msgid "Click the handle at the start of the toolbar, and drag the toolbar into the document."
|
||
msgstr "Trykk på håndtaket på enden av verktøylinja og dra verktøylinja inn i dokumentet."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgid "To Reattach a Floating Toolbar"
|
||
msgstr "Feste en flytende verktøylinje igjen"
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN106F7.help.text
|
||
msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window. "
|
||
msgstr "Trykk på tittellinja på verktøylinja og dra verktøylinja til kanten av dokumentvinduet. "
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id6154362.help.text
|
||
msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button."
|
||
msgstr "For å feste et flytende vindu igjen, dra og slipp vinduets tittellinje til kanten på et dokumentvindu. Pekeren må være veldig nærme dokumentvindukanten når du slipper knappen."
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_id1510055.help.text
|
||
msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: floating_toolbar.xhp#par_idN107AC.help.text
|
||
msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame."
|
||
msgstr "Feste verktøylinjer og vinduer ved å bruke dra og slipp avhenger av systemets innstillinger for vindushåndtering. Du må sørge for at systemet viser innholdet i vinduet under flytting, istedet for kun å vise den ytre rammen."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Default Templates"
|
||
msgstr "Endre standardmaler"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#bm_id3154285.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>modifying, see changing</bookmark_value><bookmark_value>changing, see also editing and replacing</bookmark_value><bookmark_value>default templates; changing</bookmark_value><bookmark_value>defaults;documents</bookmark_value><bookmark_value>custom templates</bookmark_value><bookmark_value>updating; templates</bookmark_value><bookmark_value>editing;templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;editing and saving</bookmark_value><bookmark_value>saving;templates</bookmark_value><bookmark_value>resetting;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>forandre, se endre</bookmark_value><bookmark_value>endre, se også redigere og erstatte</bookmark_value><bookmark_value>standardmaler; forandre</bookmark_value><bookmark_value>standarder;dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>tilpassede maler</bookmark_value><bookmark_value>oppdatere; maler</bookmark_value><bookmark_value>redigere;maler</bookmark_value><bookmark_value>maler;redigere og lagre</bookmark_value><bookmark_value>lagre;maler</bookmark_value><bookmark_value>nullstille;maler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3154285.36.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Changing Default Templates\">Changing Default Templates</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"standard_template\"><link href=\"text/shared/guide/standard_template.xhp\" name=\"Endre standardmaler\">Endre standardmaler</link></variable>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3152811.2.help.text
|
||
msgid "When you open a new document with <emph>File - New</emph>, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents."
|
||
msgstr "Når du åpner et nytt dokument med <emph>Fil → Ny</emph> vises et tomt dokument baseret på en $[officename]-mal. Du kan redigere, forandre eller erstatte denne malen, så det nye dokumentet inneholder de tilpassede stilene dine eller annet innhold."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3150792.3.help.text
|
||
msgid "Modifying Default Templates"
|
||
msgstr "Tilpasse standardmaler"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3154365.4.help.text
|
||
msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template."
|
||
msgstr "Åpne enten en eksisterende $[officename]-mal og tilpass den, eller åpne et nytt tomt dokument og rediger det om nødvendig for å lage den ønskede malen."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3159152.6.help.text
|
||
msgid "You can define a document template for each $[officename] module. The following describes how to proceed for text documents."
|
||
msgstr "Du kan angi en dokumentmal for hver $[officename]-del. Det følgende beskriver hvordan man får fram for tekstdokumenter."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3145748.8.help.text
|
||
msgid "Save the document by choosing<emph> File</emph> -<emph> Templates - Save </emph>and saving the document in the <emph>My Templates</emph> category."
|
||
msgstr "Lagre dokumentet ved å velge <emph>Fil</emph> → <emph>Maler → Lagre</emph> og lagre dokumentet i kategorien <emph>Mine maler</emph>"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text
|
||
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3154011.9.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Maler → Ordne</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3145799.11.help.text
|
||
msgid "Double-click <emph>My Templates</emph> in the list on the left. You will see the user-defined templates in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>. Select the template you have just saved and open the context menu or open the submenu of the <emph>Commands</emph> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146901.26.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Set As Default Template</emph>. The next time you open a new text document, the new document will be based on the new default template."
|
||
msgstr "Velg <emph>Bruk som standardmalen</emph>. Neste gang du åpner et nytt tekstdokument, vil det nye dokumentet være baseret på den nye standardmalen."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3153947.27.help.text
|
||
msgid "Resetting Default Templates"
|
||
msgstr "Nullstille standardmaler"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3156276.12.help.text
|
||
msgid "To reset the modified text template to the original default template:"
|
||
msgstr "For å nullstille den tilpassede tekstmalen til den opprinnelige standardmalen:"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text
|
||
msgctxt "standard_template.xhp#par_id3146792.29.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Templates - Organize</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Maler → Ordne</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3153714.32.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and choose <emph>Reset default template</emph>. In the submenu, select the document type whose default setting you want to restore. Thereafter, when you open an empty text document, it will again correspond to the $[officename] default template for text documents."
|
||
msgstr "Åpne sprettoppmenyen og velg <emph>Nullstill standardmaler</emph>. I undermenuyen, velg dokumenttypen som du tilbakestille standardinnstillingene for. Når deretter åpner et tomt tekstdokument, vil den igjen samsvare til $[officename] standardmalen for tekstdokumenter."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3153764.13.help.text
|
||
msgid "Using Custom Templates"
|
||
msgstr "Bruke tilpassede maler"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3150386.14.help.text
|
||
msgid "There are several ways to make your work easier by using your own custom templates. "
|
||
msgstr "Det er flere måter som kan gjøre arbeidet ditt lettere ved å bruke dine egne selvvalgte maler. "
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#hd_id3149109.15.help.text
|
||
msgid "Templates in the Template Folder"
|
||
msgstr "Maler i mappa"
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3146918.16.help.text
|
||
msgid "You can save a new template with <emph>File - Templates - Save</emph> or by selecting \"Template\" file type in any Save dialog. Save the template in the user directory specified under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph> to be able to access the template from within the <emph>File - New - From Templates and Documents</emph> dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3155960.33.help.text
|
||
msgid "You may need to update the view of the templates in the dialog before you can see a newly created template. In this case, choose <emph>File - Templates - Organize</emph> and in the submenu of the <emph>Commands</emph> button, choose <emph>Update</emph>."
|
||
msgstr "Det kan hende at du må oppdatere visningen av mappene i dialogvinduet, før du kan se den nyr malen Velg <emph>Fil → Maler → Ordne</emph> og i undermenyen av knappen <emph>Kommandoer</emph>, velg <emph>Oppdater</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3147343.17.help.text
|
||
msgid "To open the template for editing, choose <emph>File - Templates - Edit</emph>."
|
||
msgstr "For å åpne maler for redigering, velg <emph>Fil → Mal → Rediger</emph>."
|
||
|
||
#: standard_template.xhp#par_id3147315.37.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Templates\">Templates</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110000.xhp\" name=\"Maler\">Maler</link>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Attributes With the Format Paintbrush"
|
||
msgstr "Kopiere egenskaper med formatpenselen"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#bm_id380260.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Format Paintbrush</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying;formatting</bookmark_value> <bookmark_value>Paintbrush</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1053A.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Copying Formatting With the Format Paintbrush</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formatpaintbrush\"><link href=\"text/shared/guide/paintbrush.xhp\">Kopiere formatering med formatpenselen</link></variable>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10655.help.text
|
||
msgid "You can use the Format Paintbrush tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object."
|
||
msgstr "Du kan bruke formatpenselen til å kopiere formatering fra merket tekst eller fra et objekt, og bruke formateringen på annen merket tekst eller et objekt."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_id101920091122570.help.text
|
||
msgid "In Calc, the Format Paintbrush only applies to cell formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy."
|
||
msgstr "Merk teksten eller objektet som har formateringen du vil kopiere."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10667.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Standard Bar</emph>, click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Formatpensel</emph> i <emph>standardverktøylinja</emph> "
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10660.help.text
|
||
msgid "The cursor changes to a paint bucket."
|
||
msgstr "Pekeren forandres til et malingsspann."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon<image id=\"img_id209967\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id209967\">Icon</alt></image>. After you apply all the formatting, click the icon again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1066E.help.text
|
||
msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to."
|
||
msgstr "Merk eller trykk på teksten eller objektet du vil bruke formateringen på."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10716.help.text
|
||
msgid "To exclude paragraph formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you click. To exclude character formatting, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift when you click."
|
||
msgstr "Hvis du ikke vil bruke avsnittsformatering, kan du holde <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> inne når du trykker. Hvis du ikke vil bruke tegnformatering, kan du holde<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift inne når du trykker."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "The following table describes the formatting attributes that the <emph>Format Paintbrush</emph> can copy:"
|
||
msgstr "Tabellen nedenfor beskriver formateringsegenskapene som <emph>formatpenselen</emph> kan kopiere:"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgid "Type of Selection"
|
||
msgstr "Utvalgstype"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10697.help.text
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Merknad"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1069E.help.text
|
||
msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage"
|
||
msgstr "Ingenting er merket, men skrivemerket står inne i en tekst."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction."
|
||
msgstr "Kopierer formateringen i det gjeldende avsnittet og tegnformateringen for det neste tegnet i tekstretningen."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106AB.help.text
|
||
msgid "Text is selected"
|
||
msgstr "Tekst er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106B1.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character."
|
||
msgstr "Kopierer formateringen til det siste tegnet i utvalget og avsnittet som inneholder tegnet."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106B8.help.text
|
||
msgid "Frame is selected"
|
||
msgstr "En ramme er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106BE.help.text
|
||
msgid "Copies the frame attributes that are defined in <item type=\"menuitem\">Format - Frame</item> dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Object is selected"
|
||
msgstr "Et objekt er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106CB.help.text
|
||
msgid "Copies the object formatting that is defined in the <item type=\"menuitem\">Format - Graphics</item> or <item type=\"menuitem\">Format - Drawing Object</item> dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106D2.help.text
|
||
msgid "Form control is selected"
|
||
msgstr "Et skjemakontrollelement er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106D8.help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Støttes ikke."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106DF.help.text
|
||
msgid "Drawing object is selected"
|
||
msgstr "Et tegneobjekt er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106E5.help.text
|
||
msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied."
|
||
msgstr "Kopierer alle formateringsegenskapene. I Impress og Draw kopieres også eventuelt tekstinnhold i objektet."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106EC.help.text
|
||
msgid "Text within Calc cells is selected"
|
||
msgstr "Tekst inni en celle i Calc er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN106F2.help.text"
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Støttes ikke."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106F9.help.text
|
||
msgid "Writer table or cells are selected"
|
||
msgstr "En tabell eller celler i Writer er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN106FF.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the <item type=\"menuitem\">Format - Table</item> dialog. The paragraph and character formatting are also copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "Calc table or cells are selected"
|
||
msgstr "En tabell eller celler i Calc er merket."
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1070C.help.text
|
||
msgid "Copies the formatting that is specified in the <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> dialog as well as the formatting of the cell contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "Sette inn, redigere og lagre punktbilder"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#bm_id3154136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>graphics, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images, see also pictures</bookmark_value><bookmark_value>images; inserting and editing bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>illustrations, see pictures</bookmark_value><bookmark_value>bitmaps; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>pixel graphics; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>exporting; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>pictures; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; pictures</bookmark_value><bookmark_value>invert filter</bookmark_value><bookmark_value>smoothing filter</bookmark_value><bookmark_value>sharpening filter</bookmark_value><bookmark_value>remove noise filter</bookmark_value><bookmark_value>solarization filter</bookmark_value><bookmark_value>aging filter</bookmark_value><bookmark_value>posterizing filter</bookmark_value><bookmark_value>pop-art filter</bookmark_value><bookmark_value>charcoal sketches filter</bookmark_value><bookmark_value>mosaic filter</bookmark_value><bookmark_value>pictures;filters</bookmark_value><bookmark_value>filters;pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>grafikk, se også bilder</bookmark_value><bookmark_value>bilder, se også bilder</bookmark_value><bookmark_value>bilder; sette inn og redigere punktbilder</bookmark_value><bookmark_value>illustrasjoner, se bilder</bookmark_value><bookmark_value>punktbilder; sette inn og redigere</bookmark_value><bookmark_value>punktgrafikk; sette inn og redigere</bookmark_value><bookmark_value>eksportere; punktbilder</bookmark_value><bookmark_value>importing; bitmaps</bookmark_value><bookmark_value>bilder; redigering</bookmark_value><bookmark_value>redigere; bilder</bookmark_value><bookmark_value>motsatt filter</bookmark_value><bookmark_value>utjevningsfilter</bookmark_value><bookmark_value>skarphetsfilter</bookmark_value><bookmark_value>støyfjerningsfilter</bookmark_value><bookmark_value>solariasjonsfilter</bookmark_value><bookmark_value>aldringsfilter</bookmark_value><bookmark_value>plakatfeltfilter</bookmark_value><bookmark_value>popart-filter</bookmark_value><bookmark_value>kullskissefilter</bookmark_value><bookmark_value>mosaikkfilter</bookmark_value><bookmark_value>bilder;filtere</bookmark_value><bookmark_value>filtere;bilder</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3154136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Inserting, Editing, Saving Bitmaps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_bitmap\"><link href=\"text/shared/guide/insert_bitmap.xhp\" name=\"Inserting, Editing, Saving Bitmaps\">Sette inn, redigere og lagre punktbilder</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3149811.2.help.text
|
||
msgid "Inserting Bitmaps"
|
||
msgstr "Sette inn punktbilder"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153031.3.help.text
|
||
msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents."
|
||
msgstr "Du kan sette inn punktbilder i dokumenter du lager med $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw og $[officename] Impress."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147209.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Sett inn → Bilde → Fra fil</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149236.5.help.text
|
||
msgid "Select the file. In the <emph>File type</emph> box you can restrict the selection to certain file types."
|
||
msgstr "Velg filen. I feltet <emph>Filtype</emph> kan du begrense utvalget til bestemte filtyper."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153126.6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file."
|
||
msgstr "Merk av i boksen <emph>Lenke</emph> hvis du vil sette inn en lenke til den opprinnelige fila."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154306.7.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed."
|
||
msgstr "Hvis du merker av for <emph>Lenke</emph>, oppdateres punktbildet hver gang dokumentet oppdateres og lastes inn. Hvis du har gjort endringer i den lokale kopien av bildet i dokumentet, blir bildet oppdatert med endringene før det vises."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3147336.8.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Link</emph> box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted."
|
||
msgstr "Hvis det ikke er merket av for <emph>Lenke</emph>, arbeider du alltid med kopien som ble opprettet den første gangen bildet ble satt inn."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3153824.26.help.text
|
||
msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to <emph>Edit - Links</emph> and click the <emph>Break Link</emph> button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3151384.9.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph> to insert the image."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Åpne</emph> for å sette inn bildet."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3147303.10.help.text
|
||
msgid "Editing Bitmaps"
|
||
msgstr "Redigere punktbilder"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id187078.help.text
|
||
msgid "Icons on the Picture bar"
|
||
msgstr "Knapper på bildeverktøylinja"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148552.11.help.text
|
||
msgid "When you select the bitmap image, the <emph>Picture</emph> Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link."
|
||
msgstr "Når du velger punktbildet, vil verktøylinja <emph>Bilde</emph> inneholde verktøy du kan bruke til å redigere bildet. Når du redigerer et bilde i et dokument, er det bare den lokale kopien som redigeres, også når du har satt inn et bilde som en lenke."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3159413.12.help.text
|
||
msgid "The <emph>Picture</emph> Bar may look slightly different depending to the module you are using."
|
||
msgstr "<emph>Bilde</emph>-verktøylinja kan se litt forskjellig ut, avhengig av hvilket programmodul du bruker."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3154124.13.help.text
|
||
msgid "A number of filters are located on the <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\">Graphic <emph>Filter</emph></link> toolbar, which you can open with the icon on the <emph>Picture</emph> Bar. "
|
||
msgstr "Du finner flere filtre du kan bruke, på verktøylinja <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter\"><emph>Bildefilter</emph></link>. Du kan åpne denne verktøylinja ved å trykke på knappen <emph>Filter</emph> på verktøylinja <emph>Bilde</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id7055574.help.text
|
||
msgid "The original picture file will not be changed by the filters. Filters are applied to a picture only inside the document. "
|
||
msgstr "Filtrene vil ikke forandre det opprinnelige bildet. Filtre brukes bare på bildet inne i dokumentet. "
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3145273.14.help.text
|
||
msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect."
|
||
msgstr "Noen av filtrene åpner et dialogvindu som du kan bruke til å velge intensiteteten for filteret. De fleste filtrene kan brukes flere ganger for å forsterke virkningen av filteret."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150105.15.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image."
|
||
msgstr "I $[officename] Draw og $[officename] Impress kan du legge til tekst og bilder, velge disse sammen med objektene og punktbildet og eksportere valget som et nytt punktbilde."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id2572405.help.text
|
||
msgid "The Picture dialog"
|
||
msgstr "Dialogvinduet Bilde"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id6457411.help.text
|
||
msgid "Right-click the picture and choose <emph>Picture</emph> from the submenu to open a properties dialog."
|
||
msgstr "Høyreklikk på bildet og velg <emph>Bilde</emph> fra undermenyen for å åpne et dialogvindu du kan bruke til å angi egenskaper."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id7991882.help.text
|
||
msgid "Change the properties of the selected picture, then click OK."
|
||
msgstr "Endre egenskapene til det valgte bildet og velg OK."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#hd_id3153574.16.help.text
|
||
msgid "Saving Bitmaps"
|
||
msgstr "Lagre punktbilder"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152576.17.help.text
|
||
msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image."
|
||
msgstr "Hvis du vil lagre et bilde i et format som GIF, JPEG eller TIFF, må du velge og eksportere punktbildet."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803544667.help.text
|
||
msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:"
|
||
msgstr "For å eksportere et punktbilde i Draw eller Impress:"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3155414.18.help.text
|
||
msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects."
|
||
msgstr "Velg punktbildet. Du kan også velge å eksportere flere objekter, som tekst, sammen med bildet ved å trykke Shift samtidig som du velger eller drar et rektangelutvalg rundt alle objektene."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3148618.19.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Export</emph>. The <emph>Export</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Eksporter</emph>. Dialogvinduet <emph>Eksporter</emph> åpnes."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3157139.help.text
|
||
msgid "The <emph>Export</emph> command writes the picture with all applied filter effects to a file. The <emph>Save as Picture</emph> command in the context menu saves the picture without any filter effects, if the picture was inserted as a linked picture. An embedded picture will always be saved or exported with filters applied."
|
||
msgstr "Kommandoen <emph>Eksporter</emph> lagrer bildet og alle filtereffektene som brukes, til en fil. Hvis bildet er satt inn som et lenket bilde, vil kommandoen <emph>Lagre som bilde</emph> i sprettoppmenyen lagre bildet uten filtereffekter. Et innebygd bilde blir alltid lagret eller eksportert med filtrene som brukes."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3083443.20.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> field, select the file format you want, for example GIF or JPEG."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Filformat</emph> velger du filformatet du vil bruke, for eksempel GIF eller JPEG."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3152462.21.help.text
|
||
msgid "If you only want to export the selected objects, mark the <emph>Selection</emph> box."
|
||
msgstr "Hvis du bare vil eksportere de merkede objektene, setter du et merke i feltet <emph>Utvalg</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3150874.22.help.text
|
||
msgid "If <emph>Selection</emph> is not marked, the entire page of the document is exported."
|
||
msgstr "Hvis ikke <emph>Valg</emph> er markert, eksporteres hele dokumentet."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id3149417.23.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the file and click <emph>Export</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn et navn på fila og trykk på <emph>Eksporter</emph>."
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id0801200803525078.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Graphics Export dialog. Enter a file name and select a file type.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">For å eksportere et punktbilde i Writer, høyreklikk punktbildet, velg Lagre grafikk. dialogvinduet Bildeeksport vises, skriv inn et filnavn og velg filttype.</ahelp>"
|
||
|
||
#: insert_bitmap.xhp#par_id1033051.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Graphic Filter Bar from the Picture Bar</link>"
|
||
msgstr "Verktøylinja <link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\">Bildefilter på verktøylinja Bilder</link>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "Bruke Microsoft Office og $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#bm_id3150789.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Office;Microsoft Office and $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;new users information</bookmark_value><bookmark_value>opening;Microsoft Office files</bookmark_value><bookmark_value>saving;in Microsoft Office file format</bookmark_value><bookmark_value>macros; in MS Office documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Office;Microsoft Office og $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;informasjon for nye brukere</bookmark_value><bookmark_value>åpne;Microsoft Office-filer</bookmark_value><bookmark_value>lagre;i Microsoft Office-filformat</bookmark_value><bookmark_value>makroer; i MS Office-dokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3150789.30.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Using Microsoft Office and $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ms_user\"><link href=\"text/shared/guide/ms_user.xhp\" name=\"Using Microsoft Office and $[officename]\">Bruke Microsoft Office og $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3152801.1.help.text
|
||
msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "Opening a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "Åpne en Microsoft Office-fil"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph>. Velg en Microsoft Office-fil i dialogvinduet for åpning av filer i $[officename]."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3156346.4.help.text
|
||
msgid "MS Office file..."
|
||
msgstr "MS Office-fil …"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3155342.5.help.text
|
||
msgid "...will open in $[officename] module"
|
||
msgstr "… vil åpnes i $[officename]-modulen"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153543.6.help.text
|
||
msgid "MS Word, *.doc, *.docx"
|
||
msgstr "MS Word, *.doc, *.docx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147620.7.help.text
|
||
msgid "$[officename] Writer"
|
||
msgstr "$[officename] Writer"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3154898.8.help.text
|
||
msgid "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
msgstr "MS Excel, *.xls, *.xlsx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3149580.9.help.text
|
||
msgid "$[officename] Calc"
|
||
msgstr "$[officename] Calc"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3147574.10.help.text
|
||
msgid "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
msgstr "MS PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153626.11.help.text
|
||
msgid "$[officename] Impress"
|
||
msgstr "$[officename] Impress"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3147303.12.help.text
|
||
msgid "Saving as a Microsoft Office File"
|
||
msgstr "Lagre som en Microsoft Office-fil"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text
|
||
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3145068.13.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Lagre som</emph>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153379.14.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> box, select a Microsoft Office file format."
|
||
msgstr "Velg et Microsoft Office-filformat i feltet <emph>Filtype</emph>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3154138.15.help.text
|
||
msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats"
|
||
msgstr "Lagre dokumenter i Microsoft Office-formater som standard"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text
|
||
msgctxt "ms_user.xhp#par_id3144760.16.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3148453.17.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Default file format and ODF settings</emph> area, first select a document type, then select the file type for saving."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3149807.18.help.text
|
||
msgid "From now on, if you save a document, the <emph>File type </emph>will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog."
|
||
msgstr "Fra nå av vil <emph>Filtype</emph> automatisk settes til det du har valgt hver gang et dokument lagres. Du kan selvsagt lagre i en annen filtype ved å velge den i dialogvinduet."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3156423.19.help.text
|
||
msgid "Opening Microsoft Office Files by Default"
|
||
msgstr "Åpne Microsoft Office-filer som standard"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3153092.20.help.text
|
||
msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format"
|
||
msgstr "Konvertere flere Microsoft Office-filer til OpenDocument-format"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3146986.21.help.text
|
||
msgid "The <emph>Document Converter Wizard</emph> will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved."
|
||
msgstr "<emph>Dokumentkonvertering</emph> vil kopiere og konvertere alle Microsoft Office-filer i en mappe til $[officename]-dokumenter i OpenDocument-filformat. Du kan angi mappa som inneholder filene som skal leses, og mappa der de konverterte filene skal lagres. "
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3150486.22.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link> to start the wizard."
|
||
msgstr "Velg <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Fil → Veivisere → Dokumentkonvertering</emph></link> for å starte veiviseren."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3154319.23.help.text
|
||
msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]"
|
||
msgstr "Makroer i Microsoft Office og $[officename]"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3154921.24.help.text
|
||
msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different."
|
||
msgstr "Microsoft Office og $[officename] kan ikke kjøre den samme makrokoden. Microsoft Office bruker VBA-kode (Visual Basic for Applications), og $[officename] bruker Basic-kode basert på API-miljøet (Application Program Interface) i $[officename]. Selv om programmeringsspråket er det samme, er objektene og metodene forskjellige."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id0804200804173539.help.text
|
||
msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - VBA Properties</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3152577.25.help.text
|
||
msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic IDE</link> editor."
|
||
msgstr "Hvis du bruker makroer i et av programmene og vil bruke den samme funksjonaliteten i det andre programmet, må du redigere makroene. $[officename] kan laste inn makroene som finnes i Microsoft Office-filer. Dermed kan du vise og redigere makrokoden i $[officename] <link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Basic IDE\">Basic-IDE</link>."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#hd_id3152596.26.help.text
|
||
msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros"
|
||
msgstr "Du kan velge å beholde eller slette VBA-makroer"
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3153144.27.help.text
|
||
msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before."
|
||
msgstr "Åpne et Microsoft Office-dokument som inneholder VBA-makrokode. Gjør bare endringer i det normale innholdet (tekst, celler, bilder), ikke rediger makroene. Lagre dokumentet som en Microsoft Office-filtype. Åpne filen i Microsoft Office, og VBA-makroene vil kjøre som før."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3150011.28.help.text
|
||
msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving."
|
||
msgstr "Du kan slette VBA-makroene fra Microsoft Office-filen når den lastes inn eller lagres."
|
||
|
||
#: ms_user.xhp#par_id3155366.29.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Load/Save - VBA Properties\">Load/Save - VBA Properties</link></emph> to set the VBA macro handling of $[officename]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: xforms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "XML Form Documents (XForms)"
|
||
msgstr "XML-skjemadokumenter (XForms)"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#bm_id5215613.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>web documents;XForms</bookmark_value><bookmark_value>forms;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML Forms, see XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;opening/editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;XForms</bookmark_value><bookmark_value>opening;XForms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nettside-documenter;XForms</bookmark_value><bookmark_value>skjemaer;XForms</bookmark_value><bookmark_value>XML-skjemaer, se XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;åpne/redigere</bookmark_value><bookmark_value>redigere;XForms</bookmark_value><bookmark_value>åpne;XForms</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN106E5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form Documents (XForms)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-skjemadokumenter (XForms)</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN106F5.help.text
|
||
msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
msgstr "XForms er en ny type vevskjemaer som er utviklet av World Wide Web Consortium. XForm-modellen er beskrevet i Extensible Markup Lanuage (XML). Modellen bruker avdelte deler for å beskrive hva et skjema gjør og hvordan det ser ut. Du kan se spesifikasjonen for XForms på: <link href=\"http://www.w3.org/MarkUp/Forms/\">http://www.w3.org/MarkUp/Forms/</link>."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10746.help.text
|
||
msgid "Working with XForms"
|
||
msgstr "Arbeide med XForms"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1074A.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes. "
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME er et XForms-dokument en spesiell type Writer-dokument. Utformingsmodus for et XForm-dokument har ekstra verktøylinjer og felt."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1074D.help.text
|
||
msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server."
|
||
msgstr "Når du har laget og lagret et XForms-dokument, kan du åpne dokumentet, fylle ut skjemaet, og sende inn endringene til en tjener."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "To Create a New XForms Document"
|
||
msgstr "Lage et nytt XForms-dokument"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1070D.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - XML Form Document</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Filer → Ny → XML-skjemadokument</emph>."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10714.help.text
|
||
msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document."
|
||
msgstr "XForms-utformingsvinduet åpner i et tomt Writer-dokument."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10718.help.text
|
||
msgid "Design your form."
|
||
msgstr "Utform skjemaet ditt."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1071E.help.text
|
||
msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement."
|
||
msgstr "Sett inn et kontrollelement, velg standardmodellen i egenskaper, og skriv inn et bindingsuttrykk."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10722.help.text
|
||
msgid "In the data navigator, add an element to the instance."
|
||
msgstr "Legg til et element i for eksempel datastrukturen."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10726.help.text
|
||
msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes."
|
||
msgstr "Last inn en ny forekomst fra en XML-fil og legg til kontrollelementer til de relevante XML-elementene eller attributtene."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10729.help.text
|
||
msgid "To Open an XForms Document"
|
||
msgstr "Åpning av et XForms-dokument"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10730.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph> og velg XForms-dokumentet. Et XForms-dokument har det samme filetternavnet som et Writer-tekstdokument (*.odt)."
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10737.help.text
|
||
msgid "To Edit an XForms Document"
|
||
msgstr "Redigering av et XForms-dokument"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1073B.help.text
|
||
msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:"
|
||
msgstr "Åpne XForms-dokumentet og bruk følgende verktøylinjer og vinduer:"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10741.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Form Design toolbar</link>"
|
||
msgstr "Verktøylinja <link href=\"text/shared/main0226.xhp\">Skjemautforming</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN10757.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls toolbar</link>"
|
||
msgstr "Verktøylinja <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Kontrollelementer for skjemaer</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1075F.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Datastruktur</link>"
|
||
|
||
#: xforms.xhp#par_idN1075B.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Form Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\">Skjemautforsker</link>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Line Styles"
|
||
msgstr "Bruke linjestiler"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#bm_id3153884.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>separator lines; defining</bookmark_value><bookmark_value>reference lines</bookmark_value><bookmark_value>arrows; defining arrow lines</bookmark_value><bookmark_value>line styles; applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>skillelinjer; angi</bookmark_value><bookmark_value>referanselinjer</bookmark_value><bookmark_value>piler; angi pillinjer</bookmark_value><bookmark_value>linjestiler; bruke</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#hd_id3153884.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Applying Line Styles Using the Toolbar</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"linestyles\"><link href=\"text/shared/guide/linestyles.xhp\" name=\"Applying Line Styles Using the Toolbar\">Bruke linjestiler ved hjelp av verktøylinja</link></variable>"
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3150669.5.help.text
|
||
msgid "The <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes."
|
||
msgstr "Verktøylinja <emph>Egenskaper for tegneobjekter</emph> inneholder knapper og kombinasjonsbokser du kan bruke til å angi forskjellige linjeegenskaper."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3145068.6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Line</emph> icon <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Icon</alt></image> to open the <emph>Line</emph> dialog."
|
||
msgstr "Trykk på knappen <emph>Linje</emph> <image id=\"img_id3144510\" src=\"cmd/sc_formatline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144510\">Ikon</alt></image> for å åpne dialogvinduet <emph>Linje</emph>."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_idN106D6.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Arrow Styles</emph> icon <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Icon</alt></image> to select an arrow style for the right and left ends of a line."
|
||
msgstr "Trykk på knappen <emph>Pilstil</emph> <image id=\"img_id5858221\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id5858221\">Ikon</alt></image> for å velge en pilstil for venstre og høyre linjeslutt."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_id3150868.7.help.text
|
||
msgid "Select a style from the <emph>Line Style</emph> box and specify the width in the <emph>Line Width</emph> box. A width of 0 corresponds to 1 pixel."
|
||
msgstr "Velg en stil fra boksen <emph>Linjestil</emph> og angi bredden i boksen <emph>Linjebredde</emph>. En bredde på 0 tilsvarer 1 bildepunkt."
|
||
|
||
#: linestyles.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "Select the line and arrow color in the <emph>Line Color</emph> box."
|
||
msgstr "Velg linje- og pilfargen du vil bruke, i boksen <emph>Linjefarge</emph>."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "About Digital Signatures"
|
||
msgstr "Om digitale signaturer"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>certificates</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;overview</bookmark_value> <bookmark_value>security;digital signatures</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id2767418.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Om digitale signaturer</link> </variable>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros. "
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME kan du signere dokumentene og makroene dine digitalt."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id6564531.help.text
|
||
msgid "Certificates"
|
||
msgstr "Sertifikater"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10639.help.text
|
||
msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them."
|
||
msgstr "For å signere et dokument digitalt har du bruk for en personlig nøkkel. Den personlige nøkkelen lagres på datamaskinen som en kombinasjon av en privat nøkkel, som skal holdes hemmelig, og en offentlig nøkkel som du legger til dokumentene dine når du signerer dem."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1066D.help.text
|
||
msgid "Save and sign the document"
|
||
msgstr "Lagre og signere dokumentet"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10671.help.text
|
||
msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document."
|
||
msgstr "Når du legger en digital signatur til et dokument, beregnes en form for sjekksum basert innholdet i dokumentet, i tillegg til din personlige nøkkel. Sjekksummen og din offentlige nøkkel lagres sammen med dokumentet."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10674.help.text
|
||
msgid "Open a signed document"
|
||
msgstr "Åpne et signert dokument"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN10678.help.text
|
||
msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate."
|
||
msgstr "Når noen andre senere åpner dokumentet på en datamaskin med en nyere versjon av %PRODUCTNAME, vil programmet regne ut sjekksummen igjen og sammenligne denne med den lagrede.. Hvis begge stemmer, vil programmet gi melding om at du ser det originale, uendrede dokumentet. I tillegg kan programmet vise deg den offentlige nøkkelinformasjonen fra sertifikatet."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority."
|
||
msgstr "Du kan sammenligne den offentlige nøkkelen med den som finnes på sertifikatutsteders hjemmeside."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_idN1067E.help.text
|
||
msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document."
|
||
msgstr "Når noen endrer dokumentet blir den digitale signaturen ødelagt. Etter endringa vil det ikke lenger være noen form for varsel om at det er det opprinnelige dokumentet som vises."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text
|
||
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200911571878.help.text
|
||
msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504050.help.text
|
||
msgid "Icon in Status bar"
|
||
msgstr "Ikoner på statuslinja"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504061.help.text
|
||
msgid "Signature status"
|
||
msgstr "Signaturstatus"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504010.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912421569\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912421569\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504189.help.text
|
||
msgid "The signature is valid."
|
||
msgstr "Signaturen er gyldig."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id082120091250418.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912431081\" src=\"xmlsecurity/res/notcertificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0821200912431081\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504133.help.text
|
||
msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated."
|
||
msgstr "Signaturen er i orden, men sertifikatet kunne ikke sjekkes."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504165.help.text
|
||
msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)"
|
||
msgstr "Signaturen og sertifikatet er i orden, men ikke alle deler av dokumentet er signert. (For dokumenter som ble signert med eldre versjoner av programmet, se merknaden nedenfor)."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504237.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0821200912435090\" src=\"xmlsecurity/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id0821200912435090\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200912504233.help.text
|
||
msgid "The signature is invalid."
|
||
msgstr "Signaturen er ugyldig."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id0821200910191787.help.text
|
||
msgid "Signatures and software versions"
|
||
msgstr "Signaturer og programvareversjoner"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191747.help.text
|
||
msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id0821200910191774.help.text
|
||
msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the documents are signed\" when loaded in the newer software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2008200911583098.help.text
|
||
msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#hd_id9354228.help.text
|
||
msgid "Security Warnings"
|
||
msgstr "Sikkerhetsadvarsler"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id2372508.help.text
|
||
msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features."
|
||
msgstr "Når du mottar et signert dokument, og programmet gir tilbakemelding om at signaturen er gyldig, betyr ikke det at du kan være helt sikker på, at dokumentet er det samme som det avsenderen har sendt. Signering av dokumenter med sertifikater er ikke en helt sikker metode. Der er flere metoder å omgå sikkerheten på."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id7953123.help.text
|
||
msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed e-mail pretending he is working for your bank. You will get that e-mail, and the e-mail or the document within has the \"valid signed\" icon. "
|
||
msgstr "For eksempel: Forestill deg, at noen ønsker å utgi seg for å være banken din. De kan enkelt få et sertifikat ved å bruke et falsk navn, og sende deg en signert e-post der de later som om de jobber for banken din. Du vil motta e-posten, og den, eller dokumentet vil ha «gyldig signatur»- ikonet."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6195257.help.text
|
||
msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates."
|
||
msgstr "Ikke stol på ikonet. Undersøk og godkjenn sertifikatene."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id8635517.help.text
|
||
msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind."
|
||
msgstr "Godkjenningen av en digital signatur er på ingen måte en juridisk bindende garanti."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6075624.help.text
|
||
msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply."
|
||
msgstr "På Windows-datamaskiner vil den innebygde godkjennelsen av signaturer bli brukt. På Solaris og Linux brukes filer fra Thunderbird, Mozilla eller Firefox. Du må forsikre deg om at sikkerhetsfilene som finnes på datamaskinen er de samme som kommer fra de opprinnelige utviklerene. Uærlige personer kan bruke en rekke metoder for å bytte ut sikkerhetsfilene med egne versjoner."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id6819971.help.text
|
||
msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature."
|
||
msgstr "Meldingene om godkjenning av en signatur som vises i %PRODUCTNAME stammer fra godkjenningssfilene. %PRODUCTNAME kan på ingen måte være sikker på at meldingnene viser den riktige statusen for et sertifikat. %PRODUCTNAME viser kun meldinger fra andre filer som er utenfor %PRODUCTNAMEs kontroll. Det finnes ingen juridisk ansvar for at %PRODUCTNAME viser meldinger som samsvarer med den riktige statusen for en digital signatur."
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digital_signatures.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id486465.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Legge til digitale signaturer</link>"
|
||
|
||
#: digital_signatures.xhp#par_id3448591.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Opening a document using WebDAV over HTTPS</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digitalsign_receive.xhp\">Åpne et dokument ved bruk av WebDAV over HTTPS</link>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Undoing Direct Formatting for a Document"
|
||
msgstr "Angre direkte formatering i et dokument"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#bm_id6606036.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>undoing;direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>direct formatting;undoing all</bookmark_value><bookmark_value>deleting;all direct formatting</bookmark_value><bookmark_value>text attributes;undoing</bookmark_value><bookmark_value>formatting;undoing</bookmark_value><bookmark_value>restoring;default formatting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>angre;direkte formatering</bookmark_value><bookmark_value>direkte formatering;angre alt</bookmark_value><bookmark_value>slette;all direkte formatering</bookmark_value><bookmark_value>tekstattributter;angre</bookmark_value><bookmark_value>formatering;angre</bookmark_value><bookmark_value>gjenopprette;standard formatering</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1067F.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Undoing Direct Formatting for a Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"undo_formatting\"><link href=\"text/shared/guide/undo_formatting.xhp\">Andre direkte formatering i et dokument</link></variable>"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10683.help.text
|
||
msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps."
|
||
msgstr "Du kan angre alle formateringer som ikke har blitt laget med stiler ved hjelp av noen enkle steg "
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10639.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document"
|
||
msgstr "Fjerne all direkte formatering i et $[officename] Writer-dokument."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1063F.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Trykk <item type=\"keycode\">Ctrl + A</item> for å velge hele teksten."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN10643.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Standardformatering</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1064A.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Fjerne all direkte formatering i et $[officename] Calc-regneark"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets."
|
||
msgstr "Klikk den første og siste arkfanen, samtidig som du trykker Shift, for å velge alle arkene."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106DD.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Trykk <item type=\"keycode\">Ctrl + A</item> for å velge hele teksten."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN106F0.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Standardformatering</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation"
|
||
msgstr "Fjern all direkte formatering i en $[officename] presentasjon"
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN10665.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Outline</emph> tab to open outline view."
|
||
msgstr "Klikk på fanen <emph>Disposisjon</emph> for å åpne disposisjonsvisning."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_id3906674.help.text"
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Ctrl+A</item> to select the whole text."
|
||
msgstr "Trykk <item type=\"keycode\">Ctrl + A</item> for å velge hele tekstent."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "undo_formatting.xhp#par_idN1075E.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Standardformatering</emph>."
|
||
|
||
#: undo_formatting.xhp#par_idN107B0.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Undo Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\">Innstillinger for Angre</link>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Data in Base "
|
||
msgstr "Importere og eksportere data i Base "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#bm_id6911546.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;importing/exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing;databases</bookmark_value><bookmark_value>copying; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>inserting; datasource records in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;inserting database records</bookmark_value><bookmark_value>data sources;copying records to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser;importere/eksportere</bookmark_value><bookmark_value>importere;databaser</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; datakildeposter i regneark</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; datakildeposter i regneark</bookmark_value><bookmark_value>regneark;sette inn datakildeposter</bookmark_value><bookmark_value>datakilder;kopiere poster til regneark</bookmark_value><bookmark_value>lime inn;fra datakilder til %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id4547257.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importing and Exporting Data in Base</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_im_export\"><link href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp\">Importere og eksportere data i Base</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2761314.help.text
|
||
msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"."
|
||
msgstr "En enkel metode du kan bruke til å importere og eksportere databasetabeller, er å bruke Calc som et «hjelpeprogram»."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id3912778.help.text
|
||
msgid "Exporting data from Base"
|
||
msgstr "Eksportere data fra Base"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3163853.help.text
|
||
msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports."
|
||
msgstr "Du kopierer en tabell fra Base til et nytt ark i Calc. Deretter kan du lagre eller eksportere dataene til et filformat som Calc støtter."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id121158.help.text
|
||
msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som inneholder databasetabellen du vil eksportere. Trykk på <emph>Tabeller</emph> for å vise tabellene, eller trykk på <emph>Spørringer</emph> for å vise spørringene."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id4644306.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Spreadsheet</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Ny → Regneark</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id1331217.help.text
|
||
msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose <emph>Copy</emph> from the context menu."
|
||
msgstr "I Base-vinduet høyreklikker du på navnet til tabellen du vil eksportere. Velg <emph>Kopier</emph> i sprettoppmenyen."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3806878.help.text
|
||
msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Klikk celle A1 i det nye Calc-vinduet, velg <emph>Rediger → Lim inn</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id130619.help.text
|
||
msgid "Now you can save or export the data to many file types."
|
||
msgstr "Nå kan du lagre eller eksportere dataene til mange forskjellige filtyper."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#hd_id9999694.help.text
|
||
msgid "Importing data to Base"
|
||
msgstr "Importere data til Base"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id8494521.help.text
|
||
msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only. "
|
||
msgstr "Du kan importere tekstfiler, regnearkfiler og systemadresseboken i skrivebeskyttet tilstand. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id9579760.help.text
|
||
msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base."
|
||
msgstr "Når du importerer fra en tekstfil eller en regnearkfil, må den første raden i filen inneholde overskriftsinformasjon. Den andre raden i filen er den første gyldige dataraden. Formatet til hvert felt i den andre raden angir formatet for hele kolonnen. All formatinformasjon i regnearkfilen går tapt ved import til Base."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id325632.help.text
|
||
msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column. "
|
||
msgstr "Hvis du for eksempel vil være sikker på at den første kolonnen har tekstformat, bør du sørge for at det første feltet i den første gyldige dataraden inneholder tekst. Hvis et felt i den første gyldige dataraden inneholder et tall, får hele kolonnen tallformat, slik at bare tall vises i denne kolonnen, men ingen tekst. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2216559.help.text
|
||
msgid "Open a Base file of the database type that you want. "
|
||
msgstr "Åpne en fil i Base med databasetypen du vil bruke. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id7869502.help.text
|
||
msgid "Either create a new Base file using the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, or open any existing Base file that is not read-only."
|
||
msgstr "Du kan enten lage en ny fil i Base ved hjelp av <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">databaseveiviseren</link>, eller du kan åpne en eksisterende Base-fil som ikke er skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id9852900.help.text
|
||
msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types. "
|
||
msgstr "Åpne Calc-filen som inneholder dataene som skal importeres til Base. Du kan åpne en *.dbf dBASE-fil og mange andre filtyper. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3791924.help.text
|
||
msgid "Select the data to be copied to Base. "
|
||
msgstr "Merk dataene som skal kopieres til Base. "
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id6173894.help.text
|
||
msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll."
|
||
msgstr "Du kan skrive inn et område som A1:X500 i navnefeltet hvis du ikke vil rulle i filen."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id533768.help.text
|
||
msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data."
|
||
msgstr "Hvis du kopierer et dBASE-ark, ta med den øverste raden som inneholder overskriftsdataene."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id5669423.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Kopier</emph>."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id3619495.help.text
|
||
msgid "In the Base window, click <emph>Tables</emph> to view the tables."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Tabeller</emph> i Base-vinduet for å vise tabellene."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id1175572.help.text
|
||
msgid "In the Base window, choose <emph>Edit - Paste</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Lim inn</emph> i vinduet i Base."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id4815820.help.text
|
||
msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the <emph>Create primary key</emph> box."
|
||
msgstr "Kopier tabell-dialogvinduet vises. De fleste databasene trenger en primærnøkkel, sjekk <emph>Lag primærnøkkel</emph>-boksen."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id2584002.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press F4) instead of opening the Base window."
|
||
msgstr "På Windows systemer kan du også bruge dra og slipp istedet for kopier og sett inn. For registrerte databaser kan du åpne datakildeutforskeren (trykk F4) istedet foråt åpne Base-vinduet."
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text
|
||
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id5871761.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text
|
||
msgctxt "data_im_export.xhp#par_id6531266.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting the Document Language"
|
||
msgstr "Velge språk for dokumentet"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#bm_id3083278.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; selecting for text</bookmark_value> <bookmark_value>documents; languages</bookmark_value> <bookmark_value>characters; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>character styles;language selection</bookmark_value> <bookmark_value>text; language selection</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph styles; languages</bookmark_value> <bookmark_value>drawings; languages</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;languages</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; default languages</bookmark_value> <bookmark_value>dictionaries, see also languages</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>språk; velge for tekst</bookmark_value><bookmark_value>dokument; språk</bookmark_value><bookmark_value>tegn; språkvalg</bookmark_value><bookmark_value>tegnstiler; språkvalg</bookmark_value><bookmark_value>tekst; språkvalg</bookmark_value><bookmark_value>avsnittsstiler; språk</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; språk</bookmark_value><bookmark_value>standarder;språk</bookmark_value><bookmark_value>stavekontroll; standardspråk</bookmark_value><bookmark_value>ordlister, se også språk</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3083278.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Selecting the Document Language</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"language_select\"><link href=\"text/shared/guide/language_select.xhp\" name=\"Selecting the Document Language\">Velge språk for dokumentet</link></variable>"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150040.2.help.text
|
||
msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format."
|
||
msgstr "Språket du velger for dokumentet, bestemmer hvilken ordliste som skal brukes til stavekontroll, hvilken synonymordliste, orddeling og standard valutaformat som skal brukes, og hva som brukes som desimal- og tusenskilletegn."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3153093.3.help.text
|
||
msgid "The language you select applies to the whole document."
|
||
msgstr "Språket du velger, gjelder for hele dokumentet."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152578.4.help.text
|
||
msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document."
|
||
msgstr "Inne i dokumentet kan du legge til et annet språk for hvilken som helst avsnittstil. Dette har forrang over språket for hele dokumentet."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152886.5.help.text
|
||
msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language."
|
||
msgstr "Du kan tildele et språk til valgte deler av teksten inne i et avsnitt, enten ved hjelp av direkte formatering eller med en tegnstil. Denne tildelingen har forrang over avsnittstilen og dokumentspråket."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3146121.6.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for the whole document"
|
||
msgstr "Velge et språk for hele dokumentet"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3083443.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>. Go to <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\"><emph>Language Settings - Languages</emph></link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3149664.8.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Default languages for documents</emph>, select the document language for all newly created documents. If you mark <emph>For the current document only</emph>, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Under <emph>Standardspråk for dokumenter</emph> velger du dokumentspråket for alle nye dokumenter du lager. Hvis du merker av for <emph>Bare for dette dokumentet</emph>, vil valget bare brukes på det gjeldende dokumentet. Lukk dialogvinduet med <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3152938.9.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for a Paragraph Style"
|
||
msgstr "Velge språk for en avsnittstil"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150872.10.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit."
|
||
msgstr "Plasser skrivemerket i avsnittet som har avsnittstilen du vil redigere."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3145367.11.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and select <emph>Edit Paragraph Style</emph>. This opens the <emph>Paragraph Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "Åpne sprettoppmenyen og velg <emph>Rediger avsnittsstil</emph>. Dialogvinduet <emph>Avsnittsstil</emph> åpnes"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3166413.12.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Skrift</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3156283.13.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg språket du vil bruke, under <emph>Språk</emph> og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154942.14.help.text
|
||
msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language."
|
||
msgstr "Alle avsnitt som er formatert med den aktuelle avsnittstilen, vil få det valgte språket."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3145801.15.help.text
|
||
msgid "Applying a language directly to selected text"
|
||
msgstr "Bruke et språk direkte på merket tekst"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3148455.16.help.text
|
||
msgid "Select the text to which you want to apply a language."
|
||
msgstr "Merk teksten du vil bruke et språk på."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3159348.17.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Character</emph>. This opens the <emph>Character</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Tegn</emph>. Nå åpnes dialogvinduet <emph>Tegn</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3155600.18.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Skrift</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154510.19.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg språket du vil bruke, under <emph>Språk</emph> og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154164.20.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, choose <emph>Format - Cells</emph> and proceed accordingly."
|
||
msgstr "I <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc velger du <emph>Format → Celler</emph> og fortsetter på tilsvarende måte."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id3154272.21.help.text
|
||
msgid "Selecting a language for a Character Style"
|
||
msgstr "Velge et språk for en tegnstil"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3145649.22.help.text
|
||
msgid "Open the Styles and Formatting window and click on the <emph>Character Styles</emph> icon."
|
||
msgstr "Åpne stilbehandleren og trykk på <emph>Tegnstiler</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3146792.23.help.text
|
||
msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language."
|
||
msgstr "Trykk på navnet til tegnstilen du vil bruke et annet språk for."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150753.24.help.text
|
||
msgid "Then open the context menu in the Styles and Formatting window and select <emph>Modify</emph>. This opens the <emph>Character Style</emph> dialog."
|
||
msgstr "Åpne sprettoppmenyen i stilbehandleren og velg <emph>Rediger</emph>. Nå åpnes dialogvinduet <emph>Tegnstil</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150321.25.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Font</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg fanen <emph>Skrift</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3154756.26.help.text"
|
||
msgid "Select the <emph>Language</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg språket du vil bruke, under <emph>Språk</emph> og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3155766.27.help.text
|
||
msgid "Now you can apply the character style to your selected text."
|
||
msgstr "Nå kan du bruke denne tegnstilen på den merkede teksten."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id8703268.help.text
|
||
msgid "Adding More Text Languages"
|
||
msgstr "Legge til flere språk for tekst"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7919248.help.text
|
||
msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Language - More Dictionaries Online</item> to open the dictionaries page in your default web browser."
|
||
msgstr "Ordlister leveres og installeres som utvidelser. Velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Språk → Hent flere ordlister fra Internett</item> for å åpne ordlistesida i den forvalgte nettleseren."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id5174108.help.text
|
||
msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get."
|
||
msgstr "Velg en ordliste i lista med beskrivelser. Klikk på overskrifta i en ordlistebeskrivelse som du vil ha."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2897427.help.text
|
||
msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like."
|
||
msgstr "I neste side, klikk ikonet Get it for å laste ned ordlisteutvidelsen. Legg merke til mappenavnet nettleseren lagrer fila i. Du kan også laste ned flere ordlister "
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3906979.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click Add to install the downloaded extensions."
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME, velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Utvidelser</item> og trykk på Legg til for å installere de nedlasta utvidelsene."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id0220200911174493.help.text
|
||
msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart."
|
||
msgstr "Etter at utvidelsene har blitt installert, lukk %PRODUCTNAME (inkludert hurtigstartereren) og start på nytt."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id9100924.help.text
|
||
msgid "Setting UI Language"
|
||
msgstr "Velge språk for brukergrensesnittet"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2761314.help.text
|
||
msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language."
|
||
msgstr "En standardinstallasjon av %PRODUCTNAME gir deg et brukergrensesnitt (UI) med det valgte språket."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3912778.help.text
|
||
msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows."
|
||
msgstr "Hvis du har en norsk version, har du et brukergrensesnitt og hjelp på norsk. Hvis du vil bruke et annet språk i menyer, dialogvinduer (og hjelpen hvis den er oversatt til det valgte språket), kan du endre språket som brukes i brukergrensesnittet på denne måten:"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3163853.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id121158.help.text
|
||
msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox."
|
||
msgstr "Merk et annet språk for brukergrensesnittet i lista «Brukergrensesnitt»."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3806878.help.text
|
||
msgid "Click OK and restart the %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id130619.help.text
|
||
msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"."
|
||
msgstr "Hvis språket du vil bruke ikke finnes i lista, kan du se «Legge til flere språk for brukergrensesnitt»."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#hd_id9999694.help.text
|
||
msgid "Adding More UI Languages"
|
||
msgstr "Legge til flere språk for brukergrensesnitt"
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852901.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852901.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Lukk %PRODUCTNAME (hvis du har slått på hurtigstart, bør du slå den av)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791925.help.text
|
||
msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852903.help.text
|
||
msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintaned by your Linux distribution, follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852902.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852902.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Lukk %PRODUCTNAME (hvis du har slått på hurtigstart, bør du slå den av)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791926.help.text
|
||
msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852904.help.text
|
||
msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id2216559.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id2216559.help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7869502.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869502.help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Velg og last ned den riktige språkpakken for din versjon av %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852900.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852900.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Lukk %PRODUCTNAME (hvis du har slått på hurtigstart, bør du slå den av)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791924.help.text
|
||
msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id221655a.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id221655a.help.text"
|
||
msgid "Open your Web browser and enter <link href=\"http://www.libreoffice.org/download/\">http://www.libreoffice.org/download/</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id7869503.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id7869503.help.text"
|
||
msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software."
|
||
msgstr "Velg og last ned den riktige språkpakken for din versjon av %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id9852905.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id9852905.help.text"
|
||
msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)."
|
||
msgstr "Lukk %PRODUCTNAME (hvis du har slått på hurtigstart, bør du slå den av)."
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3791927.help.text
|
||
msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text
|
||
msgctxt "language_select.xhp#par_id3150043.28.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: language_select.xhp#par_id3152483.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format - Character - Font</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Format - Character - Font\">Format → Tegn → Skrift</link>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Lage og skrive ut etiketter og visittkort"
|
||
|
||
#: labels.xhp#bm_id3150774.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>labels; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>business cards; creating and synchronizing</bookmark_value><bookmark_value>synchronizing;labels and business cards</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>etiketter; lage og synkronisere</bookmark_value><bookmark_value>visittkort; lage og synkronisere</bookmark_value><bookmark_value>synkronisere etiketter og visittkort</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3150774.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Creating and Printing Labels and Business Cards</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels\"><link href=\"text/shared/guide/labels.xhp\" name=\"Creating and Printing Labels and Business Cards\">Lage og skrive ut etiketter og visittkort</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3153345.81.help.text
|
||
msgid "Designing Business Cards Through a Dialog"
|
||
msgstr "Utforme visittkort ved hjelp av et dialogvindu"
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3146798.70.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>File - New - Business Cards</emph></link> to open the<emph> Business Cards </emph>dialog, which allows you to choose how your business cards will look."
|
||
msgstr "Velg <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"File - New - Business Cards\"><emph>Fil → Ny → Visittkort</emph></link> for å åpne dialogvinduet <emph>Visittkort</emph>, der du kan velge hvordan visittkortene skal se ut."
|
||
|
||
#: labels.xhp#hd_id3147654.82.help.text
|
||
msgid "Designing Labels and Business Cards"
|
||
msgstr "Utforme etiketter og visittkort"
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3152349.71.help.text
|
||
msgid "You can design both labels and business cards through the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Du kan utforme både etiketter og visittkort med dialogvinduet <emph>Etiketter</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3153880.5.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>File - New - Labels</emph></link> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"File - New - Labels\"><emph>Fil → Ny → Etiketter</emph></link> for å åpne dialogvinduet <emph>Etiketter</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3149233.32.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Format</emph>, define the label format."
|
||
msgstr "Angi format for etiketter under <emph>Formater</emph> på fanen <emph>Etiketter</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3145674.83.help.text
|
||
msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats."
|
||
msgstr "$[officename] Writer inneholder mange formater av kommersielt tilgjengelige ark for etiketter, skilt og visittkort. Du kan også legge til andre selvvalgte formater."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3143271.28.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab, under <emph>Inscription</emph>, you can choose what you want written on the labels."
|
||
msgstr "Du kan velge hva som skal være skrevet på etikettene, under <emph>Etikettekst</emph> på fanen <emph>Etiketter</emph>."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3145610.84.help.text
|
||
msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label."
|
||
msgstr "Dette involverer ofte databasefelt, så etiketter kan skrives ut med varierende innhold. Når man for eksempel sender «Standardbrev». er det mulig å skrive ut den samme teksten på alle etiketter."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3151385.85.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Database </emph>and <emph>Table </emph>list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text."
|
||
msgstr "Bruk listene <emph>Database</emph> og <emph>Tabell</emph> til å velge databasen og tabellen som datafeltene skal hentes fra. Trykk på pilknappen for å overføre det valgte datafeltet til tekstområdet. Trykk «Enter» hvis du vil sette inn et linjeskift. Du kan også skrive inn mellomrom og annen fast tekst."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3147560.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Format</emph> tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the <emph>Type</emph> list box. On the <emph>Options</emph> tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created."
|
||
msgstr "På fanen <emph>Format</emph> kan du angi egne etikettformater som ikke finnes blant formatene som er angitt på forhånd. Dette gjør du ved å velge «Selvvalgt» i listen <emph>Etikettype</emph>. På fanen <emph>Valg</emph> kan du angi om vil lage alle etikettene eller bare noen av dem."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3150358.33.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Options</emph> tab page, make sure that the <emph>Synchronize contents</emph> box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once."
|
||
msgstr "Kontroller at det er merket av for <emph>Synkroniser innholdet</emph> på fanen <emph>Valg</emph>. Hvis det står et merke i denne avkryssingsboksen, er det nok at du skriver inn og redigerer innholdet til bare en etikett (etiketten øverst til venstre)."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3156424.86.help.text
|
||
msgid "As soon as you click on <emph>New Document</emph>, you will see a small window with the <emph>Synchronize Labels</emph> button. Enter the first label. When you click on the <emph>Synchronize Labels</emph> button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet."
|
||
msgstr "Så snart du trykker på <emph>Nytt dokument</emph>, vil du se et lite vindu med knappen <emph>Synkroniser etikettene</emph>. Angi innholdet til den første etiketten. Når du trykker på <emph>Synkroniser etikettene</emph>, kopieres innholdet fra den gjeldende etiketten til alle de andre etikettene på arket."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3149767.29.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>New Document</emph> to create a new document with the settings you have entered."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Nytt dokument</emph> for å lage et nytt dokument med innstillingene du har valgt."
|
||
|
||
#: labels.xhp#par_id3150449.88.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Visitkort\">Visittkort</link>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigator for Document Overview"
|
||
msgstr "Dokumentstruktur"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#bm_id3147008.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; contents as lists</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; contents as lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; innhold som lister</bookmark_value><bookmark_value>dokumentstruktur; innhold som lister</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#hd_id3147008.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator for Document Overview\">Navigator for Document Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"navigator\"><link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Dokumenstruktur\">Dokumentstruktur</link></variable>"
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3154823.3.help.text
|
||
msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether titles, sheets, tables, text frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes or comments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3153662.5.help.text
|
||
msgid "The Navigator displays all types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip."
|
||
msgstr "<emph>Dokumentstrukturen</emph> viser alle typer objekter som et dokument inneholder. Hvis et plusstegn vises ved siden av en kategori, betyr dette at det finnes minst ett objekt av denne typen. Hvis du holder musepekeren over navnet på en kategori en liten stund, vises antallet objekter av denne typen i et utvidet tips."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3146797.6.help.text
|
||
msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the <emph>Content View</emph> icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed."
|
||
msgstr "Åpne en kategori ved å trykke på plusstegnet. Hvis du bare vil vise oppføringene i en bestemt kategori, velger du kategorien og trykker på <emph>Innholdsvisning</emph>. Nå vil bare objektene i denne kategorien vises helt til du trykker på knappen igjen."
|
||
|
||
#: navigator.xhp#par_id3166461.7.help.text
|
||
msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window."
|
||
msgstr "Du kan feste dokumentstrukturvinduet til en hvilken som helst kant i dokumentet, eller gjøre det om til et flytende vindu (dobbeltklikk i et grått område). Når <emph>Dokumentstruktur</emph> vises som et flytende vindu, kan du endre størrelse på vinduet."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using and Editing Database Reports "
|
||
msgstr "Bruke og redigere databaserapporter "
|
||
|
||
#: data_report.xhp#bm_id3147834.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database reports</bookmark_value><bookmark_value>data sources;reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;opening and editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;reports</bookmark_value><bookmark_value>opening;reports</bookmark_value><bookmark_value>templates;database reports</bookmark_value><bookmark_value>reports;templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaserapporter</bookmark_value><bookmark_value>datakilder;rapporter</bookmark_value><bookmark_value>rapporter;åpne og redigere</bookmark_value><bookmark_value>redigere;rapporter</bookmark_value><bookmark_value>åpne;rapporter</bookmark_value><bookmark_value>maler;databaserapporter</bookmark_value><bookmark_value>rapporter;maler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3149178.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Using and Editing Database Reports</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_report\"><link href=\"text/shared/guide/data_report.xhp\" name=\"Create, Use, and Edit Database Reports\">Bruke og redigere databaserapporter</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3145609.13.help.text
|
||
msgid "Using a Report"
|
||
msgstr "Bruke en rapport"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3147265.14.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME lagrer informasjon om rapportene som lages, i databasefilen."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3154758.15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph> og merk databasefilen."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3151054.16.help.text
|
||
msgid "In the database file window, click the <emph>Reports</emph> icon."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Rapporter</emph> i venstre felt i databasevinduet."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3156280.18.help.text
|
||
msgid "Double-click one of the report names to open the report."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på navnet til en av rapportene for å åpne den."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_idN1077D.help.text
|
||
msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window."
|
||
msgstr "Disse referansene blir automatisk opprettet når du lager en ny rapport med Rapportveiviser eller Rapportutforming."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id1695608.help.text
|
||
msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window"
|
||
msgstr "Redigering en rapport laget i Rapportbygger-vinduet"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id7510910.help.text
|
||
msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit."
|
||
msgstr "Høyreklikk på navnet til en av rapportene i databasefilvinduet, og velg <emph>Rediger</emph>."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id8138065.help.text
|
||
msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded. "
|
||
msgstr "Rapportbygger-vinduet åpnes med rapporteninformasjonen lasta inn. "
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id5086825.help.text
|
||
msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> guide."
|
||
msgstr "Bruk verktøylinjene og menykommandoene og dra og slipp for å redigere rapporten som beskrevet i <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Rapport Builder</link>-veiviseren."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id4747154.help.text
|
||
msgid "Execute the report to see the resulting report document."
|
||
msgstr "Utfør rapporten for å se rapportdokumentet."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#hd_id3153104.19.help.text
|
||
msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard"
|
||
msgstr "Redigere en rapport laget med Rapportveiviser"
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3125863.20.help.text
|
||
msgid "On the <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"last dialog page of the Report AutoPilot\">last dialog page of the Report Wizard</link>, you can choose to edit the report template before you use the report."
|
||
msgstr "På <link href=\"text/shared/autopi/01100500.xhp\" name=\"siste dialogside i Rapport Autopilot\"> siste dialogside i Rapportveiviser</link> kan du velge å redigere rapportmalen før du bruker rapporten."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_id3155431.22.help.text
|
||
msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more."
|
||
msgstr "Du kan redigere sidestilene for den første siden og de følgende sidene av rapporten, i tillegg til avsnittstiler, tallformater, de utskrevne feltetikettene, mm."
|
||
|
||
#: data_report.xhp#par_idN107D7.help.text
|
||
msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report."
|
||
msgstr "Med mindre du har en dyptgående forståelse av databasen som rapporten bruker, bør du ikke redigere SQL-setningen, databasenavnet, de skjulte formelarkontrolelementene, eller tilsvarende informasjon om rapporten."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters "
|
||
msgstr "Arbeide med %PRODUCTNAME XML-filtre"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>saving;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>loading;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;from XML</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to XML</bookmark_value> <bookmark_value>file filters;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT filters, see also XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>lagre;til XML</bookmark_value> <bookmark_value>laste inn;XML files</bookmark_value> <bookmark_value>importere;fra XML</bookmark_value> <bookmark_value>eksportere;til XML</bookmark_value> <bookmark_value>filfiltere;XML</bookmark_value><bookmark_value>XSLT-filtere, se også XML-filtere</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10923.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Om XML-filtere</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10927.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">stores documents in XML format</link>. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">lagrer dokumenter i XML-format</link>. Du kan lage tilpassede filtre som gjør om XML-filformatet OpenDocument som brukes av %PRODUCTNAME, til andre formater. Disse filtrene kan integreres i %PRODUCTNAME, så du kan lagre eller laste inn disse formatene."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093A.help.text
|
||
msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help."
|
||
msgstr "For å lage et XML-filter, skal du ha en god forståelse for konseptene XML og XSLT. Disse konseptene ligger utenfor omfanget av denne hjelpen."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN1093D.help.text
|
||
msgid "An XML filter contains <emph>stylesheets</emph> that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:"
|
||
msgstr "Et XML-filter inneholder <emph>stilark</emph>, som er skrevet i språket XSLT. Stilarket angir omgjøringen fra OpenDocument-filformatet til et annet XML-format gjennom eksport- og importfiltre. Der er tre slags XML-filtre:"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10947.help.text
|
||
msgid " <emph>Import Filters</emph> load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>Importfiltre</emph> laster inn eksterne XML-filer og gjør om filene til OpenDocument XML-filformat. Når du har installert et importfilter, blir navnet på filteret lagt til til lista med filtyper i dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Åpne</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10960.help.text
|
||
msgid " <emph>Export Filters</emph> transform OpenDocument XML files and <emph>save</emph> the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Export dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>Eksportfiltre</emph> gjør om OpenDocument XML-filer og <emph>lagrer</emph> filene i et annet XML-format. Når du har installert et eksportfilter, blir navnet på filteret lagt til lista med filtyper i dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\">Eksporter </link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10979.help.text
|
||
msgid " <emph>Import/Export Filters</emph> load and save OpenDocument XML files into a different XML <emph>format</emph>. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">File Open dialog</link> and the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">File Save As dialog</link>."
|
||
msgstr "<emph>Import/eksport-filtre</emph> laster inn og lagrer OpenDocument XML-filer i et annet XML<emph>-format</emph>. Når du har installert disse filtrene blir navnene på filtrene lagt til lista med filtyper i dialogvinduene <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Åpne</link> og <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Lagre som</link>."
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B39.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/Style/XSL/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible <emph>Stylesheet</emph> Language (XSL)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10B4E.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://www.w3.org/XML/\">World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_idN10D97.help.text
|
||
msgid " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
|
||
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/00/00000021.xhp#xmlformat\"/> "
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter.xhp#par_id5569017.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribuere XML-filtere</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter.xhp#par_id6426892.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Creating and Testing XML filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_create.xhp\">Lage og teste XML-filtere</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Database Overview"
|
||
msgstr "Databaseoversikt"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#bm_id3153031.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source view; overview</bookmark_value><bookmark_value>data source explorer</bookmark_value><bookmark_value>explorer of data sources</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser; oversikt</bookmark_value><bookmark_value>datakildevisning; oversikt</bookmark_value><bookmark_value>datakildeutforsker</bookmark_value><bookmark_value>utforsker av datakilder</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3148474.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Database Overview</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_main\"><link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source Overview\">Databaseoversikt</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN105F1.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN105F1.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Jobbe med databaser i %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3153821.3.help.text
|
||
msgid "Data Source View"
|
||
msgstr "Datakildevisning"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3149415.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data Sources</emph> or press F4 to call the data source view from a text document or spreadsheet."
|
||
msgstr "Velg <emph>Vis → Datakilder</emph> eller trykk på F4 for å hente inn datakildevisningen fra et tekstdokument eller et regneark."
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3147531.5.help.text
|
||
msgid "On the left you can see the <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Data source explorer\">Data source explorer</link>. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "På venstre side kan du se <link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Datakildeutforsker\">Datakildeutforsker</link>. Hvis du velger en tabell eller forespørsel, ser du innholdet i denne tabellen eller forespørsler til høyre. Ved den øverste kanten er verktøylinja <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Databaseverktøylinja\">Tabelldata</link>."
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#hd_id3149047.6.help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Datakilder"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3145069.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"address book as data source\">Address book as data source</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/data_addressbook.xhp\" name=\"adressebok som datakilde\">Adressebok som datakilde</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3150398.9.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"View data source contents\">View data source contents</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Vis datakildeinnhold\">Vis datakildeinnhold</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menu bar of a database file</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menylinje for en databasefil</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3154123.16.help.text
|
||
msgid "Forms and Reports"
|
||
msgstr "Skjemaer og rapporter"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3154909.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Create new form document\">Create new form document</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"edit form functions\">edit form controls</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Lag nytt skjemadokument\">Lag nytt skjemadokument</link>, <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"rediger skjemakontrollelementer\">rediger skjemakontrollelementer</link>, <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Skjemaveiviser</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3152920.18.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"entering data versus editing form\">Entering data versus editing form</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Skrive inn data i forhold til å redigere skjema\">Skrive inn data i forhold til å redigere skjema</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3151380.23.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Report AutoPilot\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\" name=\"Rapport AutoPilot\">Rapportveiviser</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3145606.13.help.text
|
||
msgid "Queries"
|
||
msgstr "Spørringer"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3125864.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Create new query or table view, edit query structure\">Create new query or table view, edit query structure</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Lag ny spørring eller tabellvisning, rediger spørringsstruktur\">Lag ny spørring eller tabellvisning, rediger spørringsstruktur</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN1072A.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1072A.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Spørringsveiviser</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_id3155430.15.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Skriv inn, rediger og kopier poster\">Skriv inn, rediger og kopier poster</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#hd_id3147287.10.help.text
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Tabeller"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3163713.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new table, edit table structure\">Create new table, edit table structure</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"index\">index</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Lag ny tabell, rediger tabellstruktur\">Lag ny tabell, rediger tabellstruktur</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"indeks\">indeks</link>, <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"relations\">relasjoner</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_idN1078F.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_idN1078F.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Tabellveiviser</link>"
|
||
|
||
#: database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text
|
||
msgctxt "database_main.xhp#par_id3159196.12.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Enter, edit and copy records\">Enter, edit and copy records</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Skriv,rediger og kopier poster\">Skriv inn, rediger og kopier poster</link>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing in Black and White"
|
||
msgstr "Skrive ut i svart-hvitt"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#bm_id3150125.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; black and white</bookmark_value> <bookmark_value>black and white printing</bookmark_value> <bookmark_value>colors; not printing</bookmark_value> <bookmark_value>text; printing in black</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150125.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Printing in Black and White</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_blackwhite\"><link href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp\" name=\"Printing in Black and White\">Skrive ut i svart-hvitt</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150499.3.help.text
|
||
msgid "Printing text and graphics in black and white"
|
||
msgstr "Skrive ut tekst og bilder i svart-hvitt"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149346.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. The <emph>General</emph> tab page of the dialog opens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3155892.5.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>Properties</emph>. This opens the Properties dialog for your printer."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Egenskaper</emph>. Nå åpnes et dialogvindu med egenskapene til din skriver."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145313.6.help.text
|
||
msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer."
|
||
msgstr "Merk av for utskrift i svart-hvitt. Du finner flere opplysninger i brukerhåndboken til skriveren du bruker."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153345.7.help.text
|
||
msgid "Confirm the <emph>Properties</emph> dialog and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3156113.8.help.text
|
||
msgid "The current document will be printed in black and white."
|
||
msgstr "Det gjeldende dokument skrives nå ut i svart-hvitt."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3147653.9.help.text
|
||
msgid "Printing in black and white in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
|
||
msgstr "Skrive ut i svart-hvitt i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress og <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149233.10.help.text
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress or Tools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text
|
||
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3150275.11.help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Velg deretter <emph>Skriv ut</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147573.12.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Quality,</emph> select either <emph>Grayscale</emph> or <emph>Black & white</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Under <emph>Utskriftskvalitet</emph> velger du enten <emph>Gråtoner</emph> eller <emph>Svart-hvitt</emph> og trykker på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154307.13.help.text
|
||
msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the <emph>current</emph> print job, select the option in <emph>File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149786.15.help.text
|
||
msgid " <emph>Grayscale</emph> converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3145610.16.help.text
|
||
msgid " <emph>Black & white</emph> converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by <emph>Format - Page - Background</emph> will not be printed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3153896.17.help.text
|
||
msgid "Printing only text in black and white"
|
||
msgstr "Skrive ut bare tekst i svart-hvitt"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147559.18.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process."
|
||
msgstr "I <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer kan du velge å skrive ut tekst formatert med farger, i svart-hvitt. Du kan velge å gjøre dette enten for alle tekstdokumenter som skrives ut etterpå, eller bare for den gjeldende utskriften."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3150358.19.help.text
|
||
msgid "Printing all text documents with black and white text"
|
||
msgstr "Skrive ut alle tekstdokumenter med tekst i svart-hvitt"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3150541.20.help.text
|
||
msgid "Choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer or Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text
|
||
msgctxt "print_blackwhite.xhp#par_id3147084.21.help.text"
|
||
msgid "Then choose <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr "Deretter velger du <emph>Skriv ut</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154910.22.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Contents,</emph> mark <emph>Print black</emph> and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Under <emph>Innhold</emph> velger du <emph>Skriv ut i svart-hvitt</emph> og trykker på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3144762.23.help.text
|
||
msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text."
|
||
msgstr "Alle tekstdokumenter eller HTML-dokumenter skrives ut med svart tekst."
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#hd_id3148920.24.help.text
|
||
msgid "Printing the current text document with black and white text"
|
||
msgstr "Skrive ut det gjeldende tekstdokumentet med tekst i svart-hvitt"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3152933.25.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. Then click the <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3149667.27.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Print text in black</emph> and click <emph>Print</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3153726.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Printing dialogs\">Printing dialogs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\" name=\"Udskriftdialoger\">Utskriftsdialogvinduer</link>"
|
||
|
||
#: print_blackwhite.xhp#par_id3154146.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Tools - Options dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Tools - Options dialog\">Dialogvinduet Verktøy → Innstillinger</link>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening Documents"
|
||
msgstr "Åpne dokumenter"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#bm_id3147834.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening</bookmark_value><bookmark_value>files; opening</bookmark_value><bookmark_value>loading; documents</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>presentations;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>FTP; opening documents</bookmark_value><bookmark_value>new documents</bookmark_value><bookmark_value>empty documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents;creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>drawings; creating/opening</bookmark_value><bookmark_value>HTML documents; new</bookmark_value><bookmark_value>formulas; new</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>åpne; dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>dokumenter; åpne</bookmark_value><bookmark_value>filer; åpne</bookmark_value><bookmark_value>laste inn; dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>regneark; lage/åpne</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner; lage/åpne</bookmark_value><bookmark_value>FTP; åpne dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>nye dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>tomme dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter; lage/åpne</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; lage/åpne</bookmark_value><bookmark_value>HTML-dokumenter; nye</bookmark_value><bookmark_value>formler; nye</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3147834.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_open\"><link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Åpne dokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3147653.12.help.text
|
||
msgid "Opening an existing document"
|
||
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3149398.2.help.text
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Gjør ett av følgende:"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107A9.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>"
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Fil → Åpne</item>"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107AF.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Open</emph> icon on the Standard toolbar"
|
||
msgstr "Trykk på knappen <emph>Åpne</emph> i <emph>standardverktøylinja</emph>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107B2.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O "
|
||
msgstr "Sett inn tegneobjektet, for eksempel ved å trykke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3150275.3.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link> dialog appears."
|
||
msgstr "Dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Åpne</link> vises."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3149164.4.help.text
|
||
msgid "Select the file you want to open and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Merk filen du vil åpne, og trykk på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3149234.13.help.text
|
||
msgid "Restrict Files to Display"
|
||
msgstr "Begrense hvilke filer som vises"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3150985.14.help.text
|
||
msgid "To restrict the display of files in the <emph>Open</emph> dialog to a certain type select the corresponding <emph>File type</emph> from the list. Select <emph>All Files</emph> to display all files."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id4651326.help.text
|
||
msgid "Cursor Position"
|
||
msgstr "Markørens plassering"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id5509201.help.text
|
||
msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document. "
|
||
msgstr "Som regel åpnes alle dokumenter med markøren plassert helt i begynnelsen av dokumentet. "
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id6594744.help.text
|
||
msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - User Data</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3422650.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position."
|
||
msgstr "Trykk Shift + F5 for å sette markøren til siste lagrede posisjon."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id3148453.17.help.text
|
||
msgid "Opening an Empty Document"
|
||
msgstr "Åpne et tomt dokument"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3147287.19.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>New</emph> icon on the Standard bar or choose <emph>File - New</emph>. This opens a document of the document type specified."
|
||
msgstr "Trykk på knappen <emph>Ny</emph> på Standardverktøylinja eller velg <emph>Fil → Ny</emph>. Dette åpner et eksemplar av den angitte dokumenttypen."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3153092.20.help.text
|
||
msgid "If you click the arrow next to the <emph>New</emph> icon, a submenu opens in which you can select another document type."
|
||
msgstr "Hvis du trykker på pilen ved siden av knappen <emph>Ny</emph>, vises en undermeny der du kan velge en annen dokumenttype."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501358.help.text
|
||
msgid "System File Dialogs or %PRODUCTNAME Dialogs"
|
||
msgstr "Fildialogvinduer for systemet eller %PRODUCTNAME-dialogvinduer."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501356.help.text
|
||
msgid "On most operating systems, you can choose to use the system file dialogs or %PRODUCTNAME dialogs."
|
||
msgstr "På de fleste operativsystemer, kan du bruke systemfildialogvinduet eller %PRODUCTNAME-dialogvinduene."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501429.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</item> to switch the type of open/save dialogs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501449.help.text
|
||
msgid "The %PRODUCTNAME dialogs support file download and upload using secure https connections."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME-dialogvinduet støtter filenedlastinger og opplasting ved bruk av sikre HTTPS-tilkoblinger."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#hd_id0820200803501453.help.text
|
||
msgid "Opening Files from a Web Server"
|
||
msgstr "Åpne filer fra en vevtjener"
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3153126.9.help.text
|
||
msgid "You can enter a URL in the <emph>File name</emph> box of the <emph>Open</emph> dialogs. The URL must start with file:/// or ftp:// or http://. "
|
||
msgstr "Du kan skrive inn en URL i <emph>Filnavn</emph>-skrivefeltet i dialogvinduet<emph>Åpne</emph>. URL-en må starte med «file:///», «ftp://» eller «http://»."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id0820200803501548.help.text
|
||
msgid "If you use the %PRODUCTNAME dialog, you can use the https:// prefix for a secure connection, and you can save a document on the web server."
|
||
msgstr "Hvis du bruker %PRODUCTNAME-dialogvinduet, du kan bruke HTTPS://-prefiksen for en sikker tilkoblingen, og du kan lagre et dokument på vevtjeneren."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_idN107C4.help.text
|
||
msgid "When you open a file by a URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens a local copy of the file in the system's temp folder."
|
||
msgstr "Når du åpner en fil med URL fra Windows-fildialogvinduet, vil Windows åpne en lokal kopi av filen, plassert i mellomlageret til Internet Explorer. %PRODUCTNAME-fildialogvinduet åpner en lokal kopi av filen i systemets mappe for midlertidige filer."
|
||
|
||
#: doc_open.xhp#par_id3148616.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">Fil → Åpne</link>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Titles"
|
||
msgstr "Redigere diagramtitler"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#bm_id3156136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing titles</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart titles</bookmark_value><bookmark_value>titles; editing in charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer; redigere titler</bookmark_value><bookmark_value>redigere; diagramtitler</bookmark_value><bookmark_value>titler; redigere i diagrammer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#hd_id3156136.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Editing Chart Titles</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_title\"><link href=\"text/shared/guide/chart_title.xhp\" name=\"Editing Chart Titles\">Redigere diagramtitler</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3153527.2.help.text
|
||
msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:"
|
||
msgstr "Slik redigerer du en diagramtittel du har satt inn i et $[officename]-dokument:"
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3153681.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3145345.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "En grå kant vises rundt diagrammet, og menylinja vil nå inneholde valg du kan bruke til å redigere objektene i diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3149811.5.help.text
|
||
msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line."
|
||
msgstr "En grå kant vises rundt diagrammet, og menylinja vil nå inneholde valg du kan bruke til å redigere objektene i diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id2706991.help.text
|
||
msgid "If no title text exists, choose <emph>Insert - Title</emph> to enter the text in a dialog."
|
||
msgstr "Hvis det ikke finnes noen titteltekst fra før, velger du <emph>Sett inn → Tittel</emph> for å skrive inn tekst i dialogvinduet."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3145382.6.help.text
|
||
msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse."
|
||
msgstr "Du kan flytte tittelen ved å klikke på den og dra den med musa."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3155341.7.help.text
|
||
msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose <emph>Format - Title - Main Title</emph>. This opens the <emph>Title</emph> dialog."
|
||
msgstr "Hvis du vil endre formateringa til hovedtittelen, velger du <emph>Format → Tittel → Hovedtittel</emph>. Nå åpnes dialogvinduet <emph>Overskrift</emph>."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3147336.8.help.text
|
||
msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications."
|
||
msgstr "Bruk fanene i dialogvinduet til å gjøre endringene du vil bruke."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3155135.9.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode."
|
||
msgstr "Velg <emph>OK</emph>. Klikk utenfor diagrammet i dokumentet ditt for å avslutte diagramredigeringstilstand."
|
||
|
||
#: chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text
|
||
msgctxt "chart_title.xhp#par_id3154046.10.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format - Object properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object properties\">Format → Objekt</link>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing Address Labels"
|
||
msgstr "Skrive ut adresseetiketter"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>address labels from databases</bookmark_value> <bookmark_value>labels; from databases</bookmark_value> <bookmark_value>stickers</bookmark_value> <bookmark_value>databases;creating labels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>adresseoverskrifter fra databaser</bookmark_value><bookmark_value>overskrifter; fra databaser</bookmark_value><bookmark_value>låser</bookmark_value><bookmark_value>databaser;lage overskrifter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#hd_id3147399.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Printing Address Labels</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"labels_database\"><link href=\"text/shared/guide/labels_database.xhp\" name=\"Printing Address Labels\">Skrive ut adresseetiketter</link></variable>"
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3153824.36.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Labels</emph> to open the <emph>Labels</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Ny → Etiketter</emph> for å åpne dialogvinduet <emph>Etiketter</emph>."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3150084.37.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Labels</emph> tab page, select the format of the label sheets you want to print on. "
|
||
msgstr "På fanen <emph>Etiketter</emph> tab, velg formatet for etikettarkene du vil skrive ut på. "
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370863.help.text
|
||
msgid "Choose the database and table from which to get the data."
|
||
msgstr "Velg databasen og tabellen som du vil hente data fra."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id013020090337089.help.text
|
||
msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box."
|
||
msgstr "Velg et databasefelt med innhold vil skrive ut. Klikk på knappen som vises som en venstre pil for å sette inn databasefeltet i feltet Etikett."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370930.help.text
|
||
msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text."
|
||
msgstr "Fortsett med å velge og sette inn databasefelt hvis du vil ha flere felt på hver overskrift. Du kan trykke Enter for å sette inn en ny linje og du kan skrive et tegn for å sette inn fast tekst."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id0130200903370924.help.text
|
||
msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable <emph>Synchronize contents</emph> on the <emph>Options</emph> tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document."
|
||
msgstr "Hvis du vil skrive inn mer tekst, legg til formatering , eller sett inn bilder og strekkunst, slå på knappen <emph>Synkroniser innhold</emph> på fanen <emph>Valg</emph>. Hvis du slår på denne, vil et lite vindu med en synkroniseringsknapp vises like etter at du lukker dialogvinduet Etiketter. Du trenger nå kun å arbeide på den første etiketten i dokumentet, klikk deretter på synkroniseringsknappen for å kopiere til resten av etikettene i dokumentet."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_idN10687.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New Document</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Nytt dokument</emph>."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3148685.38.help.text
|
||
msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable <item type=\"menuitem\">View - Field Names</item>. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily."
|
||
msgstr "Når du ser etikettdokumentet, vil du kanskje midlertidlig slå på <item type=\"menuitem\">Vis → Feltnavn</item>. Dette viser feltene på en mer synlig måte, så du lettere kan arrangere og redigere innholdet."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id3148484.25.help.text
|
||
msgid "You can save and/or print the label document."
|
||
msgstr "Du kan lagre og skrive ut etikettdokumentet."
|
||
|
||
#: labels_database.xhp#par_id8476821.help.text
|
||
msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Mail Merge</link> dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels."
|
||
msgstr "Når du velger å skrive ut dokumentet, vil du bli spurt om du vil skrive ut et standardbrev. Svar Ja for å åpne dialogvinduet <link href=\"text/swriter/01/01150000.xhp\">Brevfletting</link>. I dialogvinuet Brevfletting, velg postene som du vil skrive ut etiketter for."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document"
|
||
msgstr "Dra og slippe i et $[officename]-dokument"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop;overview</bookmark_value><bookmark_value>mouse; pointers when using drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>links;by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dra og slippe;oversikt</bookmark_value><bookmark_value>mus; pekere når dra og slipp brukes</bookmark_value><bookmark_value>lenker; lage med dra og slipp</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; med dra og slipp</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#hd_id3147571.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dragging and Dropping Within a $[officename] Document</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop.xhp\" name=\"Dragging and Dropping Within a $[officename] Document\">Dra og slippe i et $[officename]-dokument</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse."
|
||
msgstr "Det er mange valg for flytting eller kopiering av objekter ved bruk av dra og slipp. Tekstdeler, tegninger, grafikk, skjemakontrollelementer, hyperlenker, celleområder og mange flere kan bli flyttet eller kopiert med musa."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3155892.12.help.text
|
||
msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink."
|
||
msgstr "Legg merke til at musepekeren vises med et plusstegn når du kopierer og med en pil når du lager en lenke eller en hyperlenke."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3146798.5.help.text
|
||
msgid "Mouse Pointer"
|
||
msgstr "Musepeker"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3147618.6.help.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beskrivelse"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3159177.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Mouse pointer moving data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147573\" src=\"res/helpimg/movedata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3147573\">Musepeker når data flyttes</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154898.7.help.text
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Flytter"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154306.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149233\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3149233\">Musepeker når data kopieres</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153627.8.help.text
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopierer"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153896.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Mouse pointer inserting link</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159413\" src=\"res/helpimg/linkdata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3159413\">Musepeker når du setter inn en lenke</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154938.9.help.text
|
||
msgid "Creating a link"
|
||
msgstr "Lager en lenke"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3154366.13.help.text
|
||
msgid "If you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> or Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created."
|
||
msgstr "Hvis du trykker <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> eller Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mens du slipper museknappen, kan du kontrollere om objektet er kopiert, flyttet eller lenket."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3148672.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3158407\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3156422.14.help.text
|
||
msgid "If you drag objects out of the <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Navigator</emph></link>, you can specify in the submenu of the Navigator's <emph>Drag Mode</emph> icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink."
|
||
msgstr "Hvis du drar objekter ut av <link href=\"text/shared/guide/navigator.xhp\" name=\"Navigator\"><emph>Dokumentstruktur</emph></link>, kan du angi i undermenyen til Dokumentstruktur → <emph>Dramodus</emph>-ikonet om du vil kopiere objektet, sette det inn som en lenke, eller sette det inn som en hyperlenke."
|
||
|
||
#: dragdrop.xhp#par_id3153144.4.help.text
|
||
msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button."
|
||
msgstr "Du kan når som helst avbryte dra og slipp i $[officename] ved å trykke Escape før du slipper opp museknappen."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Graphics Between Documents"
|
||
msgstr "Kopiere bilder mellom dokumenter"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; drag and drop between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying;pictures, between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;pictures from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dra og slippe; bilder</bookmark_value><bookmark_value>bilder; dra og slippe mellom dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; bilder, mellom dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>lime inn; bilder fra andre dokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#hd_id3159201.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Copying Graphics Between Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_graphic\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_graphic.xhp\" name=\"Copying Graphics Between Documents\">Kopiere bilder mellom dokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155805.16.help.text
|
||
msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors."
|
||
msgstr "Du kan kopiere et bilde fra et dokument til et annet ved å bruke dra og slipp. Hvis du har planer om å publisere dokumentet, må du være oppmerksom på lover om opphavsrett og skaffe tillatelse fra rettighetshaveren."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3147576.17.help.text
|
||
msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object."
|
||
msgstr "Åpne dokumentet du vil sette bildeobjektet inn i."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155338.18.help.text
|
||
msgid "Open the document from which you want to copy the graphic."
|
||
msgstr "Åpne dokumentet som inneholder bildet du vil kopiere."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149182.19.help.text
|
||
msgid "Click the graphic while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to."
|
||
msgstr "Klikk på bildet samtidig som du trykker <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg </caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> for å merke det uten å åpne hyperlenka det vises til."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3151110.20.help.text
|
||
msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory."
|
||
msgstr "Hold museknappen inne og vent mens objektet kopieres til internminnet."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3149763.21.help.text
|
||
msgid "Drag the graphic into the other document. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Dra bildet inn i det andre dokumentet. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Hvis dokumentene ikke vises side ved side, må du først flytte musepekeren til knappen i måldokumentet, samtidig som du holder museknappen inne. Dokumentet vises og du kan flytte pekeren til det. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3155628.22.help.text
|
||
msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture."
|
||
msgstr "Slipp museknappen så snart den grå markøren for tekst er plassert der du vil sette inn en kopi av bildet."
|
||
|
||
#: dragdrop_graphic.xhp#par_id3150276.56.help.text
|
||
msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted."
|
||
msgstr "Hvis bildet er koblet med en hyperlenke, er det hyperlenka som settes inn, ikke selve bildet."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Languages Using Complex Text Layout"
|
||
msgstr "Språk som bruker kompleks tekstvisning"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#bm_id3153662.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL;complex text layout languages</bookmark_value><bookmark_value>languages;complex text layout</bookmark_value><bookmark_value>text;CTL languages</bookmark_value><bookmark_value>text layout for special languages</bookmark_value><bookmark_value>right-to-left text</bookmark_value><bookmark_value>entering text from right to left</bookmark_value><bookmark_value>bi-directional writing</bookmark_value><bookmark_value>Hindi;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Hebrew;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Arabic;entering text</bookmark_value><bookmark_value>Thai;entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>CTL;complex text layout-språk</bookmark_value><bookmark_value>språk;komplekst tekstutseende</bookmark_value><bookmark_value>tekst;CTL-språk</bookmark_value><bookmark_value>tekstutseende for spesielle språk</bookmark_value><bookmark_value>høyre til venste tekst</bookmark_value><bookmark_value>skrive inn tekst fra høyre til venstre</bookmark_value><bookmark_value>Toveis-skriving</bookmark_value><bookmark_value>hindi;skrive inn tekst</bookmark_value><bookmark_value>hebraisk;skrive inn tekst</bookmark_value><bookmark_value>arabisk;skrive inn tekst</bookmark_value><bookmark_value>thai;skrive inn tekst</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#hd_id3153662.13.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Languages Using Complex Text Layout</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ctl\"><link href=\"text/shared/guide/ctl.xhp\" name=\"Languages Using Complex Text Layout\">Språk som bruker kompleks tekstvisning</link></variable>"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3147618.10.help.text
|
||
msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">CTL languages</link>."
|
||
msgstr "$[officename] støtter hindi, thai, hebraisk og arabisk som <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ctl\" name=\"CTL languages\">språk som bruker kompleks tekst</link>."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3155420.11.help.text
|
||
msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"."
|
||
msgstr "Hvis du velger tekstflyt fra høyre til venstre, vil inkludert vestlig tekst forsatt bli vist fra venstre til høyre. Skrivemerket tilsvarer piltastene på den måten at høyre pil flytter skrivemerket til tekstens slutt, og venstre pil til tekstens begynnelse."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3145609.1.help.text
|
||
msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:"
|
||
msgstr "Du kan endre tekstens skriveretning direkte ved å trykke på en de følgende tastene:"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3154758.2.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+D or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + D eller <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Høyre Shift → forandre høyre til venstre tekstinnsetting"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149047.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+A or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + A eller <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Venstre Shift - bytt til venstre til høyre-tekstskriving"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149656.4.help.text
|
||
msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled."
|
||
msgstr "Valgtastkombinasjonene virker kun når CTL-støtte er slått på."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3150541.5.help.text
|
||
msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column."
|
||
msgstr "I sider med flere spalter, hvor seksjoner eller rammer er formateret med tekstflyten fra høyre mot venstre, er den første spalten den høyre spalte, og den siste spalten er venstre spalte."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3148797.6.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Writer text formatted in <emph>Thai language</emph> has the following features:"
|
||
msgstr "I $[officename] Writer-tekst formateret som <emph>Thai</emph> har følgende egenskaper:"
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3156280.7.help.text
|
||
msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched."
|
||
msgstr "I avsnitt med like marger, er tegna strekt til følge linjene ved margene. I andre språk er mellomrommene mellom ord strekt."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3154909.8.help.text
|
||
msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character."
|
||
msgstr "Bruk Delete for å slette et helt sammensatt tegn. Bruk rettetasten for å slette den siste delen av det forrige sammensatte tegnet."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3149809.9.help.text
|
||
msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Arrow key."
|
||
msgstr "Bruk høyre pil eller venstre pil for å bytte til neste eller forrige hele sammensatte tegn. For å plassere skrivemerket inni et sammensatt tegn, bruk<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Piltast."
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text
|
||
msgctxt "ctl.xhp#par_id3145786.12.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Language Settings - Languages\">Language Settings - Languages</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ctl.xhp#par_id3153770.14.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Language Settings - Complex Text Layout\">Language Settings - Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents in Other Formats"
|
||
msgstr "Lagre dokumenter i andre formater"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#bm_id3159233.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>saving; documents in other formats</bookmark_value><bookmark_value>files; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>text documents;saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving in other formats</bookmark_value><bookmark_value>exporting; to Microsoft Office formats</bookmark_value><bookmark_value>Word documents; saving as</bookmark_value><bookmark_value>Excel; saving as</bookmark_value><bookmark_value>PowerPoint export</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>lagre; dokumenter i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>filer; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>regneark; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner; lagre i andre formater</bookmark_value><bookmark_value>eksportere; til Microsoft Office-formater</bookmark_value><bookmark_value>Word-dokumenter; lagre som</bookmark_value><bookmark_value>Excel; lagre som</bookmark_value><bookmark_value>eksportere til PowerPoint</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#hd_id3149416.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Saving Documents in Other Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"export_ms\"><link href=\"text/shared/guide/export_ms.xhp\" name=\"Saving Documents in Other Formats\">Lagre dokumenter i andre formater</link></variable>"
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3150084.2.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Lagre som</emph>. Dialogvinduet <emph>Lagre som</emph> åpnes."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3153348.3.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Save as type</emph> or <emph>File type</emph> list box, select the desired format."
|
||
msgstr "Velg det ønskede formatet o <emph>Lagre som type</emph> eller <emph>Filtype</emph>-listeboksen."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3150985.4.help.text
|
||
msgid "Enter a name in the <emph>File name</emph> box and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn et navn i <emph>Filnavn</emph>-feltet og trykk på <emph>Lagre</emph>."
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3153252.7.help.text
|
||
msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> in the <emph>Default file format </emph>area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text
|
||
msgctxt "export_ms.xhp#par_id3149669.5.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Lagre som\">Lagre som</link>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Texture to Chart Bars"
|
||
msgstr "Legge til overflate på søyler i diagrammer"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#bm_id3149798.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; bars with textures</bookmark_value><bookmark_value>textures;on chart bars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;textures on chart bars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer; søyler og linjer med overflater</bookmark_value><bookmark_value>overflater; på søylerdiagrammer</bookmark_value> <bookmark_value>legge til; overflate på søylediagrammer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#hd_id3149798.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_barformat\"><link href=\"text/shared/guide/chart_barformat.xhp\" name=\"Adding Texture to Chart Bars\">Adding Texture to Chart Bars</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3156136.3.help.text
|
||
msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:"
|
||
msgstr "Du kan legge til overflate på søylene i en graf eller diagram (istedet for standardfarger) med punktbilder:"
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3153748.4.help.text
|
||
msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart."
|
||
msgstr "Gå til redigeringstilstand ved å dobbeltklikke på diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3149182.5.help.text
|
||
msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id720847.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar."
|
||
msgstr "Hvis du bare vil redigere én av stolpen, dobbeltklikk på søylen igjen."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3147275.6.help.text
|
||
msgid "In the context menu choose <emph>Object Properties</emph>. Then choose the <emph>Area</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg <emph>Objektegenskaper</emph> i sprettoppmenyen og gå til fanen <emph>Område</emph>."
|
||
|
||
#: chart_barformat.xhp#par_id3146797.7.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>Bitmap</emph>. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click <emph>OK</emph> to accept the setting."
|
||
msgstr "Velg <emph>Punktbilde</emph> under <emph>Fyll</emph>. Velg et bilde du vil bruke som overflate på de valgte søylene. Klikk <emph>OK</emph> for å godkjenne innstillinga."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "Start av $[officename] fra kommandolinja"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#bm_id3156410.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>start parameters</bookmark_value><bookmark_value>command line parameters</bookmark_value><bookmark_value>parameters;command line</bookmark_value><bookmark_value>arguments in command line</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>startparametre</bookmark_value><bookmark_value>kommandolinjeparametre</bookmark_value><bookmark_value>parametre;kommandolinje</bookmark_value><bookmark_value>argumenter på kommandolinja</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#hd_id3156410.52.help.text"
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software With Parameters"
|
||
msgstr "Start av $[officename] fra kommandolinja"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147009.1.help.text
|
||
msgid "By starting the $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users."
|
||
msgstr "Ved å starte $[officename] fra kommandolinja kan angi forskjellige parametre der du kan påvirke ytelsen. Bruk av kommandolinjeparametre er kun anbefalt for erfarne brukere."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147618.2.help.text
|
||
msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of the $[officename] software technology."
|
||
msgstr "Bruk av kommandolinjeparametre er normalt ikke nødvendig. Noen få av parametrene krever dypere kunnskaper om den tekniske bakgrunnen for $[officename]-teknologien."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3154898.4.help.text
|
||
msgid "Starting the $[officename] Software From the Command Line"
|
||
msgstr "Start av $[officename] fra kommandolinja"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156152.5.help.text
|
||
msgid "Under Windows, select <emph>Run</emph> from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or Mac OS X platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3152472.6.help.text
|
||
msgid "Under Windows, type the following text in the <emph>Open </emph>text field and click <emph>OK</emph>. "
|
||
msgstr "På Windows, skriv inn den følgende teksten i <emph>Åpne</emph>-tekstfeltet og klikk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149669.53.help.text
|
||
msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press <emph>Return</emph>:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147561.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">{install}\\program\\soffice.exe {parameter} </caseinline><caseinline select=\"UNIX\">{install}/program/soffice {parameter} </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153360.8.help.text
|
||
msgid "Replace <emph>{install}</emph> with the path to your installation of the $[officename] software (for example, <emph>C:\\Program Files\\Office</emph>, or <emph>~/office</emph>)"
|
||
msgstr "Erstatt <emph>{installer}</emph> med stien til installasjonen din av $[officename] (for eksempel <emph>c:\\Programmer\\Office</emph>, eller <emph>~/Office</emph>)"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3158407.9.help.text
|
||
msgid "Where required, replace <emph>{parameter}</emph> with one or more of the following command line parameters."
|
||
msgstr "Erstatt <emph>{parameter}</emph> med en eller flere av de følgende kommandolinjeparametre der det kreves."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#hd_id3145171.10.help.text
|
||
msgid "Valid Command Line Parameters"
|
||
msgstr "Gyldige kommandolinjeparametre"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148451.11.help.text
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149167.12.help.text
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Betydning"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149983.73.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--help / -h / -?"
|
||
msgstr "-help / -h / -?"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147349.74.help.text
|
||
msgid "Lists the available command line parameters <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">in a dialog box</caseinline><defaultinline>to the console</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Lister de tilgjengelige kommandolinjeparametrene <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">i et dialogvindu </caseinline><defaultinline>for konsollen</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id31499et.73.help.text
|
||
msgid "--version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id31473et.74.help.text
|
||
msgid "Displays the version information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150010.59.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--writer"
|
||
msgstr "-writer"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147213.60.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Writer document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Writer-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148616.61.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--calc"
|
||
msgstr "-calc"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145261.62.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Calc document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Calc-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156443.63.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--draw"
|
||
msgstr "-draw"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154011.64.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Draw document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Draw-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153142.65.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--impress"
|
||
msgstr "-impress"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153222.66.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Impress document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Impress-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155853.67.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--math"
|
||
msgstr "-math"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146928.68.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Math document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Math-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149960.69.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--global"
|
||
msgstr "-global"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151075.70.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty Writer master document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt Writer-hoveddokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154510.71.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--web"
|
||
msgstr "-web"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148836.72.help.text
|
||
msgid "Starts with an empty HTML document."
|
||
msgstr "Starter med et tomt HTML-dokument."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149403.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--show {filename.odp}"
|
||
msgstr "-vis {filnavn.odp}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153838.80.help.text
|
||
msgid "Starts with the Impress file <emph>{filename.odp}</emph> and starts the presentation. Enters edit mode after the presentation."
|
||
msgstr "Starter med Impress-fila <emph>{filnavn.odp}</emph> og starter presentasjonen. Går i redigeringstilstand etter presentasjonen."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156276.13.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--minimized"
|
||
msgstr "-minimized"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146080.14.help.text
|
||
msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed."
|
||
msgstr "Starter minimeret. Velkomstbildet vises ikke."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145641.15.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--invisible"
|
||
msgstr "-usynlig"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154756.16.help.text
|
||
msgid "Starts in invisible mode."
|
||
msgstr "Starter i usynlig tilstand."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148914.17.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. However, the $[officename] software can be controlled and documents and dialogs opened via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>. "
|
||
msgstr "Hverken oppstartsbildet eller det opprinnelige programvinduet vil være synlig. $[officename] kan kontrolleres og dokumenter og dialogvinduer åpnes via <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147341.18.help.text
|
||
msgid "When the $[officename] software has been started with this parameter, it can only be ended using the taskmanager (Windows) or the <emph>kill </emph>command (UNIX-like systems)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150388.48.help.text
|
||
msgid "It cannot be used in conjunction with <emph>-quickstart</emph>."
|
||
msgstr "Det kan ikke brukes sammen med <emph>-quickstart</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3145147.19.help.text"
|
||
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "Mer informasjon kan bli funnet i <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155903.20.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--norestore"
|
||
msgstr "-norestore"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156374.21.help.text
|
||
msgid "Disables restart and file recovery after a system crash."
|
||
msgstr "Slår av omstart og filgjenoppretting etter et systemkrasj."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id5215918.help.text"
|
||
msgid "--nofirststartwizard"
|
||
msgstr "-nofirststartwizard"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id5665761.help.text
|
||
msgid "Disables the Welcome Wizard."
|
||
msgstr "Slår av velkomstguiden."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148477.25.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--quickstart"
|
||
msgstr "-quickstart"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153919.26.help.text
|
||
msgid "Activates the Quickstarter."
|
||
msgstr "Slår på Hurtigstart. "
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3152479.30.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--accept={UNO string}"
|
||
msgstr "-accept={UNO string}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3147130.31.help.text
|
||
msgid "Notifies the $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3148874.32.help.text"
|
||
msgid "More information is found in the <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
msgstr "Mer informasjon finnes i <emph>$[officename] Developer's Guide</emph>."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315247a.30.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--unaccept={UNO string}"
|
||
msgstr "-accept={UNO string}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id314713a.31.help.text
|
||
msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO string}. Use --unaccept=all to close all open acceptors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3159238.36.help.text
|
||
msgid "-p {filename1} {filename2} ..."
|
||
msgstr "-p {filnavn1} {filnavn2} ..."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3163666.37.help.text
|
||
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the default printer and ends. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "Skriver ut filene <emph>{filnavn1} {filnavn2} ...</emph> til standardskriveren og avslutter. Velkomstbildet vises ikke."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3150828.49.help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Hvis filnavnet inneholder mellomrom, må det skrives mellom annførselstegn."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150883.38.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--pt {Printername} {filename1} {filename2} ..."
|
||
msgstr "-pt {Printernavn} {filnavn1} {filnavn2} ..."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155081.50.help.text
|
||
msgid "Prints the files <emph>{filename1} {filename2} ...</emph> to the printer <emph>{Printername}</emph> and ends. The splash screen does not appear."
|
||
msgstr "Skriver ut filene <emph>{filnavn1} {filnavn2} ...</emph> til skriveren <emph>{Printernavn}</emph> og avslutter. Velkomstbildet vises ikke."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id3153655.51.help.text"
|
||
msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks."
|
||
msgstr "Hvis filnavnet inneholder mellomrom, må det skrives mellom annførselstegn."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154372.39.help.text
|
||
msgid "-o {filename}"
|
||
msgstr "-o {filnavn}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150309.40.help.text
|
||
msgid "Opens <emph>{filename}</emph> for editing, even if it is a template."
|
||
msgstr "Åpner <emph>{filnavn}</emph> for redigering, selv om det er en mal."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151182.54.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--view {filename}"
|
||
msgstr "-view {filnavn}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3145268.55.help.text
|
||
msgid "Creates a temporary copy of <emph>{filename}</emph> and opens it read-only."
|
||
msgstr "Lager en midlertidig kopi av <emph>{filnavn}</emph> og åpner det som skrivebeskyttet."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3166421.41.help.text
|
||
msgid "-n {filename}"
|
||
msgstr "-n {filnavn}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3154259.42.help.text
|
||
msgid "Creates a new document using <emph>{filename}</emph> as a template."
|
||
msgstr "Lager et nytt dokument ved bruk ab <emph>{filnavn}</emph> som mal."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3155126.43.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--nologo"
|
||
msgstr "-nologo"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3151334.44.help.text
|
||
msgid "Disables the splash screen at program start."
|
||
msgstr "Slår av velkomstbildet på programstart."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3159171.75.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--nodefault"
|
||
msgstr "-nodefault"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153306.76.help.text
|
||
msgid "Starts without displaying anything except the splash screen."
|
||
msgstr "Starter uten å vise annet enn velkomstbildet."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315917t.75.help.text
|
||
msgid "--nolockcheck"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315330t.76.help.text
|
||
msgid "Disables check for remote instances using the installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "start_parameters.xhp#par_id2211676.help.text"
|
||
msgid "--nofirststartwizard"
|
||
msgstr "-nofirststartwizard"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id1641895.help.text
|
||
msgid "Add this parameter to the program start command to suppress the Welcome Wizard."
|
||
msgstr "Legg denne parameteren til programstartkommandoen for å undertrykke velkomstveiviseren."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3153915.45.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--display {display}"
|
||
msgstr "-display {display}"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3146786.46.help.text
|
||
msgid "Sets the <emph>DISPLAY </emph>environment variable on UNIX-like platforms to the value <emph>{display}</emph>. This parameter is only supported by the start script for the $[officename] software on UNIX-like platforms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3149595.56.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "--headless"
|
||
msgstr "-headless"
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3150530.57.help.text
|
||
msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface."
|
||
msgstr "Starter i «hodeløs tilstand» som tillater bruk av programmet uten brukergrensesnitt."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id3156353.58.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the <link href=\"http://api.libreoffice.org\" name=\"API\">API</link>."
|
||
msgstr "Denne spesialtilstanden kan brukes når programmet er kontrollert av eksterne klienter via <link href=\"http://api.openoffice.org\" name=\"API\">API</link>-et."
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id314959o.56.help.text
|
||
msgid "--infilter={filter}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315053o.57.help.text
|
||
msgid "Forces an input filter type, if possible. Eg. --infilter=\"Calc Office Open XML\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id314959p.56.help.text
|
||
msgid "--convert-to output_file_extension[:output_filter_name] [--outdir output_dir] files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315053p.57.help.text
|
||
msgid "Batch convert files. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --convert-to pdf *.doc<br/>--convert-to pdf:writer_pdf_Export --outdir /home/user *.doc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id314959q.56.help.text
|
||
msgid "--print-to-file [--printer-name printer_name] [--outdir output_dir] files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: start_parameters.xhp#par_id315053q.57.help.text
|
||
msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir.<br/>Eg. --print-to-file *.doc<br/>--print-to-file --printer-name nasty_lowres_printer --outdir /home/user *.doc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: groups.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Groups "
|
||
msgstr "Arbeide med grupper"
|
||
|
||
#: groups.xhp#bm_id6888027.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>groups;entering/exiting/ungrouping</bookmark_value><bookmark_value>frames; selection frames</bookmark_value><bookmark_value>selecting;objects</bookmark_value><bookmark_value>exiting;groups</bookmark_value><bookmark_value>entering groups</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping groups</bookmark_value><bookmark_value>selection frames</bookmark_value><bookmark_value>multiple selection</bookmark_value><bookmark_value>marking, see selecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>grupper;gå inn i/avslutte/løse opp gruppe</bookmark_value><bookmark_value>rammer; valgrammer</bookmark_value><bookmark_value>velge;objekter</bookmark_value><bookmark_value>avslutte;grupper</bookmark_value><bookmark_value>gå inn i grupper</bookmark_value><bookmark_value>løs opp grupper</bookmark_value><bookmark_value>valgrammer</bookmark_value><bookmark_value>flervalg</bookmark_value><bookmark_value>markering, se valg</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id2454298.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Working with Groups</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"groups\"><link href=\"text/shared/guide/groups.xhp\">Arbeide med grupper</link> </variable>"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id2307199.help.text
|
||
msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object. "
|
||
msgstr "Du kan kombinere flere bildeobjekter til en gruppe, slik at du kan bruke dem som ett enkelt objekt. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id9983825.help.text
|
||
msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects. "
|
||
msgstr "Du kan flytte, omforme, endre størrelse på, forvrenge eller gjøre om alle objektene i en gruppe samtidig, og du kan når som helst gå inn i gruppen for å endre de enkelte objektene i gruppen. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id5734733.help.text
|
||
msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects. "
|
||
msgstr "Du kan endre egenskapene (linjestørrelse, fyllfarge og mye mer) for alle objektene i en gruppe samtidig, og du kan når som helst gå inn i gruppen for å endre de enkelte objektene i gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id561540.help.text
|
||
msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups. "
|
||
msgstr "Grupper kan også nøstes, slik at det lages grupper innenfor andre grupper. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7705618.help.text
|
||
msgid "To group objects"
|
||
msgstr "Gruppere objekter"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id607013.help.text
|
||
msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects."
|
||
msgstr "Merk alle objektene som skal være i gruppen du vil lage. Hold «Shift»-tasten nede mens du trykker på de enkelte objektene."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1399578.help.text
|
||
msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. "
|
||
msgstr "Høyreklikk på et hvilket som helst av de valgte objektene for å åpne sprettoppmenyen. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id598162.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Group. In Calc or Writer, choose Group – Group."
|
||
msgstr "I Impress eller Draw velger du <emph>Grupper</emph>. I Calc eller Writer velger du <emph>Grupper → Grupper</emph>."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6738792.help.text
|
||
msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects."
|
||
msgstr "Du kan også velge objekter ved å dra en ramme rundt objektene."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id7309793.help.text
|
||
msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object."
|
||
msgstr "Du kan for eksempel gruppere alle objektene i en firmalogo, slik at du kan flytte og forstørre logoen som ett enkelt objekt."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1227759.help.text
|
||
msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group."
|
||
msgstr "Når du har gruppert objektene, kan du merke et hvilken som helst objekt i gruppen for å merke hele gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7424237.help.text
|
||
msgid "To enter a group"
|
||
msgstr "Gå inn i en gruppe"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1388592.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id1388592.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Høyreklikk på et av objektene i gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id343943.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Enter Group. In Calc or Writer, choose Group - Edit Group."
|
||
msgstr "I Impress eller Draw velger du <emph>Gå inn i gruppe</emph>. I Calc eller Writer velger du <emph>Grupper → Rediger gruppe</emph>."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id8726767.help.text
|
||
msgid "Now you can select and edit a single object in the group."
|
||
msgstr "Nå kan du velge og redigere ett enkelt objekt i gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id691549.help.text
|
||
msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode. "
|
||
msgstr "I denne tilstanden kan du legge til eller slette objekter i en gruppe. "
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id9909665.help.text
|
||
msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors."
|
||
msgstr "Objektene som er ikke en del av gruppen, vises nedtonet."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id9141819.help.text
|
||
msgid "To exit a group"
|
||
msgstr "Gå ut av en gruppe"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6354869.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id6354869.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Høyreklikk på et av objektene i gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id2685323.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Exit Group. In Calc or Writer, choose Group - Exit Group."
|
||
msgstr "I Impress eller Draw velger du <emph>Gå ut av gruppe</emph>. I Calc eller Writer velger du <emph>Grupper → Gå ut av gruppe</emph>."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id6042664.help.text
|
||
msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group."
|
||
msgstr "I Draw eller Impress kan du også gå ut av en gruppe ved å dobbeltklikke hvor som helst utenfor gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#hd_id7889950.help.text
|
||
msgid "To ungroup a group"
|
||
msgstr "Løse opp en gruppe"
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id3236182.help.text
|
||
msgctxt "groups.xhp#par_id3236182.help.text"
|
||
msgid "Right-click any object of the group."
|
||
msgstr "Høyreklikk på et av objektene i gruppen."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id1251258.help.text
|
||
msgid "In Impress or Draw, choose Ungroup. In Calc or Writer, choose Group - Ungroup."
|
||
msgstr "I Impress eller Draw velger du <emph>Løs opp gruppe</emph>. I Calc eller Writer velger du <emph>Grupper → Løs opp gruppe</emph>."
|
||
|
||
#: groups.xhp#par_id8111819.help.text
|
||
msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects."
|
||
msgstr "Nå kan du velge og redigere alle objekter som enkeltobjekter."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Graphic Objects "
|
||
msgstr "Redigere bildeobjekter"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#bm_id3145136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>resizing, see also scaling/zooming</bookmark_value> <bookmark_value>scaling, see also zooming</bookmark_value> <bookmark_value>drawings, see also draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>graphic objects, see draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>text; drawing pictures</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; drawings</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; drawing</bookmark_value> <bookmark_value>objects; copying when moving in presentations</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; adding/editing/copying</bookmark_value> <bookmark_value>circle drawings</bookmark_value> <bookmark_value>square drawings</bookmark_value> <bookmark_value>handles; scaling</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; objects</bookmark_value> <bookmark_value>objects;moving and resizing with mouse</bookmark_value> <bookmark_value>resizing;objects, by mouse</bookmark_value> <bookmark_value>copying; draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pasting;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>editing;draw objects</bookmark_value> <bookmark_value>pictures;scaling/resizing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>endre størrelse, se også skalering/lupe</bookmark_value><bookmark_value>skalere, se også lupe</bookmark_value><bookmark_value>tegninger,se også tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>grafikkobjekter, se også tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>tekst; tegne bilder</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; tegninger</bookmark_value><bookmark_value>bilder; tegninger</bookmark_value><bookmark_value>objekter; kopiere ved flytting i presentasjoner</bookmark_value><bookmark_value>tegneobjekter; legge til/redigere/kopiere</bookmark_value><bookmark_value>sirkeltegninger</bookmark_value><bookmark_value>kvadrattegninger</bookmark_value><bookmark_value>håndtak; skalering</bookmark_value><bookmark_value>skalering; objekter</bookmark_value><bookmark_value>objekter;flytte og endre størrelse med mus</bookmark_value><bookmark_value>endre størrelse;objekter, med mus</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>lime inn;tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>redigere;tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>bilder;skalering/endre størrelse</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#hd_id3145136.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Editing Graphic Objects\">Editing Graphic Objects</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_graphic_drawit\"><link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Redigere bildeobjekter\">Redigere bildeobjekter</link> </variable>"
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153345.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Toolbars - Drawing</emph> to open the <emph>Drawing</emph> toolbar, if it is not already open."
|
||
msgstr "Velg <emph>Vis → Verktøylinjer → Tegning</emph> for å åpne verktøylinja <emph>Tegning</emph>, hvis den ikke allerede er åpen."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3166460.2.help.text
|
||
msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality."
|
||
msgstr "Tegneobjekter kan redigeres og endres etter hvert. Tegneobjekter som lages på denne måten, er vektorbilder du kan skalere fritt uten kvalitetstap. "
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148491.3.help.text
|
||
msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu."
|
||
msgstr "Hvis du vil tegne et rektangel, kan du trykke på rektangelknappen og flytte musepekeren til stedet i dokumentet der du vil ha det ene hjørnet i rektangelet. Trykk med museknappen og hold den nede mens du drar til det motsatte hjørnet i rektangelet. Når du slipper museknappen, settes rektangelet inn i dokumentet. Rektangelet vil være merket, og du kan redigere egenskapene ved hjelp av sprettoppmenyen."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149164.13.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.</caseinline><defaultinline>Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3148473.4.help.text
|
||
msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while dragging. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With some window managers, you may need to hold down also the meta key.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id9448225.help.text
|
||
msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained."
|
||
msgstr "Å hold<item type=\"keycode\">Shift</item> nede mens du drar begrenser det opprettede objektet. For eksempel får du et kvadrat i stedet for et rektangel, eller en sirkel i stedet for en ellipse. Når du drar i håndtaket til et eksisterende objekt, samtidig som du holder <item type=\"keycode\">Shift</item> nede, beholdes objektets bredde- og høydeforhold."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3153626.5.help.text
|
||
msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed."
|
||
msgstr "Hvis du vil skalere et objekt, må du først merke det ved å trykke på <emph>Velg</emph> og deretter på objektet. Nå vises åtte håndtak rundt objektet. Når du drar i et av de fire hjørnehåndtakene, vil det motsatte hjørnet holdes på samme sted, mens de tre andre hjørnene kan flyttes. Når du drar i et av sidehåndtakene, holdes den motsatte siden på samme sted."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id224616.help.text
|
||
msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3149669.6.help.text
|
||
msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location."
|
||
msgstr "For å flytte tegneobjekter må du først velge dem. For å velge mer enn ett objekt, trykk Shift samtidig som du klikker. Velg tekstobjekter ved å klikke på kanten. Samtidig som du holder museknappen nede, dra objektet til den nye plasseringa."
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7199316.help.text
|
||
msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while pressing an arrow key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id7133399316.help.text
|
||
msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3156422.8.help.text
|
||
msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the <emph>Select</emph> icon."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_graphic_drawit.xhp#par_id3145785.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Information about the individual icons</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Information about the individual icons\">Informasjon om de enkelte knappene</link>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents"
|
||
msgstr "Kopiere tegneobjekter til andre dokumenter"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#bm_id3153394.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>draw objects; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; draw objects between documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;draw objects from other documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tegneobjekter; kopiere mellom dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; tegneobjekter mellom dokumenter</bookmark_value><bookmark_value>lime inn; tegneobjekter fra andre dokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3153394.27.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Copying Drawing Objects Into Other Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copy_drawfunctions\"><link href=\"text/shared/guide/copy_drawfunctions.xhp\" name=\"Copying Drawing Objects Into Other Documents\">Kopiere tegneobjekter til andre dokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3153345.28.help.text
|
||
msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents. "
|
||
msgstr "I $[officename] kan du kopiere tegneobjekter på tvers av tekst-, regneark- og presentasjonsdokumenter. "
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3145345.29.help.text
|
||
msgid "Select the drawing object or objects."
|
||
msgstr "Merk tegneobjektet eller -objektene."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3156426.31.help.text
|
||
msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C."
|
||
msgstr "Kopier tegningen til utklippstavla, for eksempel ved å bruke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3152996.32.help.text
|
||
msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted."
|
||
msgstr "Bytt til det andre dokumentet og plasser markøren der du vil sette inn tegneobjektet."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3149234.33.help.text
|
||
msgid "Insert the drawing object, for example, by using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V."
|
||
msgstr "Sett inn tegningen, for eksempel ved å bruke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + V."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3147573.34.help.text
|
||
msgid "Inserting into a text document"
|
||
msgstr "Sette inn i et tekstdokument"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3150276.35.help.text
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon on the <emph>OLE-Object</emph> toolbar or the <emph>Frame</emph> toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type."
|
||
msgstr "Et tegneobjekt som settes inn, forankres til det gjeldende avsnittet. Du kan endre forankringen ved å merke objektet og trykke på knappen <emph>Endre forankring</emph> i verktøylinja <emph>OLE-objekt</emph> eller verktøylinja <emph>Ramme</emph>. Nå åpnes en sprettoppmeny der du kan velge type forankring."
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#hd_id3145609.36.help.text
|
||
msgid "Inserting into a spreadsheet"
|
||
msgstr "Sette inn i et regneark"
|
||
|
||
#: copy_drawfunctions.xhp#par_id3151210.30.help.text
|
||
msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the <emph>Change Anchor</emph> icon <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Et tegneobjekt som settes inn, forankres til den gjeldende cellen. Du kan endre forankringen mellom cellen og siden ved å merke objektet og trykke på knappen <emph>Endre forankring</emph> <image id=\"img_id3149456\" src=\"cmd/sc_toggleanchortype.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3149456\">Ikon</alt></image>."
|
||
|
||
#: version_number.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Versions and Build Numbers"
|
||
msgstr "Versjoner og utgivelsesnummere"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#bm_id3144436.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>versions; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>build numbers of $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>copyright for $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>versjoner; $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>utgivelsesnummer av $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>opphavsrett for $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#hd_id3144436.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versions and Build Numbers\">Versions and Build Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"version_number\"><link href=\"text/shared/guide/version_number.xhp\" name=\"Versjoner og utgivelser\">Versjoner og utgivelsesnummere</link></variable>"
|
||
|
||
#: version_number.xhp#par_id3149346.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Help - About $[officename]</emph>. This opens a dialog containing information about the program."
|
||
msgstr "Velg <emph>Hjelp → Om $[officename]</emph>. Dette åpner et dialogvindu med informasjon om programmet."
|
||
|
||
#: version_number.xhp#par_id3147008.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"http://www.libreoffice.org/about-us/credits/\">See lists of code and Wiki contributors</link> on the LibreOffice website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Clickable Hotspots to Images"
|
||
msgstr "Legge til klikkbare lenkeområder i bilder"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#bm_id3150502.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>ImageMap; editor</bookmark_value> <bookmark_value>editors; ImageMap editor</bookmark_value> <bookmark_value>images; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; ImageMap</bookmark_value> <bookmark_value>hotspots;adding to images</bookmark_value> <bookmark_value>URL;in pictures</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10631.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"imagemap\"><link href=\"text/shared/guide/imagemap.xhp\">Adding Clickable Hotspots to Images</link></variable>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1064F.help.text
|
||
msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots."
|
||
msgstr "Med Bildekart lar deg legge ved URL-er til bestemte områder, såkalte lenkeområder, i et bilde i dokument ditt. Et bildekart er en gruppe som består av ett eller flere lenkeområder."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1066C.help.text
|
||
msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot."
|
||
msgstr "Du kan tegne tre slags lenkeområder: rektangler, ellipser og mangekanter. Når du trykker på et lenkeområde, åpnes nettadressen i nettleservinduet eller ramma du angir. Du kan også angi teksten som skal vises når musepekeren hviler på lenkeområdet."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10677.help.text
|
||
msgid "To add a clickable hotspot to an image"
|
||
msgstr "Slik legger du til et klikkbart lenkeområde i et bilde"
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1067E.help.text
|
||
msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document."
|
||
msgstr "Plasser markøren der du vil sette inn et bildekart i dokumentet."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN10682.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>, select and insert a bitmap picture."
|
||
msgstr "Velg <emph>Sett inn → Bilde → Fra fil</emph> og velg punktbildet du vil sette inn."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN1068A.help.text
|
||
msgid "With the picture selected, choose <emph>Edit - ImageMap</emph>. You see the <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">ImageMap Editor</link>, which displays the picture at the background."
|
||
msgstr "Når du har merket bildet, velger du <emph>Rediger → Bildekart</emph>. Nå åpnes <link href=\"text/shared/01/02220000.xhp\">Bildekartredigering</link>, som viser bildet i bakgrunnen."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106A0.help.text
|
||
msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background."
|
||
msgstr "Bruk knappene i Bildekartredigering til å tegne et lenkeområde, for eksempel et rektangel, over bildet i bakgrunnen."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106A3.help.text
|
||
msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - General</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106AB.help.text
|
||
msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot."
|
||
msgstr "Skriv inn «Adresse»-URL-en som skal vises i nettleseren når en bruker trykker på lenkeområdet."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106AF.help.text
|
||
msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot."
|
||
msgstr "Eventuelt kan du også skrive inn «Tekst» som vil bli vist som et tips når brukeren plasserer pekeren på lenkeområdet."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106B3.help.text
|
||
msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor."
|
||
msgstr "Trykk på «Bruk» for å ta endringene i bruk, og lukk Bildekartredigering."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106B7.help.text
|
||
msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format."
|
||
msgstr "Lagre dokumentet i %PRODUCTNAME- eller HTML-format."
|
||
|
||
#: imagemap.xhp#par_idN106BA.help.text
|
||
msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example."
|
||
msgstr "Du kan lagre bildekartet som en fil, som du for eksempel kan laste opp til en nettjener."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Fontwork For Graphical Text Art"
|
||
msgstr "Skriftforming for grafisk tekstkunst"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#bm_id3696707.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>graphical text art</bookmark_value> <bookmark_value>designing; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>TextArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>WordArt, see Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>Fontwork</bookmark_value> <bookmark_value>text effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>text; Fontwork icons</bookmark_value> <bookmark_value>3D text creation</bookmark_value> <bookmark_value>rotating;3D text</bookmark_value> <bookmark_value>editing;Fontwork objects</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;Fontwork objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1066D.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Fontwork For Graphical Text Art</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fontwork\"><link href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp\">Skriftforming for grafisk tekstkunst</link> </variable>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1068B.help.text
|
||
msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects."
|
||
msgstr "Du kan bruke skriftforming for å lage grafisk tekstkunst."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgid "To create a Fontwork object"
|
||
msgstr "Lage et skriftformingsobjekt"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_id0202200911373965.help.text
|
||
msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars</item> to enable the toolbar."
|
||
msgstr "Hvis du ikke ser verktøylinja Tegning eller Skriftforming, velg <item type=\"menuitem\">Vis → Verktøylinjer</item> for å slå de på."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN1069C.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Drawing</emph> toolbar or on the <emph>Fontwork</emph> toolbar, click the <emph>Fontwork Gallery</emph> icon.<image id=\"img_id7040009\" src=\"cmd/sc_fontworkgalleryfloater.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id7040009\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_id3149761.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or Ctrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text.</ahelp>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A0.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Fontwork Gallery</emph> dialog, select a Fontwork style and click OK."
|
||
msgstr "Velg en skriftformingsstil i dialogvinduet <emph>Skriftformingsgalleri</emph> og velg OK."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10755.help.text
|
||
msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A4.help.text
|
||
msgid "Double-click the object to enter text edit mode."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på objektet for å gå til tekstredigeringstilstand."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN107D5.help.text
|
||
msgid "Replace the default Fontwork text with your own text."
|
||
msgstr "Bytt ut standard skriftformingstekst med din egen tekst."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106A8.help.text
|
||
msgid "Press Esc to exit text edit mode."
|
||
msgstr "Trykk Escape for å gå ut av tekstredigeringstilstand."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106AE.help.text
|
||
msgid "To edit a Fontwork object"
|
||
msgstr "Redigere et skriftformingsobjekt"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN106B5.help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "Klikk på skriftformingsobjektet. Hvis skriftformingsobjektet er satt inn i bakgrunnen, hold nede Ctrl, samtidig som du klikker."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106B8.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"><emph>Fontwork</emph></link> toolbar is displayed. If you do not see the <emph>Fontwork</emph> toolbar, choose <emph>View - Toolbars - Fontwork</emph>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\"> Verktøylinja <emph>Skriftforming</emph></link> vises. Hvis du ikke ser verktøylinja, velg <emph>Vis → Verktøylinjer → Skriftforming</emph>."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106BC.help.text
|
||
msgid "Click an icon in the <emph>Fontwork</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Trykk på en knapp i verktøylinja <emph>Skriftforming</emph>."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10839.help.text
|
||
msgid "The following icons are available:"
|
||
msgstr "Disse knappene er tilgjengelig:"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106C5.help.text
|
||
msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object"
|
||
msgstr "Skriftformingsgalleri - legger til et nytt skriftformingsobjekt"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106C9.help.text
|
||
msgid "Fontwork Shape - edits the shape"
|
||
msgstr "Skriftform - redigerer formen"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106CD.help.text
|
||
msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters"
|
||
msgstr "Skriftforming, lik bokstavhøyde - endrer tegnenes høyde"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgid "Fontwork Alignment - aligns the text"
|
||
msgstr "Skriftforming, justering - justerer teksten"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN106D9.help.text
|
||
msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning"
|
||
msgstr "Skriftforming, tegnavstand - endrer avstanden mellom tegn og kerning"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108CA.help.text
|
||
msgid "To edit more Fontwork attributes"
|
||
msgstr "Redigere flere skriftformingsegenskaper"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN108D1.help.text"
|
||
msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the Ctrl key while you click."
|
||
msgstr "Klikk på skriftformingsobjektet. Hvis skriftformingsobjektet er satt inn i bakgrunnen, hold nede Ctrl, samtidig som du klikker."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108D5.help.text
|
||
msgid "Select the properties from the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more."
|
||
msgstr "Velg egenskapene du vil bruke, fra verktøylinja <emph>Egenskaper for tegneobjekter</emph>. Du kan endre linjebredde, linjefarge, områdestil og fyll og mye mer."
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN108E7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Skriftformingsverktøylinja</link>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Chart Legends"
|
||
msgstr "Redigere diagramforklaringer"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#bm_id3147291.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; editing legends</bookmark_value><bookmark_value>legends; charts</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart legends</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart legends</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer; redigere forklaringer</bookmark_value><bookmark_value>forklaringer; i diagrammer</bookmark_value><bookmark_value>redigere; diagramforklaringer</bookmark_value><bookmark_value>formatere; diagramforklaringer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#hd_id3147291.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Editing Chart Legends</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_legend\"><link href=\"text/shared/guide/chart_legend.xhp\" name=\"Editing Chart Legends\">Redigere diagramforklaringer</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3147008.2.help.text
|
||
msgid "To edit a chart legend:"
|
||
msgstr "Slik redigerer du en diagramforklaring:"
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text
|
||
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3146957.3.help.text"
|
||
msgid "Double-click on the chart."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text
|
||
msgctxt "chart_legend.xhp#par_id3154824.4.help.text"
|
||
msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart."
|
||
msgstr "En grå kant vises rundt diagrammet, og menylinja vil nå inneholde valg du kan bruke til å redigere objektene i diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3153031.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Legend</emph> or double-click on the legend. This opens the <emph>Legend</emph> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Forklaring</emph> eller dobbeltklikk på forklaringa. Nå åpnes dialogvinduet <emph>Forklaring</emph>."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3147210.6.help.text
|
||
msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Bruk fanene i dialogvinduet til å gjøre endringene du vil bruke, og velg deretter <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3145674.9.help.text
|
||
msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse."
|
||
msgstr "Når du skal merke en forklaring, dobbeltklikker du først på diagrammet (se steg 1), deretter klikker du på forklaringa. Nå kan du bruke musa til å flytte forklaringa til et annet sted i diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_legend.xhp#par_id3154347.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format - Object Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010000.xhp\" name=\"Format - Object Properties\">Format → Objektegenskaper</link>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Registering and Deleting a Database "
|
||
msgstr "Registrere og slette en database "
|
||
|
||
#: data_register.xhp#bm_id4724570.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;registering (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registering;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>deleting;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;deleting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lists;registered databases (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser;registrere (Base)</bookmark_value><bookmark_value>registrere;databaser (Base)</bookmark_value><bookmark_value>slette;databaser (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databaser;slette (Base)</bookmark_value><bookmark_value>lister;registrerte databaser (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registering and Deleting a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_register\"><link href=\"text/shared/guide/data_register.xhp\">Registrere og slette en database</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105C1.help.text
|
||
msgid "Data from any <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> can be registered to %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command <emph>View - Data source</emph> to access the data records from your text documents and spreadsheets."
|
||
msgstr "Data fra hvilken som helst <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">databasefil</link> kan bli registrert i %PRODUCTNAME. Å registrerer en database betyr at du, forteller %PRODUCTNAME hvor dataene er plassert, hvordan de er organisert, hvordan de kan hentes og så videre. Når databasen er registert, kan du bruke <emph>Vis → Datakilde</emph> i menyen for å få tilgang til datapostene fra tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105C8.help.text
|
||
msgid "To register an existing database file:"
|
||
msgstr "Registrere en eksisterende databasefil:"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105CF.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105CF.help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105E1.help.text
|
||
msgid "Click <emph>New</emph> and select the database file."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Ny</emph> og velg databasefilen."
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10700.help.text
|
||
msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Fjerne en registrert database fra %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10707.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN10707.help.text"
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">%PRODUCTNAME Base - Databases</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN10719.help.text
|
||
msgid "Select the database file and click <emph>Delete</emph>. "
|
||
msgstr "Merk databasefilen og trykk på <emph>Slett</emph>. "
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105F3.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105F3.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_register.xhp#par_idN105FB.help.text
|
||
msgctxt "data_register.xhp#par_idN105FB.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View"
|
||
msgstr "Dra og slippe i datakildevisningen"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#bm_id3145071.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; data source view</bookmark_value><bookmark_value>data source view; drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>copying;from data source view</bookmark_value><bookmark_value>pasting;from data source view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dra og slippe; datakildevisning</bookmark_value><bookmark_value>datakildevisning; dra og slippe</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; fra datakildevisning</bookmark_value><bookmark_value>lime inn; fra datakildevisning</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145071.10.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Drag-and-Drop With the Data Source View</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_beamer\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_beamer.xhp\" name=\"Drag-and-Drop With the Data Source View\">Dra og slippe i datakildevisningen</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151111.34.help.text
|
||
msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop."
|
||
msgstr "Med dra og slipp kan du raskt kopiere fra en datakilde til et tekstdokument eller regneark, og du kan lage skjemaer på grunnlag av en datakilde."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3147335.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Mouse pointer copying data</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155390\" src=\"res/helpimg/copydata.png\" width=\"8.47mm\" height=\"8.47mm\"><alt id=\"alt_id3155390\">Musepeker når data kopieres</alt></image>"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3145315.35.help.text
|
||
msgid "Copying with Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Kopiere med dra og slipp"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149233.28.help.text
|
||
msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose <emph>Edit - Undo</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du har brukt dra og slipp, men angrer, kan du sette markøren i dokumentet og velge <emph>Rediger → Angre</emph>."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149656.46.help.text
|
||
msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:"
|
||
msgstr "Du kan også bruke dra og slipp til å kopiere fra et dokument til en datakilde:"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153379.47.help.text
|
||
msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer."
|
||
msgstr "En teksttabell eller det merkede området i et regneark, kan bli dratt ved å bruke drag og slipp til en tabellbeholder i datakildeutforskeren."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3151211.48.help.text
|
||
msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view."
|
||
msgstr "Du kan bruke dra og slipp til å kopiere ren tekst fra et dokument til et datafelt i datakildevisningen."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3145421.36.help.text
|
||
msgid "Using data in a text document"
|
||
msgstr "Bruke data i et tekstdokument"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3154685.12.help.text
|
||
msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document."
|
||
msgstr "Du kan sette inn et databasefelt i et tekstdokument ved å dra et feltnavn fra kolonneoverskriften i datakildevisningen til dokumentet. Dette er spesielt nyttig når du lager standardbrev. Du kan ganske enkelt dra feltene du vil bruke, for eksempel hjemmeadresse, tiltaleform og annet, inn i dokumentet."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3153105.37.help.text
|
||
msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>Insert database columns</emph></link> dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted."
|
||
msgstr "Hvis du vil sette inn en hel post, kan du velge den tilsvarende overskriften og dra den inn i dokumentet. Når du slipper opp museknappen, vises dialogvinduet <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert database columns\"><emph>ISett inn databasekolonner</emph></link>. Her kan du velge om du vil bruke alle databasefeltene, og om du vil kopiere dataene til dokumentet som tekst, som en tabell eller som felter. Alle postene du har valgt, settes inn."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3147230.39.help.text
|
||
msgid "Applying data to a table document"
|
||
msgstr "Legge til data i et tabelldokument"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3125864.40.help.text
|
||
msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button."
|
||
msgstr "Du kan sette inn en eller flere poster i det gjeldende arket i et regneark ved å merke radene i datakildevisningen og dra og slippe dem inn i regnearket. Dataene settes inn der markøren er plassert når du slipper opp museknappen."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#hd_id3149766.42.help.text
|
||
msgid "Inserting controls in a text form"
|
||
msgstr "Sette inn kontrollelementer i et tekstskjema"
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3155132.43.help.text
|
||
msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view."
|
||
msgstr "Når du lager et tekstskjema som er lenket til en database, kan du lage kontrollelementer ved å dra og slippe fra datakildevisningen."
|
||
|
||
#: dragdrop_beamer.xhp#par_id3149562.45.help.text
|
||
msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form."
|
||
msgstr "Når du drar en databasekolonne inn i et tekstdokument, setter du inn et felt. Hvis du trykker Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> samtidig som du drar, settes det inn et tekstfelt, gruppert med et passende etikettfelt. Tekstfeltet inneholder allerede databaseinformasjonen du trenger for skjemaet."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Working with Forms"
|
||
msgstr "Arbeide med skjemaer"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#bm_id5762199.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;creating</bookmark_value><bookmark_value>design view;creating forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>åpne;skjemaer</bookmark_value><bookmark_value>skjemaer;lage</bookmark_value><bookmark_value>utformingsvisning;lage skjemaer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Working with Forms</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_forms\"><link href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp\">Arbeide med skjemaer</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display."
|
||
msgstr "Du kan bruke skjemaer til å angi hvordan dataene skal vises. Åpne et tekstdokument eller et regneark og sett inn kontrollelementene du vil bruke, for eksempel trykknapper og listebokser. Hvert kontrollelement har et dialogvindu for egenskaper, som du kan bruke til å velge hvilke data som skal vises i skjemaene."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "Creating a New Form With the Form Wizard"
|
||
msgstr "Lage et nytt skjema ved hjelp av skjemaveiviseren"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1061E.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>:"
|
||
msgstr "I %PRODUCTNAME du kan lage et nytt skjema ved å bruke <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Skjemaveiviseren</link>:"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10632.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10632.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen der du vil lage det nye skjemaet."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10636.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10636.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "I venstre felt i databasevinduet, klikk <emph>Skjemaer</emph>-ikonet.In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1063E.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Use Wizard to Create Form</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag skjema med veiviser</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Creating a New Form Manually"
|
||
msgstr "Lage et nytt skjema fra bunnen av"
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN1064C.help.text"
|
||
msgid "Open the database file where you want to create the new form."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen der du vil lage det nye skjemaet."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10650.help.text
|
||
msgctxt "data_forms.xhp#par_idN10650.help.text"
|
||
msgid "In the left pane of the database window, click the <emph>Forms</emph> icon."
|
||
msgstr "I det venstre panelet i databasevinduet, trykk <emph>Skjemaer</emph>-ikonet."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create Form in Design View</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Lag skjema i utformingsvisning</emph>."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN1065F.help.text
|
||
msgid "A new text document opens. Use the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> to insert form controls."
|
||
msgstr "Et nytt tekstdokument åpnes. Bruk verktøylinja <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Kontrollelementer for skjemaer</link> til å sette inn kontrollelementer i skjemaet."
|
||
|
||
#: data_forms.xhp#par_idN10670.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Forms</emph> icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the <emph>Form Controls</emph> icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window. "
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Skjemaer</emph> for å få tilgang til alle skjemaene som er laget ved hjelp av det gjeldende databasevinduet. Du kan også bruke knappene på verktøylinja <emph>Kontrollelementer for skjemaer</emph> til å legge til kontrollelementer for databaseskjema i et hvilket som helst Writer- eller Calc-dokument, men disse dokumentene vil ikke vises i lista i databasevinduet. "
|
||
|
||
#: data_new.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating a New Database"
|
||
msgstr "Lage en ny database"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#bm_id6911526.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>databases;creating</bookmark_value><bookmark_value>new databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>databaser;lage</bookmark_value><bookmark_value>nye databaser</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Creating a New Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_new\"><link href=\"text/shared/guide/data_new.xhp\">Lage en ny database</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Ny → Database</emph>."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105CB.help.text
|
||
msgid "This opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>, where you create a new database file."
|
||
msgstr "Nå åpnes <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">databaseveiviseren</link>, som kan brukes til å lage en ny databasefil."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105DD.help.text
|
||
msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard."
|
||
msgstr "I Databaseveiviseren, velg databasetype og innstillingen for å åpne Tabellveiviseren som den neste veiviseren."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105E0.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> helps you to add a table to the new database file."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Tabellveiviseren</link> hjelper deg med å legge til en tabell i en ny databasefil."
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN105FC.help.text
|
||
msgctxt "data_new.xhp#par_idN105FC.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_new.xhp#par_idN10604.help.text
|
||
msgctxt "data_new.xhp#par_idN10604.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Integrating new UNO components"
|
||
msgstr "Integrere nye UNO-komponenter"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#bm_id3149760.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>add-ons, see UNO components</bookmark_value><bookmark_value>UNO components;integrating new</bookmark_value><bookmark_value>installing;UNO components</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>programtillegg, se UNO-komponenter</bookmark_value><bookmark_value>UNO-komponenter;integrere nye</bookmark_value><bookmark_value>installere;UNO-komponenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#hd_id3149760.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrating new UNO components</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"integratinguno\"><link href=\"text/shared/guide/integratinguno.xhp\" name=\"Integrating new UNO components\">Integrere UNO-komponenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3147571.1.help.text
|
||
msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"."
|
||
msgstr "Programmerere kan skrive og integrere sine egne UNO-komponenter (Universal Network Objects) i $[officename]. Disse nye komponentene kan legges til i i $[officename]-menyer og verktøylinjer. Vi kaller dem «Tillegg»."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3154751.2.help.text
|
||
msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:"
|
||
msgstr "Integrasjonen av nye komponenter er støttet av visse verktøy og tjenester. Mer informasjon finnes i$[officename] Developer's Guide. De tre hovestegene er:"
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3153748.3.help.text
|
||
msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool <item type=\"literal\">unopkg</item>, which can be found in {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
|
||
msgstr "Registrer de ny komponentene inne i $[officename]. Dette kan gjøres ved å bruke verktøyet <item type=\"literal\">unopkg</item>, som kan bli funnet i {installpath}<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">/ </caseinline><defaultinline>\\</defaultinline></switchinline>program."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3153345.4.help.text
|
||
msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "Integrer de nye komponentene som tjenester. Tjenestene «ProtocolHandler» og «JobDispatch» hjelper deg med dette. Du finner mer informasjon om dette i i $[officename] Developer's Guide."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3166460.5.help.text
|
||
msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide."
|
||
msgstr "Endre brukergrensesnittet (menyer eller verktøylinjer). Dette kan gjøres nesten automatisk ved å skrive en XML-tekstfil som beskriver endringene. Du finner mer informasjon om dette i $[officename] Developer's Guide."
|
||
|
||
#: integratinguno.xhp#par_id3151110.6.help.text
|
||
msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Add-Ins\">Add-Ins</link></caseinline><defaultinline>Add-Ins</defaultinline></switchinline> that provide new functions for $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Tilleggene kan utvide funksjonaliteten i $[officename]. De er ikke beslektet med <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/04060112.xhp\" name=\"Tillegg\">tilleggene</link></caseinline><defaultinline>tilleggene</defaultinline></switchinline> som gir nye funksjoner i $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)"
|
||
msgstr "Hurtigtaster i (%PRODUCTNAME Tilgjengelighet)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#bm_id3158421.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility;general shortcuts</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tilgjengelighet; generelle hurtigtaster</bookmark_value><bookmark_value>hurtigtaster; tilgjengelighet i %PRODUCTNAME</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3158421.52.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)\">Shortcuts (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Snarveier (%PRODUCTNAME Tilgjengelighet)\">Hurtigtaster (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Tilgjengelighet)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159201.25.help.text
|
||
msgid "You can control <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> without using a mouse device, using only the keyboard."
|
||
msgstr "Du kan styre <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uten å bruke en mus, bare ved hjelp av tastaturet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149177.24.help.text
|
||
msgid "On each module's main help page (for example, the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer or <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module."
|
||
msgstr "På hovedsiden for hvert modul (for eksempel, hovedhjelpen for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer eller <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc), finnes det en lenke som viser til hjelpen for hurtigtastene i dette modulet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145382.23.help.text
|
||
msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device."
|
||
msgstr "I tillegg kan du under nøkkelordet «Tilgjengelighet» finne veiledninger med flere steg som beskriver hvordan du kan kan bruke det valgte modulet uten en mus."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3166460.22.help.text
|
||
msgid "Working with the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> user interface without mouse"
|
||
msgstr "Arbeide med <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-brukergrensesnittet uten en mus"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154749.39.help.text
|
||
msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document"
|
||
msgstr "Slå på menylinja, verktøylinjer, vinduer og dokument"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156329.38.help.text
|
||
msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:"
|
||
msgstr "Ved å trykke flere ganger på F6 flyttes fokus og sirkler gjennom disse objektene:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150669.37.help.text
|
||
msgid "menu bar,"
|
||
msgstr "menulinje,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149234.36.help.text
|
||
msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right,"
|
||
msgstr "alle verktøylinjer fra øverst til nederst og fra venstre moy høyre,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147618.35.help.text
|
||
msgid "every free window from left to right,"
|
||
msgstr "alle ledige vinduer fra venstre mot høyre,"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154514.34.help.text
|
||
msgid "document"
|
||
msgstr "dokument"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153252.32.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152473.31.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to switch to the document."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F6 for å bytte til dokumentet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152360.30.help.text
|
||
msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back."
|
||
msgstr "Trykk F10 for å bytte til menylinja og tilbake."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153896.29.help.text
|
||
msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window."
|
||
msgstr "Escape lukker en åpen undermeny, en verktøylinje eller det gjeldende, ledige vinduet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3161656.21.help.text
|
||
msgid "Calling a menu command"
|
||
msgstr "Kalle en menykommando"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151056.20.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> or F6 or F10 to select the first menu (the <emph>File</emph> menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> eller F6, eller F10 for å velge den første menyen (<emph>Fil</emph>menyen). Med pil høyre blir den neste menyen til høyre valgt. Med pil venstre blir den forrige menyen valgt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153381.19.help.text
|
||
msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus."
|
||
msgstr "Pil ned åpner den valgte menyen. Hver gang du trykker pil ned og pil opp, flyttes valget gjennom menykommandoene.Med pil høyre kan du åpne en eksisterende undermeny."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148798.18.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected menu command."
|
||
msgstr "Trykk Enter for å utføre menykommandoen som er valgt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147086.17.help.text
|
||
msgid "Executing an icon command"
|
||
msgstr "Utføre en ikonkommando"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148922.16.help.text
|
||
msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last."
|
||
msgstr "Trykk F6 flere ganger til den første knappen på verktøylinja er valgt. Bruk pil høyre og pil venstre for å velge en knapp på en vannrett verktøylinje. På samme måte kan du bruke pil opp og pil ned for å velge en knapp på en loddrett verktøylinje. Hvis du trykker Home, velges den første knappen på en verktøylinje, og hvis du trykker End, den siste."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3144433.15.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Trykk Enter for å bruke det valgte ikonet. Hvis den valgte knappen normalt krever at du også utfører en handling med musa like etterpå, som for å sette inn et rektangel, er det ikke nok å trykke på Enter. I slike tilfeller må du trykke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153968.28.help.text
|
||
msgid "Pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter på en knapp for å lage et tegneobjekt, vil et tegneobjekt med en forhåndsvalgt størrelse plasseres midt i visningen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150449.27.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to set the focus into the document."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter på Valg-verktøyet for å velge det første tegneobjektet i dokumentet. Bruk<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F6 for å sette fokuset i dokumentet, hvis du vil redigere, skalere, eller flytte det valgte tegneobjektet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151041.26.help.text
|
||
msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons."
|
||
msgstr "Hvis en verktøylinje er for lang til å vises på skjermen, vises en knapp til høyre eller i underkant av verktøylinja. Velg verktøylinja og trykk Page Up eller Page Down for å vise resten av knappene."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150440.14.help.text
|
||
msgid "Special hints for toolbars"
|
||
msgstr "Spesielle hint for verktøylinjer"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149983.13.help.text
|
||
msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively."
|
||
msgstr "Trykk pil ned eller pil høyre for å åpne den valgte verktøylinja. Dette tilsvarer et museklikk. Bruk pil høyre og pil venstre i verktøylinja. Home og End velger henholdsvis den første og den siste knappen i verktøylinja."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145365.12.help.text
|
||
msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse."
|
||
msgstr "Lukk verktøylinja ved å trykke på Escape. Det er ikke mulig å flytte verktøylinja uten en mus."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3151119.11.help.text
|
||
msgid "Selection from a combo box"
|
||
msgstr "Valg fra en kombinasjonboks"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146986.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148645\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.15in\" height=\"0.3165in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3148645\">Combo box</alt></image>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149666.10.help.text
|
||
msgid "Select the combo box. Press Enter."
|
||
msgstr "Merk av i kombinasjonsboksen. Trykk Enter."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155366.9.help.text
|
||
msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry."
|
||
msgstr "Bruk pil ned eller Page Down for å rulle nedover gjennom elementene i kombinasjonsboksen, eller pil opp eller Page Up til å rulle oppover. Home tar deg til det første elementet, og End tar deg til det siste elementet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145749.8.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected entry."
|
||
msgstr "Trykk Enter for å bruke det valgte elementet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150685.41.help.text
|
||
msgid "Selection in Tables"
|
||
msgstr "Valg i tabeller"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154320.42.help.text
|
||
msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Data Source View\">Data Source View</link>. The following keys are used for selections in these tables:"
|
||
msgstr "I flere vinduer, dialogvinduer og i tabellkontrollfelter er det tabeller for å velge data. For eksempel i den høyre delen i <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\" name=\"Datakildevisning\">Datakildevisning</link>. De følgende tastene brukes for valg i disse tabellene:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154014.43.help.text
|
||
msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode."
|
||
msgstr "Mellomrom: bytter mellom valg av den gjeldende raden og annullering av all merking, men ikke hvis cellen er i redigeringstilstand."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147396.44.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149488.45.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156286.73.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Pil opp eller <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Pil ned: flytter vindusskillet mellom tabeller og skjemaer. For eksempel i litteraturdatabasen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145251.147.help.text
|
||
msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab. To move to the previous control, press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "I en tabellkontroll or i datakildevisningen, vil Tab flytte til den neste kolonnen. For å flytte til neste kontroll, trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab. For å flytte til den forrige kontrollen, trykk Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150592.7.help.text
|
||
msgid "Size and Position of Windows and Dialogs"
|
||
msgstr "Størrelse og plassering av vinduer og dialogvinduer"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153221.6.help.text
|
||
msgid "First press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+spacebar."
|
||
msgstr "Trykk først <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Mellomrom."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148456.5.help.text
|
||
msgid "A system menu opens with menu commands like <emph>Move</emph>, <emph>Resize</emph> and <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Nå åpnes en systemmeny som inneholder menykommandoer som <emph>Flytt</emph>, <emph>Endre størrelse</emph> og <emph>Lukk</emph>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149400.4.help.text
|
||
msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)."
|
||
msgstr "Velg en kommando (trykk pil ned og deretter Enter)."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155083.3.help.text
|
||
msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window."
|
||
msgstr "Nå kan du bruke piltastene til å flytte eller endre størrelse på dialogvinduet eller vinduet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147497.2.help.text
|
||
msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes."
|
||
msgstr "Trykk Enter for å godta endringen. Trykk Escape for å gjøre om endringene."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3146988.150.help.text
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars"
|
||
msgstr "Feste og løsne vinduer og verktøylinjer"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147176.151.help.text
|
||
msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected."
|
||
msgstr "Trykk F6 til vinduet eller verktøylinja er valgt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153707.152.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F10."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154479.148.help.text
|
||
msgid "Selecting objects"
|
||
msgstr "Merke objekter"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148993.149.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3152962.54.help.text
|
||
msgid "Edit Objects"
|
||
msgstr "Redigere objekter"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156379.53.help.text
|
||
msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key."
|
||
msgstr "Et valgt OLE-objekt kan slås på med Enter."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3155766.55.help.text
|
||
msgid "Edit Position and Size of Objects"
|
||
msgstr "Redigere objekters plassering og størrelse"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148405.56.help.text
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr "Bruk piltastene til å flytte det valgte objektet med en enhet i rutenettoppløsningen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145619.57.help.text
|
||
msgid "Set the grid resolution unit with <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Grid</emph> in the <emph>Resolution</emph> area. If you enter a number greater than 1 in the <emph>Subdivision</emph> area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3166450.58.help.text
|
||
msgid "Use the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> and arrow keys to move the selected object by one pixel."
|
||
msgstr "Bruk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> og piltaster for å flytte det valgte objektet ett punkt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147345.59.help.text
|
||
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode."
|
||
msgstr "Brul <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab for å gå til håndtaksredigeringstilstand. Det øverste håndtaker til venstre er det aktive håndtaket, det begynner å blinke. Bruk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab for å velge neste håndtak. Trykk Escape for å avslutte håndtaksredigeringstilstanden."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149565.60.help.text
|
||
msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size."
|
||
msgstr "I tilstand for redigering av håndtak flytter piltastene det valgte håndtaket, som endrer størrelsen på objektet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147361.61.help.text
|
||
msgid "Edit the Anchors of Objects"
|
||
msgstr "Rediger ankere for objekter"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148534.62.help.text
|
||
msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions."
|
||
msgstr "Du kan flytte ankeret til et objekt ved hjelp av piltastene. Gå først til tilstand for redigering av håndtak, og velg ankeret. Nå kan du flytte ankeret i forskjellige retninger, avhengig av ankertypen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3163808.63.help.text
|
||
msgid "Select the object."
|
||
msgstr "Velg objektet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150646.64.help.text
|
||
msgid "Enter the handle edit mode with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab."
|
||
msgstr "Gå til håndtaksredigeringstilstand med <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Tab."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150940.65.help.text
|
||
msgid "The upper left handle starts blinking. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In text documents you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to activate the anchor directly.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153919.66.help.text
|
||
msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate."
|
||
msgstr "Bruk piltastene til å flytte ankeret. Objektet følger hensiktsmessig ankeret."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152582.67.help.text
|
||
msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu."
|
||
msgstr "Du kan for eksempel endre det valgte objektets anker i objektets sprettoppmeny."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148393.68.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To Paragraph</emph>, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph."
|
||
msgstr "Hvis objektet er forankret <emph>Til avsnitt</emph>, flytter piltastene objektet til forrige eller neste avsnitt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145615.69.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> To page</emph>, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page."
|
||
msgstr "Hvis objektet er forankret <emph>Til side</emph>, flytter Page Up og Page Down til den forrige eller neste siden."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145135.70.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To character</emph>, the Arrow keys move it through the current paragraph."
|
||
msgstr "Hvis objektet er forankret <emph>Til tegn</emph> flytter piltastene objektet gjennom det gjeldende avsnittet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145256.71.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored<emph> As character</emph>, no anchor icon exists. You cannot move the object."
|
||
msgstr "Hvis objektet er forankret <emph>Som tegn</emph>, vil det ikke ha noen ankerknapp. Du kan ikke flytte objektet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149527.72.help.text
|
||
msgid "If the object is anchored <emph>To frame</emph>, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction."
|
||
msgstr "Hvis objektet er forankret <emph>Til ramme</emph>, flytter piltastene objektet til neste ramme i den aktuelle retningen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153270.133.help.text
|
||
msgid "Controlling the Dividing Lines"
|
||
msgstr "Kontrollere skillelinjene"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3158413.134.help.text
|
||
msgid "Documents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw, and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc-, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw- og <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Impress-dokumenter kan deles inn vannrett og loddrett i atskilte visninger. Hver visning kan vise forskjellige deler av dokumentet. Du kan bruke musa til å dra en skillelinje fra rullefeltet inn i dokumentet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149814.135.help.text
|
||
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line."
|
||
msgstr "Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F6 viser skillelinjene på standardposisjoner og fokuserer på en linje."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3158444.136.help.text
|
||
msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction."
|
||
msgstr "Piltaster: Flytter den gjeldende skillelinja et stort steg i pilens retning."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3163668.137.help.text
|
||
msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction."
|
||
msgstr "«Shift+piltaster»: Flytter den gjeldende skillelinja et lite steg i pilens retning."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3148426.138.help.text
|
||
msgid "Delete: deletes the current dividing line"
|
||
msgstr "«Delete»: Sletter den gjeldende skillelinja."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151277.139.help.text
|
||
msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines"
|
||
msgstr "«Shift+Delete»: Sletter begge skillelinjene."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150383.140.help.text
|
||
msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines"
|
||
msgstr "«Enter»: Låser skillelinjene til den gjeldende plasseringa."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150369.141.help.text
|
||
msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position"
|
||
msgstr "«Escape»: Tilbakestiller den gjeldende skillelinja til dens standardplassering."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154492.112.help.text
|
||
msgid "Controlling the Data Source View"
|
||
msgstr "Behandle datakildevisningen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150515.113.help.text
|
||
msgid "F4: opens and closes the data source view."
|
||
msgstr "«F4»: Åpner og lukker datakildevisningen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159109.114.help.text
|
||
msgid "F6: switches between document and toolbars."
|
||
msgstr "«F6»: Bytter mellom dokumentet og verktøylinja."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153229.115.help.text
|
||
msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "«+» (plusstasten): Utvider det valgte elementet i datakildeutforskeren."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150312.116.help.text
|
||
msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer."
|
||
msgstr "«-» (minustast): Folder sammen det valgte elementet i datakildeutforskeren."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154368.117.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+E: switches between data source explorer and table."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + E: bytter mellom datakildeutforsker og tabell."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147171.118.help.text
|
||
msgid "Shortcuts in the Query Design Window"
|
||
msgstr "Hurtigtaster i Spørringsutforming-vinduet"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152455.119.help.text
|
||
msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area."
|
||
msgstr "«F6»: Skifter mellom objektlinja, tabellvisninga og utvalgsområdet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151180.120.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Pil opp eller <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + pil ned: flyttes kanten mellom tabellvisning og valgområde opp eller ned."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3156288.121.help.text
|
||
msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window"
|
||
msgstr "Taster i Tabellvisnig (øvre område i spørringsutforming) og i Relasjoner-vinduet"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156166.122.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Piltast: flytter den valgte tabellen i pilas retning."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147310.123.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + Piltast :forandrer størrelsen på den valgte tabellen i tabellvisning."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152986.124.help.text
|
||
msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view."
|
||
msgstr "Delete: Fjerner den valgte tabellen eller forbindelsen fra tabellvisninga."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145384.125.help.text
|
||
msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view."
|
||
msgstr "«Tab»: Skifter mellom tabeller og forbindelser i tabellvisninga."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154529.126.help.text
|
||
msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the <emph>Properties</emph> dialog of the connection."
|
||
msgstr "«Enter»: Når en forbindelse er valgt, åpner «Enter»-tasten dialogvinduet <emph>Egenskaper</emph> for forbindelsen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159624.127.help.text
|
||
msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area."
|
||
msgstr "«Enter»: Når en tabell er valgt vil «Enter» fylle ut det første datafeltet fra listboksen inn i utvalgsområdet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153816.128.help.text
|
||
msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)"
|
||
msgstr "Taster i utvalgsområdet (den nedre delen av spørringsutformingsvinduet)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152896.146.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Venstre pil eller Høyre pil: flytter den valgte kolonnen til høyre eller venstre."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3146152.131.help.text
|
||
msgid "Keys in the Table Design Window"
|
||
msgstr "Taster i Tabellutforming-vinduet"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151243.132.help.text
|
||
msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area."
|
||
msgstr "«F6»: Skifter mellom verktøylinja, kolonnevisninga og egenskapsområdet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145075.74.help.text
|
||
msgid "Controlling the ImageMap Editor"
|
||
msgstr "Kontrollere Bildekartredigering"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159096.75.help.text
|
||
msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from <emph>Rectangle</emph> to <emph>Freeform Polygon</emph> and you press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter, an object of the selected type is created in default size."
|
||
msgstr "Trykk «Tab» for å velge en knapp. Hvis du valgte en av knappene fra <emph>Rektangel</emph> til <emph>Frihåndsmangekant</emph> og trykker <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter, opprettes et objekt av den valgte typen i standardstørrelse."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156016.76.help.text
|
||
msgid "If you press Enter while the icon <emph>Select</emph> is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes."
|
||
msgstr "Hvis du trykker «Enter» mens ikonet <emph>Velg</emph> er valgt, settes fokus på bildevinduet i Bildekartredigering. Trykk «Escape» for å flytte fokus tilbake til knappene og inndatafeltene."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149587.77.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Select</emph> icon is selected and you press Ctrl+Enter, the first object in the image window gets selected."
|
||
msgstr "Hvis <emph>Velg</emph> er valgt og du trykker «Ctrl + Enter», velges det første objektet i bildevinduet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154343.78.help.text
|
||
msgid "Use the icon <emph>Edit Points</emph> to switch into the point edit mode for polygons and back."
|
||
msgstr "Bruk knappen <emph>Rediger punkter</emph> til å skifte til tilstand for punktredigering for mangekanter og tilbake."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147073.79.help.text
|
||
msgid "Use Ctrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+Ctrl+Tab to select the previous point."
|
||
msgstr "Bruk «Ctrl+Tab» i bildevinduet for å velge det neste punktet. Bruk «Shift+Ctrl+Tab» for å velge det forrige punktet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153285.80.help.text
|
||
msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object."
|
||
msgstr "Bruk «Delete»-tasten mens fokus er i bildevinduet for å slette det merkede objektet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145377.46.help.text
|
||
msgid "Controlling the Help"
|
||
msgstr "Behandle hjelpen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149441.47.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F1 to display the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Extended Tips</link> for the currently selected command, icon or control."
|
||
msgstr "Trykk «Shift+F2» for å vise <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Extended Tips\">Utvidede tips</link> for kommandoen, knappen eller kontrollelementet som er valgt."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3154960.48.help.text
|
||
msgid "Navigating the main help pages"
|
||
msgstr "Navigere i hovedhjelpesidene"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151300.49.help.text
|
||
msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link."
|
||
msgstr "I hovedhjelpesidene kan du bruke «Tab»-tasten til å hoppe til den neste hyperlenka, eller «Shift+Tab» for å hoppe til den forrige hyperlenka."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155537.50.help.text
|
||
msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink."
|
||
msgstr "Trykk «Enter» for å bruke den valgte hyperlenka."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154912.51.help.text
|
||
msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page."
|
||
msgstr "Trykk rettetasten for å gå tilbake til den forrige sida i hjelpa."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3150894.81.help.text
|
||
msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)"
|
||
msgstr "Kontrollere tekstimport-dialogvinduet (CSV-fil-import)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153975.82.help.text
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Linjal"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3152869.83.help.text
|
||
msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "Pil venstre eller pil høyre: Gå en posisjon til venstre eller til høyre"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151000.84.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split"
|
||
msgstr "«Ctrl+pil venstre» eller «Ctrl+pil høyre»: Hopp til den forrige eller den neste inndelinga"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159203.85.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right"
|
||
msgstr "«Ctrl+Shift+pil venstre» eller «Ctrl+Skift+pil høyre: Flytt en inndeling en posisjon til venstre eller til høyre"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154538.86.help.text
|
||
msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position"
|
||
msgstr "«Home» eller «End»: hopp til den første eller siste mulige posisjonen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155382.87.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: jump to the first or the last split"
|
||
msgstr "«Ctrl+Home» eller «Ctrl+End»: hopp til den første eller den siste inndelinga"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155894.88.help.text
|
||
msgid "Shift+Ctrl+Home or Shift+Ctrl+End: move split to the first or to the last position"
|
||
msgstr "«Shift+Ctrl+Home» eller «Skift+Ctrl+End»: flytt inndelinga til første eller til siste posisjonen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145195.89.help.text
|
||
msgid "Space key: insert or remove a split"
|
||
msgstr "Mellomrom: sett inn eller slett en inndeling"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154647.90.help.text
|
||
msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)"
|
||
msgstr "«Insert»: sett inn en ny inndeling (la eksisterende splitter være)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154765.91.help.text
|
||
msgid "Delete key: delete a split"
|
||
msgstr "«Delete»: sletter en inndeling"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154650.92.help.text
|
||
msgid "Shift+Delete: delete all splits"
|
||
msgstr "«Shift + Delete»: sletter alle inndelingene"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3145368.93.help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "Pil opp eller pil ned: bla en rad opp eller en rad ned i tabellen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3155914.94.help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "«Page Up» eller «Page Down»: bla en side opp eller en side ned i tabellen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147492.95.help.text
|
||
msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position"
|
||
msgstr "«Escape» (under draoperasjon med musa): avbryter draoperasjonen, flytter inndelinga tilbake til den gamle posisjonen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145216.96.help.text
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Forhåndsvisning"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155148.97.help.text
|
||
msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections"
|
||
msgstr "Pil venstre eller pil høyre: merk venstre eller høyre kolonne og fjern andre valg"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150780.98.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Left Arrow or Ctrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)"
|
||
msgstr "«Ctrl + Pil venstre» eller «Ctrl + Pil høyre»: flytt fokus til venstre kolonne eller til høyre (forandrer ikke valget)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153811.99.help.text
|
||
msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range"
|
||
msgstr "«Shift+ Pil venstre» eller «Shift + Pil høyre»: tvider eller forminsker det valgte området"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146962.100.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Left Arrow or Ctrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)"
|
||
msgstr "«Ctrl + Shift + Pil venstre» eller «Ctrl + Shift + Pil høyre»: utvider eller forminsker det valgte området (forandrer ikke valget)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147512.101.help.text
|
||
msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or Ctrl as with cursor keys)"
|
||
msgstr "«Home» eller «End»: Merk den første eller den siste kolonnen (bruk «Shift» eller «Ctrl» på samme måte som piltaster)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154733.104.help.text
|
||
msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column"
|
||
msgstr "«Shift + Mellomrom»: Merker området fra den siste valgte kolonnen til den gjeldende kolonnen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154171.105.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)"
|
||
msgstr "«Ctrl + Shift + Mellomrom»: Merker området fra den siste valgte kolonnen til den gjeldende kolonnen (annen merking endres ikke)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156368.106.help.text
|
||
msgid "Ctrl+A: select all columns"
|
||
msgstr "«Ctrl + A»: Merker alle kolonner"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3151192.107.help.text
|
||
msgid "Shift+F10: open a context menu"
|
||
msgstr "«Shift + F10»: Åpner en sprettoppmeny"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150416.108.help.text
|
||
msgid "Ctrl+1 ... Ctrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns"
|
||
msgstr "«Ctrl + 1» ... «Ctrl + 7»: angi den første … sjuende kolonnetypen for den valgte kolonnen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3166442.109.help.text"
|
||
msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row"
|
||
msgstr "Pil opp eller pil ned: Bla en rad ned eller opp i tabellen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text
|
||
msgctxt "keyboard.xhp#par_id3146103.110.help.text"
|
||
msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page"
|
||
msgstr "«Page Up» eller «Page Down»: Bla en side ned eller opp i tabellen"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145116.111.help.text
|
||
msgid "Ctrl+Home or Ctrl+End: scroll to the top or bottom of a table"
|
||
msgstr "«Ctrl + Home» eller «Ctrl + End»: Blar til toppen eller bunnen av en tabell"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153298.142.help.text
|
||
msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog"
|
||
msgstr "Kontrollere dialogvinduet Sett inn → Spesialtegn"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153073.143.help.text
|
||
msgid "Tab switches through all controls in the dialog."
|
||
msgstr "«Tab» skifter mellom alle kontrollelementene i dialogvinduet."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153295.144.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Tilvalg</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> + Pil ned åpner enkombinasjonsboks.. Enter velger den gjeldende oppføringa i kombinasjonsboksen."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3153958.145.help.text
|
||
msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted."
|
||
msgstr "Pilknapper flytter gjennom hovedutvalgsområdet. Mellomromstasten legger det gjeldende tegnet til i listen over tegn som skal settes inn."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Viewing a Database"
|
||
msgstr "Vise en database"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#bm_id2339854.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening;database files</bookmark_value><bookmark_value>viewing; databases</bookmark_value><bookmark_value>data sources;viewing</bookmark_value><bookmark_value>databases;viewing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>åpne;databasefiler</bookmark_value><bookmark_value>vise; databaser</bookmark_value><bookmark_value>datakilder;vise</bookmark_value><bookmark_value>databaser;vise</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105A6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Viewing a Database</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_view\"><link href=\"text/shared/guide/data_view.xhp\">Vise en database</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Det er to forskjellige metoder for visning av en database i %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105CA.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph> to open the database file."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph> for å åpne databasefilen."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105D1.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Databasefilen</link> gir deg full tilgang til tabeller, forespørsler, rapporter og skjemaer. Du kan redigere tabellstrukturene dine og bytte ut innholdet i datapostene."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105E3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Data source</emph> to view the registered databases."
|
||
msgstr "Velg <emph>Vis → Datakilde</emph> for å se de registrerte databasene."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN105EA.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">data source view</link> can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/database_main.xhp\">datakildevisning</link> kan bli brukt for å dra og slippe tabellfelter fra registrerte databaser i dokumenter og for å lage e-postsammenfletting."
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN10606.help.text
|
||
msgctxt "data_view.xhp#par_idN10606.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp#base\"/>"
|
||
|
||
#: data_view.xhp#par_idN1060E.help.text
|
||
msgctxt "data_view.xhp#par_idN1060E.help.text"
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
|
||
|
||
#: email.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sending Documents as E-mail"
|
||
msgstr "Sende dokumenter som e-postvedlegg"
|
||
|
||
#: email.xhp#bm_id3153345.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>e-mail attachments</bookmark_value><bookmark_value>files; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>text documents;sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>drawings; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>presentations; sending as e-mail</bookmark_value><bookmark_value>attachments in e-mails</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>sende; dokumenter som e-post</bookmark_value><bookmark_value>e-postvedlegg</bookmark_value><bookmark_value>filer; sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter;sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>regneark; sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner; sende som e-post</bookmark_value><bookmark_value>vedlegg i e-post</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: email.xhp#hd_id3153345.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sending Documents as E-mail</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"email\"><link href=\"text/shared/guide/email.xhp\" name=\"Sending Documents as E-mail\">Sende dokumenter som e-postvedlegg</link></variable>"
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3154897.2.help.text
|
||
msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an e-mail attachment."
|
||
msgstr "Når du arbeider med $[officename], kan du sende det gjeldende dokumentet som et vedlegg i e-post."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3147335.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Send - Document as E-mail</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Send → Dette dokumentet som e-postvedlegg</emph>."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3153127.4.help.text
|
||
msgid "$[officename] opens your default e-mail program.<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"> If you want to send the current document with another e-mail program, you can select the program to use with <emph>Internet - E-mail</emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3150986.5.help.text
|
||
msgid "In your e-mail program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the e-mail."
|
||
msgstr "I e-postprogrammet skriver du inn mottakeren, emnet og teksten du vil legge til, og deretter sender du e-posten."
|
||
|
||
#: email.xhp#par_id3595385.help.text
|
||
msgid "In case you want to send the e-mail to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.<br/>For a text document, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Word</item>. For a spreadsheet, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft Excel</item>. And for a presentation, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as Microsoft PowerPoint</item>. <br/>If you want to send the document as a read-only file, choose <item type=\"menuitem\">File - Send - Document as PDF</item>.<br/>These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent."
|
||
msgstr "Hvis du skal sende e-posten til en mottaker som bare har programvare som ikke kan lese dokumenter i OpenDocument-format, kan du sende dokumentet i et vanlig, godseid format.<br/>Hvis du skal sende et tekstdokument, kan du velge <item type=\"menuitem\">Fil → Send → Som Word-dokument i e-post</item>. Hvis du skal sende et regneark, kan du velge <item type=\"menuitem\">Fil → Send → Som Excel-fil i e-post</item>. Hvis du skal sende en presentasjon, kan du velge <item type=\"menuitem\">Fil → Send → Som PowerPoint-presentasjon i e-post</item>. <br/>Hvis du vil sende dokumentet som en skrivebeskyttet fil, kan du velge <item type=\"menuitem\">Fil → Send → Som PDF-fil i e-post</item>.<br/>Ingen av disse kommandoene endrer det gjeldende dokumentet. Det lages en midlertidig kopi av dokumentet i det valgte formatet, som deretter sendes."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Relative and Absolute Links"
|
||
msgstr "Relative og absolutte lenker"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>absolute hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks, see also links</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>absolutte hyperlenker</bookmark_value><bookmark_value>relative hyperlenker</bookmark_value><bookmark_value>hyperlenker; relative og absolutte</bookmark_value><bookmark_value>hyperlenker, se også lenker</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#hd_id3147399.45.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative and Absolute Links</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperlink_rel_abs\"><link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\" name=\"Relative and Absolute Links\">Relative og absolutte lenker</link></variable>"
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153345.46.help.text
|
||
msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present."
|
||
msgstr "Når du setter inn hyperlenker, må du ta hensyn til to faktorer: Om du angir lenkene som relative eller absolutte når du lagrer, og om filen finnes."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3147008.47.help.text
|
||
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\"><emph>Load/Save - General</emph></link> and specify in the <emph>Save URLs relative to</emph> field if $[officename] creates <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative or absolute hyperlinks\">relative or absolute hyperlinks</link>. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145382.48.help.text
|
||
msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the <emph>File - Save As</emph> dialog, and if you have marked the option <emph>Copy local graphics to Internet</emph> under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3159158.49.help.text
|
||
msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or MacOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links."
|
||
msgstr "En absolutt sti, som for eksempel «C:\\hjemmeside\\bilder\\bilde.gif\" vil ikke virke på leverandørens tjener. Hverken tjeneren eller leserens datamaskin trenger å ha en C-stasjon. Operativsystemer som Unix eller MacOS gjennkjenner ikke stasjonsbokstaver. Selv om mappen «hjemmeside\\bilder» finnes, vil ikke bildene dine være tilgjengelige. Det er bedre å bruke relativ adressering for fil-lenker."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3154046.50.help.text
|
||
msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link."
|
||
msgstr "En lenke til en nettside, for eksempel «www.openoffice.org» eller «www.minleverandør.no/minside/index.html» er en absolutt lenke."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3155450.51.help.text
|
||
msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document."
|
||
msgstr "$[officename] reagerer også forskjellig avhengig av om filen som viser til i lenka finnes og hvor den er plassert. $[officename] kontrollerer alle nye lenker og velger automatisk et mål og en protokoll. Resultatet kan ses i den opprettede HTML-koden etter å ha lagret kildedokumentet."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3145317.52.help.text
|
||
msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")."
|
||
msgstr "De følgende reglene gjelder: En relativ referanse («bilder/bilde.gif») er bare mulig når begge filene finnes på den samme stasjonen. Hvis filene er på forskjellige stasjoner i det lokale filsystemet, vil den absolutte referansen bruke «file:»-protokollen («file:///data1/xyz/bilde.gif»). Hvis filene finnes på forskjellige tjenere, eller hvis målet for lenka ikke er tilgjengelig, vil den absolutte referansen bruke «http:»-protokollen («http://data2/abc/bilde.gif»)."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153541.53.help.text
|
||
msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct."
|
||
msgstr "Pass på at du plasserer alle filene som skal brukes på hjemmesiden, på samme stasjon som startfila for hjemmesiden. På denne måten kan $[officename] velge protokollen og målet slik at referansen på tjeneren alltid er riktig."
|
||
|
||
#: hyperlink_rel_abs.xhp#par_id3153897.54.help.text
|
||
msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor."
|
||
msgstr "Når du holder musa over en hyperlenke viser et hjelpetips den absolutte referansen, siden $[officename] bruker absolutte stinavn internt. Den fullstendige stien og adressen er bare synlig når du viser resultatet av HTML-eksporten ved å laste inn HTML-fila som «Tekst», eller når du åpner den i et skriveprogram."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Special Characters"
|
||
msgstr "Sette inn spesialtegn"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>characters; special</bookmark_value><bookmark_value>inserting; special characters</bookmark_value><bookmark_value>special characters</bookmark_value><bookmark_value>text; inserting special characters</bookmark_value><bookmark_value>accents</bookmark_value><bookmark_value>compose key to insert special characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tegn; spesialtegn</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; spesialtegn</bookmark_value><bookmark_value>spesialtegn</bookmark_value><bookmark_value>tekst; sette inn spesialtegn</bookmark_value><bookmark_value>understreking</bookmark_value><bookmark_value>tast for å sette inn spesialtegn</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#hd_id3154927.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Inserting Special Characters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"insert_specialchar\"><link href=\"text/shared/guide/insert_specialchar.xhp\" name=\"Inserting Special Characters\">Sette inn spesialtegn</link></variable>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147576.2.help.text
|
||
msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text."
|
||
msgstr "Denne funksjonen lar deg sette inn spesialtegn som haker, bokser og telefonsymboler i teksten."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155535.3.help.text
|
||
msgid "To view a selection of all characters, choose <emph>Insert - Special Character</emph>."
|
||
msgstr "Du kan se et utvalg av alle tegn hvis du velger <emph>Sett inn → Spesialtegn</emph>."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3147275.6.help.text
|
||
msgid "In the large selection field click the desired character or several characters in succession. The characters are displayed at the bottom of the dialog. When you close the dialog with <emph>OK</emph>, all displayed characters in the selected font are inserted in the current document."
|
||
msgstr "I det store valgfeltet kan du trykke på tegnet du vil sette inn, eller flere tegn i rekkefølge. Tegnene vises nederst i dialogvinduet. Når du lukker dialogvinduet ved å velge <emph>OK</emph>, settes alle viste tegn i den valgte skriften inn i det gjeldende dokumentet."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153031.4.help.text
|
||
msgid "In any text input field (such as the input fields in the <emph>Find & Replace</emph> dialog) you can press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog."
|
||
msgstr "I et tekstskrivefeltet (for eksempel inndatafelter i dialogvinduet <emph>Søk og erstatt</emph> ) kan du trykke Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+ S for å åpne dialogvinduet <emph>Spesialtegn</emph>."
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3155630.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3154897.8.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Solaris:</emph> Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3145315.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>Linux / NetBSD:</emph> Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3148943.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><emph>All Unix systems:</emph> (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3149047.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Spesialtegn</link>"
|
||
|
||
#: insert_specialchar.xhp#par_id3153896.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">AutoCorrect</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect\">Autoretting</link>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using the Filter Navigator"
|
||
msgstr "Bruke Filterstruktur"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#bm_id3150322.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; Navigator</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;connecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>filtre; navigator</bookmark_value><bookmark_value>filtreringsvilkår;knytte sammen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_idN105A3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Using the Filter Navigator</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filternavigator\"><link href=\"text/shared/guide/filternavigator.xhp\">Bruke Filterstruktur</link></variable>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3150322.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">To connect several filter conditions with Boolean OR, click the <emph>Filter navigation</emph> icon on the filter bar.</ahelp> The <emph>Filter navigator</emph> window appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterNavigator\">Trykk på knappen for <emph>filternavigering</emph> på filterlinja dersom du vil knytte sammen flere filtreringsvilkår med ELLER.</ahelp> Da kommer vinduet <emph>Filternavigering</emph> fram."
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3153711.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">The filter conditions that have been set appear in the <emph>Filter navigator</emph>. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the <emph>Filter navigator</emph> . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILTER_NAVIGATOR\">Filtreringsvilkårene som er angitt, vises i <emph>Filterstruktur</emph>. Når et filter er angitt, vil du se en tom filteroppføring nederst i <emph>Filterstruktur</emph>. Du kan velge denne oppføringa ved å trykke på ordet «Eller». Når du har valgt en tom filteroppføring, kan du skrive inn flere filtreringsvilkår i skjemaet. Vilkårene blir lenket sammen med de tidligere angitte vilkårene med en boolsk ELLER.</ahelp>"
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3145620.15.help.text
|
||
msgid "The context menu can be called for each entry in the <emph>Filter navigator</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\").</ahelp> It is also possible to delete the entry by using the context menu."
|
||
msgstr "Sprettoppmenyen kan åpnes for alle oppføringene i <emph>Filterutforsker</emph>. <ahelp hid=\"SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL\">Du kan redigere filtreringsvilkårene direkte som tekst i dette området. Hvis du vil undersøke om et felt har innhold eller ikke, kan du velge filtreringsvilkåret «tom» (SQL:«Is Null») eller «ikke tom» (SQL: «Is not Null»).</ahelp> Oppføringen kan også slettes via sprettoppmenyen."
|
||
|
||
#: filternavigator.xhp#par_id3156374.16.help.text
|
||
msgid "You can move filter conditions in the <emph>Filter navigator</emph> by dragging and dropping, or use the keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Up Arrow or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key."
|
||
msgstr "Du kan flytte filtreringsvilkår <emph>Filterstruktur</emph> ved å bruke dra og slipp, eller med tastene <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Alt + Pil opp eller <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Alt + Pil ned. For å kopiere filtreringsvilkår, dra dem mens du holder inne <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Adding Buttons to Toolbars "
|
||
msgstr "Legge til knapper på verktøylinjer"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>customizing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>buttons;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>toolbars;adding buttons</bookmark_value><bookmark_value>configuring; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>editing; toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting;buttons in toolbars</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tilpasse; verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>knapper;verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>verktøylinjer;legge til knapper</bookmark_value><bookmark_value>sette opp; verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>redigere; verktøylinjer</bookmark_value><bookmark_value>sette inn;knapper i verktøylinjer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3159201.79.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Adding Buttons to Toolbars</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"edit_symbolbar\"><link href=\"text/shared/guide/edit_symbolbar.xhp\" name=\"Adding Buttons to Toolbars\">Legge til knapper på verktøylinjer</link></variable>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3153561.85.help.text
|
||
msgid "To add a button to a toolbar:"
|
||
msgstr "Slik legger du til en knapp i en verktøylinje:"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3159157.78.help.text
|
||
msgid "Click the arrow icon at the end of a toolbar and choose <emph>Visible Buttons</emph> and then select the button you want to display."
|
||
msgstr "Klikk på pilknappen for enden av verktøylinja, velg <emph>Synlige knapper</emph> og velg knappen du vil vise."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id2439039.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Åpner et dialogvindu der du kan legge til, redigere og fjerne knapper.</ahelp>"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#hd_id3151384.86.help.text
|
||
msgid "To add a button to the list of Visible Buttons:"
|
||
msgstr "Slik legger du til en knapp i lista over synlige knapper:"
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3147264.87.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Customize</emph>, and click on the <emph>Toolbars</emph> tab."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Tilpass</emph> og trykk på fanen <emph>Verktøylinjer</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3154071.88.help.text
|
||
msgid "In the<emph> Toolbars </emph>box, select the toolbar you want to change."
|
||
msgstr "Velg verktøylinja du vil endre, i listeboksen <emph>Verktøylinje</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3148797.89.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph> , select the new command, then click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Legg til kommandoer</emph>, velg den nye kommandoen, og trykk på <emph>Legg til</emph>."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3152922.90.help.text
|
||
msgid "If you want, you can rearrange the <emph>Commands </emph>list by selecting a command name and clicking <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph>."
|
||
msgstr "Hvis du vil, kan du også bruke lista <emph>Kommandoer</emph> til å endre rekkefølgen elementene vises i. Merk en kommando og bruk knappene <emph>pil opp</emph> og <emph>pil ned</emph> til å endre rekkefølgen."
|
||
|
||
#: edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text
|
||
msgctxt "edit_symbolbar.xhp#par_id3145171.91.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Klikk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Protecting Records"
|
||
msgstr "Beskytte poster"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>changes; protecting</bookmark_value><bookmark_value>protecting; recorded changes</bookmark_value><bookmark_value>records; protecting</bookmark_value><bookmark_value>review function;protecting records</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>endringer; beskytte</bookmark_value><bookmark_value>beskytte; innspilte endringer</bookmark_value><bookmark_value>opptak; beskytte</bookmark_value><bookmark_value>gjennomgangsfunksjon;beskytte opptak</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#hd_id3159201.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Protecting Records\">Protecting Records</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"redlining_protect\"><link href=\"text/shared/guide/redlining_protect.xhp\" name=\"Beskytte endringer\">Beskytte endringer</link> </variable>"
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text
|
||
msgctxt "redlining_protect.xhp#par_id1631824.help.text"
|
||
msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Gjennomgangsfunksjonen er tilgjengelig i %PRODUCTNAME for bruk i tekstdokumenter og regneark."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3154751.2.help.text
|
||
msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first."
|
||
msgstr "Du kan beskytte endringene som gjøres i dokumentet når det redigeres, ved å velge <emph>Rediger → Endringer → Beskytt endringer</emph>. Hvis du vil slå denne funksjonen av igjen eller begynne å godta eller avvise endringer, må du skrive inn det riktige passordet først."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3147088.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Protect Records</emph>. This opens the <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\"><emph>Password</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Velg <emph>Beskytt endringer</emph>. Dette åpner dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Passord\"><emph>Oppgi passord</emph></link>."
|
||
|
||
#: redlining_protect.xhp#par_id3153345.4.help.text
|
||
msgid "Enter a password consisting of at least 5 characters and confirm it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Skriv inn et passord som består av minst 5 tegn, og skriv det inn på nytt for å bekrefte det. Trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Graphics From the Gallery"
|
||
msgstr "Kopiere bilder fra galleriet"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#bm_id3145345.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery;dragging pictures to draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;dropping Gallery pictures</bookmark_value><bookmark_value>drag and drop;from Gallery to draw objects</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>galleri; dra bilder til tegneobjekter</bookmark_value><bookmark_value>tegneobjekter; dra bilder fra galleriet</bookmark_value><bookmark_value>dra og slippe; fra galleriet til tegneobjekter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#hd_id3145345.40.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Copying Graphics From the Gallery</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_fromgallery\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_fromgallery.xhp\" name=\"Copying Graphics From the Gallery\">Kopiere bilder fra galleriet</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3155535.41.help.text
|
||
msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there."
|
||
msgstr "Hvis du drar et bilde fra galleriet til et tekstdokument, et regneark eller en presentasjon, settes bildet inn i dette dokumentet."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3149762.45.help.text
|
||
msgid "If you release the graphic <emph>directly on a draw object</emph>, please note the following:"
|
||
msgstr "Hvis du slipper bildet <emph>rett over et tegenobjekt</emph>, må du være oppmerksom på dette:"
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153825.43.help.text
|
||
msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button."
|
||
msgstr "Hvis du flytter bildet (dra det uten å trykke en tast, i dette tilfellet vises ingen ytterligere symboler siden av pekeren), bareattributtene er kopiert fra bildet og lagt til tegneobjektet som du slipper pekeren på."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3153665.42.help.text
|
||
msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object."
|
||
msgstr "Hvis du kopierer bildet (dra det mens du holder nede <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> , I dette tilfellet vil det vises et plusstegn siden av pekeren), vil bildet bli satt inn som et objekt."
|
||
|
||
#: dragdrop_fromgallery.xhp#par_id3154514.44.help.text
|
||
msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained."
|
||
msgstr "Hvis du lager en hyperlenke (dra samtidig som du holder Shift og <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> nede. En lenkepil vises siden av pekeren), tegneobjektet blir byttet ut med bildet fra Galleriet, men plasseringen og størrelsen på det fjernede tegneobjektet bevares."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching With a Form Filter"
|
||
msgstr "Søke med et skjemarfilter"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#bm_id8772545.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>form filters</bookmark_value><bookmark_value>databases;form filters</bookmark_value><bookmark_value>searching; form filters</bookmark_value><bookmark_value>removing;form filters</bookmark_value><bookmark_value>filtering; data in forms</bookmark_value><bookmark_value>data;filtering in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms; filtering data</bookmark_value><bookmark_value>data, see also values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>skjemafiltere</bookmark_value><bookmark_value>databaser;skjemafiltere</bookmark_value><bookmark_value>searching; skjemafiltere</bookmark_value><bookmark_value>fjerne;skjemafiltere</bookmark_value><bookmark_value>filtrering; data i skjemaer</bookmark_value><bookmark_value>data;filtrering i skjemaer</bookmark_value><bookmark_value>skjemaer; filtrere data</bookmark_value><bookmark_value>data, se også verdier</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#hd_id3156042.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Searching With a Form Filter\">Searching With a Form Filter</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_search2\"><link href=\"text/shared/guide/data_search2.xhp\" name=\"Søke med et skjemafilter\">Søke med et skjemafilter</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149182.17.help.text
|
||
msgid "Open a form document that contains database fields."
|
||
msgstr "Åpne et skjemadokument som inneholder databasefelter."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3159157.18.help.text
|
||
msgid "As an example, open an empty text document and press F4. Open the bibliography database table <emph>biblio</emph> in the data source view. While pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, drag a few column headers into the document so that the form fields are created."
|
||
msgstr "Som et eksempel, åpne et tomt tekstdokument og trykk F4. Åpne litteraturdatabasetabellen <emph>biblio</emph> i datakildevisningen. Mens du trykker Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, dra et par kolonneoverskrifter inn i dokumentet, så skjemafeltene opprettes."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3150984.19.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Form Controls</emph> toolbar, click the <emph>Design Mode On/Off</emph> icon <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image> to turn off the design mode."
|
||
msgstr "På verktøylinja <emph>Skjema</emph>, klikk på <emph>Utformingsmodus på/av</emph> <image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_switchcontroldesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147618\">Ikon</alt></image> for å slå av utformingstilstanden."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3148672.6.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Form Navigation</emph> toolbar, click the <emph>Form-Based Filters</emph> icon <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Icon</alt></image>. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The <emph>Form Filter </emph>toolbar appears."
|
||
msgstr "På <emph>Skjemastruktur</emph>-verktøylinja , klikk <emph>Skjemabaserte filtre</emph> <image id=\"img_id3149807\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149807\">Ikon</alt></image>-ikonet. Det gjeldende dokumentet blir vist med skjemakontrollelementene som en tom redigeringsmaske. Verktøylinja <emph>Skjemafilter</emph> vises."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149666.7.help.text
|
||
msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)."
|
||
msgstr "Skriv filterbetingelserne i et eller flere felt. Merk at hvis du taster inn filteregenskapene i flere felter, vil betingelsene bli samlet av et logisk OG."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3149481.8.help.text
|
||
msgid "More information about wildcards and operators can be found in <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>. "
|
||
msgstr "Mer informasjon om jokertegn og operatorer kan finnes i <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Spørringsutforming\">Spørringsutforming</link>."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3152462.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">If you click the <emph>Apply Form-Based Filter</emph> icon on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the filter will be applied.</ahelp> You see the <emph>Form Navigation</emph> toolbar and can browse through the found records."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExecute\">Hvis du trykker på knappen <emph>Bruk skjemabasert filter</emph> på verktøylinja <emph>Skjemafilter</emph>, blir filteret tatt i bruk.</ahelp> Du får se verktøylinja for <emph>skjemanavigering</emph> og kan søke gjennom postene som er funnet."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3145273.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">If you click on the <emph>Close</emph> button on the <emph>Form Filter</emph> toolbar, the form is displayed without a filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFilterExit\">Hvis du trykker på <emph>Lukk</emph>-knappen på verktøylinja for <emph>skjemafilter</emph>, blir skjemaet vist uten filter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3150114.11.help.text
|
||
msgid "Click the <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\"><emph>Apply Filter</emph></link> icon <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Icon</alt></image> on the <emph>Form Navigation</emph> toolbar to change to the filtered view."
|
||
msgstr "Klikk <link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Legg til filter\"><emph>Bruk filter</emph></link> <image id=\"img_id3144764\" src=\"cmd/sc_datafilterstandardfilter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3144764\">Ikon</alt></image> på verktøylinja <emph>Skjemastruktur</emph> for å skifte til den filtrerte visningenr."
|
||
|
||
#: data_search2.xhp#par_id3146898.12.help.text
|
||
msgid "The filter that has been set can be removed by clicking <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Remove Filter/Sort</emph></link> icon <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "Filtret, som er ble satt kan fjernes ved å klikke på ikonet <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sort\"><emph>Fjern filter/sortering</emph></link> <image id=\"img_id3151318\" src=\"cmd/sc_removefiltersort.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151318\">Ikon</alt></image>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Digital Signatures"
|
||
msgstr "Legge til digitale signaturer"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#bm_id7430951.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>signing documents with digital signatures</bookmark_value> <bookmark_value>digital signatures;getting/managing/applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#hd_id344248.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<variable id=\"digitalsign_send\"><link href=\"text/shared/guide/digitalsign_send.xhp\">Applying Digital Signatures</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"digital_signatures\"><link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Om digitale signaturer</link> </variable>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1063C.help.text
|
||
msgid "Getting a Certificate"
|
||
msgstr "Anskaffe et sertifikat"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10640.help.text
|
||
msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project <link href=\"https://www.CAcert.org/\">CAcert</link> which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "Managing your Certificates"
|
||
msgstr "Håndtere sertifikatene dine"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1070A.help.text
|
||
msgid "If you are using Microsoft Windows, you can manage your certificates from the Control Panel applet \"Internet Options\" on the \"Contents\" tab page."
|
||
msgstr "Hvis du bruker Microsoft Windows, kan du håndtere sertifikatene dine fra Kontrollpanelet under «Internettinnstillinger » (velg fanen «Innhold«)."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id8311410.help.text
|
||
msgid "Import your new root certificate into the Trusted Root Certification Authorities list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN1071D.help.text
|
||
msgid "If you are using Solaris or Linux, you must install a recent version of Thunderbird, Mozilla Suite, or Firefox software to install some system files that are needed for encryption."
|
||
msgstr "Hvis du bruker Solaris eller Linux må du installere en av de nyeste versjonene av Thunderbird, Mozilla Suite eller Firefox, for å installere systemfiler som er nødvendige for krypteringen."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10720.help.text
|
||
msgid "If you have created different profiles in Thunderbird, Mozilla, or Firefox, and you want %PRODUCTNAME to use one specified profile for certificates, then you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder of that specified profile."
|
||
msgstr "Hvis du har laget forskjellige profiler i Thunderbird, Mozilla eller Firefox, og du ønsker at %PRODUCTNAME skal bruke en av dem til sertifikater, så kan du angi en miljøvariabel MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER for å peke på mappen med den ønskede profilen."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id944242.help.text
|
||
msgid "Open your Web browser's preferences dialog, select the Privacy & Security tab page, click on Certificates - Manage Certificates. "
|
||
msgstr "Åpne dialogvinduet for innstillinger i nettleseren din, velg Privatliv og Sikkerhet, klikk på Sertifikater → Administrer sertifikater. "
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id6452223.help.text
|
||
msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents."
|
||
msgstr "Importer det nye rotsertifikatet ditt. Velg sertifikatet og rediger det. Slå på rotsertifikatet til å være betrodd for nett- og e-post-adgang. Dette sikrer at sertifikatet kan signere dokumentene dine. Du kan redigere et hvilket som helst mellomliggende sertifikat på samme måte, men det er ikke et krav for å signerer dokumenter."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id6486098.help.text
|
||
msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Start %PRODUCTNAME på nytt når du har redigert de nye sertifikatene."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10681.help.text
|
||
msgid "Signing a document"
|
||
msgstr "Signere et dokument"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10688.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Digital Signatures</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Digitale signaturer</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10690.help.text
|
||
msgid "A message box advises you to save the document. Click <emph>Yes</emph> to save the file."
|
||
msgstr "En meldingsboks gjør deg oppmerksom på at du skal lagre dokumentet. Klikk på <emph>Ja</emph> for å lagre filen."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN10698.help.text
|
||
msgid "After saving, you see the <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link> dialog. Click <emph>Add</emph> to add a public key to the document."
|
||
msgstr "Når du har lagret dokumentet, åpnes dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digitale signaturer</link>. Trykk på <emph>Legg til</emph> for å legge til en offentlig nøkkel i dokumentet."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106AE.help.text
|
||
msgid "In the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog, select your certificate and click OK. "
|
||
msgstr "I dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Velg sertifikat</link> velg sertifikatet ditt og klikk OK. "
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C0.help.text
|
||
msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file."
|
||
msgstr "Du ser igjen dialogen Digitale signaturer, hvor du kan legge til flere sertifikater, hvis du vil. Klikk på OK for å legge den offentlige nøkkelen til den lagrede filen."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106C3.help.text
|
||
msgid "A signed document shows an icon <image id=\"img_id262764\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id262764\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id2008200911381426.help.text"
|
||
msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E0.help.text
|
||
msgid "Signing the macros inside a document"
|
||
msgstr "Signering av makroene i et dokument"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106E4.help.text
|
||
msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Normalt er makroer er del av et dokument. Hvis du signerer et dokument, blir makroene i dokumentet automatisk signert. Hvis du bare vil signere makroene og ikke dokumentet, skal du gjøre dette:"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106EA.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Macros - Digital Signature</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Makroer → Digital signatur</emph>."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F2.help.text
|
||
msgid "Apply the signature as described above for documents."
|
||
msgstr "Legg til signaturen, som beskrevet ovenfor for dokumenter."
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_idN106F5.help.text
|
||
msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an icon <image id=\"img_id9252296\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id9252296\">Icon</alt></image> in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id5734733.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open the View Certificate dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klikk for å åpne dialogvinduet Vis sertifikat.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id561540.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Velg denne innstillinga for å godta sertifikatet til du avslutter %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id7705618.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose this setting to cancel the connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Velg denne instillinga for å avbryte tilkoblingen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id3204443.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/How_to_use_digital_Signatures\">English Wiki page on digital signatures</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text
|
||
msgctxt "digitalsign_send.xhp#par_id5166173.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About digital signatures</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Omt digitale signaturer</link>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning off Automatic URL Recognition"
|
||
msgstr "Slå av automatisk URL-gjenkjenning"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#bm_id3149346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing URLs automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic hyperlink formatting</bookmark_value> <bookmark_value>URL;turning off URL recognition</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlinks;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>links;turning off automatic recognition</bookmark_value> <bookmark_value>predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Autoretting funksjon; URL gjenkjenning</bookmark_value> <bookmark_value>gjenkjenne URL-er automatisk</bookmark_value> <bookmark_value>automatisk hyperlenke formatering</bookmark_value> <bookmark_value>URL;slå av URL gjenkjenning</bookmark_value> <bookmark_value>hyperlenker;slå av automatisk gjenkjenning</bookmark_value> <bookmark_value>lenker;slå av automatisk gjenkjenning</bookmark_value> <bookmark_value>forutsett tekst, se også Autoretting/Autofyll/Autoinnsetting/fullføring av/fullføring av tekst</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3149346.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Turning off Automatic URL Recognition</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autocorr_url\"><link href=\"text/shared/guide/autocorr_url.xhp\" name=\"Turning off Automatic URL Recognition\">Slå av automatisk URL-gjenkjenning</link></variable>"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3166410.7.help.text
|
||
msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles."
|
||
msgstr "Når du skriver inn tekst, gjenkjenner $[officename] automatisk ord som kan være en <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>, og erstatter ordet med en hyperlenke. $[officename] formaterer hyperlenka med direkte skriftattributter (farge og understreking). Skriftattributtene hentes fra visse tegnsett."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3153561.2.help.text
|
||
msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature."
|
||
msgstr "Hvis du ikke vil at $[officename] skal gjenkjenne URL-er automatisk når du skriver dem inn, kan du slå av denne funksjonen på flere måter."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3154306.8.help.text
|
||
msgid "Undo URL Recognition"
|
||
msgstr "Gjøre om URL-gjenkjenning"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149233.3.help.text
|
||
msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z to undo this formatting."
|
||
msgstr "Når du skriver inn tekst og legger merke til at den har blitt gjort om til en hyperlenke, kan du trykke <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Z for å angre denne formateringen."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149235.4.help.text
|
||
msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose <emph>Remove Hyperlink</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#hd_id3152350.9.help.text
|
||
msgid "Turn off URL Recognition"
|
||
msgstr "Slå av URL-gjenkjenning"
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3149514.10.help.text
|
||
msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition."
|
||
msgstr "Åpne et dokument som du vil endre URL-gjenkjenning for."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3151246.11.help.text
|
||
msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document."
|
||
msgstr "Hvis du vil endre URL-gjenkjenning i tekstdokumenter, åpner du et tekstdokument."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3159413.12.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Verktøy → Autoretting</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3148550.13.help.text
|
||
msgid "In the <emph>AutoCorrect</emph> dialog, select the <emph>Options</emph> tab."
|
||
msgstr "I dialogvinduet <emph>Autoretting</emph> velger du fanen <emph>Innstillinger</emph>."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3153360.14.help.text
|
||
msgid "If you unmark <emph>URL Recognition</emph>, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks."
|
||
msgstr "Hvis du velger bort <emph>URL-gjenkjenning</emph>, vil ikke ord lenger erstattes med hyperlenker automatisk."
|
||
|
||
#: autocorr_url.xhp#par_id3156423.15.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of <emph>URL Recognition</emph>. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type."
|
||
msgstr "I $[officename] Writer er det to avkryssingsbokser foran <emph>URL-gjenkjenning</emph>. Boksen i den første kolonnen er for etterredigering, og den andre gjelder autoretting mens du skriver."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "First Steps"
|
||
msgstr "De første stegene"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#bm_id3156324.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>samples and templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; new documents from templates</bookmark_value><bookmark_value>business cards; using templates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eksempler og maler</bookmark_value><bookmark_value>maler; nye dokumenter fra maler</bookmark_value><bookmark_value>visittkort; bruke maler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#hd_id3156324.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">First Steps</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"aaa_start\"><link href=\"text/shared/guide/aaa_start.xhp\" name=\"First Steps\">Første steg</link></variable>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#hd_id3156211.2.help.text
|
||
msgid "How to simplify your work using samples and templates"
|
||
msgstr "Bruke eksempler og maler til å forenkle arbeidet"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3144436.3.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing <emph>File - New - </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Templates and Documents</emph></link>, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> har mange eksempeldokumenter og maler som er klar til bruk. Du får tilgang til disse fra <emph>Fil → Ny → </emph><link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"Templates and Documents\"><emph>Maler og dokumenter</emph></link> eller trykke Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + N."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3147291.4.help.text
|
||
msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template."
|
||
msgstr "Når du åpner en av malene, blir et nytt dokumentet opprettet basert på denne malen."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563860.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Get more templates online</emph> link in the dialog to select and download more templates."
|
||
msgstr "Trykk <emph>Få flere maler på nett</emph>-lenken i dialogvinduet for å velge og laste ned flere."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id0820200803563974.help.text
|
||
msgid "You can also use the various wizards (under the <emph>File - Wizards</emph> menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents."
|
||
msgstr "Når du åpner en av disse malene, opprettes et nytt dokument basert på dette. Du kan også bruke de forskjellige veiviserene (i <emph>Fil</emph>-menyen) for å lage egne."
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3149177.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Working with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"Working with %PRODUCTNAME\">Arbeide med <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3149095.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Working with Text Documents</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/guide/main.xhp\" name=\"Working with Text Documents\">Arbeide med tekstdokumenter</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3152997.8.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Working with Spreadsheets</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Working with Spreadsheets\">Arbeide med regneark</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3147243.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Working with Presentations</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/guide/main.xhp\" name=\"Working with Presentations\">Arbeide med presentasjoner</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3154047.10.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Working with Drawings</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/sdraw/guide/main.xhp\" name=\"Working with Drawings\">Arbeide med tegninger</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: aaa_start.xhp#par_id3153824.11.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Working with Formulas</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"><link href=\"text/smath/guide/main.xhp\" name=\"Working with Formulas\">Arbeide med formler</link></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Beskytte innhold i %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: protection.xhp#bm_id3150620.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>protecting; contents</bookmark_value> <bookmark_value>protected contents</bookmark_value> <bookmark_value>contents protection</bookmark_value> <bookmark_value>encryption of contents</bookmark_value> <bookmark_value>passwords for protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>security;protecting contents</bookmark_value> <bookmark_value>form controls; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>OLE objects;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>graphics;protecting</bookmark_value> <bookmark_value>frames;protecting</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Protecting Content in %PRODUCTNAME\">Protecting Content in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"protection\"><link href=\"text/shared/guide/protection.xhp\" name=\"Beskytte innhold i %PRODUCTNAME\">Beskytte innhold i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153394.3.help.text
|
||
msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> from being modified, deleted or viewed."
|
||
msgstr "Det følgende er en oversikt over de forskjellige metodene du kan bruke for å beskytte innholdet i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> mot endring, sletting eller visning."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3146957.4.help.text
|
||
msgid "Protecting All Documents When Saving"
|
||
msgstr "Beskytte alle dokumenter når de lagres"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3150775.5.help.text
|
||
msgid "All documents that are saved in <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument format</link> can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects."
|
||
msgstr "Alle dokumenter som lagres i <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\" name=\"OpenDocument format\">OpenDocument-format</link>, kan lagres med et passord. Dokumenter som lagres med et passord, kan ikke åpnes uten at passordet skrives inn. Innholdet er sikret slik at det ikke kan leses med et eksternt redigeringsprogram. Dette gjelder både innhold, bilder og OLE-objekter."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3166410.6.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3166410.6.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Slå på beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3145121.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph> and mark the <emph>Save with password</emph> check box. Save the document."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Lagre som</emph> og merk av for <emph>Lagre med passord</emph>. Lagre dokumentet."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154286.8.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3154286.8.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Slå av beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3148492.9.help.text
|
||
msgid "Open the document, entering the correct password. Choose <emph>File - Save As</emph> and clear the <emph>Save with password</emph> check box."
|
||
msgstr "Åpne dokumentet og skriv inn det riktige passordet. Velg <emph>Fil → Lagre som</emph> og fjern merket i avkrysningsboksen <emph>Lagre med passord</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3145068.64.help.text
|
||
msgid "Information entered in <emph>File - Properties</emph> is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts."
|
||
msgstr "Informasjon du skriver inn i <emph>Fil → Egenskaper</emph>, krypteres ikke. Denne informasjonen omfatter forfatterens navn, dato da fila ble opprettet, og antall ord og tegn i fila."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3149294.10.help.text
|
||
msgid "Protecting Revision Marking"
|
||
msgstr "Beskytte revisjonsmerking"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3161646.11.help.text
|
||
msgid "With every change made in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible."
|
||
msgstr "Hver gang noe endres i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc og <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer, registreres det hvem som har gjort endringen. Denne funksjonen kan slås på med beskyttelse, slik at den bare kan slås av når det riktige passordet skrives inn. Før dette skjer, blir alle endringer registrert, og det vil ikke være mulig å godta eller avvise endringer"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154684.12.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3154684.12.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Slå på beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153104.13.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter and confirm a password of at least 5 characters."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Endringer → Beskytt endringer</emph>. Skriv inn et passord med minst fem tegn, og gjenta passordet for å bekrefte det."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3144760.14.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3144760.14.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Slå av beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3152920.15.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Changes - Protect Records</emph>. Enter the correct password."
|
||
msgstr "Velg <emph>Rediger → Endringer → Beskytt endringer</emph>. Skriv inn riktig passord."
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3155113.52.help.text
|
||
msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects"
|
||
msgstr "Beskytte rammer, bilder og OLE-objekter"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153703.53.help.text
|
||
msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects."
|
||
msgstr "Du kan beskytte innholdet i, plasseringen av og størrelsen på bilder som settes inn. Det samme gjelder for rammer (i Writer) og OLE-objekter."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3147131.54.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3147131.54.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Slå på beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3150088.55.help.text
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, mark <emph>Contents</emph>, <emph>Position</emph> and/or <emph>Size</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3147510.56.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3147510.56.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Slå av beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153657.57.help.text
|
||
msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose <emph>Format - Picture - Options</emph> tab. Under <emph>Protect</emph>, unmark as appropriate."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protection.xhp#hd_id3152992.58.help.text
|
||
msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects"
|
||
msgstr "Beskytte tegneobjekter og skjemaobjekter"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3166429.59.help.text
|
||
msgid "The draw objects that you insert into your documents with the <emph>Drawing </emph>toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the <emph>Form Controls</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Tegneobjekter du setter inn i dokumenter ved hjelp av verktøylinja <emph>Tegning</emph>, kan beskyttes mot utilsiktet flytting eller endring av størrelse. Du kan gjøre det samme med skjemaobjekter som er satt inn ved hjelp av verktøylinja <emph>Kontrollelementer for skjemaer</emph>."
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3153226.60.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3153226.60.help.text"
|
||
msgid "Turning on protection"
|
||
msgstr "Slå på beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3148815.61.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Mark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3156289.62.help.text
|
||
msgctxt "protection.xhp#par_id3156289.62.help.text"
|
||
msgid "Turning off protection"
|
||
msgstr "Slå av beskyttelse"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id3154991.63.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Object - Position and Size </emph>- <emph>Position and Size</emph> tab. Unmark the <emph>Position</emph> or <emph>Size</emph> check box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_idN10B8C.help.text
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id4680928.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/protection.xhp\">Beskytte innhold i %PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
|
||
#: protection.xhp#par_id9014252.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\">Beskytte celler i %PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Data From Spreadsheets"
|
||
msgstr "Sette inn data fra regneark"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#bm_id3154186.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts;copying with link to source cell range</bookmark_value><bookmark_value>inserting; cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;cell ranges from spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>presentations;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>text documents;inserting spreadsheet cells</bookmark_value><bookmark_value>tables in spreadsheets;copying data to other applications</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer;kopiere med lenke til kildecelleområde</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; celleområder fra regneark</bookmark_value><bookmark_value>lime inn;celleområder fra regneark</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner;sette inn regnearkceller</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter;sette inn regnearkceller</bookmark_value><bookmark_value>tabeller i regneark;kopiere data til andre programmer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#hd_id3154186.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Inserting Data From Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"copytable2application\"><link href=\"text/shared/guide/copytable2application.xhp\" name=\"Inserting Data From Spreadsheets\">Sette inn data fra regneark</link></variable>"
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3147088.10.help.text
|
||
msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text."
|
||
msgstr "Bruk utklippstavla til å kopiere innholdet i en enkelt celle. Du kan også kopiere en formel fra en celle til utklippstavla (for eksempel fra inndatalinja i formellinja) slik at formelen kan settes inn i tekst."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3145345.11.help.text
|
||
msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further."
|
||
msgstr "Hvis du vil kopiere et område av celler til et tekstdokument, kan du merke celleområdet i regnearket og deretter bruke enten utklippstavla eller dra og slipp til å sette innholdet i cellene inn i tekstdokumentet. Nå settes området inn i tesktdokumentet som et OLE-objekt du kan redigere."
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3146957.12.help.text
|
||
msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3148538.13.help.text
|
||
msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: copytable2application.xhp#par_id3153031.14.help.text
|
||
msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together."
|
||
msgstr "Hvis du setter inn et celleområde med et innebygd diagram, vil dette kun beholde lenka til kilden for celleområdet hvis diagrammet og datakilden kopieres samtidig."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Opening documents saved in other formats"
|
||
msgstr "Åpne dokumenter som er lagret i andre formater"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#bm_id3153988.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office;opening Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>documents; importing</bookmark_value> <bookmark_value>importing; documents in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>opening; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>loading; documents from other formats</bookmark_value> <bookmark_value>converting;Microsoft documents</bookmark_value> <bookmark_value>saving; default file formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;document formats in file dialogs</bookmark_value> <bookmark_value>file formats; saving always in other formats</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office; as default file format</bookmark_value> <bookmark_value>files;importing</bookmark_value> <bookmark_value>XML converters</bookmark_value> <bookmark_value>converters; XML</bookmark_value> <bookmark_value>Document Converter Wizard</bookmark_value> <bookmark_value>wizards; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>converters; document converter</bookmark_value> <bookmark_value>files, see also documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id3145313.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Opening documents saved in other formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"import_ms\"><link href=\"text/shared/guide/import_ms.xhp\" name=\"Opening documents saved in other formats\">Åpne dokumenter som er lagret i andre formater</link></variable>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3145345.3.help.text
|
||
msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:"
|
||
msgstr "Du kan åpne et dokument som er lagret i et annet format ved å bruke denne framgangsmåten:"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text
|
||
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147242.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Fil → Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3152780.5.help.text
|
||
msgid "Select a format from the<emph> Files of type</emph> list."
|
||
msgstr "Velg et format fra listen <emph>Filtype</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3148491.6.help.text
|
||
msgid "Select a file name and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Merk et filnavn og trykk på <emph>Åpne</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3159399.8.help.text
|
||
msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - General</emph> and select that format as <emph>Default file format</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id3154898.9.help.text
|
||
msgid "Converting all documents of a folder"
|
||
msgstr "Gjøre om alle dokumenter i en mappe"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147336.10.help.text
|
||
msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides."
|
||
msgstr "Åpne veiviseren som leder deg gjennom kopiering og konvertering av alle Microsoft Word, Microsoft Excel eller Microsoft PowerPoint-dokumenter til OpenDocument-filformat. Du kan velge en kildemappe og en målmappe, samt velge om du vil konverte dokumenter og/eller maler og så videre."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3153824.11.help.text
|
||
msgid "Choose <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>File - Wizards - Document Converter</emph></link>."
|
||
msgstr "Velg <link href=\"text/shared/autopi/01130000.xhp\" name=\"File - AutoPilot - Document Converter\"><emph>Fil → Veivisere → Dokumentkonvertering</emph></link>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#hd_id4563127.help.text
|
||
msgid "Opening HTML files in Writer"
|
||
msgstr "Åpne HTML-filer i Writer"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id9207434.help.text
|
||
msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. This is the default for HTML documents in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "Velg filtypen «HTML-dokument» for å åpne fila i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web. Dette er standard for HTML-dokumenter i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id7215491.help.text
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web are now available to you, such as <emph>Show HTML source</emph>."
|
||
msgstr "Nå er alle innstillingene i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer/Web tilgjengelig, blant annet <emph>Vis HTML-kilde</emph>."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id2299874.help.text
|
||
msgid "Choose \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
|
||
msgstr "Velg «HTML-dokument (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer)» for å åpne dokumentet i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id1727347.help.text
|
||
msgid "All the options of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer are now available to you. Not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format."
|
||
msgstr "Innstillingene i <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer er tilgjengelige. Ikke alle valg som <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Writer tilbyr for redigeringav dokumenter kan lagres i HTML-format."
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3148944.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Working with VBA code</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Working with VBA code\">Arbeide med VBA-kode</link>"
|
||
|
||
#: import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text
|
||
msgctxt "import_ms.xhp#par_id3147264.13.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Angi standard filformat</link>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting Measurement Units"
|
||
msgstr "Velge måleenheter"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#bm_id3159201.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents;measurement units in</bookmark_value><bookmark_value>measurement units;selecting</bookmark_value><bookmark_value>units;measurement units</bookmark_value><bookmark_value>centimeters</bookmark_value><bookmark_value>inches</bookmark_value><bookmark_value>distances</bookmark_value><bookmark_value>selecting;measurement units</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter;måleenheter i</bookmark_value><bookmark_value>måleenheter;velge</bookmark_value><bookmark_value>enheter;måleenheter</bookmark_value><bookmark_value>centimeter</bookmark_value><bookmark_value>tommer</bookmark_value><bookmark_value>avstander</bookmark_value><bookmark_value>velge;måleenheter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#hd_id3159201.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Selecting Measurement Units</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"measurement_units\"><link href=\"text/shared/guide/measurement_units.xhp\" name=\"Selecting Measurement Units\">Velge måleenheter</link></variable>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents."
|
||
msgstr "Du kan velge separate måleenheter for dokumenter i $[officename] Writer-, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress og $[officename] Draw."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_idN10674.help.text
|
||
msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units."
|
||
msgstr "Åpne et dokument av typen du vil bytte måleenheter for."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3153345.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3154749.4.help.text
|
||
msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit."
|
||
msgstr "I den venstre ruten i dialogvinduet dobbeltklikker du på programnet du vil velge måleenhet for."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3147653.5.help.text
|
||
msgid "Double-click <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> if you want to select the measurement units for text documents."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk på <emph>%PRODUCTNAME Writer</emph> hvis du vil velge måleenhet for tekstdokumenter."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3150443.6.help.text
|
||
msgid "Click on <emph>General</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Generelt</emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3147335.7.help.text
|
||
msgid "On the <emph>General</emph> tab page, select the measurement unit. Close the dialog with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg målenheten på fanen <emph>Generelt</emph>. Lukk dialogvinduet med <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3153126.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Entering measurement units directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp\" name=\"Entering measurement units directly\">Skrive inn måleenheter direkte</link>"
|
||
|
||
#: measurement_units.xhp#par_id3148473.9.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Borders for Paragraphs"
|
||
msgstr "Velge kantlinjer for avsnitt"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#bm_id3147571.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>borders, see also frames</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; defining borders</bookmark_value><bookmark_value>borders; for paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>frames; around paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>inserting;paragraph borders</bookmark_value><bookmark_value>defining;paragraph borders</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kantlinjer, se også rammer</bookmark_value><bookmark_value>avsnitt; velge kantlinjer</bookmark_value><bookmark_value>kantlinjer; for avsnitt</bookmark_value><bookmark_value>rammer; rundt avsnitt</bookmark_value><bookmark_value>sette inn;kantlinjer for avsnitt</bookmark_value><bookmark_value>velge;kantlinjer for avsnitt</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3147571.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Defining Borders for Paragraphs</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"border_paragraph\"><link href=\"text/shared/guide/border_paragraph.xhp\" name=\"Defining Borders for Paragraphs\">Angi kantlinjer for avsnitt</link> </variable>"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3159233.1.help.text"
|
||
msgid "Setting a Predefined Border Style"
|
||
msgstr "Angi en innebyggett kantlinjestil"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3156113.2.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border."
|
||
msgstr "Sett skrivemerket i avsnittet du vil velge en kantlinje for."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3149398.3.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Avsnitt → Kantlinjer</emph>."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3156326.4.help.text
|
||
msgid "Select one of the default border styles in the <emph>Default</emph> area."
|
||
msgstr "Velg en av standardstilene for kantlinjer under <emph>Standard</emph>."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3154285.5.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Velg en stil og farge for den valgte kantlinjestilen under <emph>Linje</emph>. Disse innstillingene brukes på alle kantlinjer som tilhører den valgte stilen."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153665.6.help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Velg avstanden mellom kantlinjene og sideinnholdet i <emph>Avstand til innholdet</emph>. Du kan bare endre avstand til kanter som har en angitt kantlinje."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3153543.7.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Velg <emph>OK</emph> for å bruke endringene."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#hd_id3149237.8.help.text"
|
||
msgid "Setting a Customized Border Style"
|
||
msgstr "Angi en tilpasset kantlinjestil"
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3155388.9.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Format → Avsnitt → Kantlinjer</emph>."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148943.10.help.text"
|
||
msgid "In the <emph>User-defined</emph> area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge."
|
||
msgstr "I <emph>Selvvalgt</emph> velger du kanten(e) du vil vise i et vanlig oppsett. Klikk på en kant i forhåndsvisningen for å velge eller velge den bort."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3148948.11.help.text"
|
||
msgid "Select a line style and color for the selected border style in the <emph>Line</emph> area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style."
|
||
msgstr "Velg en stil og farge for kantlinjestilen i <emph>Linje</emph>. Disse innstillingene brukes på alle kantlinjer som tilhører den valgte kantlinjestilen."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3152811.12.help.text"
|
||
msgid "Repeat the last two steps for every border edge."
|
||
msgstr "Gjenta de to siste stegene for hver kantlinje."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3150793.13.help.text"
|
||
msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the <emph>Spacing to contents</emph> area. You can only change distances to edges that have a border line defined."
|
||
msgstr "Velg avstanden mellom kantlinjene og innholdet på siden, under <emph>Avstand til innholdet</emph>. Du kan bare endre avstand til kanter som har en angitt kantlinje."
|
||
|
||
#: border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text
|
||
msgctxt "border_paragraph.xhp#par_id3151178.14.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to apply the changes."
|
||
msgstr "Velg <emph>OK</emph> for å bruke endringene."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting and Editing Tab Stops"
|
||
msgstr "Sette inn og redigere tabulatorstopp"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#bm_id3144436.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tab stops; inserting and editing</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>defaults;tab stops in text</bookmark_value><bookmark_value>editing; tab stops</bookmark_value><bookmark_value>inserting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>decimal tab stops</bookmark_value><bookmark_value>deleting;tab stops</bookmark_value><bookmark_value>moving;tab stops on ruler</bookmark_value><bookmark_value>rulers; default settings</bookmark_value><bookmark_value>rulers; measurement units</bookmark_value><bookmark_value>measurement units; changing on rulers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabulatorstopp; sette inn og redigere</bookmark_value><bookmark_value>avsnitt; tabulatorstopp</bookmark_value><bookmark_value>standarder;tabulatorstopp i tekst</bookmark_value><bookmark_value>redigere; tabulatorstopp</bookmark_value><bookmark_value>sette inn;tabulatorstop</bookmark_value><bookmark_value>desimal tabulatorstopp</bookmark_value><bookmark_value>slette;tabulatorstopp</bookmark_value><bookmark_value>flytte;tabulatorstopp på linjal</bookmark_value><bookmark_value>linjaler; standard innstillinger</bookmark_value><bookmark_value>linjaler; måleenheter</bookmark_value><bookmark_value>måleenheter; forandre på linjaler</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3144436.20.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Inserting and Editing Tab Stops\">Inserting and Editing Tab Stops</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tabs\"><link href=\"text/shared/guide/tabs.xhp\" name=\"Sette inn og redigere tabulatorstopp\">Sette inn og redigere tabulatorstopp</link></variable>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id1376079.help.text
|
||
msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:"
|
||
msgstr "På den vannrette linjalen kan du se tabulatorene for det aktuelle avsnittet. Hvis du vil endre tabulatorene, bør du først tenke på omfanget av tabulatorendringene dine:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id9434492.help.text
|
||
msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General</emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id274971.help.text
|
||
msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose <emph>Edit Paragraph Style</emph>, click <emph>Tabs</emph>."
|
||
msgstr "Endre tabulatorer for alle avsnitt, ved bruk av den aktuelle avsnittsstilen: Høyreklikk på avsnittet for å åpne sprettoppmenyen, velg <emph>Rediger avsnittsstil</emph>, klikk på <emph>Tabulatorer</emph>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id5199133.help.text
|
||
msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler."
|
||
msgstr "Endre tabulatorer for et eller flere avsnitt: Velg avsnittene, klikk så innenfor linjalene."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id6178167.help.text
|
||
msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks."
|
||
msgstr "I det følgende, finner du instruksjoner for alle omtalte oppgavene."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3147008.27.help.text
|
||
msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting <emph>Format - Paragraph - Tabs.</emph> Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs."
|
||
msgstr "Du kan sette et tabulatorstopp ved å klikke på linjalen eller ved å velge <emph>Formater → Avsnitt → Tabulatorer.</emph> Metodene påvirker det aktuelle avsnittet eller alle valgte avsnitt."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3155136.5.help.text
|
||
msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type."
|
||
msgstr "Klikk en gang på linjalen for at sette en venstrejustert tabulator. Høyreklikk på et tabulatorikon på linjalen for å se sprettoppmenyen, hvor du kan endre tabulatortype."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153561.29.help.text
|
||
msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler."
|
||
msgstr "For at sette flere desimaltabulatorer etter hverandre, fortsett å klikke på ikonet til venstre for linjalen til den ønskede tabulatortypen vises, klikk så på linjalen."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153349.18.help.text
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Valg"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153254.6.help.text
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beskrivelse:"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151245.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"res/helpimg/swh00177.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154760.7.help.text
|
||
msgid "Setting left tabs"
|
||
msgstr "Innstilling av venstre tabulatorer"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3150358.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150541\" src=\"res/helpimg/swh00178.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3150541\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145419.8.help.text
|
||
msgid "Setting right tabs"
|
||
msgstr "Sette høyre tabulatorer"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3152933.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"res/helpimg/swh00179.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151043.9.help.text
|
||
msgid "Setting decimal tabs"
|
||
msgstr "Sette inn desimaltabulatorer"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3150440.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149560\" src=\"res/helpimg/swh00180.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149560\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3153091.10.help.text
|
||
msgid "Setting centered tabs"
|
||
msgstr "Sette inn sentrerte tabulatorer"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154150.11.help.text
|
||
msgid "Double-click the ruler to open the <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Paragraph\"><emph>Paragraph</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Dobbeltklik på linjalen for å åpne dialogvinduet <link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Avsnitt\"><emph>Avsnitt</emph></link>."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3154145.12.help.text
|
||
msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The <emph>Paragraph</emph> dialog appears with the <emph>Tabs</emph> tab page open."
|
||
msgstr "Dobbeltklikk i det hvite området av linjalen for å stille inn en tabulator. Dialogvinduet <emph>Avsnitt</emph> vises med fanen <emph>Tabulatorer</emph> åpen.åbent."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3145748.21.help.text
|
||
msgid "Moving Tabs on the Ruler"
|
||
msgstr "Flytte tabulatorer på linjalen"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145264.22.help.text
|
||
msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse."
|
||
msgstr "Flytte individuelle tabulatorer på linjalen ved bruk av musa."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3159156.13.help.text
|
||
msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same."
|
||
msgstr "For å flytte flere tabulatorer på linjalen skal du trykke på Shift, før du klikker på en tabulator. Dra en tabulator mens du trykker på Shift hele tiden for å flytte tabulatoren og alle tabulatorer til høyre for den. Avstanden mellom disse tabulatorene forblir den samme."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3147349.23.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin."
|
||
msgstr "Trykk <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Kommando </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> når du drar en tabulator på linjalen for å flytte den og alle til høyre for den. Dette gjør at mellomrommene mellom disse forandres i forhold til avstanden fra margen."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3146146.24.help.text
|
||
msgid "Changing the Properties of Tabs"
|
||
msgstr "Endring av tabulatoreregenskaper"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3145646.16.help.text
|
||
msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu."
|
||
msgstr "For å endre tabulatortype, klikk på tabulatoren som du vil endre på linjalen, høyreklikk for å åpne sprettoppmenyen."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3154729.25.help.text
|
||
msgid "Deleting Tabs"
|
||
msgstr "Slette tabulatorer"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3148879.17.help.text
|
||
msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler."
|
||
msgstr "For å slette en tabulator, hold museknappen nede mens du drar tabulatoren utenfor linjalen."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#hd_id3151074.26.help.text
|
||
msgid "Changing the Defaults"
|
||
msgstr "Endre standarder"
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3151059.14.help.text
|
||
msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Text Document - General\">%PRODUCTNAME Writer - General</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\">%PRODUCTNAME Calc - General</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Drawing - General\">%PRODUCTNAME Draw - General</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Presentation - General\">%PRODUCTNAME Impress - General</link></caseinline><defaultinline>(module name) - General</defaultinline></switchinline> in the Options dialog box."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3146972.15.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"context menu\">context menu</link> of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose <emph>Tools - Options - [Document type] - View</emph> and change the measurement unit there."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#kontextmenue\" name=\"sprettoppmeny\">Sprettoppmenyen</link> på linjalen gir deg muligheten for å bytte måleenhetene. Disse endringene er kun gyldige til du avslutter $[officename], og de gjelder kun i sprettoppmenyen for linjalen du lagde endringene i. Hvis du vil endre linjalens måleenheter permanent, velg <emph>Verktøy → Innstillinger → [Dokumenttype] → Vis</emph> og forandre måleenheten der."
|
||
|
||
#: tabs.xhp#par_id3148429.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Ruler\">Ruler</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/main0213.xhp\" name=\"Linjal\">Linjal</link>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting Charts"
|
||
msgstr "Sette inn diagrammer"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#bm_id3153910.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; inserting</bookmark_value><bookmark_value>plotting data as charts</bookmark_value><bookmark_value>inserting; charts</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; inserting charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; editing data</bookmark_value><bookmark_value>editing; chart data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>diagrammer; sette inn</bookmark_value><bookmark_value>plotte data som diagrammer</bookmark_value><bookmark_value>sette inn; diagrammer</bookmark_value><bookmark_value>regneark; sette inn diagrammer</bookmark_value><bookmark_value>diagrammer; redigere data</bookmark_value><bookmark_value>redigere; diagramdata</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id3153910.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Inserting Charts</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"chart_insert\"><link href=\"text/shared/guide/chart_insert.xhp\" name=\"Inserting Charts\">Sette inn diagrammer</link></variable>"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3139133.help.text
|
||
msgid "Different methods exist to start a chart:"
|
||
msgstr "Du kan sette inn et diagram på flere måter:"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6772972.help.text
|
||
msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer."
|
||
msgstr "Sette inn et diagram som er basert på data fra celler i Calc eller Writer."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6049684.help.text
|
||
msgid "These charts update automatically when the source data changes."
|
||
msgstr "Disse diagrammene oppdateres automatisk når kildedataene endres."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id2356944.help.text
|
||
msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart."
|
||
msgstr "Sette inn et diagram med et standard datasett, og deretter bruke dialogvinduet Datatabell til å angi dine egne data for dette diagrammet."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id866115.help.text
|
||
msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw. "
|
||
msgstr "Du kan lage disse diagrammene i både Writer, Impress og Draw. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3146763.help.text
|
||
msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document."
|
||
msgstr "Kopiere et diagram fra Calc eller Writer til et annet dokument."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id701315.help.text
|
||
msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes."
|
||
msgstr "Disse diagrammene er øyeblikksbilder av dataene slik de var da de ble kopiert. De endres ikke når kildedataene endres."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id4439832.help.text
|
||
msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet, it cannot be a sheet of its own."
|
||
msgstr "I Calc, er et diagram et objekt i et ark, det kan ikke være et eget ark."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id719931.help.text
|
||
msgid "Chart in a Calc spreadsheet"
|
||
msgstr "Diagram i et regneark i Calc"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3150275.4.help.text
|
||
msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart."
|
||
msgstr "Klikk inne i et celleområde du vil vise i et diagram."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7211218.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Insert Chart</emph> icon on the <emph>Standard</emph> toolbar."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Diagram</emph> i <emph>standardverktøylinja</emph>."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id7549363.help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "Du vil se en forhåndsvisning av diagrammet, og diagramveiviseren."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id9091769.help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
|
||
msgstr "Følg anvisningene i <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Diagramveiviser</link> for å lage diagrammet. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id3761406.help.text
|
||
msgid "Chart in a Writer text document"
|
||
msgstr "Diagram i et tekstdokument i Writer"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3155066.32.help.text
|
||
msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table. "
|
||
msgstr "I et Writer-dokument kan du sette inn et diagram som er basert på verdiene i en tabell i Writer. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id428479.help.text
|
||
msgid "Click inside the Writer table. "
|
||
msgstr "Klikk inne i tabellen i Writer. "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id7236243.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Object - Chart</emph>."
|
||
msgstr "Velg <emph>Sett inn → Objekt → Diagram</emph>."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id6171452.help.text"
|
||
msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard."
|
||
msgstr "Du vil se en forhåndsvisning av diagrammet, og diagramveiviseren."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text
|
||
msgctxt "chart_insert.xhp#par_id3145419.7.help.text"
|
||
msgid "Follow the instructions in the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> to create the chart. "
|
||
msgstr "Følg anvisningene i <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Diagramveiviser</link> for å lage diagrammet "
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#hd_id6436658.help.text
|
||
msgid "Chart based on values of its own"
|
||
msgstr "Diagram basert på egne verdier"
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id6944792.help.text
|
||
msgid "In Writer, if you have not selected any cells, choose <emph>Insert - Object - Chart</emph> to insert a chart with default data. In Draw or Impress, choose <emph>Insert - Chart</emph> to insert a chart based on default data."
|
||
msgstr "Hvis du ikke har valgt noen celler i Writer, velger du <emph>Sett inn → Objekt → Diagram</emph> for å sette inn et diagram uten standarddata. I Draw eller Impress velger du <emph>Sett inn → Diagram</emph> for å sette inn et diagram basert på standarddata."
|
||
|
||
#: chart_insert.xhp#par_id3152960.29.help.text
|
||
msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>View - Chart Data Table</emph></link>."
|
||
msgstr "Du kan endre standarddataverdiene ved å dobbeltklikke på diagrammet og velge <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"View - Chart Data Table\"><emph>Vis → Diagramdatatabell</emph></link>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving Documents Automatically"
|
||
msgstr "Lagre dokumenter automatisk"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#bm_id3152924.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>saving;documents, automatically</bookmark_value><bookmark_value>automatic saving</bookmark_value><bookmark_value>backups;automatic</bookmark_value><bookmark_value>files; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>text documents; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>drawings; saving automatically</bookmark_value><bookmark_value>presentations; saving automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>dokumenter; lagre automatisk</bookmark_value><bookmark_value>lagre;dokumenter, automatisk</bookmark_value><bookmark_value>automatisk lagring</bookmark_value><bookmark_value>sikkerhetskopier;automatiske</bookmark_value><bookmark_value>filer; lagre automatisk</bookmark_value><bookmark_value>tekstdokumenter; lagre automatisk</bookmark_value><bookmark_value>regneark; lagre automatisk</bookmark_value><bookmark_value>tegninger; lagre automatisk</bookmark_value><bookmark_value>presentasjoner; lagre automatisk</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3155536.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Saving Documents Automatically</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"doc_autosave\"><link href=\"text/shared/guide/doc_autosave.xhp\" name=\"Saving Documents Automatically\">Lagre dokumenter automatisk</link></variable>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3166410.3.help.text
|
||
msgid "To create a backup file every time you save a document"
|
||
msgstr "Lage en sikkerhetskopi av fila hver gang du lagrer et dokument"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3152780.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148474.5.help.text
|
||
msgid "Mark <emph>Always create backup copy</emph>."
|
||
msgstr "Merk av for <emph>Lag alltid en sikkerhetskopi</emph>."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3149797.6.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Always create backup copy</emph> option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file. "
|
||
msgstr "Hvis du har valgt <emph>Lag alltid en sikkerhetskopi</emph>, lagres den gamle versjonen av fila til mappa for sikkerhetskopier hver gang du lagrer den gjeldende versjonen av fila. "
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148685.7.help.text
|
||
msgid "You can change the backup directory by choosing <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Paths</emph>, then change the <emph>Backups</emph> path in the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3149415.8.help.text
|
||
msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning."
|
||
msgstr "Sikkerhetskopien har samme navn som dokumentet, men har filtypen .BAK. Hvis mappa for sikkerhetskopier allerede inneholder en fil med dette navnet, overskrives den uten varsel."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#hd_id3149514.9.help.text
|
||
msgid "To save recovery information automatically every n minutes"
|
||
msgstr "Lagre gjenopprettingsinformasjon hvert n minutt"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148563.10.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3154760.11.help.text
|
||
msgid "Mark <emph>Save AutoRecovery information every</emph> and select the time interval."
|
||
msgstr "Merk av for <emph>Lagre gjenopprettingsinformasjon hvert</emph> og velg tidsintervallet du vil bruke."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3153526.13.help.text
|
||
msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible."
|
||
msgstr "Denne kommandoen lagrer informasjonen som kreves for å gjenopprette det gjeldende dokumentet hvis programmet krasjer. Hvis et program krasjer, vil %PRODUCTNAME også prøve å lagre gjenopprettingsinformasjon for alle åpne dokumenter hvis det er mulig."
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3148672.15.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Lagre som\">Lagre som</link>"
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text
|
||
msgctxt "doc_autosave.xhp#par_id3159150.16.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Load/Save - General\">Load/Save - General</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: doc_autosave.xhp#par_idN10838.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Error Report Tool</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\">Feilrapporteringsverktøy</link>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents"
|
||
msgstr "Kopiere regnearksområder til tekstdokumenter"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#bm_id3154927.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; copying areas to text documents</bookmark_value><bookmark_value>copying; sheet areas, to text documents</bookmark_value><bookmark_value>pasting;sheet areas in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>regneark; kopiere områder til tekstdokumenter</bookmark_value><bookmark_value>kopiere; arkområder,til tekstdokumenter</bookmark_value><bookmark_value>lime inn; arkområder i tekstdokumenter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#hd_id3154927.24.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Copying Spreadsheet Areas to Text Documents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dragdrop_table\"><link href=\"text/shared/guide/dragdrop_table.xhp\" name=\"Copying Spreadsheet Areas to Text Documents\">Kopiere regnearksområder til tekstdokumenter</link></variable>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155892.25.help.text
|
||
msgid "Open both the text document and the spreadsheet."
|
||
msgstr "Åpne både tekstdokumentet og regnearket."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3147088.26.help.text
|
||
msgid "Select the sheet area you want to copy."
|
||
msgstr "Velg arkområdet du vil kopiere."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149827.27.help.text
|
||
msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document."
|
||
msgstr "Pek på det valgte området og trykk på museknappen. Hold museknappen inne et par sekunder og dra deretter området inn i tekstdokumentet."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3152780.32.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Hvis begge dokumentene ikke vises side ved side, må du først flytte musepekeren til knappen i måldokumentet, samtidig som du holder museknappen inne. Det andre dokumentet vises og du kan flyttepekeren til det.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3156346.28.help.text
|
||
msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object."
|
||
msgstr "Når pekeren er plassert der du vil sette inn området fra arkområdet, slipper du knappen. Arkområdet settes inn som et OLE-objekt."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154047.29.help.text
|
||
msgid "You can select and edit the OLE object at any time."
|
||
msgstr "Du kan til enhver tid velge og redigere OLE-objektet."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3149164.30.help.text
|
||
msgid "To edit the OLE object, double-click on it."
|
||
msgstr "Du kan redigere OLE-objektet ved å dobbeltklikke på det."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3155389.33.help.text
|
||
msgid "Alternatively, select the object and choose <emph>Edit - Object - Edit</emph> or choose <emph>Edit</emph> from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets."
|
||
msgstr "Du kan også velge objektet og bruke <emph>Rediger → Objekt → Rediger</emph> eller velge <emph>Rediger</emph> fra sprettoppmenyen. Objektet redigeres i sin egen ramme inni tekstdokumentet, men du vil se knappene og menykommandoene du trenger for regneark."
|
||
|
||
#: dragdrop_table.xhp#par_id3154860.31.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Open</emph> to open the source document of the OLE object."
|
||
msgstr "Velg <emph>Åpne</emph> for å åpne kildedokumentet til OLE-objektet."
|
||
|
||
#: main.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Generelle instruksjoner for %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: main.xhp#bm_id3151097.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>instructions; general</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>instruksjoner; generelt</bookmark_value><bookmark_value>veiledning; generelt</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3151097.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">General Instructions for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/shared/guide/main.xhp\" name=\"General Instructions for %PRODUCTNAME\">Generelle instruksjoner for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item></link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3153681.2.help.text
|
||
msgid "Opening and Saving Documents and Templates"
|
||
msgstr "Åpne og lagre dokumenter og maler"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3150669.3.help.text
|
||
msgid "Using Windows, Menus and Icons"
|
||
msgstr "Bruke vinduer, menyer og knapper"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3149295.10.help.text
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Tilgjengelighet"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3159149.4.help.text
|
||
msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands"
|
||
msgstr "Kopiere data ved hjelp av dra og slipp eller menykommandoer"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3152576.5.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#hd_id3152576.5.help.text"
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Datakilder"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10826.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN10826.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Arbeide med databaser i %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10841.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN10841.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Tabellveiviser</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN1085B.help.text
|
||
msgctxt "main.xhp#par_idN1085B.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Spørringsveiviser</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_idN10875.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Forms Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Skjemaveiviser</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3154011.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Rapportveiviser</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3147216.6.help.text
|
||
msgid "Recording Changes (Revision Marking)"
|
||
msgstr "Ta opp endringer (revisjonsmerking)"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3145261.7.help.text
|
||
msgid "Configuring and Modifying <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
msgstr "Sette opp og endre <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3145252.8.help.text
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Diagrammer"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3157846.9.help.text
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Forskjellig"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3147173.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">General Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp\" name=\"General Terminology\">Generelle uttrykk</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#par_id3156332.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internet Terminology\">Internet Terminology</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp\" name=\"Internetterminologi\">Internett-uttrykk</link>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs"
|
||
msgstr "Slå av punktmerking og nummerering i enkelte avsnitt"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#bm_id3154186.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbering; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; turning off</bookmark_value> <bookmark_value>removing, see also deleting</bookmark_value> <bookmark_value>removing;bullets and numbering</bookmark_value> <bookmark_value>keyboard;removing numbering</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nummerering; slå av</bookmark_value><bookmark_value>punkter; slå av</bookmark_value><bookmark_value>fjerne, se også slette</bookmark_value><bookmark_value>fjerne;punkter og nummerering</bookmark_value><bookmark_value>tastatur;fjerne nummerering</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#hd_id3154186.10.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbering_stop\"><link href=\"text/shared/guide/numbering_stop.xhp\" name=\"Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs\">Slå av punktmerking og nummerering i enkelte avsnitt</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id0202200910470118.help.text
|
||
msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw."
|
||
msgstr "Punktmerking og nummerering av avsnitt er kun støttet i Writer, Impress og Draw. "
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3154288.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153527\" src=\"cmd/sc_removebullets.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153527\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3150443.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3163802\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3163802\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3147618.11.help.text
|
||
msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the <emph>Numbering Off</emph> icon in the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar."
|
||
msgstr "Du kan slå av automatisk nummerering eller punktmerking i det gjeldende avsnittet eller merkede avsnitt. Du kan for eksempel slå av nummerering ved å trykke på <emph>Nummerering av</emph> i verktøylinja <emph>Punktmerking og nummerering</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3155449.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158432\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3158432\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3144511.31.help.text
|
||
msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the <emph>Bullets On/Off </emph>icon on the <emph>Text Formatting</emph> bar."
|
||
msgstr "Hvis skrivemerket står i en liste med nummerering eller punktmerking, kan du slå av automatisk nummerering eller punktmerking i det gjeldende avsnittet eller merkede avsnitt ved å trykke på <emph>Punktmerking på/av</emph> i verktøylinja <emph>Formatering</emph>."
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3148946.12.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To remove numbering from a paragraph using the keyboard: </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Fjerne nummerering fra et avsnitt ved hjelp av tastaturet:</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3148663.13.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Place the cursor at the beginning of a numbered paragraph and press the Backspace key. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Plasser skrivemerket i begynnelsen av et nummerert avsnitt og trykk rettetasten.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3150543.14.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nummereringen av avsnittet forsvinner, og avsnittets nummer fjernes fra nummerrekkefølgen. Nummereringen fortsetter i det neste avsnittet.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3154123.15.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you press the Enter key in an empty numbered paragraph, the numbering stops. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Hvis du trykker på «Enter» i et tomt, nummerert avsnitt, stopper nummereringen.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: numbering_stop.xhp#par_id3151043.32.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format - Bullets and Numbering</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Bullets/Numbering\">Format → Punkter og nummerering</link>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Distributing an XML filter as package "
|
||
msgstr "Distribuere et XML-filter som en pakke "
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#bm_id7007583.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>distributing XML filters</bookmark_value><bookmark_value>deleting;XML filters</bookmark_value><bookmark_value>XML filters;saving as package/installing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installing;XML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>distribuere XML filtere</bookmark_value><bookmark_value>slette;XML-filtere</bookmark_value><bookmark_value>XML-filtere;lagre som pakke/installere/deleting</bookmark_value><bookmark_value>installering;XML-filtere</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ABC.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distributing An XML Filter As Package</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"xsltfilter\"><link href=\"text/shared/guide/xsltfilter_distribute.xhp\">Distribuere et XML-filter som en pakke</link> </variable>"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC0.help.text
|
||
msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format."
|
||
msgstr "Du kan distribuere et XML-filter til flere brukere ved å bruke et spesielt pakkeformat."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AC3.help.text
|
||
msgid "To Save an XML Filter as a Package"
|
||
msgstr "For å lagre et XML-filter som en pakke"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACD.help.text
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open."
|
||
msgstr "Dialogvinduet Innstillinger for XML-filter er kun tilgjengelig når et tekstdokument er åpent."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text
|
||
#, fuzzy
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10ACA.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "I Writer, velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Innstillinger for XML-filter</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AD9.help.text
|
||
msgid "Select the filter that you want to distribute and click <emph>Save As Package</emph>."
|
||
msgstr "Velg filteret som du vil distribuere og klikk på <emph>Lagre som pakke</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE0.help.text
|
||
msgid "To Install an XML Filter from a Package"
|
||
msgstr "For å innstallere et XML-filter fra en pakke"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AEA.help.text
|
||
msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened."
|
||
msgstr "Dialogvinduet Innstillinger for XML-filter er kun tilgjengelig når et tekstdokument er åpent."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AE7.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Innstillinger for XML-filter</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10AF6.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Open Package</emph> and select the package file with the filter you want to install."
|
||
msgstr "Klikk på <emph>Åpne pakke</emph> og velg pakkefilen med det filteret du vil installere."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10535.help.text
|
||
msgid "To Delete an Installed XML Filter"
|
||
msgstr "Lage et XML-filter"
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B0A.help.text"
|
||
msgid "In Writer, choose <item type=\"menuitem\">Tools - XML Filter Settings</item>."
|
||
msgstr "Velg <item type=\"menuitem\">Verktøy → Innstillinger for XML-filter</item>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_idN10B19.help.text
|
||
msgid "Select the filter you want to delete and click <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Velg filteret du vil slette, og trykk på <emph>Slett</emph>."
|
||
|
||
#: xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text
|
||
msgctxt "xsltfilter_distribute.xhp#par_id6011841.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">About XML Filters</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xsltfilter.xhp\">Om XML-filtere</link>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Error Report Tool"
|
||
msgstr "Feilrapporteringsverktøyet"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#bm_id3150616.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Error Report Tool</bookmark_value> <bookmark_value>reports;error reports</bookmark_value> <bookmark_value>crash reports</bookmark_value> <bookmark_value>activating;Error Report Tool</bookmark_value>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3150616.17.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Error Report Tool</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"error_report\"><link href=\"text/shared/guide/error_report.xhp\" name=\"Error Report Tool\">Feilrapporteringsverktøyet</link></variable>"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3153345.1.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool starts automatically when a program crash occurs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3147088.2.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool gathers all necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated error report."
|
||
msgstr "Feilrapporteringsverktøyet samler inn all informasjon som programutviklerne trenger for å gjøre koden bedre, slik at de kan hindre at den samme feilen oppstår i senere versjoner av programmet. Vi oppfordrer deg til å sende inn feilrapporten som genereres. På denne måten hjelper du oss til å gjøre programvaren bedre."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3148538.4.help.text
|
||
msgid "Starting the Error Report Tool"
|
||
msgstr "Starte feilrapporteringsverktøyet"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3149811.5.help.text
|
||
msgid "With most program crashes the Error Report Tool will start automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3154046.7.help.text
|
||
msgid "Completing the Report"
|
||
msgstr "Fylle ut rapporten"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3147335.8.help.text
|
||
msgid "On the main Error Report Tool dialog, you can enter some additional information that may help the developers to localize the error. For example, if the error only appears after a change in your hardware or software environment, or if you clicked on a button, please include that information."
|
||
msgstr "I hoveddialogvinduet til feilrapporteringsverktøyet kan du skrive inn ekstra informasjon som kan hjelpe utviklerne til å finne feilen. Hvis feilen for eksempel bare oppstår når du gjør endringer i maskinvaren eller i programvaremiljøet, eller hvis feilen bare oppstår når du klikker på en bestemt knapp, ber vi deg om å ta med informasjon om dette."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3159399.9.help.text
|
||
msgid "Sending the Error Report"
|
||
msgstr "Sende feilrapporten"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3150504.10.help.text
|
||
msgid "The Error Report Tool uses the HTTP PUT / SOAP protocol to send the report data. You may optionally enter some descriptive text that will help us to identify the context of the program crash. Then click the <emph>Send</emph> button."
|
||
msgstr "Feilrapporteringsverktøyet bruker HTTP PUT / SOAP-protokollen til å sende rapportdataene. Du kan også skrive inn en beskrivende tekst, slik at man enklere kan finne ut hva som var årsaken til at programmet krasjet. Trykker så på <emph>Send</emph>."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3149670.11.help.text
|
||
msgid "You will not get an answer to your error report. If you need support, please visit the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">support forum</link> on the Internet."
|
||
msgstr "Du vil ikke få noe svar på feilrapporten. Hvis du trenger støtte, bør du heller besøke vårt <link href=\"text/shared/main0108.xhp\">støtteforum</link> på Internett."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3153526.12.help.text
|
||
msgid "You may choose to respond to questions that the developers may have about the reported error. Mark the check box if you allow to be contacted by e-mail, should additional information be required. By default this box is not marked, so you will not get any e-mail."
|
||
msgstr "Du kan velge om du vil svare på eventuelle spørsmål fra utviklerne om feilen du beskriver i rapporten. Du kan merke av for denne avkrysningsboksen hvis vil la oss kontakte deg via e-post. Noen ganger gjør vi dette hvis vi trenger mer informasjon for å identifisere og løse problemet. Det er ikke krysset av i denne boksen som standard, så du vil ikke fra e-post fra oss hvis du ikke velger dette selv."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#hd_id3150792.13.help.text
|
||
msgid "What Data is Sent?"
|
||
msgstr "Hvilke data sendes?"
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3154366.14.help.text
|
||
msgid "The error report consists of several files. The main file contains information about the error type, operating system name and version, memory usage, and the description that you entered. You can click the <emph>Show Report</emph> button on the main dialog of the Error Report Tool to view what will get sent in the main file."
|
||
msgstr "Feilrapporten består av flere filer. Hovedfilen inneholder informasjon om feilen som har oppstått, operativsystem og versjon, minnebruk og beskrivelsen du skrev inn. Du kan trykke på knappen <emph>Vis rapport</emph> i hoveddialogvinduet til feilrapporteringsverktøyet for å se på det som blir sendt i hovedfilen."
|
||
|
||
#: error_report.xhp#par_id3151177.15.help.text
|
||
msgid "In addition, relevant memory contents and stack traces are gathered by some system standard tools (\"dbhhelp.dll\" on Windows systems, \"pstack\" on UNIX systems). This information will be sent also."
|
||
msgstr "Dessuten vil noen standardverktøy i systemet (\"dbhhelp.dll\" i Windows-systemer, \"pstack\" i UNIX-systemer) samle inn relevant innhold i minnet og stabelspor. Denne informasjonen sendes også."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode"
|
||
msgstr "Bytte mellom innsettingstilstand og overskrivingstilstand"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#bm_id3159233.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text; overwriting or inserting</bookmark_value><bookmark_value>overwrite mode</bookmark_value><bookmark_value>insert mode for entering text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tekst; overskrive eller sette inn</bookmark_value><bookmark_value>overskrivningstilstand</bookmark_value><bookmark_value>innsettingstilstand for å skrive inn tekst</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3159233.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode\">Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textmode_change\"><link href=\"text/shared/guide/textmode_change.xhp\" name=\"Bytt mellom innsettingstilstand og overskrivingstilstand\">Bytt mellom innsettingstilstand og overskrivingstilstand</link></variable>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3149811.2.help.text
|
||
msgid "With the keyboard:"
|
||
msgstr "Med tastaturet:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3153031.3.help.text
|
||
msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> The text cursor must be enabled in the cell or in the input line. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Trykk Insert for å bytte mellom overskrivingsmodus og innsettingsmodus. Den gjeldende modusen blir vist på statuslinja.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Markøren må være slått på i cella eller på inndatalinja. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#hd_id3152349.4.help.text
|
||
msgid "With the mouse:"
|
||
msgstr "Med musa:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3159157.5.help.text
|
||
msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:"
|
||
msgstr "På statuslinjen, klikk på området som angir den aktuelle tilstanden for å bytte til en annen:"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3145673.6.help.text
|
||
msgid "<emph>INSRT</emph>"
|
||
msgstr "<emph>INN</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3154307.7.help.text
|
||
msgid "Insert mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking vertical line. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable the overwrite mode."
|
||
msgstr "Innsettingsmodus er slått på.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Skrivemerket er en blinkende loddrett linje.</caseinline></switchinline>Klikk på området for å slå på overskrivningsmodusen."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3150984.8.help.text
|
||
msgid "<emph>OVER</emph>"
|
||
msgstr "<emph>OVER</emph>"
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3148491.9.help.text
|
||
msgid "The overwrite mode is enabled. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The text cursor is a blinking block. </caseinline></switchinline>Click on the area to enable insert mode."
|
||
msgstr "Overskrivningsmodusen er slått på.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Skrivemerket er en blinkende blokk.</caseinline></switchinline>Klikk på området for å slå på innsettingsmodusen."
|
||
|
||
#: textmode_change.xhp#par_id3154346.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Keyboard commands\">Keyboard commands</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tastaturkommandoer\">Tastaturkommandoer</link>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Assistive Tools in $[officename]"
|
||
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy i $[officename]"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#bm_id3147399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; $[officename] assistive technology</bookmark_value><bookmark_value>assistive technology in $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>screen readers</bookmark_value><bookmark_value>screen magnifiers</bookmark_value><bookmark_value>magnifiers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tilgjengelighet; tilgjengelighetsteknologi i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>tilgjengelighetsteknologi i $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>skjermlesere</bookmark_value><bookmark_value>skjermforstørrere</bookmark_value><bookmark_value>forstørrere</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3147399.22.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Assistive Tools in $[officename]</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"assistive\"><link href=\"text/shared/guide/assistive.xhp\" name=\"Assistive Tools in $[officename]\">Tilgjengelighetsverktøy i $[officename]</link></variable>"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3143267.25.help.text
|
||
msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards. Most of these tools communicate with $[officename] by means of the Java(TM) Access Bridge software, that uses the Java Accessibility API, a part of the Java runtime environment."
|
||
msgstr "$[officename] støtter en del tilgjengelighetsverktøy, som skjermforstørrere, skjermlesere og skjermtastatur. De fleste av disse verktøyene kommuniserer med $[officename] ved hjelp av Java(TM) Access Bridge-programvare som bruker Java Accessibility API, som er en del av Java-kjøremiljøet."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id8847010.help.text
|
||
msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility\">http://wiki.documentfoundation.org/Accessibility</link>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3145345.12.help.text
|
||
msgid "Requirements to use assistive tools in $[officename]"
|
||
msgstr "Krav for bruk av tilgjengelighetsverktøy i $[officename]"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3147209.13.help.text
|
||
msgid "Java Runtime Environment (JRE) version 1.4.1_01 and higher, or version 1.4.0_02 with the locale set to \"en_us\"."
|
||
msgstr "Java Runtime Environment (JRE) versjon 1.4.1_01 eller nyere, eller versjon 1.4.0_02 med lokale «en_us»."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3146797.26.help.text
|
||
msgid "Most recent version of the software for your assistive tool"
|
||
msgstr "Nyeste versjon av tilgjengelighetsverktøyet du bruker"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149578.15.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> software version 1.0.3 or higher "
|
||
msgstr "På Windows-systemer kreves <link href=\"http://www.sun.com/access/downloads/\" name=\"Java Access Bridge\">Java Access Bridge</link> versjon 1.0.3 eller nyere "
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149762.16.help.text
|
||
msgid "On UNIX(R) systems, the GNOME 2 desktop environment with the Java Access Bridge software for GNOME"
|
||
msgstr "På UNIX(R)-baserte systemer kreves skrivebordsmiljøet GNOME 2 med Java Access Bridge-programvare"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3149795.23.help.text
|
||
msgid "Supported Assistive Tools"
|
||
msgstr "Tilgjengelighetsverktøy som støttes"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155419.2.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, $[officename] directly supports most on-screen keyboard software. Additional support for assistive tools is provided by the Java Access Bridge software. The following is a list of some assistive tools that use the Java Access Bridge software to exchange data with $[officename]:"
|
||
msgstr "På Windows-systemer gir $[officename] direkte støtte for det meste av skjermtastaturprogramvare. Ytterligere støtte gis av Java Access Bridge-programvaren. Den følgende listen viser noen av tilgjengelighetsverktøyene som bruker Java Access Bridge til å utveksle data med $[officename]:"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3156329.4.help.text
|
||
msgid "ZoomText Screen Magnifier (version 7.11 or higher)(Windows)"
|
||
msgstr "ZoomText Screen Magnifier (versjon 7.11 eller nyere) (Windows)"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155628.5.help.text
|
||
msgid "Gnopernicus Screen Reader and Magnifier, using GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) and Java Accessibility API software"
|
||
msgstr "Gnopernicus/Orca skjermleser og skjermforstørrer sammen med GNOME Assistive Technology Service Provider Interface (at-spi) og Java Accessibility API"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3148474.6.help.text
|
||
msgid "GNOME On Screen Keyboard (GOK), using GNOME at-spi and Java Accessibility API software"
|
||
msgstr "GNOME-skjermtastatur (GOK) sammen med GNOME at-spi og Java Accessibility API"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#hd_id3153061.24.help.text
|
||
msgid "Supported Input Devices"
|
||
msgstr "Støttede inndataenheter"
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3156024.7.help.text
|
||
msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]."
|
||
msgstr "I $[officename] kan du bruke alternative inndataenheter for å få tilgang til alle funksjonene i $[officename]."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149045.8.help.text
|
||
msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking."
|
||
msgstr "Skjermforstørring gjør at brukere med nedsatt syn kan arbeide i $[officename] med sporing av innsettingspunkt og fokussporing."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3152811.9.help.text
|
||
msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse."
|
||
msgstr "Skjermtastatur lar brukere skrive inn det meste av data og kommandoer ved å bruke musa."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3153379.10.help.text
|
||
msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays."
|
||
msgstr "Skjermlesere lar mennesker med synshemninger bruke $[officename] ved hjelp av talesyntese og leselist."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3149808.11.help.text
|
||
msgid "When accessibility support in $[officename] is enabled, the Java Runtime Environment is loaded, and increases the startup time for $[officename]."
|
||
msgstr "Når støtte for tilgjengelighet er slått på i $[officename] lastes Java-kjøremiljøet. Dette kan føre til noe lengre oppstartstid."
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3152933.18.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3155430.19.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"$[officename] - Appearance\">$[officename] - Appearance</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: assistive.xhp#par_id3148617.20.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"$[officename] - Accessibility\">$[officename] - Accessibility</link>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autohide.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Showing, Docking and Hiding Windows"
|
||
msgstr "Vise, feste og skjule vinduer"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#bm_id3150713.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Gallery; hiding/showing</bookmark_value><bookmark_value>data source view; showing</bookmark_value><bookmark_value>Navigator; docking</bookmark_value><bookmark_value>Styles and Formatting window; docking</bookmark_value><bookmark_value>windows; hiding/showing/docking</bookmark_value><bookmark_value>docking; windows</bookmark_value><bookmark_value>undocking windows</bookmark_value><bookmark_value>showing;docked windows</bookmark_value><bookmark_value>hiding;docked windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>galleriet; skjule/vise</bookmark_value><bookmark_value>datakildevisning; vise</bookmark_value><bookmark_value>dokumentstruktur; feste</bookmark_value><bookmark_value>stilbehandler; feste</bookmark_value><bookmark_value>vinduer; skjule/vise/feste</bookmark_value><bookmark_value>feste; vinduer</bookmark_value><bookmark_value>løsne vinduer</bookmark_value><bookmark_value>vise;festede vinduer</bookmark_value><bookmark_value>skjule;festede vinduer</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3145346.71.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Showing, Docking and Hiding Windows</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autohide\"><link href=\"text/shared/guide/autohide.xhp\" name=\"Showing, Docking and Hiding Windows\">Vise, feste og skjule vinduer</link></variable>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3147242.52.help.text
|
||
msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge."
|
||
msgstr "Noen av vinduene i $[officename], for eksempel Dokumentstruktur, kan festes. Vinduer av denne typen kan flyttes eller festes til en kant, og du kan endre størrelse på dem."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3154750.65.help.text
|
||
msgid "Docking and Undocking Windows"
|
||
msgstr "Feste og løsne vinduer"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3166460.66.help.text
|
||
msgid "To dock a window, do one of the following:"
|
||
msgstr "Du kan feste et vindu på en av disse måtene:"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3150503.67.help.text
|
||
msgid "Drag the window by its title bar to the side, or"
|
||
msgstr "Dra vinduet til sida med tittellinja , eller"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3150275.68.help.text
|
||
msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. In the Styles and Formatting window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. Alternatively, press <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F10</item>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3147335.69.help.text
|
||
msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window."
|
||
msgstr "Du kan også bruke metodene som beskrives over, til å løsne et vindu som er festet."
|
||
|
||
#: autohide.xhp#hd_id3149796.70.help.text
|
||
msgid "Showing and Hiding Docked Windows"
|
||
msgstr "Vise og skjule festede vinduer"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3149045.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149655\" src=\"res/helpimg/ein.png\" width=\"0.1043inch\" height=\"0.4272inch\"><alt id=\"alt_id3149655\">Ikon</alt></image>"
|
||
|
||
#: autohide.xhp#par_id3152921.64.help.text
|
||
msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again. "
|
||
msgstr "Klikk på knappen i kanten av det festede vinduet for å vise eller skjule det. Funksjonen for automatisk skjuling lar deg vise et skjult vindu midlertidig ved hjelp av knappen i kanten av vinduet. Det festede vinduet skjules igjen når du klikker i dokumentet. "
|
||
|
||
#: fax.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing"
|
||
msgstr "Sende fakser og sette opp $[officename] for faksing"
|
||
|
||
#: fax.xhp#bm_id3156426.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>faxes; sending</bookmark_value><bookmark_value>faxes;configuring $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sending; documents as faxes </bookmark_value><bookmark_value>configuring;fax icon</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>fakser; sende</bookmark_value><bookmark_value>fakser;sette opp $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>sende; dokumenter som fakser </bookmark_value><bookmark_value>sette opp;faksknapp</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3156426.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing\">Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fax\"><link href=\"text/shared/guide/fax.xhp\" name=\"Sende fakser og sette opp $[officename] for faksing\">Sende fakser og sette opp $[officename] for faksing</link></variable>"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3156410.3.help.text
|
||
msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem."
|
||
msgstr "Hvis du vil sende fakser direkte fra $[officename], trenger du et faksmodem og en faksdriver som lar programmer kommunisere med faksmodemet."
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3166410.6.help.text
|
||
msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog"
|
||
msgstr "Sende en faks via dialogvinduet Skriv ut"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3152996.7.help.text
|
||
msgid "Open the <emph>Print</emph> dialog by choosing <emph>File - Print</emph> and select the fax driver in the <emph>Name</emph> list box."
|
||
msgstr "Åpne dialogvinduet <emph>Skriv ut</emph> ved å velge <emph>Fil → Skriv ut</emph>, og velg faksdriveren i <emph>Navn</emph>-lista."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3155135.8.help.text
|
||
msgid "Clicking <emph>OK</emph> opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>OK</emph> for å åpne dialogvinduet for faksdriveren. Her kan du velge mottaker for faksen."
|
||
|
||
#: fax.xhp#hd_id3153825.9.help.text
|
||
msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon"
|
||
msgstr "Sette opp faksknapp i $[officename]"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3153822.10.help.text
|
||
msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:"
|
||
msgstr "Du kan sette opp $[officename] slik at det gjeldende dokumentet automatisk sendes som en faks når du trykker på en knapp:"
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3145315.11.help.text
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\">%PRODUCTNAME Writer - Print</link></emph>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_id3150985.12.help.text
|
||
msgid "Select the fax driver from the <emph>Fax</emph> list box and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Velg faksdriveren i <emph>Faks</emph>-listeboksen og trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106EB.help.text
|
||
msgid "Click the arrow icon at the end of the <emph>Standard</emph> bar. In the drop-down menu, choose <emph>Customize</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på pilknappen for enden av <emph>standardverktøylinja</emph>, og velg <emph>Tilpass verktøylinja</emph> i menyen."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "The <emph>Toolbar</emph>s tab page of the <emph>Customize</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Fanen <emph>Verktøylinjer</emph> i dialogvinduet <emph>Tilpass</emph> vises."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN106FA.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add Commands</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10702.help.text
|
||
msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command."
|
||
msgstr "Velg «Dokumenter» under kategori, velg deretter «Send standardfaks»."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10706.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> and then <emph>Close</emph>."
|
||
msgstr "Trykk på <emph>Legg til</emph>, trykk deretter på <emph>Lukk</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10712.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Toolbars</emph> tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "På fanen <emph>Verktøylinjer</emph>, trykker du på pil ned for å plassere den nye knappen der du vil ha den. Trykk på <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: fax.xhp#par_idN10715.help.text
|
||
msgid "Your <emph>Standard</emph> bar now has a new icon to send the current document as a fax."
|
||
msgstr "<emph>standard</emph>-verktøylinja har nå en ny knapp som kan brukes til å sende det gjeldende dokumentet som en faks."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table Design"
|
||
msgstr "Tabellutforming"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#bm_id3155448.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; creating in design view (manually)</bookmark_value> <bookmark_value>designing; database tables</bookmark_value> <bookmark_value>properties;fields in databases</bookmark_value> <bookmark_value>fields;database tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoValue (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>primary keys;design view</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabeller i databaser; lage i utformingsvisning (manuelt)</bookmark_value><bookmark_value>utforme; databasetabeller</bookmark_value><bookmark_value>egenskaper;felt i databaser</bookmark_value><bookmark_value>felt;databasetabeller</bookmark_value><bookmark_value>Autoverdi (Base)</bookmark_value><bookmark_value>primærnøkler;utformingsvisning</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3149798.104.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"data_tabledefine\"><link href=\"text/shared/guide/data_tabledefine.xhp\" name=\"Tabellutforming\">Tabellutforming</link></variable>"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3155535.2.help.text
|
||
msgid "This section contains information about how to create a new database table in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">design view</link>."
|
||
msgstr "Dette avsnittet inneholder informasjon om, hvordan man oppretter en ny databasetabell i <link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"design view\">utformingsvisning</link>."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154288.3.help.text
|
||
msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the <emph>Tables</emph> icon. Choose <emph>Create Table in Design View</emph> to create a new table."
|
||
msgstr "Åpne databasefilen som du ønsker å lage en ny tabell i. Klikk på ikonet <emph>Tabeller</emph>. Velg <emph>Lag tabell i utformingsvisning</emph> for å lage en ny tabell."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3146798.4.help.text
|
||
msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table."
|
||
msgstr "I utformingsvisning kan du nå lage feltene for tabellen din."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3153349.5.help.text
|
||
msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the <emph>Field Name</emph> cell and enter a field name for each data field."
|
||
msgstr "Skriv inn nye felter i rekker fra øverst til nederst. Klikk på <emph>Feltnavn</emph>-cellen og skriv inn et feltnavn for hvert datafelt."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id1595507.help.text
|
||
msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose <emph>Primary Key</emph> from the context menu. Set <emph>AutoValue</emph> to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record."
|
||
msgstr "Inkluder et \"primærnøkkel\"-datafelt. Base krever en primærnøkkel for å kunne redigere tabellens innhold. En primærnøkkel har unikt innhold for hver datapost. For eksempel, sett inn et numerisk felt, høyreklik på den første kolonnen og velg <emph>Primærnøkkel</emph> fra sprettoppmenyen. Angi <emph>Automatisk verdi</emph> til «Ja», så Base automatisk øker verdien for hver ny datapost."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150084.6.help.text
|
||
msgid "In the next cell to the right, define the <emph>Field Type</emph>. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box."
|
||
msgstr "Angi <emph>Felttype</emph> i neste celle til høyre. Når du klikker i cellen kan du velge en felttype i kombinasjonsboksen."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154760.38.help.text
|
||
msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64KB text."
|
||
msgstr "Hvert felt kan kun akseptere data som svarer til den angitte felttypen. For eksempel er det ikke mulig å skrive inn tekst i et tallfelt. Memofelter i dBASE III-format er henvisninger til internt administrerte tekstfiler, som kan inneholde opp til 64KB tekst."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3149456.41.help.text
|
||
msgid "You can enter an optional <emph>Description</emph> for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view."
|
||
msgstr "Du kan skrive inn valgfri <emph>Beskrivelse</emph> for hvert felt. Teksten for beskrivelsen vil vises som et tips på kolonneoverskriftene i tabellvisningen."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#hd_id3153379.42.help.text
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Feltegenskaper"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3148798.45.help.text
|
||
msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available."
|
||
msgstr "Skriv inn egenskaper for hvert valgte datafelt. Avhengig av databasetypen er visse inndatafasiliteter ikke tilgjengelige."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3144762.46.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Default value</emph> box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later."
|
||
msgstr "I feltet <emph>Standardverdi</emph>, skrives standardinnhold for hver ny datapost inn. Dette innholdet kan senere redigeres."
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3150869.47.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Entry required</emph> box, specify whether or not the field may remain empty."
|
||
msgstr "Angi om feltet kan være tomt i <emph>Oppføring påkrevd</emph>-boksen"
|
||
|
||
#: data_tabledefine.xhp#par_id3154908.7.help.text
|
||
msgid "For the <emph>Length</emph> box, a combo box may be shown that provides the available choices."
|
||
msgstr "For <emph>Lengde</emph> -feltet kan en kombinasjonsboks som inneholder de tilgjengelige valgene vises."
|