Files
libreoffice-translations-we…/source/it/helpcontent2/source/text/shared/optionen.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

7720 lines
542 KiB
Plaintext

#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Foptionen.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-11 23:18+0200\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <l10n@it.libreoffice.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 01070000.xhp#tit.help.text
msgid "Presentation Options"
msgstr "Opzioni della presentazione"
#: 01070000.xhp#hd_id3155805.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Impress Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Impress"
#: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Definisce svariate impostazioni per nuove presentazioni, come ad esempio il contenuto da mostrare, l'unità di misura da usare, se e come allineare gli oggetti alla griglia.</ahelp></variable>"
#: 01160201.xhp#tit.help.text
msgctxt "01160201.xhp#tit.help.text"
msgid "Database Link"
msgstr "Link al database"
#: 01160201.xhp#par_idN1053A.help.text
msgctxt "01160201.xhp#par_idN1053A.help.text"
msgid "Database Link"
msgstr "Link al database"
#: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text
msgid "Creates or edits an entry in the <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link> tab page."
msgstr "Permette di creare o modificare una voce nella scheda <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Database</link>."
#: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text
msgid "Database file"
msgstr "File del database"
#: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension."
msgstr "Inserite il percorso e il nome del file del database. Il nome del file deve terminare con l'estensione *.odb."
#: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
#: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "<ahelp hid=\"1346114049\">Opens a file dialog where you can select the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"1346114049\">Apre una finestra di dialogo in cui potete selezionare il file di database.</ahelp>"
#: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "Registered name"
msgstr "Nome registrato"
#: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text
msgid "<ahelp hid=\"1346111489\">Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"1346111489\">Inserite un nome per il database. %PRODUCTNAME utilizza questo nome per accedere al database.</ahelp>"
#: 01041000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01041000.xhp#tit.help.text"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text
msgid "<bookmark_value>Word documents;compatibility</bookmark_value> <bookmark_value>importing;compatibility settings for text import</bookmark_value> <bookmark_value>options;compatibility (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>compatibility settings for MS Word import</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>layout;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;printer metrics (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>metrics;document formatting (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>printer metrics for document formatting (Writer)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Documento Word;compatibilità</bookmark_value><bookmark_value>Importazione;impostazioni di compatibilità</bookmark_value><bookmark_value>Opzioni;compatibilità (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Impostazioni di compatibilità per l'importazione in MS Word</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;importare documenti Word</bookmark_value><bookmark_value>Layout;importare documenti Word</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;parametri della stampante (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Parametro;formattazione documento (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>parametri della stampante per la formattazione dei documenti (Writer)</bookmark_value>"
#: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text
msgid "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibility</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibilità</link></variable>"
#: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text
msgid "<ahelp hid=\"53251\">Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"53251\">Permette di specificare le impostazioni di compatibilità per i documenti di testo. Queste opzioni contribuiscono ad ottimizzare l'importazione di documenti Microsoft Word in %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text
msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document."
msgstr "Alcune delle impostazioni in questa finestra sono valide solo per il documento attivo e devono essere definite separatamente per ogni documento."
#: 01041000.xhp#hd_id3149400.47.help.text
msgid "Use printer metrics for document formatting"
msgstr "Usa i parametri della stampante per la formattazione dei documenti"
#: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">Applica le impostazioni della stampante sia alla stampa che alla visualizzazione sullo schermo.</ahelp> Se questa casella non è selezionata, verrà usato un layout indipendente dalla stampante sia per la visualizzazione sullo schermo che per la stampa."
#: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text
msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default."
msgstr "Se impostate questa opzione per il documento attivo e quindi salvate il documento in un vecchio formato binario, l'opzione non viene salvata. Se successivamente aprite il file nel vecchio formato, questa opzione verrà attivata in modo predefinito."
#: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text
msgctxt "01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Aggiungi spazi tra paragrafi e tabelle (nel documento attivo)"
#: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text
msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents."
msgstr "In $[officename] Writer, la spaziatura dei paragrafi è definita in modo diverso rispetto ai documenti di MS Word. Se avete definito la spaziatura tra due paragrafi o tabelle, tale spaziatura viene aggiunta anche nei corrispondenti documenti in formato MS Word."
#: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifica l'aggiunta di una spaziatura compatibile con MS Word tra paragrafi e tabelle nei documenti di testo $[officename] Writer.</ahelp>"
#: 01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text
msgctxt "01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "Aggiungi spazi per paragrafi e tabelle a inizio pagina (nel documento attivo)"
#: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document.</ahelp> The same applies for a page break."
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">Specifica se la spaziatura del paragrafo a inizio pagina debba incidere sull'inizio di una pagina o colonna anche se il paragrafo si trova sulla prima pagina del documento.</ahelp> Lo stesso vale per un'interrruzione di pagina."
#: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text
msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion."
msgstr "Se importate un documento MS-Word, le distanze durante la conversione vengono aggiunte automaticamente."
#: 01041000.xhp#hd_id3149964.42.help.text
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting"
msgstr "Usa la formattazione delle tabulazioni di OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break.</ahelp> If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">Specifica la modalità di allineamento del testo in corrispondenza delle tabulazioni oltre il margine destro, nonché la gestione delle tabulazioni decimali e delle tabulazioni vicine ad un'interruzione di riga.</ahelp> Se questa casella di controllo è deselezionata, le tabulazioni vengono gestite come nelle applicazioni Office."
#: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied."
msgstr "Nei documenti di testo creati dalla vostra attuale versione di Writer, è utilizzata la nuova tabulazione per impostazione predefinita. Nei documenti creati da versioni di Writer anteriori a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, è applicata la vecchia tabulazione."
#: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
msgstr "Non aggiungere uno spazio iniziale (supplementare) tra le righe di testo"
#: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text
msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute."
msgstr "Specifica che non verrà aggiunto spazio extra tra le righe di testo, anche se il tipo di carattere utilizzato contiene tale attributo."
#: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used."
msgstr "Nei documenti di testo creati dalla vostra attuale versione di Writer, la modalità di interlinea iniziale è utilizzata per impostazione predefinita. Nei documenti creati da versioni di Writer anteriori a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, la modalità di interlinea iniziale non è utilizzata."
#: 01041000.xhp#par_idN107FF.help.text
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
msgstr "Usa interlinea di OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text
msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied."
msgstr "Se l'opzione è disattivata, il sistema utilizza un nuovo processo per la formattazione delle righe di testo con interlinea proporzionale. Se l'opzione è attivata, al testo viene applicato il precedente metodo di formattazione con interlinea proporzionale."
#: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text
msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used."
msgstr "Nei documenti di testo creati da questa versione di Writer e nei documenti di versioni recenti di Microsoft Word, è utilizzato il nuovo processo. Nei documenti creati da versioni di Writer anteriori a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, è utilizzato il precedente processo."
#: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text
msgctxt "01041000.xhp#par_idN1081B.help.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Aggiungi spaziatura del paragrafo e della tabella in fondo alle celle"
#: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text
msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell."
msgstr "Specifica l'aggiunta di una spaziatura inferiore a un paragrafo, anche quando si tratta dell'ultimo paragrafo in una cella di tabella."
#: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text
msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and for documents imported from Microsoft Word format."
msgstr "Se questa opzione è disattivata, le celle delle tabelle verranno formattate come nelle versioni precedenti a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0. Selezionando questa opzione, invece, verrà applicato un metodo alternativo per la formattazione delle celle delle tabelle. Questa opzione è attiva per impostazione predefinita nei nuovi documenti creati con %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION e nei documenti importati dal formato di Microsoft Word."
#: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
msgstr "Usa il posizionamento degli oggetti di OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text
msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing."
msgstr "Specifica come viene calcolata la posizione degli oggetti mobili ancorati ad un carattere o un paragrafo relativamente alla spaziatura superiore e inferiore del paragrafo."
#: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text
msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word. "
msgstr "Se questa opzione è attivata, gli oggetti mobili vengono posizionati come nelle versioni di Writer precedenti a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0. Quando l'opzione è disattivata, il posizionamento degli oggetti mobili viene eseguito utilizzando un metodo alternativo, analogo a quello utilizzato da Microsoft Word. "
#: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text
msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on."
msgstr "Per i nuovi documenti questa opzione è disattivata. Per i documenti Writer creati con una versione di %PRODUCTNAME precedente alla %PRODUCTVERSION quest'opzione è invece attivata."
#: 01041000.xhp#par_idN10821.help.text
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
msgstr "Usa lo scorrimento del testo intorno agli oggetti di OpenOffice.org 1.1"
#: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text
msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word."
msgstr "MS Word e Writer seguono in approccio differente per disporre il testo intorno agli oggetti mobili. Gli oggetti mobili sono ad esempio le cornici e gli oggetti di disegno di Writer e gli oggetti 'casella di testo', 'grafico', 'cornice', 'immagine' ecc. di MS Word."
#: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text
msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header. "
msgstr "In MS Word e nella versione corrente di Writer, il contenuto dell'intestazione, del piè di pagina, delle note a piè pagina e delle note di chiusura non viene disposto intorno agli oggetti mobili. Il contenuto del corpo del testo viene disposto intorno agli oggetti mobili che sono ancorati all'intestazione della pagina. "
#: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text
msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true."
msgstr "Nelle versioni di Writer anteriori a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, era vero il contrario."
#: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text
msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied. "
msgstr "Se questa opzione è disattivata (impostazione predefinita) verranno applicate le nuove impostazioni di disposizione del testo. Se l'opzione è attiva, verranno applicate le impostazioni precedenti di disposizione del testo."
#: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
msgstr "Considerate lo stile di scorrimento più adatto per il posizionamento degli oggetti"
#: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text
msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word."
msgstr "Specifica come dovrebbe funzionare il complesso procedimento del posizionamento di oggetti mobili che sono ancorati ad un carattere o ad un paragrafo. nelle versioni di Writer precedenti a StarOffice 8 o OpenOffice.org 2.0, veniva impiegato un processo iterativo, mentre nella versione corrente viene utilizzato un procedimento più diretto, simile quello usato in Microsoft Word."
#: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text
msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents."
msgstr "Se l'opzione non è attiva, per il posizionamento degli oggetti viene usato il precedente metodo iterativo di %PRODUCTNAME. Se l'opzione è attiva, viene usato il processo diretto per garantire la compatibilità con i documenti Microsoft Word."
#: 01041000.xhp#hd_id5240028.help.text
msgctxt "01041000.xhp#hd_id5240028.help.text"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Estende lo spazio delle parole nelle righe con interruzioni manuali di riga nei paragrafi giustificati"
#: 01041000.xhp#par_id8599810.help.text
msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines."
msgstr "Se attivata, Writer aggiunge spazio tra parole, nelle righe che terminano con Maiusc+Invio nei paragrafi giustificati. Se disattivata, la spaziatura tra le parole non verrà aumentata per giustificare le righe."
#: 01041000.xhp#par_id8012634.help.text
msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents."
msgstr "Questa impostazione è attiva per impostazione predefinita per i documenti di testo .odt. Essa sarà salvata e caricata col documento nel formato del documento di testo .odt. Questa impostazione non può essere salvata nei vecchi documenti di testo .sxw, e dunque per questi ultimi è disattivata."
#: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text
msgid "Use as Default"
msgstr "Usa come predefinite"
#: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text
msgid "<ahelp hid=\"879350288\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"879350288\">Fate clic su questa opzione se desiderate utilizzare le configurazioni eseguite in questa scheda come impostazioni predefinite per le prossime sessioni di lavoro con %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text
msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:"
msgstr "Le impostazioni predefinite sono le seguenti. Le opzioni seguenti sono abilitate, mentre tutte le altre sono disabilitate:"
#: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text
msgctxt "01041000.xhp#par_idN1097D.help.text"
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
msgstr "Aggiungi spazi tra paragrafi e tabelle (nel documento attivo)"
#: 01041000.xhp#par_idN10981.help.text
msgctxt "01041000.xhp#par_idN10981.help.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
msgstr "Aggiungi spazi per paragrafi e tabelle a inizio pagina (nel documento attivo)"
#: 01041000.xhp#par_idN10985.help.text
msgctxt "01041000.xhp#par_idN10985.help.text"
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
msgstr "Aggiungi spaziatura del paragrafo e della tabella in fondo alle celle"
#: 01041000.xhp#par_id4653767.help.text
msgctxt "01041000.xhp#par_id4653767.help.text"
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
msgstr "Espandi lo spazio della parola nelle righe con interruzioni manuali di riga nei paragrafi giustificati"
#: javaclasspath.xhp#tit.help.text
msgctxt "javaclasspath.xhp#tit.help.text"
msgid "Class Path"
msgstr "Classpath"
#: javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text
msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text"
msgid "Class Path"
msgstr "Classpath"
#: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text
msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start."
msgstr "Questa finestra di dialogo consente di aggiungere cartelle e file di archivio al percorso della classe Java. I percorsi specificati sono validi per qualsiasi JRE avviato."
#: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text
msgid "Assigned folders and archives"
msgstr "Cartelle e archivi assegnati"
#: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifies the location of Java classes or Java class libraries.</ahelp> The new classpath becomes valid after you restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifica la posizione delle classi Java o delle librerie di classi Java.</ahelp> Il nuovo \"classpath\" diviene valido al riavvio di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text
msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check."
msgstr "Le classi Java a cui si accede attraverso il classpath non vengono sottoposte ai controlli di sicurezza."
#: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text
msgid "Add Archive"
msgstr "Aggiungi archivio"
#: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDARCHIVE\">Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDARCHIVE\">Selezionate un file di archivio in formato jar o zip e aggiungete il file al percorso della classe (classpath).</ahelp>"
#: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text
msgid "Add Folder"
msgstr "Aggiungi cartella"
#: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDPATH\">Select a folder and add the folder to the class path.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDPATH\">Selezionate una cartella per aggiungerla al percorso della classe (classpath).</ahelp>"
#: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text
msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_REMOVE_PATH\">Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_REMOVE_PATH\">Selezionate un archivio o una cartella nell'elenco e fate clic su Rimuovi per rimuovere l'oggetto dal percorso della classe.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#tit.help.text
msgid "HTML compatibility"
msgstr "Compatibilità HTML"
#: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text
msgid "<bookmark_value>$[officename] Basic scripts in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>HTML;compatibility settings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>$[officename] Basic; script nei documenti HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML;impostazioni di compatibilità</bookmark_value>"
#: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">HTML compatibility</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Compatibilità HTML\">Compatibilità HTML</link>"
#: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:TABPAGE:RID_OFAPAGE_HTMLOPT\">Defines settings for HTML pages.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:TABPAGE:RID_OFAPAGE_HTMLOPT\">Definisce le impostazioni per le pagine HTML.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3154897.3.help.text
msgid "Font sizes"
msgstr "Dimensioni caratteri"
#: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:NF_SIZE7\">Use the spin buttons <emph>Size 1</emph> to <emph>Size 7</emph> to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:NF_SIZE7\">Impostate con i pulsanti di selezione <emph>Dimens. </emph> - <emph>7</emph> la dimensione carattere per i tag <Font size=1...7>.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3148943.5.help.text
msgid "Import"
msgstr "Importazione"
#: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text
msgid "Defines the settings for importing HTML documents."
msgstr "Potete definire le impostazioni per l'importazione dei documenti HTML."
#: 01030500.xhp#hd_id6065248.help.text
msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers"
msgstr "Usa lo schema 'Inglese (USA)' per i numeri"
#: 01030500.xhp#par_id8023926.help.text
msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"."
msgstr "Quando importate numeri da una pagina HTML, i caratteri separatori per i decimali e le migliaia variano a seconda delle impostazioni locali della pagina stessa. Gli Appunti non contengono nessuna informazione sulle impostazioni locali. Ad esempio, la sequenza \"1.000\" copiata da una pagina web tedesca molto probabilmente sta a significare \"mille\", perché il punto è il separatore delle migliaia nelle impostazioni locali tedesche. Se copiata da una pagina web inglese, la stessa sequenza indica il numero uno, come se fosse \"uno virgola zero zero zero\"."
#: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se l'opzione non è selezionata, i numeri verranno interpretati in base all'impostazione in <emph>Impostazioni lingua - Lingua di - Schema locale</emph> nella casella di dialogo Opzioni. Se l'opzione è selezionata, i numeri verranno interpretati in base all'area geografica 'Inglese (USA)'.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3145068.7.help.text
msgid "Import unknown HTML tags as fields"
msgstr "Importa Tag HTML sconosciuti come campi"
#: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Mark this check box if you want <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.</ahelp> For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Selezionate questa casella per importare come campi i <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tag\">tag</link> che non vengono riconosciuti da $[officename].</ahelp> Per i tag di apertura, viene creato un campo HTML_ON con un valore corrispondente al nome del tag. Per i tag di chiusura viene creato un campo HTML_OFF. Questi campi verranno poi convertiti in tag durante l'esportazione in HTML."
#: 01030500.xhp#hd_id3148797.43.help.text
msgid "Ignore font settings"
msgstr "Ignora impostazioni font"
#: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_IGNORE_FONTNAMES\">Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_IGNORE_FONTNAMES\">Attivate questa casella di controllo per ignorare nell'importazione tutte le impostazioni dei caratteri. Verranno quindi utilizzati i caratteri definiti nello stile di pagina HTML. </ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3151177.9.help.text
msgid "Export"
msgstr "Esportazione"
#: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Defines the settings for exporting HTML documents.</ahelp> To export in HTML format select the <emph>HTML Document</emph> file type in the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"><emph>Save As</emph></link> dialog. You can find further instructions in the <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and export filters\">Import and export filters</link> description."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Potete definire le impostazioni per l'esportazione dei documenti HTML.</ahelp> Per esportare un file in formato HTML, selezionate il tipo di file <emph>Documento HTML</emph> nella finestra di dialogo <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Salva con nome\"><emph>Salva con nome</emph></link>. Per ulteriori istruzioni, vedete la descrizione dei <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtri di importazione ed esportazione\">Filtri di importazione ed esportazione</link>."
#: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text
msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported."
msgstr "Per ottimizzare l'esportazione in HTML, selezionate un browser o uno standard HTML dalla casella Esporta. Selezionando \"$[officename] Writer\", vengono esportate istruzioni specifiche di $[officename] Writer."
#: 01030500.xhp#hd_id3155132.16.help.text
msgid "$[officename] Basic"
msgstr "$[officename] Basic"
#: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Selezionate questa casella di controllo affinché nell'esportazione nel formato HTML vengano incluse le istruzioni $[officename] Basic.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text
msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header."
msgstr "Prima di creare lo script di $[officename] Basic, dovete attivare questa opzione, altrimenti lo script non viene inserito. Gli script di $[officename] Basic devono trovarsi nell'intestazione del documento HTML. Dopo aver creato la macro in $[officename] Basic IDE, questa viene visualizzata nel testo sorgente del documento HTML nell'intestazione."
#: 01030500.xhp#hd_id3149664.45.help.text
msgid "Display warning"
msgstr "Mostra avviso"
#: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">Se questo campo è selezionato, durante l'esportazione nel formato HTML viene visualizzato un messaggio, che vi avverte che le macro di %PRODUCTNAME Basic andranno perse.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text
msgid "Print layout"
msgstr "Layout di stampa"
#: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well.</ahelp> It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se contrassegnate questo campo, viene esportato anche il layout di stampa del documento corrente.</ahelp> Esso può essere letto da $[officename], Netscape Navigator e MS Internet Explorer."
#: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text
msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated."
msgstr "Il filtro HTML supporta CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2)per la stampa di documenti. Queste funzioni sono disponibili solo se viene attivata l'esportazione del layout di stampa."
#: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text
msgid "Copy local graphics to Internet"
msgstr "Copia immagini locali in Internet"
#: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Selezionate questa casella di controllo per caricare automaticamente le immagini incorporate sul server Internet quando eseguite il caricamento con FTP. Salvate il documento nel dialogo <emph>Salva con nome</emph> e digitate come nome file un URL FTP completo.</ahelp>"
#: 01030500.xhp#hd_id3152960.48.help.text
msgid "Character set"
msgstr "Tipo di carattere"
#: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_OFAPAGE_HTMLOPT_LB_CHARSET\">Select the appropriate character set for the export</ahelp>."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_OFAPAGE_HTMLOPT_LB_CHARSET\">Selezionate il set di caratteri appropriato per l'esportazione</ahelp>."
#: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text
msgid "Trusted Sources"
msgstr "Fonti attendibili"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text
msgid "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Fonti attendibili</link></variable>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text
msgid "Specifies the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> settings for trusted certificates and trusted file locations."
msgstr "Specifica le impostazioni di <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">sicurezza delle macro</link> per i certificati e le posizioni attendibili."
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text
msgid "Trusted certificates"
msgstr "Certificati attendibili"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the trusted certificates.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Elenca i certificati attendibili.</ahelp>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog for the selected certificate.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo Visualizza certificato per il certificato selezionato.</ahelp>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected certificate from the list of trusted certificates.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Rimuove il certificato selezionato dall'elenco dei certificati attendibili.</ahelp>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text
msgid "Trusted file locations"
msgstr "Posizioni attendibili"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Le macro dei documenti vengono sempre eseguite se sono state aperte da una delle posizioni seguenti.</ahelp>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre una finestra di dialogo per la selezione delle cartelle. Selezionate una cartella le cui macro siano tutte abilitate all'esecuzione.</ahelp>"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected folder from the list of trusted file locations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Rimuove la cartella selezionata dall'elenco delle posizioni attendibili.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#tit.help.text
msgid "Asian Layout"
msgstr "Layout asiatico"
#: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Layout asiatico\">Layout asiatico</link>"
#: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text
msgid "Defines the typographic default settings for Asian text."
msgstr "Definisce le impostazioni tipografiche predefinite per il testo asiatico."
#: 01150100.xhp#bm_id3143268.help.text
msgid "<bookmark_value>kerning;Asian texts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>crenatura;Lingue asiatiche</bookmark_value>"
#: 01150100.xhp#hd_id3143268.3.help.text
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
#: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text
msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters."
msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per la crenatura tra singoli caratteri."
#: 01150100.xhp#hd_id3147275.5.help.text
msgid "Western characters only"
msgstr "Solo caratteri occidentali"
#: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_KERNING\">Specifies that kerning is only applied to western text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_KERNING\">Specifica che la crenatura è applicata solo al testo nelle lingue occidentali.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3148538.7.help.text
msgid "Western text and Asian punctuation"
msgstr "Testo e punteggiatura occidentali"
#: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_PUNCT\">Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_PUNCT\">Specifica che la crenatura è applicata sia al testo nelle lingue occidentali, sia alla punteggiatura asiatica.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3153088.9.help.text
msgid "Character spacing"
msgstr "Spazio tra caratteri"
#: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text
msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects."
msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per lo spazio tra caratteri nei testi, nelle celle e negli oggetti di disegno in lingua asiatica."
#: 01150100.xhp#hd_id3150669.11.help.text
msgid "No compression"
msgstr "Senza compressione"
#: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_NO_COMP\">Specifies that no compression at all will occur.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_NO_COMP\">Specifica che non verrà applicata alcuna compressione.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3155419.13.help.text
msgid "Compress only punctuation"
msgstr "Comprimi solo le interpunzioni"
#: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_COMP\">Specifies that only the punctuation is compressed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_COMP\">Specifica che verranno compresse solo le interpunzioni.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3151245.15.help.text
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
msgstr "Comprimi interpunzioni e kana giapponese"
#: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_KANA_COMP\">Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_KANA_COMP\">Specifica che verranno compressi interpunzioni e kana giapponese.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3148552.17.help.text
msgid "First and last characters"
msgstr "Carattere di inizio e di fine"
#: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text
msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose <emph>Format -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Asian Typography</emph></link>, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph."
msgstr "Definisce le impostazioni predefinite per i caratteri iniziale e finale. Nella finestra di dialogo che si apre quando scegliete <emph>Formato -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Tipografia asiatica\"><emph>Tipografia asiatica</emph></link>, potete specificare se l'elenco dei caratteri non consentiti si applica a quelli all'inizio o alla fine di una riga in un paragrafo."
#: 01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text
msgctxt "01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_LB_LANGUAGE\">Specifies the language for which you want to define first and last characters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_LB_LANGUAGE\">Specifica la lingua per la quale desiderate definire il primo e l'ultimo carattere.</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text
msgctxt "01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_CB_STANDARD\">When you mark<emph> Default</emph>, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_CB_STANDARD\">Contrassegnando la casella di controllo <emph>Predefinita</emph>, le due caselle di testo successive vengono riempite con i caratteri predefiniti per la lingua selezionata:</ahelp>"
#: 01150100.xhp#hd_id3144761.23.help.text
msgid "Not at start of line:"
msgstr "No ad inizio riga:"
#: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_START\">Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the <emph>Not at start of line</emph> list."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_START\">Specifica i caratteri che non devono trovarsi da soli all'inizio di una riga.</ahelp> Se un carattere incluso in questo elenco si trova all'inizio di una riga dopo un'interruzione di riga, tale carattere viene spostato automaticamente alla fine della riga precedente. Ad esempio, un punto esclamativo alla fine di una frase non si troverà mai all'inizio di una riga se è incluso nell'elenco dei caratteri <emph>No ad inizio riga</emph>."
#: 01150100.xhp#hd_id3154908.25.help.text
msgid "Not at end of line:"
msgstr "No a fine riga:"
#: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_END\">Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the<emph> Not at end of line</emph> list."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_END\">Specifica i caratteri che non devono trovarsi da soli alla fine di una riga.</ahelp> Se un carattere incluso in questo elenco si trova alla fine di una riga a causa di un'interruzione di riga, tale carattere viene automaticamente spostato all'inizio della riga successiva. Ad esempio, il simbolo di valuta che appare davanti a un importo non si troverà mai alla fine di una riga se è incluso nell'elenco dei caratteri <emph>No a fine riga</emph>."
#: 01010800.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010800.xhp#tit.help.text"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; font sizes in user interface</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes; scaling on screen</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>viste; predefinite</bookmark_value> <bookmark_value>predefinite; viste</bookmark_value> <bookmark_value>impostazioni; viste</bookmark_value> <bookmark_value>dimensioni; dimensioni carattere nell'interfaccia utente</bookmark_value> <bookmark_value>dimensioni carattere; modificare le dimensioni sullo schermo</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG nell'elenco dei caratteri</bookmark_value> <bookmark_value>anteprime; elenchi di caratteri</bookmark_value> <bookmark_value>elenchi di caratteri</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; posizionamento</bookmark_value> <bookmark_value>appunti; selezione dagli appunti</bookmark_value> <bookmark_value>selezione dagli appunti</bookmark_value>"
#: 01010800.xhp#hd_id3155341.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">View</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"Vista\">Vista</link>"
#: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_TP_VIEW\">Specifies view options.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_TP_VIEW\">In questa finestra potete specificare le opzioni relative alla visualizzazione.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text
msgctxt "01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text"
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:METRICFIELD:OFA_TP_VIEW:MF_SCALING\">Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:METRICFIELD:OFA_TP_VIEW:MF_SCALING\">Utilizza una scala percentuale per le dimensioni dei caratteri negli elementi dell'interfaccia utente, ad esempio i dialoghi e le etichette delle icone.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text
msgid "The <emph>Scaling</emph> setting does not affect the font size of text in a document."
msgstr "Il parametro <emph>Scala</emph> non ha effetto sulle dimensioni del carattere del testo nel documento."
#: 01010800.xhp#hd_id3149123.112.help.text
msgid "Icon size and style"
msgstr "Dimensione e stile dell'icona"
#: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Specifica la dimensione con cui vengono visualizzati le icone delle barre degli strumenti.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">L'opzione <emph>Automatico</emph> utilizza per i menu la dimensione del carattere impostata a livello del sistema operativo. </caseinline></switchinline>"
#: 01010800.xhp#par_id4664754.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the icon style for icons in toolbars and dialogs.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Scegliete lo stile per le icone nelle barre degli strumenti e nelle finestre di dialogo.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text
msgid "Use system font for user interface"
msgstr "Usa i caratteri del sistema per l'interfaccia utente"
#: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Specifica di utilizzare i caratteri di sistema nella visualizzazione di tutti i menu e le finestre di dialogo. Altrimenti, viene utilizzato un altro carattere installato.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3400982.help.text
msgid "Screen font antialiasing"
msgstr "Elimina effetto scalettatura (anti-aliasing)"
#: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionare per rendere più uniforme l'aspetto del testo sullo schermo.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitare la dimensione del carattere più piccola a cui applicare l'anti-aliasing.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text
msgid "Icons in menus"
msgstr "Icone nei menu"
#: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_VIEW_CB_MENU_ICONS\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_VIEW_CB_MENU_ICONS\">Mostra delle icone in prossimità delle corrispondenti voci di menu. Selezionate tra \"Automatico\", \"Nascondi\" e \"Mostra\". \"Automatico\" mostrerà le icone in base alle impostazioni di sistema e al tema in uso.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3149262.63.help.text
msgid "Show preview of fonts"
msgstr "Mostra anteprima dei caratteri"
#: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Mostra i nomi e l'aspetto dei tipi di carattere selezionabili, ad esempio quelli della casella Tipo di carattere nella <emph>barra di formattazione</emph>.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3151319.68.help.text
msgid "Show font history"
msgstr "Mostra tipi di carattere selezionati"
#: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_HISTORY\">Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the <emph>Font Name</emph> box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_HISTORY\">Mostra gli ultimi cinque tipi di carattere usati nel documento all'inizio dell'elenco nella casella <emph>Nome del carattere</emph> della <emph>barra di formattazione</emph>.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifica se ripristinare l'ultima vista del documento utilizzata. Saranno ripristinate molte delle proprietà valide all'ultimo salvataggio del documento.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text
msgid "Graphics output"
msgstr "Risultato immagine"
#: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">Premete Maiusc+Ctrl+R per ripristinare o aggiornare la vista del documento attivo.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_idN10AD4.help.text
msgid "Use hardware acceleration"
msgstr "Usa accelerazione hardware"
#: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Accede direttamente alle funzioni hardware della scheda grafica per migliorare la visualizzazione.</ahelp> Il supporto per l'accelerazione hardware non è disponibile su tutti i sistemi operativi e le piattaforme su cui %PRODUCTNAME è distribuito."
#: 01010800.xhp#hd_id1208200812004470.help.text
msgid "Use Anti-Aliasing"
msgstr "Utilizzo dell'Anti-Aliasing"
#: 01010800.xhp#par_id1208200812004444.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se supportato, è possibile abilitare o disabilitare l'anti-aliasing nelle immagini. Con l'anti-aliasing abilitato, la maggior parte degli oggetti grafici appaiono più smorzati nei contorni.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id101920091058114.help.text
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: 01010800.xhp#hd_id1019200910581166.help.text
msgctxt "01010800.xhp#hd_id1019200910581166.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: 01010800.xhp#par_id1019200910581186.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se abilitata, le selezioni di testo in Writer e quelle di cella in Calc saranno evidenziate tramite trasparenza del colore. Se disabilitata, la selezione mostrerà colori invertiti.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id1019200910581266.help.text
msgid "Transparency level"
msgstr "Livello trasparenza"
#: 01010800.xhp#par_id1019200910581220.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate il livello di trasparenza per le selezioni. Il valore predefinito è 75%. Potete selezionare valori compresi tra 10% e 90%.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text
msgid "Mouse positioning"
msgstr "Posizionamento del mouse"
#: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:OFA_TP_VIEW:LB_MOUSEPOS\">Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:OFA_TP_VIEW:LB_MOUSEPOS\">Specifica se e come il puntatore del mouse debba essere posizionato all'apertura delle finestre di dialogo.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#hd_id3146982.93.help.text
msgid "Middle mouse button"
msgstr "Pulsante centrale del mouse"
#: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_MOUSEMIDDLE\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_MOUSEMIDDLE\">Definisce la funzione del pulsante centrale del mouse.</ahelp>"
#: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text
msgid " <emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
msgstr "<emph>Scorrimento automatico</emph> - Trascinando un oggetto all'interno del documento, tenendo premuto il pulsante centrale del mouse si sposta la vista."
#: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text
msgid " <emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. "
msgstr "<emph>Incolla Appunti</emph> - Se premete il pulsante centrale del mouse, nella posizione del cursore viene inserito il contenuto degli appunti. "
#: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text
msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by <emph>Edit - Copy/Cut /Insert</emph> or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time."
msgstr "Gli \"appunti di selezione\" sono indipendenti dagli appunti normali usati con i comandi <emph>Modifica - Copia/Taglia/Incolla</emph> o con le rispettive scelte rapide. Gli appunti e gli \"appunti di selezione\" possono avere un contenuto diverso in uno stesso momento."
#: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text
msgid " <emph>Clipboard</emph> "
msgstr " <emph>Appunti</emph> "
#: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text
msgid " <emph>Selection clipboard</emph> "
msgstr " <emph>Selezione degli appunti</emph> "
#: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text
msgid " <emph>Copy content</emph> "
msgstr " <emph>Copiare il contenuto</emph> "
#: 01010800.xhp#par_id3150110.103.help.text
msgid "Edit - Copy Ctrl+C."
msgstr "Modifica - Copia Ctrl+C."
#: 01010800.xhp#par_id3149588.104.help.text
msgid "Select text, table, object."
msgstr "Seleziona testo, tabella, oggetto."
#: 01010800.xhp#par_id3149331.105.help.text
msgid " <emph>Paste content</emph> "
msgstr " <emph>Incollare il contenuto</emph> "
#: 01010800.xhp#par_id3156337.106.help.text
msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position."
msgstr "Modifica - Incolla Ctrl+V incolla nella posizione del cursore di testo."
#: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
msgstr "Un clic con il pulsante centrale del mouse incolla nella posizione del puntatore del mouse."
#: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text
msgid " <emph>Pasting into another document</emph> "
msgstr " <emph>Incollare in un altro documento</emph> "
#: 01010800.xhp#par_id3148974.109.help.text
msgid "No effect on the clipboard contents."
msgstr "Nessun influsso sul contenuto degli appunti."
#: 01010800.xhp#par_id3152870.110.help.text
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
msgstr "L'operazione viene eseguita sull'ultima selezione."
#: 01014000.xhp#tit.help.text
msgid "Network Identity"
msgstr "Identità network"
#: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text
msgid "<bookmark_value>network identity options</bookmark_value><bookmark_value>options; network identity</bookmark_value><bookmark_value>single sign on options</bookmark_value><bookmark_value>LDAP server; sign on options</bookmark_value><bookmark_value>remote configurations</bookmark_value><bookmark_value>Configuration Manager</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Rete;opzioni di identità</bookmark_value><bookmark_value>Opzione;identità di rete</bookmark_value><bookmark_value>Accesso;unificato</bookmark_value><bookmark_value>LDAP;opzioni di accesso al server</bookmark_value><bookmark_value>Configurazione;remota</bookmark_value><bookmark_value>Gestione configurazione</bookmark_value>"
#: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Network Identity\">Network Identity</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Identità network\">Identità network</link>"
#: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.</ahelp> To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di impostare le opzioni per un accesso di configurazione remota alle vostre impostazioni personali di $[officename] memorizzate su un server LDAP.</ahelp> Per visualizzare questa scheda e utilizzare questa funzione è necessario che sia attiva la configurazione remota: dovete avere un account su un server LDAP in esecuzione e configurato per la memorizzazione delle impostazioni utente di $[officename]."
#: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text
msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration."
msgstr "Utilizzando la configurazione remota potete avviare una copia di $[officename] su qualsiasi computer in rete con i vostri dati utente e la vostra configurazione personale."
#: 01014000.xhp#hd_id3155388.3.help.text
msgid "Authentication Method"
msgstr "Metodo di autenticazione"
#: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">Choose your security mechanism for access to the LDAP server.</ahelp> Choices are Simple or Kerberos."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">Scegliete il meccanismo di sicurezza per l'accesso al server LDAP.</ahelp> Le opzioni disponibili sono Singola o Kerberos."
#: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text
msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">Se utilizzate il metodo di autenticazione \"Singola\", inserite qui il vostro nome utente sul server LDAP.</ahelp> Se utilizzate \"Kerberos\", potete solo visualizzare il vostro nome utente, ma non modificarlo."
#: 01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text
msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", this box is not active."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">Se utilizzate il metodo di autenticazione \"Singola\", inserite qui la vostra password per l'accesso al server LDAP.</ahelp> Se utilizzate \"Kerberos\", questa casella non è attiva."
#: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text
msgid "Save password"
msgstr "Memorizza password"
#: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent.</ahelp> If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Se utilizzate il metodo di autenticazione \"Singola\", selezionate questa casella per rendere persistente la vostra password.</ahelp> Quando la password è persistente e lo stesso utente avvia successivamente $[officename], il nome utente e la password non verranno più richiesti. Se utilizzate \"Kerberos\", questa casella non è attiva."
#: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text
msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home directory </caseinline><defaultinline>\"My Documents\" folder</defaultinline></switchinline>."
msgstr "La password verrà memorizzata cifrata in un file chiamato .ssop nella <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">cartella iniziale</caseinline><defaultinline>cartella \"Documenti\"</defaultinline></switchinline>."
#: 01010200.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text
msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value> <bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value> <bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value> <bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Salvataggio;impostazioni</bookmark_value><bookmark_value>Predefinito;salvataggio</bookmark_value><bookmark_value>URL;salvare percorsi assoluti/relativi</bookmark_value><bookmark_value>Salvataggio;relativo degli URL</bookmark_value><bookmark_value>Salvataggio;assoluto degli URL</bookmark_value>"
#: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Generale\">Generale</link>"
#: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">In the<emph> General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">Nella sezione <emph>Generale</emph>, potete selezionare le impostazioni predefinite per il salvataggio dei documenti e selezionare i formati predefiniti per i file.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3154824.65.help.text
msgid "Load"
msgstr "Carica"
#: 01010200.xhp#hd_id3153311.66.help.text
msgid "Load user-specific settings with the document"
msgstr "Caricare le impostazioni specifiche dell'utente con il documento"
#: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Loads the user-specific settings saved in a document with the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Carica le impostazioni utente salvate insieme al documento.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text
msgid "If <emph>Load user-specific settings with the document </emph>is not selected, the following user-specific settings still apply:"
msgstr "Se l'opzione <emph>Carica le impostazioni personalizzate insieme al documento</emph> non è selezionata, vengono ugualmente applicate le seguenti impostazioni utente:"
#: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text
msgid "Settings available in <emph>File - Print - Options</emph>,"
msgstr "Impostazioni disponibili in File - Stampa - Extra,"
#: 01010200.xhp#par_id3153348.70.help.text
msgid "Name of Fax,"
msgstr "nome della stampante fax,"
#: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text
msgid "Spacing options for paragraphs before text tables,"
msgstr "posizioni di distanza per i paragrafi davanti alle tabelle,"
#: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text
msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts,"
msgstr "Informazioni relative all'aggiornamento automatico per collegamenti, funzioni di campo e grafici,"
#: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text
msgid "Information about working with Asian character formats."
msgstr "informazioni su come operare con le formattazioni dei caratteri asiatici."
#: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text
msgid "The following settings are <emph>always</emph> loaded with a document, whether or not this option is marked:"
msgstr "Le impostazioni seguenti vengono <emph>sempre</emph> caricate insieme al documento, indipendentemente dalla selezione di questa opzione:"
#: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text
msgid "Data source linked to the document and its view."
msgstr "sorgente dati collegata al documento e relativa vista."
#: 01010200.xhp#hd_id927152.help.text
msgid "Load printer settings with the document"
msgstr "Caricare le impostazioni specifiche della stampante con il documento"
#: 01010200.xhp#par_id5684987.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Le impostazioni della stampante, se attivate, saranno caricate col documento. Questo permette a un documento di essere stampato con una stampante diversa, se essa non viene cambiata manualmente nella finestra Stampante. Se le impostazioni sono disattivate, sarà utilizzata la stampante predefinita. In base all'impostazione di attivazione/disattivazione di questa opzione, le impostazioni correnti della stampante saranno memorizzate assieme al documento.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text
msgctxt "01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: 01010200.xhp#hd_id3154071.5.help.text
msgid "Edit document properties before saving"
msgstr "Modifica prima le proprietà"
#: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Specifies that the <emph>Properties</emph> dialog will appear every time you select the <emph>Save As</emph> command.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Visualizza la finestra di dialogo <emph>Proprietà</emph> ogni volta che selezionate il comando <emph>Salva con nome</emph>.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text
msgid "Always create backup copy"
msgstr "Crea sempre copia di backup"
#: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Salva la versione precedente del documento come copia di backup ad ogni salvataggio. Ogni volta che <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea una copia di backup, questa sostituisce il backup precedente. Alla copia di backup viene assegnata l'estensione .BAK.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text
msgid "To change the location of the backup copy, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>, and then enter a new path for the backup file."
msgstr "Per cambiare la posizione della copia di backup, scegliete <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Percorsi</emph> e specificate un nuovo percorso per il file di backup."
#: 01010200.xhp#hd_id3154908.9.help.text
msgid "Save AutoRecovery information every"
msgstr "Salva informazioni di ripristino automatico ogni"
#: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Abilita il salvataggio da parte di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> delle informazioni necessarie per recuperare tutti i documenti aperti in caso di errore del sistema. Potete specificare l'intervallo tra le operazioni di salvataggio.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3146147.11.help.text
msgid "Minutes"
msgstr "minuti"
#: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SFXPAGE_SAVE_ED_AUTOSAVE\">Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SFXPAGE_SAVE_ED_AUTOSAVE\">Specifica l'intervallo di tempo, in minuti, per l'opzione di recupero automatico.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3153575.17.help.text
msgid "Save URLs relative to file system"
msgstr "Salva URL relativamente al file system"
#: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text
msgid "This option allows you to select the default for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">relative</link> addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive."
msgstr "Questa opzione vi permette di selezionare le impostazioni predefinite per l'uso degli URL <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relativi\">relativi</link> nel file system e su Internet. Gli indirizzi relativi possono essere usati solo se il documento di origine e quello di destinazione si trovano sullo stesso disco."
#: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text
msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:"
msgstr "Un indirizzo relativo inizia sempre dalla cartella in cui si trova il documento attivo. Un indirizzo assoluto, al contrario, inizia sempre dalla cartella radice. La tabella seguente illustra la differenza di sintassi tra un riferimento assoluto e uno relativo:"
#: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text
msgid "Examples"
msgstr "<emph>Esempi</emph>"
#: 01010200.xhp#par_id3148455.54.help.text
msgid "File system"
msgstr "<emph>File system</emph>"
#: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text
msgid "Internet"
msgstr "<emph>Internet</emph>"
#: 01010200.xhp#par_id3155602.56.help.text
msgid "relative"
msgstr "relativo"
#: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text
msgctxt "01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text"
msgid "../images/img.jpg"
msgstr "../images/img.jpg"
#: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text
msgctxt "01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text"
msgid "../images/img.jpg"
msgstr "../images/img.jpg"
#: 01010200.xhp#par_id3155064.59.help.text
msgid "absolute"
msgstr "assoluto"
#: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text
msgid "file:///c|/work/images/img.jpg"
msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg"
#: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text
msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
#: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text
msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected."
msgstr "Nei suggerimenti viene visualizzato sempre un percorso assoluto. Durante il salvataggio in formato file HTML, $[officename] inserisce un percorso relativo, se abilitate questa opzione."
#: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs in the file system.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Selezionate questa casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"salvare in modo relativo\">salvare in modo relativo</link> gli URL nel file system.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text
msgid "Save URLs relative to internet"
msgstr "Salva URL relativamente ad internet"
#: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs to the Internet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Seleziona questa casella per <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">salvare in modo relativo ad internet</link> gli URL.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id2016968.help.text
msgid "Default file format and ODF settings"
msgstr "Formato file predefinito e impostazioni ODF"
#: 01010200.xhp#hd_id2659077.help.text
msgid "ODF format version"
msgstr "Versione del formato ODF"
#: 01010200.xhp#par_id6944181.help.text
msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software."
msgstr "OpenOffice.org 3 e StarOffice 9 introducono nuove funzionalità che devono essere salvate utilizzando la versione 1.2 del formato <link href=\"http://it.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF). Le precedenti versioni di OpenOffice.org 2 e StarOffice 8 supportano i formati file ODF 1.0/1.1. Questi formati non possono immagazzinare tutte le funzionalità aggiuntive del nuovo software."
#: 01010200.xhp#par_id886257.help.text
msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2."
msgstr "Nelle attuali versioni di %PRODUCTNAME potete aprire documenti in formato ODF 1.0/1.1 e 1.2."
#: 01010200.xhp#par_id8892483.help.text
msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1."
msgstr "Quando salvate un documento, potete selezionare se salvare il documento nel formato ODF 1.2, ODF 1.2 (esteso) o se invece usare il formato precedente ODF 1.0/1.1."
#: 01010200.xhp#par_id0915200911205367.help.text
msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version."
msgstr "Attualmente il formato ODF 1.2 (esteso) permette ai file di Draw e Impress di contenere commenti. Questi commenti possono essere inseriti con il comando <item type=\"menuitem\">Inserisci - Commento</item> presente nell'ultima versione del software. I commenti andranno persi quando i file saranno caricati con una versione software antecedente all'ultima disponibile."
#: 01010200.xhp#par_id7198400.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Alcune aziende e organizzazioni potrebbero richiedere documenti ODF nel formato ODF 1.0/1.1. Potete selezionare il formato in cui salvare dall'elenco. I vecchi formati non possono supportare tutte le nuove funzionalità, perciò è raccomandabile utilizzare il nuovo formato ODF 1.2 (esteso) quando possibile.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3154920.77.help.text
msgid "Size optimization for ODF format"
msgstr "Ottimizzazione della dimensione per il formato ODF"
#: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">When saving the document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> writes the XML data without indents and extra line breaks.</ahelp> This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">Quando salvate un documento, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> scrive i dati XML senza rientri e senza successive interruzioni di linea.</ahelp> Con questo accorgimento i documenti vengono salvati ed aperti più rapidamente, inoltre la dimensione del file diminuisce."
#: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
msgstr "Avvisa se il salvataggio non è nel formato ODF o nel formato predefinito"
#: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Potete decidere di ricevere un avviso quando salvate un documento in un formato diverso da OpenDocument o che non avete impostato come predefinito in <emph>Carica/salva - Generale</emph> nella casella di dialogo Opzioni.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text
msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default."
msgstr "Potete scegliere il formato predefinito da applicare per il salvataggio dei diversi tipi di documento. Se ad esempio siete soliti scambiare i vostri documenti con altre persone che utilizzano Microsoft Office, potete specificare l'uso dei formati di Microsoft Office come standard per il salvataggio dei file."
#: 01010200.xhp#hd_id3153270.50.help.text
msgid "Document type"
msgstr "Tipo documento"
#: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_APP\">Specifies the document type for which you want to define the default file format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_APP\">Specifica il tipo di documento per il quale viene definito il formato predefinito.</ahelp>"
#: 01010200.xhp#hd_id3149527.51.help.text
msgid "Always save as"
msgstr "Salva sempre come"
#: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the <emph>Save as</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Specifica il tipo di file in cui verranno salvati i documenti del tipo selezionato nella casella a sinistra. Potete tuttavia scegliere un altro tipo di file per il documento attivo nella finestra di dialogo <emph>Salva con nome</emph>.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010501.xhp#tit.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text
msgctxt "01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text
msgid "<bookmark_value>defining;colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;selection</bookmark_value><bookmark_value>colors;adding</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Definizione;colori</bookmark_value><bookmark_value>Colore;selezionare</bookmark_value>"
#: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text
msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.</ahelp></variable> Click <emph>OK</emph> to display the newly defined color in the preview box of the <emph>Colors</emph> register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette."
msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Potete definire un colore personalizzato usando il grafico bidimensionale delle sfumature su base grafica e numerica.</ahelp></variable> Fate clic su <emph>OK</emph> per visualizzare il nuovo colore nell'area di anteprima del registro <emph>Colori</emph>, dove potete decidere di aggiungere o sostituire il nuovo colore nell'attuale tavola dei colori."
#: 01010501.xhp#hd_id3149514.3.help.text
msgid "Color Window"
msgstr "Finestra Colori"
#: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text
msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish."
msgstr "In entrambe le finestre colore grandi scegliete un nuovo colore con un clic del mouse. Potete selezionare il colore, a scelta, nella finestra a sinistra o a destra."
#: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text
msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated."
msgstr "Nella finestra colore destra viene visualizzato l'intero spettro cromatico da sinistra a destra, con i colori a saturazione piena in alto e quelli senza saturazione in basso."
#: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text
msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:"
msgstr "Nella finestra colore sinistra compare una serie di colori che visualizzano uno spettro suddiviso gradatamente tra i quattro colori posizionati ai quattro angoli di tale finestra. Potete modificare i colori nei quattro angoli come segue."
#: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text
msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color."
msgstr "Fate clic sull'angolo del campo di cui volete cambiare il colore."
#: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text
msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields."
msgstr "Fate clic nella finestra colore destra sul nuovo colore desiderato per il campo d'angolo oppure immettete nei campi di digitazione numerici i valori che definiscono il colore."
#: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text
msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <emph><--</emph> button."
msgstr "Per applicare il colore scelto a destra al piccolo campo selezionato nella finestra dei colori a sinistra, fate clic sul pulsante <emph><--</emph>."
#: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text
msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness."
msgstr "La sfumatura nella finestra colore sinistra viene subito adattata nella tonalità, nella saturazione e nella luminosità."
#: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text
msgctxt "01010501.xhp#par_id9701528.help.text"
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
msgstr "%PRODUCTNAME usa solo il modello di colore RGB per stampare a colori. I controlli CMYK vengono forniti soltanto per facilitare l'inserimento dei valori di colore usando la corrispondente notazione."
#: 01010501.xhp#hd_id3153192.11.help.text
msgid "<--"
msgstr "<--"
#: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Click the <emph><--</emph> button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Fate clic sul pulsante <emph><--</emph> per sostituire il colore selezionato sulla tavolozza con il colore scelto a destra. Il pulsante viene attivato quando selezionate un colore in uno dei quattro angoli.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3158409.13.help.text
msgid "-->"
msgstr "-->"
#: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Posiziona il piccolo cursore di selezione nella finestra destra, sul colore che corrisponde a quello selezionato nella finestra sinistra e aggiorna i valori nei campi di digitazione numerici.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3149203.15.help.text
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">Sets the Cyan color value in the CMYK color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">Imposta il valore del colore ciano nel modello di colori CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3155429.17.help.text
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">Sets the Magenta color value in the CMYK color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">Imposta il valore del colore magenta nel modello di colori CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3154147.19.help.text
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">Sets the Yellow color value in the CMYK color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">Imposta il valore del colore giallo nel modello di colori CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3150105.21.help.text
msgid "Key"
msgstr "Chiave"
#: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">Imposta il valore o la chiave del colore nero nel modello di colori CMYK.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3151114.23.help.text
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">Sets the Red color value in the RGB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">Imposta il valore del colore rosso nel modello di colori RGB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3148618.25.help.text
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">Sets the Green color value in the RGB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">Imposta il valore del colore verde nel modello di colori RGB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3151075.27.help.text
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">Sets the Blue color value in the RGB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">Imposta il valore del colore blu nel modello di colori RGB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text
msgctxt "01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">Sets the Hue in the HSB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">Imposta il colore nel modello di colori HSB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">Sets the Saturation in the HSB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">Imposta il valore di saturazione nel modello di colori HSB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#hd_id3156180.33.help.text
msgid "Luminance"
msgstr "Luminosità"
#: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">Sets the Brightness in the HSB color model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">Imposta il valore di luminosità nel modello di colori HSB.</ahelp>"
#: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text
msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, <emph>Colors</emph>. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog."
msgstr "Nel campo di anteprima sinistro viene visualizzato il colore originale dalla scheda superiore <emph>Colori</emph>. Nel campo di anteprima destro viene sempre visualizzato il risultato corrente delle operazioni da voi eseguite in questo dialogo."
#: 01060600.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060600.xhp#tit.help.text"
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"
#: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Modifiche\">Modifiche</link>"
#: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_OPREDLINE\">The<emph> Changes </emph>dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_OPREDLINE\">La finestra di dialogo <emph>Modifiche</emph> consente di specificare varie opzioni per evidenziare le modifiche registrate nei documenti.</ahelp>"
#: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link>."
msgstr "Per registrare le modifiche apportate al vostro lavoro, scegliete <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Modifica - Modifiche\"><emph>Modifica - Modifiche</emph></link>."
#: 01060600.xhp#hd_id3152812.3.help.text
msgid "Color Definition for Changes"
msgstr "Assegnazione di colore per modifiche"
#: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text
msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes."
msgstr "Potete definire i colori per le modifiche registrate. Scegliendo l'opzione \"per autore\", $[officename] imposta automaticamente il colore in base all'autore delle modifiche."
#: 01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text
msgctxt "01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text"
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"
#: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_CONTENT\">Specifies the color for changes of cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_CONTENT\">Specifica il colore per le modifiche apportate al contenuto delle celle.</ahelp>"
#: 01060600.xhp#hd_id3158410.7.help.text
msgid "Deletions"
msgstr "Elimina"
#: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_REMOVE\">Specifies the color to highlight deletions in a document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_REMOVE\">Specifica il colore da usare per evidenziare le parti eliminate dai documenti.</ahelp>"
#: 01060600.xhp#hd_id3154685.9.help.text
msgid "Insertions"
msgstr "Inserisci"
#: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_INSERT\">Specifies the color to highlight insertions in a document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_INSERT\">Specifica il colore da usare per evidenziare le parti inserite nei documenti.</ahelp>"
#: 01060600.xhp#hd_id3125863.11.help.text
msgid "Moved entries"
msgstr "Spostamenti"
#: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_MOVE\">Specifies the color to highlight moved cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_MOVE\">Specifica il colore da usare per evidenziare il contenuto delle celle che è stato spostato.</ahelp>"
#: 01160100.xhp#tit.help.text
msgctxt "01160100.xhp#tit.help.text"
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text
msgid "<bookmark_value>connections to data sources (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; connection settings (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Collegamento;sorgenti dati (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Sorgente dati;impostazioni di connessione (Base)</bookmark_value>"
#: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">Connections</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Collegamenti\">Collegamenti</link>"
#: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text
msgid "Defines how the connections to data sources are pooled."
msgstr "Definisce la modalità di gestione dei collegamenti alle sorgenti dati."
#: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text
msgid "The<emph> Connections </emph>facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose."
msgstr "La funzione <emph>Collegamenti</emph> consente di stabilire che i collegamenti non più necessari non vengano eliminati immediatamente, ma siano mantenuti liberi per un certo periodo di tempo. Se in tale periodo di tempo si presenta la necessità di un nuovo collegamento, è possibile utilizzare uno dei collegamenti liberi."
#: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text
msgid "Connection Pool"
msgstr "Insieme di collegamenti"
#: 01160100.xhp#hd_id3152780.4.help.text
msgid "Connection pooling enabled"
msgstr "Attiva insieme dei collegamenti"
#: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_POOL_CONNS\">Specifies whether the chosen connections are pooled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_POOL_CONNS\">Specifica se i collegamenti scelti vengono mantenuti.</ahelp>"
#: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text
msgid "Drivers known in $[officename]"
msgstr "Driver conosciuti in $[officename]"
#: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text
msgid "Displays a list of defined drivers and connection data."
msgstr "Visualizza un elenco dei driver definiti e dei dati di collegamento."
#: 01160100.xhp#hd_id3153349.13.help.text
msgid "Current driver"
msgstr "Driver attuale"
#: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text
msgid "The currently selected driver is displayed below the list."
msgstr "Il driver attualmente selezionato viene visualizzato sotto l'elenco."
#: 01160100.xhp#hd_id3149166.8.help.text
msgid "Enable pooling for this driver"
msgstr "Mantenere il collegamento del driver"
#: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_DRIVERPOOLING\">Select a driver from the list and mark the <emph>Enable pooling for this driver</emph> checkbox in order to pool its connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_DRIVERPOOLING\">Selezionate un driver dall'elenco e contrassegnate la casella di controllo <emph>Mantenere il collegamento del driver</emph> per conservarne il collegamento.</ahelp>"
#: 01160100.xhp#hd_id3155135.10.help.text
msgid "Timeout (seconds)"
msgstr "Timeout (secondi)"
#: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_NF_TIMEOUT\">Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed.</ahelp> The time can be anywhere between 30 and 600 seconds."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_NF_TIMEOUT\">Definisce il tempo in secondi al trascorrere del quale un collegamento mantenuto sarà liberato.</ahelp> Tale intervallo può essere compreso tra 30 e 600 secondi."
#: 01160000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01160000.xhp#tit.help.text"
msgid "Data sources options"
msgstr "Opzioni sorgenti dati"
#: 01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text
msgctxt "01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text"
msgid "Data sources options"
msgstr "Opzioni sorgenti dati"
#: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text
msgid "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defines the general settings for the data sources in $[officename].</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Definisce le impostazioni generali per le sorgenti dati in $[officename].</ahelp></variable>"
#: 01080000.xhp#tit.help.text
msgid "Drawing Options"
msgstr "Opzioni disegno"
#: 01080000.xhp#hd_id3155135.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Draw Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Draw"
#: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Permette di definire le impostazioni globali per i disegni, tra cui i contenuti da visualizzare, la scala da utilizzare, l'allineamento con la griglia e i contenuti da stampare.</ahelp></variable>"
#: 01010500.xhp#tit.help.text
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: 01010500.xhp#bm_id3155132.help.text
msgid "<bookmark_value>colors; models</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Colore;modelli</bookmark_value>"
#: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colori\">Colori</link>"
#: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLOR\">Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLOR\">Permette di selezionare un colore da una tavola, di modificare un colore esistente o di definirne uno nuovo.</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text"
msgid "Color table"
msgstr "Tavola dei colori"
#: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_COLOR:EDT_NAME\">Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_COLOR:EDT_NAME\">Specifica il nome del colore selezionato. In questo campo potete anche digitare il nome di un nuovo colore definito.</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLOR\">Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLOR\">Contiene l'elenco dei colori disponibili. Per selezionare un colore, sceglietelo dall'elenco.</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text"
msgid "Color table"
msgstr "Campione di colore"
#: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLORMODEL\">To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLORMODEL\">Per modificare, selezionate il modello di colore: RGB (dall'inglese Red-Green-Blue, rosso, verde e blu) oppure CMYK (dall'inglese Cyan-Magenta-Yellow-Black, ciano, magenta, giallo e nero).</ahelp>"
#: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text
msgctxt "01010500.xhp#par_id1527756.help.text"
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
msgstr "%PRODUCTNAME usa solo il modello di colore RGB per stampare a colori. I controlli CMYK vengono forniti soltanto per facilitare l'inserimento dei valori di colore usando la corrispondente notazione."
#: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text
msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
msgstr "Se avete selezionato RGB appaiono le iniziali dei tre colori accanto alle quali, in un pulsante di selezione, potete stabilire il valore dei rispettivi colori da 0 a 255."
#: 01010500.xhp#hd_id3150103.13.help.text
msgid "R"
msgstr "R"
#: 01010500.xhp#par_id3152462.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_1\">Red</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_1\">Rosso</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3145366.15.help.text
msgid "G"
msgstr "G"
#: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_2\">Green</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_2\">Verde</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text"
msgid "B"
msgstr "B"
#: 01010500.xhp#par_id3153726.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Blue</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Blu</ahelp>"
#: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text
msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
msgstr "Se avete selezionato CMYK appaiono le iniziali dei quattro colori accanto alle quali, in un pulsante di selezione, potete stabilire il valore dei rispettivi colori da 0 a 255."
#: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text
msgid "C"
msgstr "C"
#: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Cyan</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Ciano</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3155417.44.help.text
msgid "M"
msgstr "M"
#: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Magenta</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Magenta</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3147124.46.help.text
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: 01010500.xhp#par_id3154098.47.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Yellow</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Giallo</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3154015.48.help.text
msgid "K"
msgstr "K"
#: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Black</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Nero</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_ADD\">Adds a new color.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_ADD\">Permette di aggiungere un nuovo colore.</ahelp>"
#: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text
msgid "Modify"
msgstr "Cambia"
#: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_MODIFY\">Changes the current color.</ahelp> Note that the color is overwritten without a confirmation."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_MODIFY\">Permette di cambiare il colore selezionato.</ahelp> Il colore precedente verrà sovrascritto senza richiesta di conferma."
#: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Modifica...\">Modifica...</link>"
#: 01010500.xhp#hd_id3159267.33.help.text
msgid "Load Color List"
msgstr "Carica tavola dei colori"
#: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_LOAD\">Accesses the <emph>Open</emph> dialog, which allows you to select a color palette</ahelp>."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_LOAD\">Apre la finestra di dialogo <emph>Apri</emph>, da cui potete selezionare una tavola di colori</ahelp>."
#: 01010500.xhp#hd_id3147344.36.help.text
msgid "Save Color List"
msgstr "Salva tavola dei colori"
#: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Opens the <emph>Save As</emph> dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.</ahelp> If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Apre la finestra di dialogo <emph>Salva con nome</emph> nella quale potete archiviare la tavola dei colori corrente e assegnarle un nome.</ahelp> Se non selezionate tale comando la tavola corrente viene memorizzata automaticamente come predefinita e caricata automaticamente al successivo avvio di $[officename]."
#: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text
msgid "The <emph>Load color list</emph> and <emph>Save color list </emph>icons are visible only if you select the <emph>Colors</emph> tab with the <emph>Format - Area</emph> command."
msgstr "Le icone <emph>Carica tavola dei colori</emph> e <emph>Salva tavola dei colori</emph> sono visibili solo selezionando la scheda <emph>Colori</emph> con il comando <emph>Formato - Area</emph>."
#: 01040301.xhp#tit.help.text
msgctxt "01040301.xhp#tit.help.text"
msgid "Change default template"
msgstr "Cambiare un modello predefinito"
#: 01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text
msgctxt "01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text"
msgid "Change default template"
msgstr "Cambiare un modello predefinito"
#: 01030300.xhp#tit.help.text
msgid "Security"
msgstr "Sicurezza"
#: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text
msgid "<bookmark_value>macros;selecting security warnings</bookmark_value><bookmark_value>security;options for documents with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>macro; selezione degli avvisi di sicurezza</bookmark_value><bookmark_value>sicurezza; opzioni per documenti con macro</bookmark_value><bookmark_value>macro; sicurezza</bookmark_value>"
#: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Sicurezza\">Sicurezza</link>"
#: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le opzioni di sicurezza per il salvataggio dei documenti, per le connessioni web e per l'apertura dei documenti che contengono macro.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text
msgctxt "01030300.xhp#par_idN10640.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: 01030300.xhp#par_idN10644.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the \"Security options and warning\" dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo \"Opzioni sicurezza ed avvisi\".</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id5616626.help.text
msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:"
msgstr "La finestra di dialogo Opzioni sicurezza ed avvisi contiene i seguenti controlli:"
#: 01030300.xhp#par_idN10647.help.text
msgid "When saving or sending"
msgstr "Al momento del salvataggio o dell'invio"
#: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988739\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">Selezionate questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di salvare o inviare un documento che contiene modifiche, versioni o commenti registrati.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text
msgid "When printing"
msgstr "Al momento della stampa"
#: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988740\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988740\">Selezionate questa opzione per aprire una finestra di avviso prima di stampare un documento che contiene modifiche o commenti registrati.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text
msgid "When signing"
msgstr "Al momento della firma"
#: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988741\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988741\">Selezionate questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di firmare un documento che contiene modifiche registrate, versioni, comandi di campo, riferimenti ad altre sorgenti (ad esempio a sezioni o a immagini collegate) o commenti.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text
msgid "When creating PDF files"
msgstr "Al momento della creazione di file PDF"
#: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988742\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988742\">Selezionate questa opzione per far comparire una finestra di avviso prima di esportare in formato PDF un documento che mostra le modifiche registrate in Writer o un documento in cui sono visualizzati dei commenti.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text
msgid "Remove personal information on saving"
msgstr "Rimuovi le informazioni personali durante il salvataggio"
#: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988743\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">Selezionate questa opzione per rimuovere sempre i dati utente dalle proprietà dei file. Se questa opzione non è selezionata, potete ugualmente rimuovere i dati personali dal documento attivo premendo il pulsante <emph>Elimina</emph> in <emph>File - Proprietà - Generale</emph>.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text
msgid "Recommend password protection on saving"
msgstr "Raccomanda l'uso di una password di protezione durante il salvataggio"
#: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703988744\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">Scegliete di attivare sempre l'opzione <emph>Salva con password</emph> nelle finestre di dialogo di salvataggio. Deselezionate l'opzione salvataggio automatico dei file senza password.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#hd_id1972106.help.text
msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks"
msgstr "Ctrl+clic per aprire i collegamenti"
#: 01030300.xhp#par_id79042.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se abilitato, dovete tener premuto il tasto Ctrl mentre fate clic su un collegamento per seguirlo. Se disabilitato, è sufficiente un solo clic per aprire il collegamento.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#hd_id4076357.help.text
msgid "Passwords for web connections"
msgstr "Password per connessioni web"
#: 01030300.xhp#par_id8231757.help.text
msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password."
msgstr "Potete immettere una password principale che abiliti l'accesso a siti che richiedono un nome utente e password."
#: 01030300.xhp#hd_id3168736.help.text
msgid "Persistently save passwords protected by a master password"
msgstr "Salva permanentemente le password proteggendole"
#: 01030300.xhp#par_id1909848.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se abilitato, %PRODUCTNAME immagazzinerà in modo sicuro tutte le password che usate per accedere a file da server web. Potete recuperare le password dalla lista dopo che avete inserito correttamente la password principale.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#hd_id3901791.help.text
msgid "Master Password"
msgstr "Password principale"
#: 01030300.xhp#par_id4571977.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Enter Master Password dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo Inserisci password principale.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id5216223.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Digitate la password principale.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id7067171.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password again.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Digitate nuovamente la password principale.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id7499313.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password to continue.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Digitate la password principale per continuare.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#hd_id3283486.help.text
msgctxt "01030300.xhp#hd_id3283486.help.text"
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: 01030300.xhp#par_id3472090.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Richiede la password principale. Se la password principale è corretta, mostra la finestra di dialogo Informazioni salvate sulla connessione Web.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id3289590.help.text
msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry."
msgstr "La finestra di dialogo Informazioni salvate sulla connessione Web mostra un elenco di siti web e di nomi utenti digitati in passato. Potete selezionare una qualsiasi voce e rimuoverla dall'elenco. Potete visualizzare la password per la voce selezionata."
#: 01030300.xhp#par_id7499008.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina la voce selezionata dall'elenco.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id7021088.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes all entries from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina tutte le voci dall'elenco.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_id1981261.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apre una finestra di dialogo dove potete vedere e cambiare la password per la voce selezionata.</ahelp>"
#: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text
msgid "Macro security"
msgstr "Sicurezza delle macro"
#: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors."
msgstr "Potete adattare il livello di sicurezza per l'esecuzione delle macro e specificare gli autori delle macro affidabili."
#: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text
msgctxt "01030300.xhp#par_idN1068E.help.text"
msgid "Macro Security"
msgstr "Sicurezza delle macro"
#: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703992332\">Opens the <emph>Macro Security</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703992332\">Apre la finestra di dialogo <emph>Sicurezza delle macro</emph>.</ahelp>"
#: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text
msgid "Security Level"
msgstr "Livello di sicurezza"
#: macrosecurity_sl.xhp#bm_id1203039.help.text
msgid "<bookmark_value>security;security levels for macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;macro security</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>sicurezza;livelli di sicurezza per le macro</bookmark_value><bookmark_value>macro;livelli di sicurezza</bookmark_value><bookmark_value>livelli;sicurezza delle macro</bookmark_value>"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text
msgid "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Security Level</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Livello di sicurezza</link></variable>"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text
msgid "Select the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels."
msgstr "Selezionate il livello di <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">sicurezza delle macro</link> tra le quattro opzioni disponibili. Ogni opzione corrisponde a un livello di sicurezza differente. Le macro abilitate all'esecuzione a un livello di sicurezza elevato sono abilitate anche ai livelli inferiori."
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text
msgid "Very high"
msgstr "Molto alto"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled."
msgstr "Solo le macro provenienti da posizioni attendibili sono abilitate all'esecuzione. Tutte le altre macro, firmate o meno, sono disabilitate."
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Le posizioni dei file considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Le macro provenienti da una posizione attendibile sono abilitate all'esecuzione.</ahelp>"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text
msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled."
msgstr "Solo le macro firmate provenienti da fonti attendibili sono abilitate all'esecuzione. Le macro non firmate sono disabilitate."
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Le fonti considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Solo le macro firmate provenienti da una fonte attendibile sono abilitate all'esecuzione. Sono inoltre abilitate le macro residenti in una posizione considerata attendibile.</ahelp>"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BE.help.text
msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources."
msgstr "Viene richiesta una conferma prima dell'esecuzione delle macro provenienti da fonti sconosciute."
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Le fonti considerate attendibili possono essere impostate nella scheda Fonti attendibili. Le macro firmate provenienti da una fonte attendibile sono abilitate all'esecuzione. Sono inoltre abilitate le macro residenti in una posizione considerata attendibile. Tutte le altre macro richiedono una vostra conferma.</ahelp>"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text
msgid "Low (not recommended)"
msgstr "Basso (non consigliato)"
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text
msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
msgstr "Tutte le macro vengono eseguite senza alcuna richiesta di conferma. Usate questa impostazione solo se siete certi che tutti i documenti che verranno aperti sono sicuri."
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">In alcuni casi, una macro avviata automaticamente può eseguire azioni potenzialmente pericolose, ad esempio eliminare o rinominare i file. Questa impostazione è sconsigliata quando si aprono documenti creati da altri.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010600.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text
msgid "<bookmark_value>opening; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>saving; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>years; 2-digit options</bookmark_value> <bookmark_value>Help Agent;options</bookmark_value> <bookmark_value>experimental features</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Apertura; impostazioni della finestra di dialogo</bookmark_value> <bookmark_value>Salvataggio; impostazioni della finestra di dialogo</bookmark_value> <bookmark_value>Anno; opzioni a due cifre</bookmark_value> <bookmark_value>Help Agent;opzioni</bookmark_value> <bookmark_value>Sperimentali, caratteristiche</bookmark_value>"
#: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"Generale\">Generale</link>"
#: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general settings for $[officename].</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica le impostazioni generali per $[officename].</ahelp>"
#: 01010600.xhp#hd_id3148664.25.help.text
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text
msgid "Specifies the behavior of the installed help."
msgstr "Specifica il comportamento della guida installata."
#: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimento"
#: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza i nomi delle icone e altre informazioni nei suggerimenti, ad esempio i nomi dei capitoli quando si scorre un documento suddiviso in capitoli.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text
msgid "Extended tips"
msgstr "Guida attiva"
#: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza un testo di guida quando si posiziona il cursore su un'icona, un comando di menu o un controllo di una finestra di dialogo.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#hd_id3154138.26.help.text
msgid "Help Agent"
msgstr "Help Agent"
#: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_HELPAGENT\">Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_HELPAGENT\">Specifica che l'Help Agent sarà visualizzato automaticamente in determinate situazioni. Fate clic sulla finestra dell'Help Agent per visualizzare una pagina di Guida con informazioni sul contesto attivo.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#hd_id3153968.30.help.text
msgid "Reset Help Agent"
msgstr "Ripristina Help Agent"
#: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text
msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again."
msgstr "Se non avete aperto l'Help Agent in riferimento ad una determinata situazione per tre volte di seguito, ma l'avete chiuso o si è chiuso automaticamente, l'Help Agent non viene più visualizzato per quell'argomento."
#: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_OFA_TP_MISC_PB_HELPAGENT_RESET\">Click <emph>Reset Help Agent </emph>to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_OFA_TP_MISC_PB_HELPAGENT_RESET\">Fate clic sul pulsante <emph>Ripristina Help Agent</emph> per ripristinare l'elenco predefinito di situazioni in cui viene visualizzato l'Help Agent.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#hd_id3152577.34.help.text
msgid "Open/Save dialogs"
msgstr "Dialoghi Apri/Salva"
#: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text
msgid "Use $[officename] dialogs"
msgstr "Usa dialoghi di $[officename]"
#: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Specifica se vengono utilizzati i dialoghi di $[officename] per aprire e salvare i documenti. Se l'opzione non è selezionata, vengono utilizzati i dialoghi del sistema operativo.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text
msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file."
msgstr "Quando aprite un file tramite un URL dalla finestra di dialogo dei file di Windows, Windows apre una copia locale del file che si trova nella cache di Internet Explorer. La finestra di dialogo dei file di %PRODUCTNAME apre il file remoto."
#: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text
msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help. "
msgstr "I dialoghi di $[officename] per <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">aprire</link> e <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">salvare</link> i documenti sono descritti nella Guida di $[officename]. "
#: 01010600.xhp#hd_id3148617.39.help.text
msgid "Document status"
msgstr "Stato del documento"
#: 01010600.xhp#hd_id3149299.40.help.text
msgid "Printing sets \"document modified\" status"
msgstr "Durante la stampa viene visualizzato lo stato \"documento modificato\""
#: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Specifica se la stampa del documento viene considerata una modifica.</ahelp> Quando questa opzione è selezionata, chiudendo il documento vi verrà chiesto di salvare le modifiche. La data di stampa viene quindi inserita nelle proprietà del documento come modifica."
#: 01010600.xhp#hd_id3149399.help.text
msgid "Allow to save document even when the document is not modified"
msgstr "Permetti di salvare i documenti anche quando il documento non è stato modificato"
#: 01010600.xhp#par_id3145801.help.text
msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this."
msgstr "I documenti non soltanto memorizzano il proprio contenuto ma le loro proprietà di visualizzazione. Una modifica nelle proprietà di visualizzazione non coinvolge lo stato di modifica del documento. Le proprietà di visualizzazione includono elementi come (nel caso di un foglio elettronico) il foglio attivo, la posizione del cursore, il livello di ingrandimento, e via discorrendo. Molto spesso gli utenti hanno necessità di memorizzare le proprietà di visualizzazione dopo averle cambiate, e l'attivazione dell'opzione salva permette sempre quest'azione."
#: 01010600.xhp#hd_id3153561.5.help.text
msgid "Year (two digits)"
msgstr "Anno (due cifre)"
#: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:OFA_TP_MISC:NF_YEARVALUE\">Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:OFA_TP_MISC:NF_YEARVALUE\">Definisce un intervallo di date all'interno del quale il sistema riconosce un anno a due cifre.</ahelp>"
#: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text
msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920."
msgstr "In $[officename], gli anni sono indicati da quattro cifre, in modo che la differenza tra 1/1/99 e 1/1/01 sia due anni. L'impostazione <emph>Numeri dell'anno a due cifre</emph> permette all'utente di definire l'intervallo di anni per il quale le date a due cifre vengono aggiunte a 2000. Ad esempio, se specificate la data 1/1/30 o una data successiva, la voce \"1/1/20\" viene interpretata come 1/1/2020 invece che 1/1/1920."
#: 01010600.xhp#hd_id3148618.help.text
msgid "Enable experimental (unstable) features"
msgstr "Abilita le funzionalità sperimentali (instabile)"
#: 01010600.xhp#par_id3156344.help.text
msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty. In %PRODUCTNAME 3.6 it enables in-line formula editing in %PRODUCTNAME Math (so it is possibel to type inside the formula and navigate around it with cursor keys), and it also enables macro recording."
msgstr "Abilita funzionalità ancora incomplete o che contengono errori conosciuti. L'elenco di queste funzionalità varia da versione a versione o potrebbe anche risultare vuoto. In %PRODUCTNAME 3.6 l'opzione abilita la modifica delle formule allineate in %PRODUCTNAME Math (per la quale è possibile digitare e navigare, tramite i tasti freccia, all'interno della formula) e abilita pure la registrazione di macro."
#: 01050100.xhp#tit.help.text
msgctxt "01050100.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text
msgid "<bookmark_value>grids; defaults (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; grids (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>snap grid defaults (Writer/Calc)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Griglia;predefinita (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Predefinita;griglia (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Cattura alla griglia predefinita (Writer/Calc)</bookmark_value>"
#: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Griglia\">Griglia</link>"
#: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GRID\">Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GRID\">In quest'area potete specificare le impostazioni per la griglia configurabile da usare nelle pagine dei vostri documenti. Questa griglia vi è utile per determinare la posizione esatta degli oggetti. Eventualmente, potete allineare questa griglia con la griglia di cattura \"magnetica\".</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text
msgid "Snap to grid"
msgstr "Applica griglia"
#: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Abilita lo spostamento di cornici, elementi di disegno e campi di controllo solo tra i punti della griglia.</ahelp> Per modificare lo stato dell'opzione Cattura solo per l'azione corrente trascinate un oggetto tenendo premuto il tasto <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ctrl</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
#: 01050100.xhp#hd_id3153824.7.help.text
msgid "Visible grid"
msgstr "Griglia visibile"
#: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text
msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_GRID_VISIBLE\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_GRID_VISIBLE\">Abilita o disabilita la visualizzazione della griglia.</ahelp></variable>"
#: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sottomenu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">È inoltre possibile attivare/disattivare la visibilità della griglia usando il comando <emph>Griglia - Griglia visibile</emph> nel menu contestuale della pagina. Potete anche selezionare il sottomenu <emph>Griglia - Griglia davanti</emph> di questo menu contestuale per visualizzare la griglia davanti agli oggetti.</variable></caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: 01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_DRAW_X\">Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_DRAW_X\">Definisce l'unità di misura per la distanza tra i punti della griglia sull'asse X.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRID:MTR_FLD_DRAW_Y\">Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRID:MTR_FLD_DRAW_Y\">Definisce la distanza tra i punti della griglia sull'asse Y nell'unità di misura desiderata.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text
msgid "Subdivision"
msgstr "Suddivisione"
#: 01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse X.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica il numero di spazi intermedi fra i punti della griglia sull'asse Y.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text
msgid "Synchronize axes"
msgstr "Sincronizza assi"
#: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_GRID:CBX_SYNCHRONIZE\">Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.</ahelp> The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_GRID:CBX_SYNCHRONIZE\">Permette di attivare o disattivare la simmetria delle impostazioni attuali della griglia.</ahelp> La risoluzione e la suddivisione degli assi X e Y non vengono modificate."
#: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Nel menu contestuale di una pagina sono disponibili ulteriori comandi:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Nel menu contestuale di una pagina sono disponibili ulteriori comandi:</caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Griglia davanti</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Griglia davanti</caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Imposta la griglia visibile davanti a tutti gli oggetti.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Imposta la griglia visibile davanti a tutti gli oggetti.</caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id4122135.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the visible grid in front of all objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imposta la griglia visibile di fronte a tutti gli oggetti.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Snap Lines to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Snap Lines to Front</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Linee di cattura davanti</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Linee di cattura davanti </caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Imposta le linee di cattura davanti a tutti gli oggetti.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Imposta le linee di cattura davanti a tutti gli oggetti.</caseinline></switchinline>"
#: 01050100.xhp#par_id1251869.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the snap lines in front of all objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imposta le linee guida davanti a tutti gli oggetti.</ahelp>"
#: 01050100.xhp#par_id984221.help.text
msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>."
msgstr "Impostate il colore della griglia in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Aspetto</link>."
#: 01160200.xhp#tit.help.text
msgctxt "01160200.xhp#tit.help.text"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Database registrati"
#: 01160200.xhp#par_idN10551.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Database</link>"
#: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text
msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the <emph>View - Data sources</emph> window."
msgstr "Potete aggiungere, modificare o rimuovere le voci dell'elenco dei database registrati. Per visualizzare un database nella finestra <emph>Visualizza - Sorgenti dati</emph> dovete registrarlo all'interno di %PRODUCTNAME."
#: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text
msgctxt "01160200.xhp#par_idN1058E.help.text"
msgid "Registered Databases"
msgstr "Database registrati"
#: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text
msgid "<ahelp hid=\"35535\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"35535\">Mostra il nome registrato e il file di tutti i database registrati. Fate doppio clic su una voce per modificarla.</ahelp>"
#: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text
msgctxt "01160200.xhp#par_idN10595.help.text"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text
msgid "<ahelp hid=\"809226765\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to create a new entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"809226765\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Link al database</link>, in cui potete creare una nuova voce.</ahelp>"
#: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text
msgctxt "01160200.xhp#par_idN105AA.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text
msgid "<ahelp hid=\"809226770\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"809226770\">Rimuove la voce selezionata dall'elenco.</ahelp>"
#: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text
msgctxt "01160200.xhp#par_idN105B1.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"809226766\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to edit the selected entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"809226766\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Link al database</link>, in cui potete modificare la voce selezionata.</ahelp>"
#: 01020100.xhp#tit.help.text
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text
msgid "<bookmark_value>settings; proxies</bookmark_value><bookmark_value>proxy settings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Impostazioni;proxy</bookmark_value><bookmark_value>Proxy;impostazioni</bookmark_value>"
#: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
#: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">Proxy servers</link> for accessing the Internet can be set up manually as needed."
msgstr "I <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"server proxy\">server proxy</link> per l'accesso a Internet possono essere configurati manualmente in base alle esigenze di connessione."
#: 01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text
msgctxt "01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text
msgid "Defines the settings for the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">proxy server</link>."
msgstr "Definisce le impostazioni per il <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"server proxy\">server proxy</link>."
#: 01020100.xhp#hd_id3151110.8.help.text
msgid "Proxy server"
msgstr "Server Proxy"
#: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:LB_PROXYMODE\">Specifies the type of proxy definition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:LB_PROXYMODE\">Specifica il tipo di definizione del proxy.</ahelp>"
#: 01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text
msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy."
msgstr "Imposta l'accesso a Internet senza un server proxy. Permette di stabilire una connessione diretta tra il computer e un provider Internet che non utilizza un proxy."
#: 01020100.xhp#hd_id3150984.14.help.text
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
#: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text
msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter."
msgstr "Permette di specificare manualmente il server proxy. Specificate i server proxy da utilizzare in base al servizio Internet in uso. Se necessario, chiedete all'amministratore di sistema i dati relativi ai proxy e alle porte."
#: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text
msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com."
msgstr "Digitate i nomi dei server senza il prefisso del protocollo. Ad esempio, inserite www.example.com, non http://www.example.com."
#: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text
msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting."
msgstr "Sui sistemi Windows o UNIX che utilizzano GNOME o KDE, questa opzione indica a %PRODUCTNAME di usare le impostazioni di sistema. Per applicare questa impostazione dovete riavviare %PRODUCTNAME."
#: 01020100.xhp#hd_id3148948.16.help.text
msgid "HTTP proxy"
msgstr "Proxy Http"
#: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_HTTP_PROXY\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_HTTP_PROXY\">Digitate il nome del server proxy per <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Inserite il numero della porta nel campo di destra."
#: 01020100.xhp#hd_id9971922.help.text
msgid "HTTPS proxy"
msgstr "Proxy Https"
#: 01020100.xhp#par_id5319071.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitate il nome del server proxy per HTTPS. Inserite il numero della porta nel campo di destra.</ahelp>"
#: 01020100.xhp#hd_id3150543.33.help.text
msgid "FTP proxy"
msgstr "Proxy ftp"
#: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_PROXY_ED_FTP_PROXY\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_PROXY_ED_FTP_PROXY\">Inserite il nome del server proxy per <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Inserite il numero della porta nel campo di destra."
#: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text
msgid "No proxy for"
msgstr "Senza proxy per"
#: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_NOPROXYFOR\">Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons.</ahelp> These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_NOPROXYFOR\">Specifica i nomi dei server che non richiedono server proxy, separati da punti e virgola.</ahelp> Ad esempio, si può trattare di server utilizzati nella rete locale o di server usati per lo streaming audio e video."
#: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text
msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy."
msgstr "Potete anche usare caratteri segnaposto per designare i nomi degli host e dei domini. Ad esempio, potete digitare *.sun.com per designare tutti gli host del dominio sun.com senza proxy."
#: 01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text
msgctxt "01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_SOCKS_PORT\">Type the port for the corresponding proxy server.</ahelp> The maximum value of a port number is fixed at 65535."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_SOCKS_PORT\">Inserite la porta per il server proxy corrispondente.</ahelp> Il valore massimo per il numero di porta è 65535."
#: 01060800.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060800.xhp#tit.help.text"
msgid "Compatibility"
msgstr "Compatibilità"
#: 01060800.xhp#bm_id4249399.help.text
msgid " <bookmark_value>compatibility settings;key bindings (Calc)</bookmark_value> "
msgstr " <bookmark_value>compatibilità, impostazioni;associazioni di tasti (Calc)</bookmark_value> "
#: 01060800.xhp#hd_id3145071.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">Compatibility</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibilità\">Compatibilità</link>"
#: 01060800.xhp#par_id3147576.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le opzioni di compatibilità per %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
#: 01060800.xhp#hd_id3149399.help.text
msgid "Key bindings"
msgstr "Associazioni"
#: 01060800.xhp#par_id3155419.help.text
msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (<emph>Default</emph> and <emph>OpenOffice.org legacy</emph>):"
msgstr "La tabella che segue mostra quali azioni sono associate a quali combinazioni di tasti, per i due tipi di associazioni di tasti (<emph>Predefinito</emph> e <emph>Retrocompatibilità OpenOffice.org</emph>):"
#: 01060800.xhp#par_id3154365.help.text
msgid "Key binding"
msgstr "Associazione"
#: 01060800.xhp#par_id3154366.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3154366.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: 01060800.xhp#par_id3145606.help.text
msgid "OpenOffice.org legacy"
msgstr "Retrocompatibilità OpenOffice.org"
#: 01060800.xhp#par_id3149202.help.text
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: 01060800.xhp#par_id3151041.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3151041.help.text"
msgid "delete contents"
msgstr "elimina contenuti"
#: 01060800.xhp#par_id3159149.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3159149.help.text"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: 01060800.xhp#par_id3159254.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3159254.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: 01060800.xhp#par_id3147317.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3147317.help.text"
msgid "delete"
msgstr "elimina"
#: 01060800.xhp#par_id3147348.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3147348.help.text"
msgid "delete contents"
msgstr "elimina contenuti"
#: 01060800.xhp#par_id3154918.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
#: 01060800.xhp#par_id3153573.help.text
msgid "fill down"
msgstr "compila verso il basso"
#: 01060800.xhp#par_id3154319.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3154319.help.text"
msgid "data select"
msgstr "selezione dati"
#: 01060800.xhp#par_id3154919.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opzione</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Freccia giù"
#: 01060800.xhp#par_id3153574.help.text
msgctxt "01060800.xhp#par_id3153574.help.text"
msgid "data select"
msgstr "selezione dati"
#: 01060800.xhp#par_id3154310.help.text
msgid "increase row height"
msgstr "aumenta altezza riga"
#: 01060800.xhp#par_id3153310.help.text
msgid "Where the actions are:"
msgstr "Dove le azioni sono:"
#: 01060800.xhp#par_id3156155.help.text
msgid "<emph>delete contents</emph> - launch the Delete Contents dialog."
msgstr "<emph>elimina contenuti</emph> - avvia la finestra di dialogo Elimina contenuti."
#: 01060800.xhp#par_id3147530.help.text
msgid "<emph>delete</emph> - immediately delete the cell content, without the dialog."
msgstr "<emph>elimina</emph> - elimina subito il contenuto della cella, senza finestra di dialogo."
#: 01060800.xhp#par_id3153061.help.text
msgid "<emph>fill down</emph> - fill cell content downward within selection."
msgstr "<emph>riempi in basso</emph> - riempie il contenuto della cella verso il basso, all'interno della selezione."
#: 01060800.xhp#par_id3154760.help.text
msgid "<emph>data select</emph> - launch the Selection List dialog."
msgstr "<emph>selezione dati</emph> - avvia la finestra di dialogo Lista di selezione."
#: 01130200.xhp#tit.help.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"
#: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
#: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects."
msgstr "Specifica le impostazioni per l'importazione e l'esportazione di oggetti OLE Microsoft Office."
#: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text
msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects."
msgstr "Queste impostazioni sono valide se non è presente nessun server OLE di Microsoft (ad esempio in ambiente UNIX) o se non è disponibile nessun server OLE $[officename] per applicare le modifiche agli oggetti OLE."
#: 01130200.xhp#par_id0107200910364795.help.text
msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object."
msgstr "Se è attivo un server OLE per l'oggetto incorporato, esso sarà utilizzato per la gestione dell'oggetto."
#: 01130200.xhp#par_id0107200910364725.help.text
msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications."
msgstr "Se nessun server OLE è attivo per gli oggetti MathType, allora gli oggetti MathType possono essere convertiti in oggetti di %PRODUCTNAME Math. Perché sia possibile la conversione è necessario che gli oggetti MathType non utilizzino una specifica MathType più recente della 3.1."
#: 01130200.xhp#hd_id3146798.3.help.text
msgid "List Box"
msgstr "Casella di riepilogo"
#: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">Il campo<emph> Casella di riepilogo </emph>visualizza le voci per la coppia di oggetti OLE che può essere convertita al caricamento in $[officename] (C) e/o al salvataggio in un formato Microsoft (S). </ahelp>"
#: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text
msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]."
msgstr "Selezionate il campo nella colonna [L] prima della voce, se un oggetto OLE Microsoft deve essere trasformato in un oggetto OLE di $[officename] quando caricate il documento Microsoft."
#: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text
msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format."
msgstr "Selezionate il campo nella colonna [L] prima della voce se un oggetto OLE $[officename] deve essere trasformato in un oggetto OLE Microsoft quando salvate il documento in un formato file di MS."
#: javaparameters.xhp#tit.help.text
msgid "Start Parameters"
msgstr "Parametri di avvio"
#: javaparameters.xhp#par_idN10545.help.text
msgid "Java Start Parameters"
msgstr "Parametri di avvio Java"
#: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text
msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start."
msgstr "Potete utilizzare questa finestra di dialogo per specificare parametri di avvio addizionali per il Java Runtime Environment (JRE). Le impostazioni definite in questa finestra di dialogo si applicano a qualsiasi JRE avviato."
#: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "Java Start parameter"
msgstr "Parametro di avvio Java"
#: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:ED_PARAMETER\">Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:ED_PARAMETER\">Specificate un parametro di avvio per un ambiente JRE, seguendo la stessa procedura dalla riga di comando. Per aggiungere il parametro all'elenco dei parametri di avvio disponibili, fate clic su Assegna.</ahelp>"
#: javaparameters.xhp#par_id5404522.help.text
msgid "Do not use escape characters or quotes in path names."
msgstr "Non usare caratteri di escape o virgolette nei nomi dei percorsi."
#: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text
msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:"
msgstr "Ad esempio, per indirizzare la proprietà di sistema \"myprop\" su una cartella, inserite il parametro seguente:"
#: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text
msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
msgstr "-Dmyprop=c:\\programmi\\java"
#: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text
msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:"
msgstr "Per abilitare il debugging in un JRE, inserite i parametri seguenti:"
#: javaparameters.xhp#par_idN1057E.help.text
msgid "-Xdebug"
msgstr "-Xdebug"
#: javaparameters.xhp#par_idN10581.help.text
msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
#: javaparameters.xhp#par_idN1060C.help.text
msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME."
msgstr "Queste modifiche vengono applicate al riavvio di %PRODUCTNAME."
#: javaparameters.xhp#par_idN1058C.help.text
msgid "Assigned start parameters"
msgstr "Parametri di avvio assegnati"
#: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click <emph>Remove</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Elenca i parametri di avvio JRE assegnati. Per rimuovere un parametro di avvio, selezionate il parametro e fate clic su <emph>Rimuovi</emph>.</ahelp>"
#: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_ASSIGN\">Adds the current JRE start parameter to the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_ASSIGN\">Aggiunge il parametro di avvio JRE selezionato all'elenco.</ahelp>"
#: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text
msgctxt "javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_REMOVE\">Deletes the selected JRE start parameter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_REMOVE\">Elimina il parametro di avvio JRE selezionato.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#tit.help.text
msgctxt "01070400.xhp#tit.help.text"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; drawings defaults</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing defaults</bookmark_value><bookmark_value>pages;printing page names in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; dates in presentations</bookmark_value><bookmark_value>dates; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>times; inserting when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; hidden pages of presentations</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; without scaling in presentations</bookmark_value><bookmark_value>scaling; when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in presentations</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages; print settings in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; tiling pages in presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Stampa; impostazioni di disegno predefinite</bookmark_value><bookmark_value>Disegno; impostazioni di stampa predefinite</bookmark_value><bookmark_value>Pagina;stampare i nomi delle pagine nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; date nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Data; stampare nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Orario; inserire quando si stampano le presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; pagine delle presentazioni nascoste</bookmark_value><bookmark_value>Pagina nascosta; stampare nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; senza ridimensionamento nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Ridimensionamento; quando si stampano le presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; adattare alle pagine nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Adattamento alle pagine; impostazioni di stampa nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; affiancare le pagine nelle presentazioni</bookmark_value>"
#: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Stampa\">Stampa</link>"
#: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_PRINT_OPTIONS\">Specifies print settings within a drawing or presentation document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_PRINT_OPTIONS\">Specifica le impostazioni di stampa all'interno di un disegno o di una presentazione.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text"
msgid "Print"
msgstr "Stampa di"
#: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text
msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin."
msgstr "Defnisce gli elementi da stampare a margine di pagina."
#: 01070400.xhp#hd_id3150104.15.help.text
msgid "Page name"
msgstr "Nome pagina"
#: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAGENAME\">Specifies whether to print the page name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAGENAME\">Stabilisce se stampare il nome della pagina.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_DATE\">Specifies whether to print the current date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_DATE\">Stampa la data attuale.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3149301.19.help.text
msgid "Time"
msgstr "Orario"
#: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_TIME\">Specifies whether to print the current time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_TIME\">Stabilisce se stampare l'ora corrente.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3154097.23.help.text
msgid "Hidden pages"
msgstr "Pagine nascoste"
#: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_HIDDEN_PAGES\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_HIDDEN_PAGES\">Stampa le pagine della presentazione attualmente nascoste.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3154686.43.help.text
msgid "Quality"
msgstr "Qualità stampa"
#: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text
msgid "See also <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
msgstr "Vedete anche <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
#: 01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_COLOR\">Specifies that you want to print in original colors.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_COLOR\">Imposta la stampa con i colori originali.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3155131.50.help.text
msgid "Grayscale"
msgstr "Toni di grigio"
#: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_GRAYSCALE\">Specifies that you want to print colors as grayscale.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_GRAYSCALE\">Imposta la stampa dei colori come toni di grigio.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3146975.52.help.text
msgid "Black & white"
msgstr "Bianco e nero"
#: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_BLACKWHITE\">Specifies that you want to print the document in black and white.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_BLACKWHITE\">Imposta la stampa del documento in bianco e nero.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3154015.21.help.text
msgid "Page options"
msgstr "Opzioni pagina"
#: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text
msgid "Define additional options for printing the pages."
msgstr "Potete definire ulteriori opzioni per la stampa delle pagine."
#: 01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_DEFAULT\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_DEFAULT\">Impedisce il ridimensionamento delle pagine durante la stampa.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3153710.27.help.text
msgid "Fit to page"
msgstr "Adattare alla dimensione della pagina"
#: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGESIZE\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGESIZE\">Imposta la riduzione degli oggetti che fuoriescono dai margini della pagina della stampante selezionata in modo che rientrino nel foglio.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text
msgid "Tile pages"
msgstr "Affianca pagine"
#: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGETILE\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGETILE\">Imposta la stampa delle pagine affiancate. Se le pagine o le diapositive sono più piccole della carta utilizzata, su ogni foglio verranno stampate più pagine o diapositive.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text"
msgid "Brochure"
msgstr "Dépliant"
#: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_BOOKLET\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print the document in brochure format.</ahelp> You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure."
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_BOOKLET\">Selezionate l'opzione <emph>Dépliant</emph> per stampare il documento in formato dépliant.</ahelp> Potete anche scegliere di stampare il lato frontale, il lato posteriore o entrambi i lati del dépliant."
#: 01070400.xhp#hd_id3145790.35.help.text
msgid "Front"
msgstr "Davanti pagina"
#: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Selezionate <emph>Davanti pagina</emph> per stampare la facciata anteriore di un dépliant.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text"
msgid "Back"
msgstr "Retro pagina"
#: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_BACK\">Select <emph>Back</emph> to print the back of a brochure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_BACK\">Selezionate <emph>Retro pagina</emph> per stampare la facciata posteriore di un dépliant.</ahelp>"
#: 01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text"
msgid "Paper tray from printer settings"
msgstr "Cassetto da impostazione stampante"
#: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAPERBIN\">Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAPERBIN\">Imposta l'uso del cassetto definito nell'installazione della stampante.</ahelp>"
#: java.xhp#tit.help.text
msgid "Java"
msgstr "Java"
#: java.xhp#bm_id4077578.help.text
msgid "<bookmark_value>Java;setting options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Java;opzioni di impostazione</bookmark_value>"
#: java.xhp#par_idN10558.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
#: java.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use."
msgstr "Permette di specificare le opzioni di supporto per le applicazioni Java in %PRODUCTNAME, incluso l'ambiente Java Runtime Environment (JRE) da utilizzare."
#: java.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "Java options"
msgstr "Opzioni Java"
#: java.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "Use a Java runtime environment"
msgstr "Usa un ambiente runtime Java"
#: java.xhp#par_idN10583.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:CB_JAVA_ENABLE\">Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME.</ahelp> When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens."
msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:CB_JAVA_ENABLE\">Permette di eseguire applicazioni Java in %PRODUCTNAME.</ahelp> Quando un'applicazione Java tenta di accedere al vostro disco rigido, compare una richiesta di conferma."
#: java.xhp#par_idN10610.help.text
msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:"
msgstr "Java Runtime Environment (JRE) già installati:"
#: java.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_JAVA_LIST\">Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting.</ahelp> The path to the JRE is displayed beneath the list box."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_JAVA_LIST\">Selezionate il Java Runtime Environment (JRE) che preferite utilizzare. In alcuni sistemi, è necessario attendere un minuto prima che l'elenco appaia. In alcuni sistemi dovrete riavviare %PRODUCTNAME per applicare le modifiche alle impostazioni.</ahelp> Il percorso al JRE è mostrato sotto l'elenco."
#: java.xhp#par_idN105A5.help.text
msgctxt "java.xhp#par_idN105A5.help.text"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: java.xhp#par_idN10635.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_ADD\">Add a path to the root folder of a JRE on your computer.</ahelp> The path is set in the following dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_ADD\">Aggiunge un percorso alla cartella radice di un JRE sul computer.</ahelp> Il percorso viene impostato nella finestra di dialogo seguente."
#: java.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#: java.xhp#par_idN10657.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_PARAMETER\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Java Start Parameters</link> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_PARAMETER\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Parametri di avvio Java</link>.</ahelp>"
#: java.xhp#par_idN105AD.help.text
msgctxt "java.xhp#par_idN105AD.help.text"
msgid "Class Path"
msgstr "Classpath"
#: java.xhp#par_idN10686.help.text
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_CLASSPATH\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Class Path</link> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_CLASSPATH\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Classpath</link>.</ahelp>"
#: 01060700.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060700.xhp#tit.help.text"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Stampa\">Stampa</link>"
#: 01060700.xhp#par_id3143267.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"\">Determines the printer settings for spreadsheets.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"\">Determina le impostazioni della stampante per i fogli elettronici.</ahelp>"
#: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text
msgid "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Print</emph> defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose <emph>File - Print</emph>, then click the <emph>Options</emph> button."
msgstr "Alla voce <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Stampa</emph> potete definire le impostazioni per tutti i fogli elettronici. Per definire le impostazioni solo per il documento attivo, scegliete <emph>File - Stampa</emph>, quindi fate clic sul pulsante <emph>Extra</emph>."
#: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text
msgctxt "01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: 01060700.xhp#hd_id3156155.5.help.text
msgid "Suppress output of empty pages"
msgstr "Elimina stampa di pagine vuote"
#: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SKIPEMPTYPAGES\">Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp> Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SKIPEMPTYPAGES\">Specifica che le pagine vuote senza contenuti nelle celle o oggetti di disegno non vengono stampate.</ahelp> Gli attributi delle celle, ad esempio i bordi o i colori di sfondo, non vengono considerati contenuti. Le pagine vuote non vengono conteggiate per la numerazione."
#: 01060700.xhp#hd_id3150275.7.help.text
msgid "Sheets"
msgstr "Fogli"
#: 01060700.xhp#hd_id3149784.8.help.text
msgid "Print only selected sheets"
msgstr "Stampa solo i fogli selezionati"
#: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Specifica che verranno stampati solo i fogli selezionati, anche se è stata specificata un'area maggiore nella finestra di dialogo <emph>File - Stampa</emph> oppure alla voce <emph>Formato - Aree di stampa</emph>. I contenuti dei fogli non selezionati non saranno stampati.</ahelp>"
#: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text
msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed."
msgstr "Per selezionare più fogli, tenendo premuto il tasto Ctrl fate clic sul nome di ciascun foglio nel margine inferiore dell'area di lavoro."
#: 01040900.xhp#tit.help.text
msgctxt "01040900.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text
msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value><bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value><bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Collegamento;opzioni di aggiornamento (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornamento;collegamenti nei documento di testo</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornamento;automatico di comandi di campo e grafici (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Comando di campo;aggiornare automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Grafico;aggiornare automaticamente (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Didascalia;tabelle/immagini/cornici/oggetti OLE (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Tabella;didascalia</bookmark_value><bookmark_value>Immagine;didascalie (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Cornice;didascalie (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Oggetto OLE;didascalia (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Tabulazione;posizione nei documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Posizione;tabulazioni nei documenti di testo</bookmark_value>"
#: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Generale\">Generale</link>"
#: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Permette di specificare le impostazioni generali per i documenti di testo.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text
msgid "Update links when loading"
msgstr "Aggiorna collegamenti durante il caricamento"
#: 01040900.xhp#hd_id3155136.4.help.text
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_ALWAYS\">Always updates links while loading a document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_ALWAYS\">Aggiorna sempre i collegamenti durante il caricamento di un documento.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3155449.5.help.text
msgid "On request"
msgstr "Su richiesta"
#: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_REQUEST\">Updates links only on request while loading a document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_REQUEST\">Aggiorna i collegamenti solo su richiesta durante il caricamento di un documento.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3151384.6.help.text
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_NEVER\">Links are never updated while loading a document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_NEVER\">I collegamenti non vengono mai aggiornati durante il caricamento di un documento.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text"
msgid "Automatically"
msgstr "Automaticamente"
#: 01040900.xhp#par_id8801538.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update fields manually</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">Per aggiornare i campi manualmente</link>"
#: 01040900.xhp#hd_id3148664.21.help.text
msgid "Fields"
msgstr "Campi"
#: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox."
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">Il contenuto di tutti i campi viene automaticamente aggiornato ogni volta che il contenuto dello schermo è mostrato come nuovo. Anche se questa casella non è selezionata, alcuni campi sono aggiornati ogni volta che si verifica una condizione speciale.</ahelp> La tabella seguente mostra i campi che vengono aggiornati a prescindere dalle condizioni di questa casella di controllo."
#: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text
msgid "Condition"
msgstr "Condizione"
#: 01040900.xhp#par_idN1078E.help.text
msgid "Automatically updated fields"
msgstr "Campi aggiornati automaticamente"
#: 01040900.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "Printing the document (also exporting as PDF)"
msgstr "Stampa del documento (con esportazione come PDF)"
#: 01040900.xhp#par_idN1079B.help.text
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed"
msgstr "Autore, Mittente, Capitolo, Data, Orario, Riferimenti incrociati, Ultima stampa"
#: 01040900.xhp#par_idN107A2.help.text
msgid "Reloading the document"
msgstr "Ricaricamento del documento"
#: 01040900.xhp#par_idN107A8.help.text
msgctxt "01040900.xhp#par_idN107A8.help.text"
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
msgstr "Autore, Mittente, Capitolo, Data, Orario"
#: 01040900.xhp#par_idN107AF.help.text
msgid "Saving the document"
msgstr "Salvataggio del documento"
#: 01040900.xhp#par_idN107B5.help.text
msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified"
msgstr "Nome file, Statistiche, Numero revisioni, Durata elaborazione, Modificato il"
#: 01040900.xhp#par_idN107BC.help.text
msgid "Editing the text line where the field is in"
msgstr "Modifica della riga di testo in cui si trova il campo"
#: 01040900.xhp#par_idN107C2.help.text
msgctxt "01040900.xhp#par_idN107C2.help.text"
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
msgstr "Autore, Mittente, Capitolo, Data, Orario"
#: 01040900.xhp#par_idN107C9.help.text
msgid "Manually changing a variable"
msgstr "Modifica manuale di una variabile"
#: 01040900.xhp#par_idN107CF.help.text
msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field"
msgstr "Testo condizionale, Testo nascosto, Paragrafo vuoto, Variabili, Campo DDE"
#: 01040900.xhp#par_idN107D6.help.text
msgid "Switching off \"fixed content\""
msgstr "Disattivazione dell'opzione \"Fissa il contenuto\""
#: 01040900.xhp#par_idN107DC.help.text
msgid "Author, Sender, all document information fields"
msgstr "Autore, Mittente, tutti i campi con le informazioni sul documento"
#: 01040900.xhp#par_idN107E3.help.text
msgid "Changing the page count"
msgstr "Modifica del numero di pagine"
#: 01040900.xhp#par_idN107E9.help.text
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: 01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text"
msgid "Charts"
msgstr "Aggiorna i grafici automaticamente"
#: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_CHARTS\">Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_CHARTS\">Specifica se aggiornare automaticamente i grafici. Ogni volta che si modifica il valore di una tabella in Writer, il grafico corrispondente viene aggiornato automaticamente.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: 01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unità di misura"
#: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_LB_METRIC\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unit of measurement</link> for text documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_LB_METRIC\">Specifica l'<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unità di misura</link> per i documenti di testo.</ahelp>"
#: 01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text"
msgid "Tab stops"
msgstr "Intervallo di tabulazione"
#: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_OPTLOAD_PAGE_MF_TAB\">Specifies the spacing between the individual tab stops.</ahelp> The horizontal ruler displays the selected spacing."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_OPTLOAD_PAGE_MF_TAB\">Specifica la spaziatura tra i singoli arresti di tabulazione.</ahelp> Il righello orizzontale visualizza la spaziatura selezionata."
#: 01040700.xhp#tit.help.text
msgctxt "01040700.xhp#tit.help.text"
msgid "Changes"
msgstr "Modifiche"
#: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Modifiche\">Modifiche</link>"
#: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINE_OPT\">Defines the appearance of changes in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINE_OPT\">Queste opzioni vi permettono di definire l'aspetto delle modifiche nel documento.</ahelp>"
#: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text
msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes - Record</emph></link> or <emph>Edit - Changes - Show</emph>."
msgstr "Per registrare o visualizzare le modifiche nel vostro documento di testo o foglio di calcolo, scegliete <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Modifica - Modifiche\"><emph>Modifica - Modifiche - Registra</emph></link> oppure <emph>Modifica - Modifiche - Mostra</emph>."
#: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text
msgid "Text display"
msgstr "Rappresentazione testo"
#: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text
msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options."
msgstr "Potete definire le impostazioni per la visualizzazione delle modifiche registrate. Selezionate il tipo di modifica con i pulsanti di scelta e scegliete gli attributi e i colori per la relativa visualizzazione. L'anteprima mostra l'effetto delle opzioni di visualizzazione selezionate."
#: 01040700.xhp#hd_id3148550.21.help.text
msgid "Insertions / Attributes"
msgstr "Inserisci / Attributi"
#: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_INS_ATTR\">Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_INS_ATTR\">Potete specificare come visualizzare il testo inserito all'interno del documento.</ahelp>"
#: 01040700.xhp#hd_id3152812.23.help.text
msgid "Deletions / Attributes"
msgstr "Elimina / Attributi"
#: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_DEL_ATTR\">Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_DEL_ATTR\">Potete specificare come visualizzare il testo eliminato all'interno del documento. Se scegliete di registrare le operazioni di eliminazione, il testo viene visualizzato con l'attributo selezionato (ad esempio, barrato) e non viene eliminato.</ahelp>"
#: 01040700.xhp#hd_id3148674.25.help.text
msgid "Changed attributes / Attributes"
msgstr "Modifica attributi / Attributo"
#: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_ATTR\">Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_ATTR\">Potete definire come visualizzare le modifiche agli attributi del testo nel documento. Queste modifiche si riferiscono alla variazione di attributi quali grassetto, corsivo o sottolineato.</ahelp>"
#: 01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text
msgctxt "01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">Potete scegliere anche un colore per visualizzare ogni tipo di modifica salvata. Quando selezionate la condizione \"Per autore\" dall'elenco, $[officename] determina automaticamente il colore, quindi lo cambia in base all'autore di ogni modifica.</ahelp>"
#: 01040700.xhp#hd_id3145607.15.help.text
msgid "Lines changed"
msgstr "Righe modificate"
#: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text
msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin."
msgstr "Per indicare quali righe di testo sono state modificate, potete definire un contrassegno da visualizzare sul margine sinistro o destro della pagina."
#: 01040700.xhp#hd_id3145785.17.help.text
msgid "Mark"
msgstr "Contrassegno"
#: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_MARKPOS\">Defines if and where changed lines in the document are marked.</ahelp> You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin."
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_MARKPOS\">In questo campo stabilite se e dove le righe modificate devono essere contrassegnate nel documento.</ahelp> Potete posizionare questi contrassegni sempre sul bordo sinistro o destro della pagina oppure, a seconda che si tratti di una pagina pari o dispari, in modo tale che il contrassegno si trovi sempre all'esterno o all'interno."
#: 01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text
msgctxt "01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_LC_COL\">Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_LC_COL\">Specifica il colore con cui verranno evidenziate le righe modificate nel testo.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#tit.help.text
msgid "Complex Text Layout"
msgstr "Disposizione testo complesso"
#: 01150300.xhp#bm_id3148668.help.text
msgid "<bookmark_value>CTL; options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>CTL;opzioni</bookmark_value>"
#: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">Complex Text Layout</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Disposizione testo complesso\">Disposizione testo complesso</link>"
#: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the options for documents with complex text layouts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le opzioni per documenti con layout del testo complessi.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#hd_id3145090.5.help.text
msgid "Sequence checking"
msgstr "Controllo sequenza"
#: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text
msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule."
msgstr "Le regole di alcune lingue, quali il tailandese, specificano che determinati caratteri non possono essere utilizzati accanto ad altri. Se il controllo sequenza è abilitato, $[officename] non consentirà di inserire un carattere accanto a un altro se ciò non è consentito dalle regole di quella lingua."
#: 01150300.xhp#hd_id3159234.1.help.text
msgid "Use sequence checking"
msgstr "Applica controllo sequenza"
#: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Abilita il controllo della sequenza di ingresso per le lingue come il Thai.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text
msgid "Restricted"
msgstr "Limitato"
#: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
msgstr "Evita l'uso e la stampa di combinazioni di caratteri non ammesse."
#: 01150300.xhp#hd_id3166410.7.help.text
msgid "Cursor control"
msgstr "Controllo cursore"
#: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text
msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)."
msgstr "Selezionate il tipo di movimento del cursore e selezione del testo per testo misto (testo che scorre da destra a sinistra assieme a testo che scorre da sinistra a destra)."
#: 01150300.xhp#hd_id3147653.9.help.text
msgid "Logical"
msgstr "Logico"
#: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Premendo il tasto con la freccia destra si sposta il cursore di testo verso la fine del testo corrente. Premendo il tasto con la freccia sinistra si sposta il cursore di testo verso l'inizio del testo corrente.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#hd_id3145317.11.help.text
msgid "Visual"
msgstr "Visivo"
#: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Premendo il tasto con la freccia destra si sposta il cursore di testo a destra. Premendo il tasto con la freccia sinistra si sposta il cursore di testa a sinistra.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text
msgid "General options"
msgstr "Opzioni generali"
#: 01150300.xhp#hd_id3159176.14.help.text
msgid "Numerals (in text only)"
msgstr "Numerali (solo nel testo)"
#: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> modules. Only cell contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc are not affected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Seleziona il tipo di numeri utilizzati all'interno di testo, testo in oggetti, campi e controlli in tutti i moduli di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Solo il contenuto delle celle di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc non è interessato da questa selezione.</ahelp>"
#: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text
msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default."
msgstr "Arabo: tutti i numeri vengono mostrati con i valori arabi. È l'impostazione predefinita."
#: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text
msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. "
msgstr "Hindi: tutti i numeri vengono mostrati con i valori hindi. "
#: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text
msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale."
msgstr "Sistema: tutti i numeri vengono mostrati usando i valori numerici arabi o hindi, in base allo schema locale definito dalla locale del sistema."
#: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text
msgid "This setting is not saved in the document but in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> configuration."
msgstr "Questa impostazione non viene salvata nel documento, ma nella configurazione di $[officename]."
#: 01010100.xhp#tit.help.text
msgid "User Data"
msgstr "Dati utente"
#: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text
msgid "<bookmark_value>data; user data</bookmark_value><bookmark_value>user data; input</bookmark_value><bookmark_value>personal data input</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Utente;dati utente</bookmark_value><bookmark_value>Dati utente;inserimento</bookmark_value><bookmark_value>Informazioni personali;inserimento</bookmark_value>"
#: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">User Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"Dati utente\">Dati utente</link>"
#: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Questa scheda vi permette di inserire o modificare i dati utente.</ahelp> È possibile che abbiate già inserito una parte di questi dati durante l'installazione di $[officename]."
#: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text
msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under <emph>File - Properties</emph>."
msgstr "I dati utente vengono usati dai modelli di documento e dalle procedure guidate di $[officename]. Ad esempio, i campi \"Nome\" e \"Cognome\" vengono usati per inserire automaticamente il vostro nome come autore dei nuovi documenti. Questi dati vengono visualizzati in <emph>File - Proprietà</emph>."
#: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text
msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted."
msgstr "Alcuni dei dati utente vengono inclusi automaticamente in un dizionario interno, in modo da essere riconosciuti dalla funzione di controllo ortografico. In caso di errori di battitura, il programma potrà usare questi dati per suggerire le possibili correzioni. Le modifiche a questi dati verranno rese effettive solo al riavvio di $[officename]."
#: 01010100.xhp#hd_id3147653.3.help.text
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"
#: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text
msgid "Use the <emph>Address</emph> field to enter and edit your personal user data."
msgstr "Nell'area <emph>Indirizzo</emph> avete la possibilità di immettere o modificare i vostri dati personali."
#: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text
msgid "Company"
msgstr "Ditta"
#: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_COMPANY\">Type the name of your company in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_COMPANY\">Inserite il nome della vostra azienda.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FIRSTNAME\">Type your first name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FIRSTNAME\">Inserite il vostro nome.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3159158.32.help.text
msgid "Last name"
msgstr "Nome"
#: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_NAME\">Type your last name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_NAME\">Inserite il vostro cognome.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3156344.34.help.text
msgid "Initials"
msgstr "Iniziali"
#: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_SHORTNAME\">Type your initials.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_SHORTNAME\">Inserite le vostre iniziali.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3153526.9.help.text
msgid "Street"
msgstr "Via"
#: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_STREET\">Type the name of your street in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_STREET\">Inserite il vostro indirizzo.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3154909.11.help.text
msgid "ZIP"
msgstr "C.A.P."
#: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_PLZ\">Type your ZIP in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_PLZ\">Inserite il codice di avviamento postale.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3154685.35.help.text
msgid "City"
msgstr "Città"
#: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_CITY\">Type the city where you live.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_CITY\">Inserite la città in cui vivete.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3154125.37.help.text
msgid "State"
msgstr "Paese/Regione"
#: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_STATE\">Type your state.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_STATE\">Inserite lo stato.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TITLE\">Type your title in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TITLE\">Inserite la vostra qualifica.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_POSITION\">Type your position in the company in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_POSITION\">Inserite la vostra qualifica nell'azienda.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3155306.17.help.text
msgid "Tel. (Home)"
msgstr "Tel. (Priv.)"
#: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELPRIVAT\">Type your private telephone number in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELPRIVAT\">Inserite il vostro numero di telefono privato.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3151118.42.help.text
msgid "Tel. (Work)"
msgstr "Tel. (Uff.)"
#: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELCOMPANY\">Type your work number in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELCOMPANY\">Inserite il numero di telefono del vostro ufficio.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FAX\">Type your fax number in this field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FAX\">Inserite il vostro numero di fax.</ahelp>"
#: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_EMAIL\">Type your e-mail address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_EMAIL\">Inserite il vostro indirizzo di posta elettronica.</ahelp> Ad esempio, \"mio.nome@mio.provider.it\" (senza virgolette)."
#: 01010301.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010301.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit Paths"
msgstr "Modifica percorsi"
#: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text"
msgid "Edit Paths"
msgstr "Modifica percorsi"
#: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text
msgid "In the <emph>Edit Paths </emph>dialog, you can select some folders that are available in $[officename]."
msgstr "Nel dialogo <emph>Modifica percorsi</emph>, potete selezionare alcune cartelle disponibili in $[officename]."
#: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_MULTIPATH:LB_MULTIPATH\">Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_MULTIPATH:LB_MULTIPATH\">Contiene l'elenco dei percorsi che sono già stati aggiunti. Selezionate il percorso predefinito per i nuovi file.</ahelp>"
#: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
#: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_MULTIPATH:BTN_ADD_MULTIPATH\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog to select another folder or the <emph>Open</emph> dialog to select another file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_MULTIPATH:BTN_ADD_MULTIPATH\">Apre il dialogo <emph>Seleziona percorso</emph> per selezionare un'altra cartella o il dialogo <emph>Apri</emph> per selezionare un altro file.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#tit.help.text
msgctxt "01040400.xhp#tit.help.text"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text
msgid "<bookmark_value>pictures; printing</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; printing</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing in text documents </bookmark_value><bookmark_value>controls; printing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; elements in text documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents; print settings</bookmark_value><bookmark_value>printing; text always in black</bookmark_value><bookmark_value>black printing in Calc</bookmark_value><bookmark_value>printing; left/right pages</bookmark_value><bookmark_value>even/odd pages;printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; text in reverse order</bookmark_value><bookmark_value>reversing printing order</bookmark_value><bookmark_value>brochures; printing several</bookmark_value><bookmark_value>printing; brochures</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing in text</bookmark_value><bookmark_value>printing; creating individual jobs</bookmark_value><bookmark_value>faxes;selecting a fax machine</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Immagine; stampare</bookmark_value><bookmark_value>Tabella; stampare</bookmark_value><bookmark_value>Disegno; stampare in documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Controllo; stampare</bookmark_value><bookmark_value>Sfondo; stampare</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; elementi in documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Documento di testo; impostazioni di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; testo sempre in nero</bookmark_value><bookmark_value>Stampa in nero in Calc</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; pagine pari/dispari</bookmark_value><bookmark_value>Pagina pari/dispari;stampare</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; testo in ordine inverso</bookmark_value><bookmark_value>Inversione ordine di stampa</bookmark_value><bookmark_value>Dépliant; stampare diversi</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; dépliant</bookmark_value><bookmark_value>Commento; stampare in testo</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; creare lavori singoli</bookmark_value><bookmark_value>Fax;selezionare un fax</bookmark_value>"
#: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Stampa\">Stampa</link>"
#: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTPRINT_PAGE\">Specifies print settings within a text or HTML document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTPRINT_PAGE\">Specifica le impostazioni di stampa all'interno di un documento di testo o HTML.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text
msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the <emph>File - Print</emph> dialog."
msgstr "Le impostazioni di stampa definite in questa scheda sono valide per tutti i lavori di stampa successivi, fino a quando non modificate di nuovo le impostazioni. Se volete modificare le impostazioni per il lavoro di stampa attivo, utilizzate la finestra di dialogo <emph>File - Stampa</emph>."
#: 01040400.xhp#hd_id3156330.3.help.text
msgid "Contents"
msgstr "Contenuto"
#: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text
msgid "Specifies which document contents are to be printed. "
msgstr "Potete specificare quali parti del contenuto debbano essere stampate."
#: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text
msgid "Pictures and objects"
msgstr "Immagini e oggetti"
#: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Stabilisce se stampare le immagini del documento di testo.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3153525.11.help.text
msgid "Form controls"
msgstr "Controlli formulario"
#: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Stabilisce se stampare i campi di controllo per formulario del documento.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text
msgid "Page background"
msgstr "Sfondo pagina"
#: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica se i colori e gli oggetti che vengono inseriti nello sfondo della pagina (Formato - Pagina - Sfondo) devono essere inclusi nel documento stampato.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3150868.40.help.text
msgid "Print black"
msgstr "Stampa in nero"
#: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Stabilisce se stampare il testo sempre in nero.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id8004394.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id8004394.help.text"
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo nascosto"
#: 01040400.xhp#par_id2021546.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text that is marked as hidden.</ahelp> The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Format - Character - Font Effects - Hidden</link>, and the text fields <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Hidden text and Hidden paragraphs</link>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilitate questa opzione per stampare il testo marcato come nascosto.</ahelp> I seguenti tipi di testo nascosto verranno stampati: testo che è formattato come nascosto per mezzo di <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Formato - Carattere - Effetti - Nascosto</link> e i campi testo <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Testo nascosto e paragrafo nascosto</link>."
#: 01040400.xhp#hd_id2623981.help.text
msgid "Text placeholder"
msgstr "Segnaposto testo"
#: 01040400.xhp#par_id7242042.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Text placeholders</link> are fields."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilitate questa opzione per stampare i segnaposto testo. Disabilitate questa opzione per lasciare i segnaposto testo vuoti nello stampato.</ahelp> I <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">segnaposto testo</link> sono campi di controllo."
#: 01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text"
msgid "Pages"
msgstr "Pagine"
#: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text
msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages."
msgstr "Definisce l'ordine di stampa dei documenti di $[officename] Writer di più pagine."
#: 01040400.xhp#hd_id3150874.17.help.text
msgid "Left pages (not for HTML documents)"
msgstr "Pagine sinistre (non in documenti HTML)"
#: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Stabilisce se stampare tutte le pagine di sinistra (numerate pari) del documento.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3152885.19.help.text
msgid "Right pages (not for HTML documents)"
msgstr "Pagine destre (non in documenti HTML)"
#: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Stabilisce se stampare tutte le pagine di destra (numerate dispari) del documento.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3148577.21.help.text
msgid "Reversed"
msgstr "Invertito"
#: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Specifies whether to reverse the printing order. The last page of the document will then be the first one printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Stabilisce se debba essere invertito l'ordine di stampa. Attivando questa opzione, l'ultima pagina del documento sarà la prima a essere stampata.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text"
msgid "Brochure"
msgstr "Dépliant"
#: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PROSPECT\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print your document in brochure format.</ahelp> The brochure format is as follows in $[officename] Writer:"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PROSPECT\">Selezionate l'opzione <emph>Dépliant</emph> per stampare il documento in formato dépliant.</ahelp> La scelta di questo formato in $[officename] Writer comporta quanto segue:"
#: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text
msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked."
msgstr "Se stampate un documento con orientamento verticale in una pagina orizzontale, le due facce opposte del dépliant vengono stampate l'una accanto all'altra. Se la vostra stampante dispone della funzione di stampa fronte e retro, potete creare un intero dépliant dal documento senza bisogno di ricomporre le pagine successivamente. Se la vostra stampante non dispone di questa funzione, per ottenere lo stesso effetto potete stampare prima il lato frontale delle pagine selezionando l'opzione \"Fronte / pagine destre / pagine dispari, quindi reinserire l'intera pila di fogli nella stampante e stampare il lato posteriore delle pagine con l'opzione \"Retro / pagine sinistre / pagine pari\"."
#: 01040400.xhp#hd_id9475386.help.text
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: 01040400.xhp#par_id7894222.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate per stampare le pagine di un opuscolo nell'ordine corretto per una scrittura da destra a sinistra.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether comments in your document are printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Attiva o disattiva la stampa dei commenti nel documento.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3148916.45.help.text
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text
msgid "Print automatically inserted blank pages"
msgstr "Stampa pagine vuote inserite automaticamente"
#: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se l'opzione è attiva, le pagine vuote inserite automaticamente vengono stampate. Si tratta dell'impostazione corretta per la stampa fronte retro. Esempio: In un libro, uno stile di paragrafo è impostato in modo da iniziare sempre con una pagina dispari. Il capitolo precedente termina con una pagina dispari. %PRODUCTNAME inserisce una pagina vuota con il numero pari. Questa opzione determina se quella pagina pari deve essere stampata oppure no.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3145642.47.help.text
msgid "Create single print jobs"
msgstr "Creare singoli ordini di stampa"
#: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer.</ahelp> If this field is not checked then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages."
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Inizia ogni lavoro di stampa su una pagina nuova anche se è in uso una stampante duplex.</ahelp> Se questa opzione non è selezionata e il documento ha un numero di pagine dispari, è possibile che la prima pagina della seconda copia venga stampata sul lato opposto dell'ultima pagina della prima copia."
#: 01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text"
msgid "Paper tray from printer settings"
msgstr "Cassetto come da impostazione stampante"
#: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">Per stampanti con più cassetti, l'opzione \"Cassetto da impostazione stampante\" specifica se il cassetto usato deve essere specificato dalle impostazioni stampante del sistema.</ahelp>"
#: 01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text"
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:LB_FAX\">If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:LB_FAX\">Se avete installato sul computer un software con funzionalità fax e volete trasmettere un fax direttamente dal documento di testo, selezionate l'apparecchio fax desiderato.</ahelp>"
#: 01012000.xhp#tit.help.text
msgid "Appearance"
msgstr "Rappresentazione"
#: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text
msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Colore;aspetto</bookmark_value><bookmark_value>Opzioni;aspetto</bookmark_value><bookmark_value>Rappresentazione;opzioni</bookmark_value>"
#: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Appearance\">Appearance</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Rappresentazione\">Rappresentazione</link>"
#: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di impostare i colori per l'interfaccia utente di $[officename].</ahelp> Potete salvare le impostazioni attuali come schema colori per caricarle in successive sessioni."
#: 01012000.xhp#hd_id3154046.3.help.text
msgid "Color scheme"
msgstr "Schema colori"
#: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text
msgid "Save and delete color schemes."
msgstr "Permette di salvare ed eliminare schemi colori."
#: 01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_LB_COLORSCHEME\">Selects the color scheme you want to use.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_LB_COLORSCHEME\">Selezionate lo schema colori che desiderate utilizzare.</ahelp>"
#: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Salva le impostazioni attuali come schema colori che può essere ricaricato in un secondo momento.</ahelp> Il nome viene aggiunto alla casella <emph>Schema</emph>."
#: 01012000.xhp#hd_id3149669.9.help.text
msgid "Name of color scheme"
msgstr "Nome dello schema colori"
#: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Enter a name for the color scheme.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Inserite il nome per lo schema colori.</ahelp>"
#: 01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_DELETESCHEME\">Deletes the color scheme shown in the <emph>Scheme</emph> box. You cannot delete the Default scheme.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_DELETESCHEME\">Elimina lo schema colori mostrato nella casella <emph>Schema</emph>. Non è possibile eliminare lo schema predefinito.</ahelp>"
#: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text"
msgid "Scheme"
msgstr "Schema"
#: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_COLORLIST_WIN\">Select the colors for the user interface elements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_COLORLIST_WIN\">Selezionate i colori per i diversi elementi dell'interfaccia utente $[officename].</ahelp>"
#: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text
msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box."
msgstr "Per applicare un colore a un elemento dell'interfaccia utente, contrassegnate la casella di controllo davanti al nome dell'elemento. Per nascondere un elemento dell'interfaccia utente, deselezionate la relativa casella di controllo."
#: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text
msgid "Some user interface elements cannot be hidden."
msgstr "Alcuni elementi dell'interfaccia utente non possono essere nascosti."
#: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text
msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
msgstr "Per migliorare la visibilità del cursore, se l'utente imposta il colore di sfondo dell'applicazione su un tono di grigio compreso tra il 40% e il 60%, il colore viene automaticamente modificato in grigio al 40%."
#: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text
msgid "The <emph>Automatic</emph> color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme."
msgstr "L'impostazione colori <emph>Automatico</emph> cambia l'elemento dell'interfaccia utente al colore attuale nello schema colori."
#: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text
msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied."
msgstr "Le impostazioni colori per \"Collegamenti attivati\" e \"Collegamenti non attivati\" si applicano solo ai documenti creati dopo l'applicazione delle impostazioni."
#: 01140000.xhp#tit.help.text
msgid "Languages"
msgstr "Lingue"
#: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text
msgid "<bookmark_value>languages; locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>languages; Asian support</bookmark_value> <bookmark_value>complex text layout; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>Arabic;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hebrew;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>decimal separator key</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Lingua; impostazioni locali</bookmark_value> <bookmark_value>Impostazione locale</bookmark_value> <bookmark_value>Lingue asiatiche; abilitare</bookmark_value> <bookmark_value>Lingua; supporto per lingue asiatiche</bookmark_value> <bookmark_value>Disposizione testo complesso;abilitare</bookmark_value> <bookmark_value>Arabo;impostazioni della lingua</bookmark_value> <bookmark_value>Ebraico;impostazioni della lingua</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;impostazioni della lingua</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;impostazioni della lingua</bookmark_value> <bookmark_value>Tasto separatore decimale</bookmark_value>"
#: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">Languages</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Lingue\">Lingue</link>"
#: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default languages and some other locale settings for documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce la lingua predefinita e altre impostazioni locali per il documento.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3156042.21.help.text
msgid "Language of"
msgstr "Lingua per"
#: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text
msgid "User interface"
msgstr "Interfaccia utente"
#: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate la lingua utilizzata per l'interfaccia utente, ad esempio i menu, i dialoghi, i file della guida. Deve essere installato almeno un language pack aggiuntivo o una versione multilingue di %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id0125201009445727.help.text
msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language."
msgstr "La voce \"Predefinita\" seleziona la lingua dell'interfaccia utente del sistema operativo. Se questa lingua non dovesse essere disponibile durante l'installazione di %PRODUCTNAME, la lingua predefinita sarà quella usata nell'installazione di %PRODUCTNAME."
#: 01140000.xhp#hd_id3154751.22.help.text
msgid "Locale setting"
msgstr "Schema locale"
#: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_LOCALESETTING\">Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_LOCALESETTING\">Specifica le impostazioni locali del paese. Ciò influenza le impostazioni della numerazione, la valuta e le unità di misura.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id0125201009445950.help.text
msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system."
msgstr "La voce \"Predefinita\" seleziona lo schema locale usato dal sistema operativo."
#: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text
msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded."
msgstr "Un'eventuale modifica dell'impostazione di questo campo ha effetto immediato. Tuttavia, alcuni formati applicati per impostazione predefinita cambiano solo alla successiva apertura dei documenti."
#: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text
msgid "Decimal separator key - Same as locale setting"
msgstr "Testo di separazione dei decimali - Come l'impostazione locale"
#: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica l'utilizzo del carattere di separazione dei decimali in uso nel sistema quando si preme il relativo tasto sul tastierino numerico.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text
msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted."
msgstr "Se la casella è attiva, quando si preme il tasto del tastierino viene inserito il carattere indicato dopo \"Come l'impostazione locale\". Se la casella non è selezionata, viene inserito il carattere impostato dal driver della tastiera."
#: 01140000.xhp#hd_id3147209.24.help.text
msgid "Default currency"
msgstr "Valuta predefinita"
#: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_CURRENCY\">Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.</ahelp> If you change the locale setting, the default currency changes automatically."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_CURRENCY\">Specifica la valuta predefinita utilizzata per il formato valuta e i campi valuta.</ahelp> Modificando lo schema locale, la valuta predefinita cambia automaticamente."
#: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text
msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting."
msgstr "Con la voce \"Predefinito\" si intende il formato della valuta che è riferito allo schema locale selezionato."
#: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text
msgid "A change in <emph>Default currency</emph> field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents."
msgstr "Ogni eventuale modifica al campo <emph>Valuta predefinita</emph> viene applicata a tutti i documenti aperti e determina cambiamenti corrispondenti nelle finestre di dialogo e nelle icone che controllano il formato valuta in questi documenti."
#: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text
msgid "Default languages for documents"
msgstr "Lingue predefinite per i documenti"
#: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text
msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation."
msgstr "Specifica le lingue per il controllo ortografico, il dizionario dei sinonimi e la sillabazione."
#: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text
msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/> "
msgstr "Il controllo ortografico per la lingua selezionata funziona solo se avete installato il modulo linguistico adeguato. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/> "
#: 01140000.xhp#hd_id3151210.9.help.text
msgid "Western"
msgstr "Occidentale"
#: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_WEST_LANG\">Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_WEST_LANG\">Specifica la lingua utilizzata per il controllo ortografico negli alfabeti occidentali.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3156422.11.help.text
msgid "Asian"
msgstr "Asiatico"
#: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_ASIAN_LANG\">Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_ASIAN_LANG\">Specifica la lingua utilizzata per il controllo ortografico negli alfabeti asiatici.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3158407.31.help.text
msgid "CTL"
msgstr "CTL"
#: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_COMPLEX_LANG\">Specifies the language for the complex text layout spellcheck.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_COMPLEX_LANG\">Specifica la lingua per il controllo della disposizione testo complesso (CTL).</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3149807.15.help.text
msgid "For the current document only"
msgstr "Solo per il documento attivo"
#: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CURRENT_DOC\">Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CURRENT_DOC\">Specifica che le impostazioni per le lingue predefinite sono valide solo per il documento attivo.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#hd_id3156441.17.help.text
msgid "Enhanced language support"
msgstr "Supporto linguistico avanzato"
#: 01140000.xhp#hd_id3148575.19.help.text
msgid "Enabled for Asian languages"
msgstr "Abilitato per le lingue asiatiche"
#: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Attiva il supporto per le lingue asiatiche. Ora potete modificare le impostazioni corrispondenti per le lingue asiatiche in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text
msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface."
msgstr "Per scrivere testi in cinese, giapponese o coreano potete attivare il supporto per queste lingue nell'interfaccia utente."
#: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text
msgid "Enabled for complex text layout (CTL)"
msgstr "Abilitato per disposizione testo complesso (CTL)"
#: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Attiva il supporto per layout del testo complessi. Potete modificare queste impostazioni relative al layout testo complesso in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#tit.help.text
msgid "Mail Merge E-mail"
msgstr "Stampa in serie e-mail"
#: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Mail Merge E-mail</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Stampa in serie e-mail</link>"
#: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages."
msgstr "Specifica le informazioni utente e le impostazioni del server da utilizzare per l'invio delle stampe in serie come messaggi di posta elettronica."
#: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text
msgid "User information"
msgstr "Informazioni utente"
#: mailmerge.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "Enter the user information to use when you send e-mail."
msgstr "Inserite le informazioni utente da utilizzare per l'invio della posta elettronica."
#: mailmerge.xhp#par_idN1058A.help.text
msgid "Your name"
msgstr "Nome"
#: mailmerge.xhp#par_idN1058E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Digitate il vostro nome.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN105A5.help.text
msgid "E-mail address"
msgstr "Indirizzo e-mail"
#: mailmerge.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your e-mail address for replies.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite l'indirizzo di posta elettronica con cui volete ricevere le risposte.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN105C0.help.text
msgid "Send replies to different e-mail address"
msgstr "Invia le risposte a un indirizzo e-mail differente"
#: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilizza l'indirizzo e-mail specificato nella casella di testo \"Indirizzo di risposta\" per compilare il campo \"Rispondi a:\" del messaggio inviato.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text
msgid "Reply address"
msgstr "Indirizzo di risposta"
#: mailmerge.xhp#par_idN105DF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the address to use for e-mail replies.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite l'indirizzo da utilizzare per i messaggi di risposta.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN105EE.help.text
msgid "Outgoing server (SMTP) settings"
msgstr "Impostazioni del server di posta in uscita (SMTP)"
#: mailmerge.xhp#par_idN105F2.help.text
msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails."
msgstr "Specificate le impostazioni del server per l'invio della posta elettronica."
#: mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text"
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"
#: mailmerge.xhp#par_idN10601.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP server name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite il nome del server SMTP.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: mailmerge.xhp#par_idN1061C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP port.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite la porta SMTP.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN10633.help.text
msgid "Use secure connection"
msgstr "Usa collegamento sicuro"
#: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">When available, uses a secure connection to send e-mails.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se possibile, usa una connessione sicura per l'invio della posta elettronica.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione del server"
#: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link> dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Autenticazione del server</link>, in cui potete specificare le impostazioni di autenticazione del server per la protezione della posta elettronica.</ahelp>"
#: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text
msgid "Test Settings"
msgstr "Prova impostazioni"
#: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link> dialog to test the current settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Apre la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Prova impostazioni dell'account</link>, con cui potete provare le impostazioni attuali.</ahelp>"
#: viewcertificate.xhp#tit.help.text
msgctxt "viewcertificate.xhp#tit.help.text"
msgid "View Certificate"
msgstr "Visualizza certificato"
#: viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text
msgctxt "viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text"
msgid "View Certificate"
msgstr "Visualizza certificato"
#: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text
msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link> tab page of the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link> dialog."
msgstr "La finestra di dialogo \"Visualizza certificato\" si apre facendo clic sul pulsante corrispondente nella scheda <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Fonti attendibili</link> della finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Sicurezza delle macro</link>."
#: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "The dialog has the following tab pages:"
msgstr "La finestra di dialogo contiene le seguenti schede:"
#: 01011000.xhp#tit.help.text
msgid "Memory"
msgstr "Memoria"
#: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text
msgid "<bookmark_value>undoing; number of steps</bookmark_value><bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>annullare; numero di passaggi</bookmark_value><bookmark_value>immagini; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache per immagini</bookmark_value><bookmark_value>QuickStart</bookmark_value>"
#: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Memory\">Memory</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Memoria di lavoro\">Memoria di lavoro</link>"
#: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le impostazioni per la cache grafica e il numero di operazioni che è possibile annullare.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3155390.1.help.text
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
#: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text
msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed."
msgstr "Definisce il numero massimo di operazioni annullabili consentite."
#: 01011000.xhp#hd_id3153881.3.help.text
msgid "Number of steps"
msgstr "Numero operazioni"
#: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">Specificate il numero di operazioni che possono essere annullate selezionando il relativo numero dall'elenco.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3147530.10.help.text
msgid "Graphics cache"
msgstr "Cache grafica"
#: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text
msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document."
msgstr "La cache grafica salva le immagini contenute in un documento nella memoria principale del vostro computer. In questo modo gli attributi di un'immagine memorizzata nella cache non devono essere ricalcolati se tornate alla pagina contenente l'immagine dopo avere passato in rassegna il documento."
#: 01011000.xhp#hd_id3154924.12.help.text
msgid "Use for $[officename] (MB)"
msgstr "Utilizzare per $[officename] (MB)"
#: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICCACHE\">Specifies the total cache size for all graphics.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICCACHE\">Specifica la dimensione complessiva della cache per tutte le immagini.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3150359.14.help.text
msgid "Memory per object (MB)"
msgstr "Memoria per oggetto (MB)"
#: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICOBJECTCACHE\">Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICOBJECTCACHE\">Specifica che gli oggetti di dimensioni superiori al numero di megabyte selezionato non verranno memorizzati nella cache.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3148920.16.help.text
msgid "Remove from memory after (hh:mm)"
msgstr "Elimina dopo (hh:mm)"
#: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_TIMEFIELD_OFA_TP_MEMORY_TF_GRAPHICOBJECTTIME\">Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_TIMEFIELD_OFA_TP_MEMORY_TF_GRAPHICOBJECTTIME\">Specifica l'intervallo di tempo durante il quale ciascuna immagine rimarrà memorizzata nella cache, in ore e minuti.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text
msgid "Cache for inserted objects"
msgstr "Cache per gli oggetti inseriti"
#: 01011000.xhp#hd_id3147085.19.help.text
msgid "Number of objects"
msgstr "Numero"
#: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_OLECACHE\">Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_OLECACHE\">Scegliete il numero massimo di oggetti OLE conservati nella cache.</ahelp>"
#: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text
msgid "$[officename] Quickstarter"
msgstr "$[officename] QuickStart"
#: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Load $[officename] during system start-up </caseinline><defaultinline>Enable systray Quickstarter</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Carica $[officename] durante l'avvio del sistema </caseinline><defaultinline>Attiva QuickStart</defaultinline></switchinline>"
#: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Selezionate questa casella se desiderate che $[officename] attivi l'avvio rapido. Questa opzione è disponibile se il modulo Quickstart è stato installato.</ahelp>"
#: 01110100.xhp#tit.help.text
msgid "Default colors"
msgstr "Colori di base"
#: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Grafico;colore grafico</bookmark_value><bookmark_value>Colore;grafici</bookmark_value>"
#: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">Default colors</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Colori di base\">Colori di base</link>"
#: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text
msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts."
msgstr "Assegna colori alle righe di dati. Le impostazioni si applicano solo ai grafici nuovi."
#: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text
msgid "Chart colors"
msgstr "Colori grafico"
#: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:LISTBOX:TP_DEF_COLOR:LB_CHART_COLOR_LIST\">Displays all the colors available for the data series.</ahelp> Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:LISTBOX:TP_DEF_COLOR:LB_CHART_COLOR_LIST\">Visualizza tutti i colori disponibili per le serie di dati.</ahelp> Selezionate una serie di dati per modificarne il colore. Selezionate il colore desiderato dalla tavola dei colori adiacente."
#: 01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text
msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text"
msgid "Color table"
msgstr "Tavola dei colori"
#: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text
msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table."
msgstr "Questa tavola offre un utile strumento per sostituire i colori del grafico per le righe di dati selezionate. Ad esempio, se avete selezionato la riga di dati 6 e quindi avete fatto clic sul colore verde 8, il vecchio colore della riga di dati viene sostituito dal verde 8. Il nome del colore selezionato viene visualizzato sotto la tavola dei colori."
#: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text
msgctxt "01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:PUSHBUTTON:TP_DEF_COLOR:PB_RESET_TO_DEFAULT\">Restores the color settings that were defined when the program was installed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:PUSHBUTTON:TP_DEF_COLOR:PB_RESET_TO_DEFAULT\">Ripristina le impostazioni dei colori iniziali definite al momento dell'installazione del programma.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#tit.help.text
msgctxt "01070500.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text
msgid "<bookmark_value>presentations; starting with wizard</bookmark_value><bookmark_value>objects; always moveable (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>distorting in drawings</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tabs in presentations</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>text objects; in presentations and drawings</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Presentazione;avviare con procedura guidata</bookmark_value><bookmark_value>Oggetto;sempre spostabile (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>Distorsione;nei disegni</bookmark_value><bookmark_value>Posizione;tabulazioni nella presentazione</bookmark_value><bookmark_value>Tabulazione;posizione nella presentazione</bookmark_value><bookmark_value>Testo;oggetti in presentazioni e disegni</bookmark_value>"
#: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Generale\">Generale</link>"
#: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_MISC\">Defines the general options for drawing or presentation documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_MISC\">In questa finestra potete definire le opzioni generali per i disegni o le presentazioni.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text
msgid "Text objects"
msgstr "Oggetti di testo"
#: 01070500.xhp#hd_id3149295.5.help.text
msgid "Allow quick editing"
msgstr "Permetti modifica rapida"
#: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text
msgid "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">Permette di modificare il testo immediatamente dopo aver fatto clic su un oggetto di testo. Se quest'opzione è disattivata, è necessario fare doppio clic per modificare il testo.</ahelp></variable>"
#: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the <emph>Allow Quick Editing</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Nelle presentazioni o nei disegni, potete attivare il modo modifica testo anche usando l'<link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icona\">icona</link> <emph>Permetti modifica rapida</emph> disponibile nella <emph>barra delle opzioni</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 01070500.xhp#hd_id3154686.7.help.text
msgid "Only text area selectable"
msgstr "Seleziona solo area testo"
#: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text
msgid "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Specifies whether to select a text frame by clicking the text.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Permette di selezionare una cornice di testo facendo clic sul testo corrispondente.</ahelp></variable>"
#: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text
msgid "<variable id=\"textbereich2\">In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected.</variable>"
msgstr "<variable id=\"textbereich2\">Nell'area non ancora riempita dal testo è possibile selezionare l'oggetto sottostante attraverso la cornice di testo.</variable>"
#: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Nelle presentazioni o nei disegni, potete attivare questo modo anche usando il <link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icona\">icona</link> <emph>Seleziona solo area testo</emph> disponibile nella <emph>barra delle opzioni</emph>.</defaultinline></switchinline>"
#: 01070500.xhp#hd_id3155308.9.help.text
msgid "New document (only in presentations)"
msgstr "Nuovo documento (solo nelle presentazioni)"
#: 01070500.xhp#hd_id3146986.30.help.text
msgid "Start with Wizard"
msgstr "Inizia con procedura guidata"
#: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_TEMPLATE\">Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_TEMPLATE\">Attiva la procedura guidata quando aprite una presentazione con il comando <emph>File - Nuovo - Presentazione</emph>.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text
msgctxt "01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: 01070500.xhp#hd_id3146120.15.help.text
msgid "Use background cache"
msgstr "Utilizza la cache per lo sfondo"
#: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master page."
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Utilizza la cache per la visualizzazione degli oggetti nella pagina di sfondo.</ahelp> Questa impostazione rende più veloce la visualizzazione dei dati sullo schermo. Se volete cambiare il contenuto della pagina di sfondo, deselezionate l'opzione <emph>Utilizza la cache per lo sfondo</emph>."
#: 01070500.xhp#hd_id3147428.17.help.text
msgid "Copy when moving"
msgstr "Copia nello spostare"
#: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key).</ahelp> The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permette di copiare un oggetto se durante lo spostamento è premuto il tasto Ctrl (Mac: Comando).</ahelp> Lo stesso è valido anche se si ruota o ridimensiona un oggetto. L'oggetto iniziale manterrà la posizione e la dimensione originali."
#: 01070500.xhp#hd_id3148457.19.help.text
msgid "Objects always moveable"
msgstr "Oggetti sempre spostabili"
#: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MARKED_HIT_MOVES_ALWAYS\">Specifies that you want to move an object with the <emph>Rotate</emph> tool enabled. If<emph> Object always moveable </emph>is not marked, the <emph>Rotate</emph> tool can only be used to rotate an object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MARKED_HIT_MOVES_ALWAYS\">Abilita lo spostamento degli oggetti con lo strumento <emph>Ruota</emph> attivato. Se l'opzione <emph>Oggetti sempre spostabili</emph> non è selezionata, lo strumento <emph>Ruota</emph> consente solo la rotazione degli oggetti.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3154512.21.help.text
msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)"
msgstr "Poni su cerchio: non distorcere (solo nei disegni)"
#: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_CROOK_NO_CONTORTION\">Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_CROOK_NO_CONTORTION\">Mantiene l'allineamento relativo tra i punti Bézier e gli oggetti di disegno 2D durante la distorsione di un oggetto.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3154163.32.help.text
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Unità di misura"
#: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_LISTBOX_TP_OPTIONS_MISC_LB_METRIC\">Determines the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unit of measurement</link> for presentations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_LISTBOX_TP_OPTIONS_MISC_LB_METRIC\">Specifica l'<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unità di misura\">unità di misura</link> da usare per le presentazioni.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text
msgctxt "01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text"
msgid "Tab stops"
msgstr "Posizione tabulazioni"
#: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_METRICFIELD_TP_OPTIONS_MISC_MTR_FLD_TABSTOP\">Defines the spacing between tab stops.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_METRICFIELD_TP_OPTIONS_MISC_MTR_FLD_TABSTOP\">Definisce la distanza tra le tabulazioni.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3156383.24.help.text
msgid "Start presentation (only in presentations)"
msgstr "Avvio della presentazione (solo nelle presentazioni)"
#: 01070500.xhp#hd_id3155902.26.help.text
msgid "Always with current page"
msgstr "Sempre con la pagina corrente"
#: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_ACTUAL_PAGE\">Specifies that you always want a presentation to start with the current slide.</ahelp> Unmark<emph> Always with current page</emph> to always start a presentation with the first page."
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_ACTUAL_PAGE\">Fa iniziare sempre le presentazioni dalla diapositiva attiva.</ahelp> Per far iniziare sempre le presentazioni dalla prima pagina, deselezionate l'opzione <emph> Sempre con la pagina attiva</emph>."
#: 01070500.xhp#hd_id3163806.41.help.text
msgid "Scale (only in drawings)"
msgstr "Scala (solo nei disegni)"
#: 01070500.xhp#hd_id3145147.43.help.text
msgid "Drawing scale"
msgstr "Scala di disegno"
#: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_COMBOBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_SCALE\">Determines the drawing scale on the rulers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_COMBOBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_SCALE\">Determina la scala di disegno sui righelli.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#hd_id3155177.36.help.text
msgid "Compatibility (document specific settings)"
msgstr "Compatibilità (impostazioni per un documento specifico)"
#: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text
msgid "The settings in this area are valid for the current document only."
msgstr "Le impostazioni definite in quest'area sono valide solo per il documento attivo."
#: 01070500.xhp#hd_id3145790.38.help.text
msgid "Add spacing between paragraphs in the current document"
msgstr "Aggiungi tutti gli spazi tra paragrafi nel documento attuale"
#: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Imposta il calcolo della spaziatura dei paragrafi in $[officename] Impress esattamente come in Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
#: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings."
msgstr "Microsoft PowerPoint aggiunge lo spazio paragrafo superiore e inferiore. $[officename] Impress utilizza solo lo spazio maggiore dei due."
#: 01060401.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060401.xhp#tit.help.text"
msgid "Copy List"
msgstr "Copia elenco"
#: 01060401.xhp#bm_id3153341.help.text
msgid "<bookmark_value>sort lists; copying to in Calc</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Elenchi di ordinamento;copia in Calc</bookmark_value>"
#: 01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text
msgctxt "01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text"
msgid "Copy List"
msgstr "Copia elenco da"
#: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_MODALDIALOG_RID_SCDLG_COLORROW\">Allows you to copy marked cells to a sort list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_MODALDIALOG_RID_SCDLG_COLORROW\">Potete copiare le celle contrassegnate in un elenco.</ahelp>"
#: 01060401.xhp#hd_id3147574.3.help.text
msgid "List from"
msgstr "Copia elenco da"
#: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text
msgid "Choose between the options<emph> Rows</emph> and <emph>Columns</emph>. Cells without text will be ignored when copying."
msgstr "Scegliete tra le opzioni <emph>Righe</emph> e <emph>Colonne</emph>. Le celle senza testo verranno ignorate durante la copia."
#: 01060401.xhp#hd_id3156343.5.help.text
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_ROWS\">Select the<emph> Rows </emph>option to summarize the contents of the selected rows in a list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_ROWS\">Selezionate l'opzione <emph>Righe</emph> per riassumere il contenuto delle righe selezionate in un elenco.</ahelp>"
#: 01060401.xhp#hd_id3153525.7.help.text
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_COLS\">Select the<emph> Columns </emph>option to summarize the contents of the selected columns in a list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_COLS\">Selezionate l'opzione <emph>Colonne</emph> per riassumere il contenuto delle colonne selezionate in un elenco.</ahelp>"
#: 01060900.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060900.xhp#tit.help.text"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: 01060900.xhp#bm_id4249399.help.text
msgid " <bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value> <bookmark_value>separators;function</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array column</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array row</bookmark_value> "
msgstr " <bookmark_value>Formula, opzioni;sintassi della formula</bookmark_value> <bookmark_value>Formula, opzioni;separatori</bookmark_value> <bookmark_value>Formula, opzioni;sintassi dei riferimenti nei parametri delle stringhe</bookmark_value> <bookmark_value>Separatore;funzione</bookmark_value> <bookmark_value>Separatore;colonna matrici</bookmark_value> <bookmark_value>Separatore;riga matrici</bookmark_value> "
#: 01060900.xhp#hd_id3145071.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>"
#: 01060900.xhp#par_id3147576.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le opzioni della sintassi delle formule per %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
#: 01060900.xhp#hd_id3149399.help.text
msgid "Formula options"
msgstr "Opzioni formule"
#: 01060900.xhp#hd_id31493991.help.text
msgid "Formula syntax"
msgstr "Sintassi formule"
#: 01060900.xhp#par_id3155419.help.text
msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2."
msgstr "Esistono tre opzioni. Vediamole con un esempio. In un foglio elettronico campione ci sono due fogli di lavoro, Foglio1 e Foglio2. Nella cella A1 del Foglio1 è presente un riferimento alla cella C4 del Foglio2."
#: 01060900.xhp#par_id3156155.help.text
msgid "<emph>Calc A1</emph> - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
msgstr "<emph>Calc A1</emph> - Predefinito di %PRODUCTNAME Calc. Il riferimento sarà <item type=\"input\">=$Foglio2.C4</item>"
#: 01060900.xhp#par_id3147530.help.text
msgid "<emph>Excel A1</emph> - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!C4</item>"
msgstr "<emph>Excel A1</emph> - Predefinito di Microsoft Excel. Il riferimento sarà <item type=\"input\">=Foglio2!C4</item>"
#: 01060900.xhp#par_id3153061.help.text
msgid "<emph>Excel R1C1</emph> - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!R[3]C[2]</item>"
msgstr "<emph>Excel R1C1</emph> - Indirizzamento relativo di colonna/riga, noto da Microsoft Excel. Il riferimento sarà <item type=\"input\">=Foglio2!R[3]C[2]</item>"
#: 01060900.xhp#hd_id31493992.help.text
msgid "Use English function names"
msgstr "Usa nomi di funzione inglesi"
#: 01060900.xhp#par_id4155419.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names."
msgstr "In %PRODUCTNAME Calc i nomi delle funzioni sono localizzabili. Per impostazione predefinita, la casella di attivazione è disattivata, ossia vengono utilizzati i nomi localizzati delle funzioni. L'attivazione dell'opzione cambia i nomi delle funzioni con quelli inglesi English, con effetti nelle aree seguenti: digitazione e visualizzazione di formule, procedura guidata funzione e suggerimenti per la formula. Ovviamente, è possibile disattivare l'opzione e tornare ai nomi di funzione localizzati."
#: 01060900.xhp#hd_id4149399.help.text
msgid "Separators"
msgstr "Separatori"
#: 01060900.xhp#par_id5155419.help.text
msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)."
msgstr "Questo gruppo di opzioni vi permette di configurare i separatori nelle espressioni delle formule. Ciò risulta utile se, per esempio, volete separare i parametri delle funzioni con virgole (,) anziché punti e virgole (;)."
#: 01060900.xhp#par_id6155419.help.text
msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
msgstr "Per esempio, anziché <item type=\"input\">=SOMMA(A1;B1;C1)</item> potete digitare <item type=\"input\">=SOMMA(A1,B1,C1)</item>."
#: 01060900.xhp#par_id7155419.help.text
msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:"
msgstr "Ugualmente, potete modificare anche i separatori di riga e di colonna per le matrici allineate. In precedenza, una matrice allineata utilizzava punti e virgole (;) come separatori di colonne, e le barre verticali (|) come separatori di righe, as the row separators, dunque un'espressione tipica di matrice allineata assomigliava a una matrice 5 x 2:"
#: 01060900.xhp#par_id8155419.help.text
msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
#: 01060900.xhp#par_id9155419.help.text
msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:"
msgstr "Con la modifica dei separatori di colonna in virgola (,) e di quelli di riga in punto e virgola (;), la stessa espressione apparirà in questo modo:"
#: 01060900.xhp#par_id0155419.help.text
msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
#: 01060900.xhp#hd_id5149399.help.text
msgid "Detailed calculation settings"
msgstr "Impostazioni di calcolo dettagliate"
#: 01060900.xhp#par_id1015549.help.text
msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
msgstr "Qui potete configurare la sintassi della formula da utilizzare durante l'analisi dei riferimenti dati nei parametri di stringa. Ciò influenza le funzioni incorporate come INDIRETTO, che considera come riferimento un valore di stringa."
#: 01030000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Internet options"
msgstr "Opzioni Internet"
#: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
msgctxt "01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text"
msgid "Internet options"
msgstr "Opzioni Internet"
#: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Specifies Internet settings.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Specifica le impostazioni per Internet.</ahelp></variable>"
#: serverauthentication.xhp#tit.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#tit.help.text"
msgid "Server Authentication"
msgstr "Autenticazione del server"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Autenticazione del server</link>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text
msgid "On the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, click the <emph>Server Authentication</emph> button to specify the server security settings."
msgstr "Nella scheda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Stampa in serie e-mail</link>, fate clic sul pulsante <emph>Autenticazione del server</emph> per specificare le impostazioni di sicurezza del server."
#: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication"
msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Abilita l'autenticazione richiesta per l'invio della posta elettronica via SMTP.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication"
msgstr "Il server della posta in uscita (SMTP) richiede un'autenticazione separata"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if your SMTP server requires a user name and password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate questa opzione se il server SMTP richiede un nome utente e una password.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the SMTP server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite il nome utente per il server SMTP.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10602.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password for the user name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite la password per il nome utente.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server."
msgstr "Il server della posta in uscita utilizza la stessa autenticazione del server della posta in arrivo."
#: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.</ahelp> This method is also called \"SMTP after POP3\"."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate questa opzione per rendere necessaria la lettura dei messaggi prima di poterne inviare.</ahelp> Questo metodo è detto anche \"SMTP dopo POP3\"."
#: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text"
msgid "Server name"
msgstr "Nome del server"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite il nome del server di posta POP 3 o IMAP.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text"
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10640.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port on the POP3 or IMAP server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite la porta del server POP3 o IMAP.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "POP 3"
msgstr "POP 3"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses POP 3.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica l'uso di POP 3 sul server di ricezione della posta.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses IMAP.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica l'uso di IMAP sul server di ricezione della posta.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nome utente"
#: serverauthentication.xhp#par_idN1067E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the IMAP server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite il nome utente per il server IMAP.</ahelp>"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: serverauthentication.xhp#par_idN10696.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inserite la password.</ahelp>"
#: 01010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text"
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
#: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text"
msgid "$[officename]"
msgstr "$[officename]"
#: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.</ahelp></variable> These settings are saved automatically."
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Utilizzate questa finestra di dialogo per creare impostazioni generali per lavorare con $[officename]. Le opzioni disponibili riguardano i dati utente, il salvataggio, la stampa, i percorsi a file e cartelle importanti, nonché le impostazioni predefinite per i colori.</ahelp></variable> Queste impostazioni vengono salvate automaticamente."
#: 01060300.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060300.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text
msgid "<bookmark_value>metrics;in sheets</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; setting in sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; cursor positions after input (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; through Enter key (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>formatting; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>expanding formatting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>references; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>column headers; highlighting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>row headers; highlighting (Calc)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Metriche;nei fogli</bookmark_value><bookmark_value>Tabulazione;impostare nei fogli elettronici</bookmark_value><bookmark_value>Cella;posizione del cursore dopo l'immissione (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Modifica;attivare con il tasto Invio (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Formattazione;espandere (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Espansione;formattazione (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Riferimento;espandere (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Colonna;evidenziare l'intestazione (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>Riga;evidenziare l'intestazione (Calc)</bookmark_value>"
#: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Generale\">Generale</link>"
#: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text
msgid "Defines general settings for spreadsheet documents."
msgstr "Potete definire le impostazioni generali per i fogli elettronici."
#: 01060300.xhp#hd_id3155338.24.help.text
msgid "Metrics"
msgstr "Misure"
#: 01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text
msgctxt "01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text"
msgid "Measurement unit"
msgstr "Unità di misura"
#: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_LAYOUT:LB_UNIT\">Defines the unit of measure in spreadsheets.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_LAYOUT:LB_UNIT\">Definisce l'unità di misura da usare nei fogli elettronici.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text
msgctxt "01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text"
msgid "Tab stops"
msgstr "Intervallo di tabulazione"
#: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:METRICFIELD:RID_SCPAGE_LAYOUT:MF_TAB\">Defines the tab stops distance.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:METRICFIELD:RID_SCPAGE_LAYOUT:MF_TAB\">Definisce la distanza tra le tabulazioni.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#hd_id3155135.3.help.text
msgid "Input settings"
msgstr "Impostazioni di immissione"
#: 01060300.xhp#hd_id3148491.5.help.text
msgid "Press Enter to move selection"
msgstr "Premi invio per passare alla prossima selezione"
#: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_LB_ALIGN\">Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_LB_ALIGN\">Determina la direzione in cui si sposterà il cursore nel foglio elettronico premendo il tasto Invio.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#hd_id3154307.8.help.text
msgid "Press Enter to switch to edit mode"
msgstr "Passa al modo modifica con Invio"
#: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EDITMODE\">Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EDITMODE\">Permette di modificare immediatamente la cella selezionata premendo il tasto Invio.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text
msgid "Expand formatting"
msgstr "Espandi formattazione"
#: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Applica automaticamente gli attributi di formato della cella selezionata alle celle vuote adiacenti.</ahelp> Se, ad esempio, il contenuto della cella selezionata è formattato in grassetto, l'attributo grassetto verrà applicato anche alle celle adiacenti. Le celle a cui è già applicato un formato speciale non vengono modificate da questa funzione. Per visualizzare l'area su cui avrà effetto il comando, premete <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+* (il segno di moltiplicazione sul tastierino numerico). Il formato verrà applicato anche a tutti i nuovi valori inseriti in quest'area. Alle celle al di fuori di quest'area verranno applicate le normali impostazioni predefinite."
#: 01060300.xhp#hd_id3148451.14.help.text
msgid "Expand references when new columns/rows are inserted"
msgstr "Amplia i riferimenti nell'inserimento di colonne/righe ai bordi rispettivi"
#: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EXPREF\">Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EXPREF\">Espande i riferimenti quando vengono inserite nuove righe o colonne nell'area adiacente. Questo è possibile solo se l'area dei riferimenti in cui vengono inserite le righe o le colonne occupa almeno due celle nella direzione desiderata.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text
msgid "<emph>Example:</emph> If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction."
msgstr "<emph>Esempio</emph> Se una formula fa riferimento all'area A1:B1 e inserite una nuova colonna dopo la colonna B, il riferimento viene esteso in A1:C1. Se la formula fa riferimento all'area A1:B1 e aggiungete una nuova riga sotto la riga 1, il riferimento non viene ampliato perché l'area occupa una sola cella in direzione verticale."
#: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text
msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded."
msgstr "Se inserite le righe o le colonne all'interno di un'area di riferimento, quest'ultimo viene sempre esteso."
#: 01060300.xhp#hd_id3151176.18.help.text
msgid "Highlight selection in column/row headings"
msgstr "Evidenzia la selezione nell'intestazione di righe/colonne"
#: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_MARKHDR\">Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_MARKHDR\">Evidenzia le intestazioni delle righe e delle colonne selezionate.</ahelp>"
#: 01060300.xhp#hd_id3159252.25.help.text
msgid "Use printer metrics for text formatting"
msgstr "Usa i parametri della stampante per la formattazione del testo."
#: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_TEXTFMT\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_TEXTFMT\">Applica le impostazioni della stampante sia alla stampa che alla visualizzazione sullo schermo.</ahelp> Se questa casella non è selezionata, verrà usato un layout indipendente dalla stampante sia per la visualizzazione sullo schermo che per la stampa."
#: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text
msgid "Show overwrite warning when pasting data"
msgstr "Mostra avviso di rischio di soprascrittura."
#: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Prima di incollare il contenuto degli appunti in un'area di celle non vuota, viene presentato un avvertimento.</ahelp>"
#: 01090100.xhp#tit.help.text
msgctxt "01090100.xhp#tit.help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text
msgid "<bookmark_value>printing;formulas in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula texts; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>frames; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; in original size in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>original size; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>format filling printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; scaling in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>scaling; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages;print settings in Math</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Stampa;formule in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Righe di titolo; stampare in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Testo formula; stampare in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Cornici; stampare in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; con dimensioni originali in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Dimensioni originali; stampare in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; adattare alla pagina in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Stampa con riempimento in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Stampa; modificare in scala in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Scala; stampare in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>Adattamento alla pagina;impostazioni di stampa in Math</bookmark_value>"
#: 01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text
msgid "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"HID_PRINT_OPTIONS\">Defines formula settings that will be valid for all documents.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"HID_PRINT_OPTIONS\">Potete definire le impostazioni per le formule da applicare a tutti i documenti.</ahelp></variable>"
#: 01090100.xhp#hd_id3159234.2.help.text
msgid "Print options"
msgstr "Opzioni stampa"
#: 01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
#: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_TITLEROW\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_TITLEROW\">Include nella stampa il nome del documento.</ahelp>"
#: 01090100.xhp#hd_id3166410.6.help.text
msgid "Formula text"
msgstr "Testo formula"
#: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_EQUATION_TEXT\">Specifies whether to include the contents of the <emph>Commands</emph> window at the bottom of the printout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_EQUATION_TEXT\">Include il contenuto della finestra <emph>Comandi</emph> nella parte inferiore della stampa.</ahelp>"
#: 01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text"
msgid "Border"
msgstr "Cornice"
#: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies a thin border to the formula area in the printout.</ahelp> <emph>Title</emph> and <emph>Formula text</emph> are only set down by a frame if the corresponding check box is active."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Riquadra l'area della formula con un bordo sottile nella stampa.</ahelp>Le opzioni <emph>Titolo</emph> e <emph>Testo formula</emph> vengono riquadrate con una cornice solo se la casella corrispondente è attiva."
#: 01090100.xhp#hd_id3153822.10.help.text
msgid "Print format"
msgstr "Formato stampa"
#: 01090100.xhp#hd_id3150503.12.help.text
msgid "Original size"
msgstr "Dimensione originale"
#: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_ORIGINAL_SIZE\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp> It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off."
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_ORIGINAL_SIZE\">Stampa la formula senza adattare la dimensione del carattere.</ahelp> Con le formule di grandi dimensioni, è possibile che una parte del comando venga troncata."
#: 01090100.xhp#hd_id3153896.14.help.text
msgid "Fit to size"
msgstr "Adatta alla pagina"
#: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_FIT_TO_PAGE\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp> The real size will be determined by the used paper format."
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_FIT_TO_PAGE\">Adatta la formula al formato della pagina usato nella stampa.</ahelp> La dimensione reale è determinata dal formato della carta utilizzato."
#: 01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text"
msgid "Scaling"
msgstr "Scala"
#: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_METRICFIELD_RID_PRINTOPTIONPAGE_MF_ZOOM\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.</ahelp> Type the desired enlargement factor directly in the <emph>Scaling</emph> control, or set the value using the arrow buttons."
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_METRICFIELD_RID_PRINTOPTIONPAGE_MF_ZOOM\">Riduce o ingrandisce la dimensione della formula stampata di un determinato fattore di scala.</ahelp> Potete digitare il fattore di ingrandimento direttamente nella casella di selezione <emph>Scala</emph>, oppure impostare il valore usando i pulsanti a freccia."
#: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text
msgid "Other options"
msgstr "Ulteriori opzioni"
#: 01090100.xhp#hd_id3149808.21.help.text
msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line"
msgstr "Ignora ~ e ` a fine riga"
#: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing."
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Rimuove questi caratteri speciali quando si trovano alla fine di una riga.</ahelp> Nelle versioni precedenti di $[officename], l'aggiunta di questi caratteri a fine riga impediva che l'estremità destra della formula venisse troncata durante la stampa."
#: 01090100.xhp#hd_id31567808.help.text
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
msgstr "Incorpora solo i simboli usati (file di dimensioni più contenute)"
#: 01090100.xhp#par_id3789203.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves only those symbols with each formula that are used in that formula.</ahelp> In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Salva solo quei simboli che sono utilizzati in quella formula.</ahelp> Nelle versioni precedenti di $[officename] in ciascuna formula venivano salvati tutti i simboli."
#: 01040600.xhp#tit.help.text
msgid "Formatting Aids"
msgstr "Formattazione"
#: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text
msgid "<bookmark_value>non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraph marks; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>characters; displaying only on screen (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>optional hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hyphens; displaying custom (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>custom hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; showing protected spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>protected spaces; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>break display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden text;showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden fields display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; hidden paragraphs (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>cursor; allowing in protected areas (Writer)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Carattere;non stampabile (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzazione;caratteri non stampabili (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Paragrafo;visualizzare i delimitatori (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Carattere;visualizzare solo sullo schermo (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Sillabazione;opzionale (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Sillabazione;mostrare sillabazione manuale (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Sillabazione;personalizzata (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Spazio;visualizzare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Spazio;mostrare gli spazi protetti (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Protezione;mostrare gli spazi protetti (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Spazio;non divisibile (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Tabulazione;mostrare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Interruzione;visualizzare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Testo;mostrare il testo nascosto (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Campo nascosto;visualizzare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Paragrafo;paragrafi nascosti (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Cursore;consentire in aree protette (Writer)</bookmark_value>"
#: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">Formatting Aids</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formattazione\">Formattazione</link>"
#: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">Nei documenti di testo e HTML di $[officename], definisce la visualizzazione per alcuni caratteri e per il cursore diretto.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text
msgid "Display of"
msgstr "Caratteri non stampabili"
#: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text
msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Non-printing Characters On/Off\"><emph>Non-printing Characters</emph></link> icon on the <emph>Standard</emph> bar. All characters that you have selected on the <emph>Formatting Aids</emph> tab page will be displayed."
msgstr "Potete definire quali caratteri non stampabili debbano essere visibili sullo schermo. Attivate il simbolo <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Caratteri non stampabili sì/no\"><emph>Caratteri non stampabili</emph></link> nella barra <emph>Standard</emph>. Tutti i caratteri selezionati nella scheda <emph>Formattazione</emph> verranno visualizzati."
#: 01040600.xhp#hd_id3154140.29.help.text
msgid "Paragraph end"
msgstr "Fine paragrafo"
#: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_PARA\">Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_PARA\">Attiva la visualizzazione dei delimitatori di paragrafo. I delimitatori dei paragrafi contengono anche informazioni sul formato.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3153193.31.help.text
msgid "Custom hyphens"
msgstr "Sillabazione manuale"
#: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SHYPH\">Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-).</defaultinline></switchinline> Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SHYPH\">Attiva la visualizzazione dei delimitatori personalizzati. Questi delimitatori sono quelli che inserite all'interno delle parole premendo <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+-. Le parole che contengono un delimitatore personalizzato vengono separate a fine riga solo nel punto in cui avete inserito il delimitatore, indipendentemente dall'attivazione o meno della sillabazione automatica.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3147287.33.help.text
msgid "Spaces"
msgstr "Spazi"
#: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SPACE\">Specifies whether to represent every space in the text with a dot.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SPACE\">Rappresenta gli spazi vuoti nel testo con un punto.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3145750.35.help.text
msgid "Non-breaking spaces"
msgstr "Spazi non divisibili"
#: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HSPACE\">Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> shortcut keys.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HSPACE\">Visualizza gli spazi non divisibili come caselle grigie. Gli spazi non divisibili non vengono separati a fine riga e possono essere inseriti con la combinazione di scelta rapida <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Comando</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maiusc+Spazio.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text
msgctxt "01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazioni"
#: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_TAB\">Specifies that tab stops are displayed as small arrows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_TAB\">Visualizza le tabulazioni come piccole frecce.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3159154.39.help.text
msgid "Breaks"
msgstr "Interruzioni"
#: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_BREAK\">Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_BREAK\">Mostra tutte le interruzioni di riga inserite con i tasti di scelta rapida Maiusc+Invio. Queste interruzioni creano una nuova riga ma non iniziano un nuovo paragrafo.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text
msgctxt "01040600.xhp#par_idN108E5.help.text"
msgid "Hidden text"
msgstr "Testo nascosto"
#: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTSHDWCRSR:CB_CHAR_HIDDEN\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Non-printing Characters</emph> is enabled.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTSHDWCRSR:CB_CHAR_HIDDEN\">Visualizza il testo che usa il formato carattere \"nascosto\" quando selezionate il simbolo <emph>Caratteri non stampabili sì/no</emph>.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3149481.41.help.text
msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)"
msgstr "Campi: Testo nascosto (non per i documenti HTML)"
#: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN\">Displays text that is hidden by <emph>Conditional Text</emph> or <emph>Hidden Text</emph> fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN\">Mostra un testo nascosto dai campi <emph>Testo condizionale</emph> o <emph>Testo nascosto</emph>.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3149300.43.help.text
msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)"
msgstr "Campi: Paragrafi nascosti (non in documenti HTML)"
#: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN_PARA\">If you have inserted text using the <emph>Hidden Paragraph</emph> field, specifies whether to display the hidden paragraph.</ahelp> This option has the same function as the menu commands <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">View - Hidden Paragraphs</link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline> available in open text documents."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN_PARA\">Se avete inserito un testo come <emph>Paragrafo vuoto</emph>, rende visibile il testo del paragrafo nascosto.</ahelp> Questa opzione produce lo stesso effetto del comando <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Visualizza - Paragrafi nascosti\">Visualizza - Paragrafi nascosti</link></caseinline><defaultinline>Visualizza - Paragrafi nascosti</defaultinline></switchinline> disponibile nei documenti di testo."
#: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text
msgid "Direct cursor (not for HTML documents)"
msgstr "Cursore diretto (non in documenti HTML)"
#: 01040600.xhp#par_id3146900.4.help.text
msgid "Defines all the properties of the direct cursor."
msgstr "Definisce tutte le proprietà del cursore diretto."
#: 01040600.xhp#hd_id3154273.5.help.text
msgid "Direct cursor"
msgstr "Cursore diretto"
#: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_SHDWCRSONOFF\">Activates the direct cursor.</ahelp> You can also activate this function by clicking the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor On/Off\">Direct Cursor On/Off</link></caseinline><defaultinline>Direct Cursor On/Off</defaultinline></switchinline> icon in a text document."
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_SHDWCRSONOFF\">Attiva il cursore diretto.</ahelp> Potete attivare questa funzione anche facendo clic sull'icona <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor On/Off\">Cursore diretto</link></caseinline><defaultinline>Cursore diretto</defaultinline></switchinline> in un documento di testo."
#: 01040600.xhp#hd_id3152962.7.help.text
msgid "Insert (not for HTML document)"
msgstr "Incolla (non in documenti HTML)"
#: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text
msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:"
msgstr "Definisce le opzioni di inserimento per il cursore diretto. Facendo clic in qualunque punto del documento, potete inserire un nuovo paragrafo esattamente in quella posizione. Le proprietà del nuovo paragrafo dipendono dall'opzione selezionata. Potete scegliere tra le seguenti opzioni:"
#: 01040600.xhp#hd_id3148995.9.help.text
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Allineamento paragrafo"
#: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLMARGIN\">Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLMARGIN\">Con queste opzioni potete impostare l'allineamento del paragrafo durante l'uso del cursore diretto. In base al punto in cui fate clic con il mouse, il paragrafo viene formattato con allineamento a sinistra, al centro o a destra. Il cursore prima del clic mostra, attraverso un triangolo, il tipo di allineamento impostato. </ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3150387.11.help.text
msgid "Left paragraph margin"
msgstr "Margine paragrafo sinistro"
#: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLINDENT\">When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLINDENT\">Quando utilizzate il cursore diretto, il rientro sinistro del paragrafo viene impostato nella posizione orizzontale in cui fate clic con il cursore diretto. Il paragrafo viene allineato a sinistra. </ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text
msgctxt "01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabulazione"
#: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLTAB\">When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLTAB\">Quando utilizzate il cursore diretto, nel nuovo paragrafo viene inserito il numero di tabulazioni necessario per raggiungere la posizione del clic.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#hd_id3166449.15.help.text
msgid "Tabs and Spaces"
msgstr "Tabulazione e spazi"
#: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLSPACE\">When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLSPACE\">Con il cursore diretto vengono inserite nel nuovo paragrafo tutte le tabulazioni e gli spazi necessari per raggiungere la posizione selezionata.</ahelp>"
#: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text
msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor."
msgstr "Tutte le posizioni di inserimento si riferiscono solo al paragrafo corrente, creato con il cursore diretto."
#: 01040600.xhp#hd_id3146134.24.help.text
msgid "Cursor in protected areas - Enabled"
msgstr "Cursore in aree protette - Abilitato"
#: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_ALLOW_IN_PROT\">Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_ALLOW_IN_PROT\">Selezionando questa opzione, potete impostare il cursore in un'area protetta ma non potete effettuare modifiche.</ahelp>"
#: 01050000.xhp#tit.help.text
msgid "HTML Document Options"
msgstr "Opzioni documento HTML"
#: 01050000.xhp#hd_id3149233.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Writer/Web"
#: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text
msgid "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Definisce le impostazioni di base per i documenti di $[officename] in formato HTML.</ahelp></variable>"
#: 01010700.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010700.xhp#tit.help.text"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text
msgid "<bookmark_value>HTML;fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>Basic; fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>fonts;for HTML and Basic</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>HTML;carattere per visualizzare il sorgente</bookmark_value><bookmark_value>Basic;carattere per visualizzare il sorgente</bookmark_value><bookmark_value>Tipo di carattere;per HTML e Basic</bookmark_value>"
#: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">Fonts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Tipi di carattere\">Tipi di carattere</link>"
#: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Sostitusce il tipo di carattere con un altro di vostra scelta. La sostituzione del carattere avviene solo quando è visualizzato a schermo, oppure è visualizzato sullo schermo e in fase di stampa. La sostituzione non modifica l'impostazione del carattere che è stato salvato nel documento.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text
msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document."
msgstr "Volendo, potete impostare anche un tipo di carattere in sostituzione di quello predefinito utilizzato dal sistema operativo quando incontra un tipo di carattere non disponibile in un documento."
#: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text
msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface."
msgstr "La sostituzione dei tipi di carattere interessa anche la visualizzazione dell'interfaccia utente di $[officename]."
#: 01010700.xhp#hd_id3149295.3.help.text
msgid "Apply replacement table"
msgstr "Utilizzare le tabelle di sostiruzione"
#: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_USETABLE\">Enables the font replacement settings that you define.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_USETABLE\">Abilita le impostazioni relative alla sostituzione dei tipi di carattere definite.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#hd_id3148664.4.help.text
msgid "Replacement table"
msgstr "Tabella di sostituzione"
#: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBST_CLB\">Lists the original font and the font that will replace it. Select <emph>Always</emph> to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select <emph>Screen only </emph>to replace the screen font only and never replace the font for printing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBST_CLB\">Elenca il tipo di carattere originale e il carattere con il quale verrà sostituito. Selezionate <emph>Sempre</emph> per sostituire il carattere anche se il tipo di carattere originale è installato sul sistema. Selezionate <emph>Solo schermo </emph>per sostituire solo il tipo di carattere per lo schermo e mai quello per la stampa.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#par_id052020080402332.help.text
msgid "Always checkbox"
msgstr "Caselle di controllo in ogni caso"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023432.help.text
msgid "Screen only checkbox"
msgstr "Caselle di controllo solo a schermo"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023472.help.text
msgid "Replacement action"
msgstr "Azione di sostituzione"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text"
msgid "checked"
msgstr "selezionato"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text"
msgid "blank"
msgstr "vuoto"
#: 01010700.xhp#par_id052020080402349.help.text
msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not."
msgstr "Sostituzione del tipo di carattere sullo schermo e in fase di stampa, se il tipo di carattere è installato o meno."
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text"
msgid "checked"
msgstr "selezionato"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text"
msgid "checked"
msgstr "selezionato"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023457.help.text
msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not."
msgstr "Sostituzione carattere solo sullo schermo, se il tipo di carattere è installato o meno."
#: 01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text"
msgid "blank"
msgstr "vuoto"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text"
msgid "checked"
msgstr "selezionato"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023477.help.text
msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available."
msgstr "Sostituzione carattere solo sullo schermo, ma solo se il tipo di carattere non è disponibile."
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text"
msgid "blank"
msgstr "vuoto"
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text"
msgid "blank"
msgstr "vuoto"
#: 01010700.xhp#par_id052020080402354.help.text
msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available."
msgstr "Sostituzione del tipo di carattere sullo schermo e in fase di stampa, ma solo se il tipo di carattere non è disponibile."
#: 01010700.xhp#hd_id3154218.9.help.text
msgid "Font"
msgstr "Tipo di carattere"
#: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT1\">Enter or select the name of the font that you want to replace.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT1\">Inserite o selezionate il nome del tipo di carattere che volete sostituire.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text
msgid "Replace with"
msgstr "Sostituisci con"
#: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT2\">Enter or select the name of the replacement font.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT2\">Inserite o selezionate il nome del tipo di carattere di sostituzione.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_APPLY\">Applies the selected font replacement.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_APPLY\">Applica il tipo di carattere di sostituzione selezionato.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text
msgid "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Icona</alt></image>"
#: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
#: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_DELETE\">Deletes the selected font replacement.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_DELETE\">Elimina il tipo di carattere di sostituzione selezionato.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu08.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icon</alt></image>"
msgstr "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu08.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icona</alt></image>"
#: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text
msgctxt "01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text
msgid "Font settings for HTML and Basic sources"
msgstr "Impostazione caratteri per testi sorgente HTML e Basic"
#: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text
msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code."
msgstr "Potete selezionare il tipo e la dimensione del carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic."
#: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipi di carattere"
#: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTNAME\">Select the font for the display of HTML and Basic source code.</ahelp> Select <emph>Automatic</emph> to detect a suitable font automatically."
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTNAME\">Selezionate il tipo di carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic.</ahelp> Selezionate <emph>in modo automatico</emph> per abilitare la scelta automatica di un tipo di carattere adatto."
#: 01010700.xhp#hd_id3146791.56.help.text
msgid "Non-proportional fonts only"
msgstr "Solo caratteri non proporzionali"
#: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_CB_NONPROP\">Check to display only non-proportional fonts in the <emph>Fonts</emph> list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_CB_NONPROP\">Selezionate questa casella per visualizzare solo i tipi di carattere non proporzionali nella caselle di riepilogo <emph>Tipi di carattere</emph>.</ahelp>"
#: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTHEIGHT\">Select a font size for the display of HTML and Basic source code.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTHEIGHT\">Selezionate la dimensione del carattere da usare per la visualizzazione del codice sorgente HTML e Basic.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#tit.help.text
msgid "Sort Lists"
msgstr "Ordina elenchi"
#: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">Sort Lists</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Elenchi\">Elenchi</link>"
#: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_USERLISTS\">All user-defined lists are displayed in the<emph> Sort Lists </emph>dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_USERLISTS\">La finestra di dialogo <emph>Ordina elenchi</emph> mostra tutti gli elenchi definiti dall'utente. Vi permette inoltre di creare e modificare elenchi personalizzati. Non è possibile utilizzare numeri come elenchi da ordinare, ma solo testo.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#hd_id3149416.3.help.text
msgid "Lists"
msgstr "Elenchi"
#: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_USERLISTS:LB_LISTS\">Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_USERLISTS:LB_LISTS\">Visualizza tutti gli elenchi disponibili. Questi elenchi possono essere selezionati e modificati.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text
msgid "Entries"
msgstr "Voci"
#: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:MULTILINEEDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_ENTRIES\">Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:MULTILINEEDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_ENTRIES\">Mostra il contenuto dell'elenco selezionato. Tale contenuto può essere modificato.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#hd_id3145069.7.help.text
msgid "Copy list from"
msgstr "Copia elenco da"
#: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_COPYFROM\">Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the <emph>Lists</emph> box. The currently selected range in the spreadsheet is the default.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_COPYFROM\">Definisce il foglio elettronico e le celle da copiare e da includere nella casella <emph>Elenchi</emph>. L'impostazione predefinita è l'area attualmente selezionata nel foglio elettronico.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#hd_id3151211.13.help.text
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_COPY\">Copies the contents of the cells in the <emph>Copy list from</emph> box. If you select a reference to related rows and columns, the <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copy List</emph></link> dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_COPY\">Con questo pulsante copiate il contenuto delle celle indicate nel campo <emph>Copia elenco da</emph>. Se è selezionato un riferimento a righe e colonne unite, dopo aver fatto clic sul pulsante viene visualizzata la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copia elenco\"><emph>Copia elenco</emph></link> in cui potete scegliere se il riferimento deve diventare un elenco a righe o a colonne.</ahelp>"
#: 01060400.xhp#hd_id3154684.9.help.text
msgid "New/Discard"
msgstr "Nuovo/Rifiuta"
#: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list."
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Inserisce il contenuto di un nuovo elenco nella casella <emph>Voci</emph>.</ahelp> Il nome del pulsante cambierà da <emph>Nuovo</emph> a <emph>Non salvare</emph>, per offrire la possibilità di eliminare il nuovo elenco."
#: 01060400.xhp#hd_id3144760.11.help.text
msgid "Add/Modify"
msgstr "Aggiungi/Cambia"
#: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_ADD\">Adds a new list into the <emph>Lists</emph> box.</ahelp> If you would like to edit this list in the <emph>Entries</emph> box, this button will change from <emph>Add</emph> to <emph>Modify</emph>, which enables you to include the newly modified list."
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_ADD\">Aggiunge un nuovo elenco alla casella <emph>Elenchi</emph>.</ahelp> Modificando questo elenco nella casella <emph>Voci</emph>, il nome del pulsante cambia da <emph>Aggiungi</emph> a <emph>Modifica</emph>, permettendo di includere la nuova versione dell'elenco."
#: 01150200.xhp#tit.help.text
msgid "Searching in Japanese"
msgstr "Opzioni di ricerca per il giapponese"
#: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Opzioni di ricerca per il giapponese\">Opzioni di ricerca per il giapponese</link>"
#: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text
msgid "Defines the search options for Japanese."
msgstr "Definisce le opzioni di ricerca per la lingua giapponese."
#: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text
msgid "Treat as equal"
msgstr "Considera identico"
#: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK\" visibility=\"visible\">Specifies the options to be treated as equal in a search.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK\" visibility=\"visible\">Specifica le opzioni da considerare uguali in una ricerca.</ahelp>"
#: 01150200.xhp#hd_id3148944.5.help.text
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_IGNORE_MIDDLE_DOT\" visibility=\"visible\">Specifies the characters to be ignored.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_IGNORE_MIDDLE_DOT\" visibility=\"visible\">Specifica i caratteri da ignorare.</ahelp>"
#: 01020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Load/Save options"
msgstr "Opzioni Carica/Salva"
#: 01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text"
msgid "Load/Save options"
msgstr "Opzioni Carica/salva"
#: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifies general Load/Save settings. </ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Qui potete specificare le impostazioni generali per le operazioni di caricamento e salvataggio. </ahelp></variable>"
#: testaccount.xhp#tit.help.text
msgid "Test Account Settings"
msgstr "Prova impostazioni dell'account"
#: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Prova impostazioni dell'account</link>"
#: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text
msgid "When you enter settings on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, you can click the <emph>Test Settings</emph> button to test your settings."
msgstr "Quando inserite le impostazioni nella scheda <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Stampa in serie e-mail</link>, facendo clic su <emph>Prova impostazioni</emph> potete provare le impostazioni attuali."
#: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text
msgid "(Results list box)"
msgstr "(casella di riepilogo dei risultati)"
#: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the top list box you will see the results of the test session.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Nella casella di riepilogo superiore potete osservare i risultati della sessione di prova.</ahelp>"
#: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
#: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Nell'elenco Errori è riportata una spiegazione degli errori incontrati durante la prova delle impostazioni.</ahelp>"
#: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text
msgid "Stop"
msgstr "Arresta"
#: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Stop</emph> button to stop a test session manually.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic su <emph>Arresta</emph> per interrompere una sessione di prova manualmente.</ahelp>"
#: 01061000.xhp#tit.help.text
msgid "Defaults"
msgstr "Preimpostazioni"
#: 01061000.xhp#bm_id4249399.help.text
msgid " <bookmark_value>defaults;number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;prefix name for new worksheet</bookmark_value> <bookmark_value>number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>prefix name for new worksheet</bookmark_value> "
msgstr " <bookmark_value>Predefinito;numero di fogli di lavoro nei nuovi documenti</bookmark_value> <bookmark_value>Predefinito;nome prefisso per i nuovi fogli di lavoro</bookmark_value> <bookmark_value>Numero di fogli di lavoro nei nuovi documenti</bookmark_value> <bookmark_value>Prefisso, nome del; per il nuovo foglio di lavoro</bookmark_value> "
#: 01061000.xhp#hd_id3145071.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Defaults</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Preimpostazioni\">Preimpostazioni</link>"
#: 01061000.xhp#par_id3147576.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines default settings for new spreadsheet documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le impostazioni predefinite per i nuovi fogli elettronici.</ahelp>"
#: 01061000.xhp#hd_id3149399.help.text
msgid "New spreadsheets"
msgstr "Nuovi fogli elettronici"
#: 01061000.xhp#par_id3155419.help.text
msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets."
msgstr "Potete impostare il numero dei fogli di lavoro in un nuovo documento, e il nome del prefisso dei nuovi fogli."
#: 01040000.xhp#tit.help.text
msgid "Text Document Options"
msgstr "Opzioni documento di testo"
#: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Writer"
#: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text
msgid "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document.</ahelp></variable> The global settings are automatically saved."
msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">Da queste impostazioni dipende il modo in cui vengono gestiti i documenti di testo creati in $[officename]. Potete anche definire una serie di impostazioni a livello dei singoli documenti di testo.</ahelp></variable> Le impostazioni globali vengono salvate automaticamente."
#: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">Basic Fonts (Western)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Caratteri standard (occidentali)\">Caratteri standard (occidentali)</link>"
#: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text
msgid "Specifies the settings for the basic fonts."
msgstr "In quest'area potete specificare le impostazioni per i tipi di carattere di base."
#: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Basic Fonts (Asian)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Caratteri standard (asiatici)\">Caratteri standard (asiatici)</link>"
#: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text
msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages.</emph>"
msgstr "Permette di specificare le impostazioni per i principali tipi di carattere asiatici se in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Impostazioni lingua - Lingue</emph> è stato abilitato il supporto delle lingue asiatiche."
#: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">Basic Fonts (CTL)</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Caratteri di base (CTL)\">Caratteri di base (CTL)</link>"
#: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text
msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>."
msgstr "Permette di specificare le impostazioni per i principali tipi di carattere usati nelle lingue con scrittura complessa se in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME -Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Impostazioni lingua - Lingue</emph> è stato abilitato il supporto per tali lingue."
#: 01041100.xhp#tit.help.text
msgid "AutoCaption"
msgstr "Didascalia automatica"
#: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text
msgid "<bookmark_value>automatic captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>captions;automatic captions (Writer)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>didascalia automatica (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Didascalia automatica;funzione di %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>Didascalia;automatica (Writer)</bookmark_value>"
#: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">AutoCaption</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">Didascalia automatica</link>"
#: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text
msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects."
msgstr "Specifica le impostazioni per le didascalie che vengono aggiunte automaticamente agli oggetti inseriti."
#: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text
msgid "Add captions automatically when inserting"
msgstr "Aggiungi didascalie automaticamente durante l'inserimento di"
#: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleziona il tipo di oggetto a cui devono essere applicate le impostazioni per la dicitura automatica.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text
msgctxt "01041100.xhp#par_idN1058F.help.text"
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text
msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the <emph>Insert - Caption</emph> menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type."
msgstr "Definisce le opzioni da applicare al tipo di oggetto selezionato. Queste opzioni sono identiche a quelle del menu <emph>Inserisci - Didascalia</emph>, disponibile quando si seleziona un oggetto. Al di sotto delle impostazioni viene presentata un'anteprima della categoria di oggetti insieme al tipo di numerazione."
#: 01041100.xhp#hd_id3146798.5.help.text
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_CATEGORY\">Specifies the category of the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_CATEGORY\">In questa casella viene visualizzata la categoria dell'oggetto selezionato.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#hd_id3155628.6.help.text
msgid "Numbering"
msgstr "Numerazione"
#: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_FORMAT\">Specifies the type of numbering required.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_FORMAT\">Specifica il tipo di numerazione richiesto.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text
msgid "Separator"
msgstr "Separatore"
#: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text
msgctxt "01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Definisce il carattere da visualizzare dopo il numero del livello di intestazione o capitolo.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text
msgctxt "01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_POS\">Determines the position of the caption with respect to the object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_POS\">Determina la posizione della didascalia relativamente all'oggetto.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text
msgid "Numbering captions by chapter"
msgstr "Numerazione didascalie per capitolo"
#: 01041100.xhp#hd_id3145609.9.help.text
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_LB_LEVEL\">Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_LB_LEVEL\">Specifica il livello di intestazione o capitolo dal quale si desidera iniziare la numerazione.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text
msgctxt "01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text"
msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Definisce il carattere da visualizzare dopo il numero del livello di intestazione o capitolo.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "Category and frame format"
msgstr "Categoria e formato della cornice"
#: 01041100.xhp#par_idN106AE.help.text
msgid "Character style"
msgstr "Stile di carattere"
#: 01041100.xhp#par_idN106B4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the character style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica lo stile di carattere.</ahelp>"
#: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text
msgid "Apply border and shadow"
msgstr "Applica bordo e ombra"
#: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_CAPTION:CB_COPY_ATTR\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_CAPTION:CB_COPY_ATTR\">Applica il bordo e l'ombreggiatura dell'oggetto alla cornice della didascalia.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#tit.help.text
msgid "Writing Aids"
msgstr "Linguistica"
#: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text
msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Opzioni di linguistica</bookmark_value><bookmark_value>Dizionario utente;modifica</bookmark_value><bookmark_value>Modifica;dizionario utente</bookmark_value><bookmark_value>Dizionari;modificare dizionario utente</bookmark_value><bookmark_value>Eccezione;dizionario utente</bookmark_value><bookmark_value>Dizionario utente;eccezioni</bookmark_value><bookmark_value>Controllo ortografico;dizionario delle eccezioni</bookmark_value><bookmark_value>Elenco;parole da ignorare nel controllo ortografico</bookmark_value><bookmark_value>Controllo ortografico;elenco delle parole da ignorare</bookmark_value><bookmark_value>Sillabazione;lunghezza minima della parola</bookmark_value>"
#: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">Writing Aids</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Linguistica\">Linguistica</link>"
#: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_LINGU\">Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_LINGU\">Specifica le proprietà per il controllo ortografico, i sinonimi e la sillabazione.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3149096.33.help.text
msgid "Available Language Modules"
msgstr "Moduli linguistici disponibili"
#: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_MODULES\">Contains the installed language modules.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_MODULES\">Contiene i moduli linguistici installati.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text
msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the<emph> Edit button </emph>to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog."
msgstr "Ogni modulo linguistico può contenere uno, due o tre sottomoduli: controllo ortografico, sillabazione e sinonimi. Ogni sottomodulo può essere disponibile in una o più lingue. Facendo clic davanti al nome del modulo vengono attivati tutti i sottomoduli disponibili. Deselezionando la casella del modulo vengono disattivati tutti i relativi sottomoduli. Per attivare o disattivare selettivamente i singoli sottomoduli, fate clic sul pulsante <emph>Modifica</emph> per aprire la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Modifica moduli\"><emph>Modifica moduli</emph></link>."
#: 01010400.xhp#par_id3294778.help.text
msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only."
msgstr "La configurazione permette di scegliere due cartelle diverse: una cartella nella quale l'utente ha permessi di scrittura ed una senza permessi di scrittura. L'utente può solo modificare e cancellare i dizionari personalizzati che si trovano nel percorso scrivibile. Gli altri dizionari sono di sola lettura."
#: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_MODULES_EDIT\">To edit a language module, select it and click <emph>Edit</emph>.</ahelp> The <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit </emph><emph>Modules</emph></link> dialog appears."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_MODULES_EDIT\">Per modificare un modulo linguistico, selezionatelo e fate clic su <emph>Modifica</emph>.</ahelp> Viene aperta la finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Modifica moduli\"><emph>Modifica moduli</emph></link>."
#: 01010400.xhp#hd_id3153348.60.help.text
msgid "User-defined dictionaries"
msgstr "Dizionari utente"
#: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_DICS\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_DICS\">Elenca i dizionari utente disponibili.</ahelp> Selezionate i dizionari utente da usare per il controllo ortografico e la sillabazione."
#: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_NEW_DIC\">Opens the <emph>New Dictionary</emph> dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_NEW_DIC\">Apre la finestra di dialogo <emph>Nuovo dizionario</emph>, in cui potete designare un nuovo dizionario personalizzato o un dizionario di eccezioni e specificarne la lingua.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3151054.65.help.text
msgid "New Dictionary"
msgstr "Nuovo dizionario"
#: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text
msgid "In the <emph>Dictionary</emph> section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
msgstr "Nell'area <emph>Dizionario</emph> potete inserire un nuovo dizionario utente o assegnare un nome a un dizionario di eccezioni e definire la lingua."
#: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_NEWDICT:ED_DICTNAME\">Specifies the name of the new custom dictionary.</ahelp> The file extension \"*.DIC\" is automatically appended."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_NEWDICT:ED_DICTNAME\">Inserisce un nome per il nuovo dizionario personalizzato.</ahelp> Al nome del file viene applicata automaticamente l'estensione \"*.DIC\"."
#: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:LB_DICTLANG\">By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.</ahelp> By selecting <emph>All</emph> the custom dictionary is used independently of the current language."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:LB_DICTLANG\">Selezionando una determinata lingua potete limitare l'uso del dizionario personalizzato.</ahelp> Selezionando <emph>Tutte</emph>, il dizionario personalizzato verrà usato indipendentemente dalla lingua impostata."
#: 01010400.xhp#hd_id3153106.71.help.text
msgid "Exceptions (-)"
msgstr "Eccezione (-)"
#: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:BTN_EXCEPT\">Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.</ahelp> In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:BTN_EXCEPT\">Specifica se desiderate evitare determinate parole nei vostri documenti.</ahelp> In questo modo, potete creare un dizionario personalizzato con tutte le parole da evitare. Se questo dizionario di eccezioni è attivo, durante il controllo ortografico verrà visualizzato un avviso per ogni parola da evitare."
#: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC\">Opens the <emph>Edit custom dictionary</emph> dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC\">Apre la finestra di dialogo <emph>Modifica dizionario</emph>, in cui potete aggiungere nuove voci al dizionario personalizzato o modificare le voci esistenti.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text
msgid "In the <emph>Edit custom dictionary </emph>dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion."
msgstr "Nella finestra di dialogo <emph>Modifica dizionario</emph> avete la possibilità di aggiungere nuovi termini o modificare le parole esistenti. Se state modificando un dizionario di eccezioni, la finestra di dialogo offre anche la possibilità di definire un'eccezione per la parola da aggiungere o da modificare. Durante il controllo ortografico, tale eccezione verrà presentata in forma di suggerimento."
#: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text
msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons <emph>New</emph> and <emph>Delete</emph> are then deactivated. "
msgstr "Ogni volta che modificate un dizionario, viene eseguito un controllo sullo stato del file. Se il file è protetto in scrittura non è possibile modificarlo. In tal caso, i pulsanti <emph>Nuovo</emph> ed <emph>Elimina</emph> vengono disattivati."
#: 01010400.xhp#hd_id3150116.77.help.text
msgid "Book"
msgstr "Libro"
#: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_ALLDICTS\">Specifies the book to be edited.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_ALLDICTS\">Specifica il libro da modificare.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text
msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>IgnoreAllList (All) </emph>includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. </variable>"
msgstr "<variable id=\"ignore\">La voce <emph>IgnoreAllList (Tutte) </emph>include tutte le parole che sono state contrassegnate con <emph>Ignora</emph> durante il controllo ortografico. Questo elenco resta valido soltanto per il controllo ortografico in corso. </variable>"
#: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text
msgid "The <emph>IgnoreAllList</emph> entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed."
msgstr "La voce <emph>IgnoreAllList</emph> non può essere deselezionata né eliminata. Possono essere cancellate soltanto le parole aggiunte come contenuto. La cancellazione avviene automaticamente ogni volta che si esce da $[officename]."
#: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_DICTLANG\">Assigns a new language to the current custom dictionary.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_DICTLANG\">Potete assegnare al dizionario utente attuale una nuova lingua.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3151189.83.help.text
msgid "Word"
msgstr "Parola"
#: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">Potete digitare una nuova parola da includere nel dizionario. Nell'elenco seguente vedrete il contenuto del dizionario personalizzato in uso.</ahelp> Selezionando una parola dall'elenco, questa verrà visualizzata nel campo di testo. Se inserite una parola con un segno = in fondo, come \"CompletamentoAutomatico=\", questa non viene mai sillabata automaticamente e non viene suggerita alcuna sillabazione. Inserendo \"Completamento=Automatico\", la parola viene sillabata o viene suggerita una sillabazione nel punto in cui avete inserito il segno =."
#: 01010400.xhp#hd_id3155175.85.help.text
msgid "Suggestion"
msgstr "Proposta"
#: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_REPLACE\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_REPLACE\">Questo campo di digitazione è disponibile soltanto durante la modifica di un dizionario di eccezioni. Mostra i suggerimenti alternativi per la parola corrente nella casella di testo \"Parola\".</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Adds the word in the <emph>Word </emph>text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion </emph>field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Aggiunge la parola visualizzata nel campo di testo <emph>Parola</emph> al dizionario utente attivo. Se state utilizzando un dizionario di eccezioni, viene aggiunta anche la parola contenuta nel campo <emph>Proposte</emph>.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the marked word from the current custom dictionary.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Rimuove la parola contrassegnata dal dizionario utente attivo.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina il dizionario selezionato dopo conferma dell'utente, a patto che il file non sia protetto da scrittura.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_OPTIONS\">Defines the options for the spellcheck and hyphenation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_OPTIONS\">Permette di definire le opzioni per il controllo ortografico e la sillabazione.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_OPTIONS_EDIT\">If you want to change a value, select the entry and then click <emph>Edit</emph>.</ahelp> You will see a dialog for entering a new value."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_OPTIONS_EDIT\">Per cambiare un valore, selezionate la voce corrispondente e fate clic su <emph>Modifica</emph>.</ahelp> Viene aperta una finestra di dialogo in cui potete inserire il nuovo valore."
#: 01010400.xhp#hd_id3150983.43.help.text
msgid "Check uppercase words"
msgstr "Parole maiuscole"
#: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text
msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck."
msgstr "Verifica l'uso corretto di maiuscole e minuscole durante il controllo ortografico."
#: 01010400.xhp#hd_id3150826.45.help.text
msgid "Check words with numbers."
msgstr "Parole con numeri"
#: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text
msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked."
msgstr "Attiva il controllo per le parole che contengono sia lettere che numeri."
#: 01010400.xhp#hd_id3147509.47.help.text
msgid "Check capitalization"
msgstr "Maiuscole e minuscole"
#: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text
msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck."
msgstr "Controlla l'uso corretto delle maiuscole a inizio parola."
#: 01010400.xhp#hd_id3166424.49.help.text
msgid "Check special regions"
msgstr "Controlla aree speciali"
#: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text
msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck."
msgstr "Specifica che le aree speciali, come ad esempio il testo nelle immagini, sono soggette a controllo ortografico."
#: 01010400.xhp#hd_id3166429.21.help.text
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Controllo ortografico durante la digitazione"
#: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text
msgid "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Controlla automaticamente l'ortografia durante la digitazione e sottolinea le parole errate.</ahelp></variable>"
#: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text
msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again."
msgstr "Gli errori di battitura vengono evidenziati con una sottolineatura rossa. Posizionando il cursore in una parola contrassegnata come errata, potete aprire il menu contestuale e ottenere un elenco delle correzioni proposte. Selezionate una delle correzioni per sostituirla alla parola errata. Se durante l'elaborazione del documento doveste commettere lo stesso errore, verrà evidenziato nuovamente."
#: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text
msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table."
msgstr "Se desiderate importare la coppia di parole nella <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"tabella di sostituzione della Correzione automatica\">tabella di sostituzione della Correzione automatica</link> selezionate il comando di menu Correzione automatica nel <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"menu di contesto della correzione automatica\">menu di contesto della correzione automatica</link>. Eseguite la selezione nel sottomenu. La parola viene sostituita e contemporaneamente la coppia di parole viene importata nella tabella di sostituzione."
#: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text
msgid "Minimal number of characters for hyphenation "
msgstr "Larghezza minima della parola prima della sillabazione"
#: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. <ahelp hid=\"HID_LNGDLG_NUM_PREBREAK\" visibility=\"hidden\"> Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen.</ahelp>"
msgstr "Specifica il numero minimo di caratteri richiesto perché venga applicata la sillabazione automatica. <ahelp hid=\"HID_LNGDLG_NUM_PREBREAK\" visibility=\"hidden\"> Specificate il numero minimo di caratteri che devono rimanere prima o dopo il trattino di sillabazione.</ahelp>"
#: 01010400.xhp#hd_id3148823.11.help.text
msgid "Characters before line break"
msgstr "Caratteri prima dell'interruzione di riga"
#: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
msgstr "Imposta il numero minimo di caratteri della parola da sillabare che dovranno rimanere alla fine della riga."
#: 01010400.xhp#hd_id3154956.13.help.text
msgid "Characters after line break"
msgstr "Caratteri dopo l'interruzione di riga"
#: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
msgstr "Specifica il numero minimo di caratteri da lasciare nella seconda parte di una parola sillabata."
#: 01010400.xhp#hd_id3156337.15.help.text
msgid "Hyphenate without inquiry"
msgstr "Sillabazione senza conferma"
#: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text
msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens."
msgstr "Non presenta nessuna richiesta di sillabazione manuale. Se questa opzione non è selezionata, quando una parola non viene riconosciuta compare una finestra di dialogo che permette di impostarne la sillabazione."
#: 01010400.xhp#hd_id3155900.17.help.text
msgid "Hyphenate special regions"
msgstr "Sillabazione aree speciali"
#: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text
msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers."
msgstr "Attiva la sillabazione anche per le note a piè pagina, le intestazioni e i piè di pagina."
#: 01050300.xhp#tit.help.text
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">Background</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Sfondo\">Sfondo</link>"
#: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifies the background for HTML documents.</ahelp> The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background."
msgstr "<ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifica lo sfondo per i documenti HTML.</ahelp> Lo sfondo viene applicato sia ai nuovi documenti HTML, sia ai documenti caricati, qualora questi ultimi non abbiano uno sfondo definito."
#: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">Further information</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Ulteriori informazioni\">Ulteriori informazioni</link>"
#: 01060500.xhp#tit.help.text
msgid "Calculate"
msgstr "Calcola"
#: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text
msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Riferimento; iterativo (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Calcolare;riferimenti iterativi (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Iterativo; riferimenti nei fogli di calcolo</bookmark_value> <bookmark_value>Ricorsività nei fogli di calcolo</bookmark_value> <bookmark_value>Data; predefinita(Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Data; inizio 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Data; inizio 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Maiuscole/minuscole;confronto contenuto celle (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Decimali; posizioni visualizzate (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Precisione come mostrato (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Valore; arrotondato come mostrato (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Arrotondamento, precisione(Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Criterio di ricerca per le funzioni di database nelle celle</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; criteri di ricerca</bookmark_value>"
#: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calcola\">Calcola</link>"
#: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the calculation settings for spreadsheets.</ahelp> Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le impostazioni di calcolo per i fogli elettronici.</ahelp> Definisce il comportamento dei fogli elettronici per quanto riguarda i riferimenti circolari, le impostazioni per la data, il numero di cifre decimali e l'eventuale differenziazione tra maiuscole e minuscole per le ricerche all'interno dei fogli."
#: 01060500.xhp#hd_id3149399.3.help.text
msgid "Iterative references"
msgstr "Riferimenti circolari"
#: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text
msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer."
msgstr "In questa sezione potete delimitare il numero di passaggi di approssimazione eseguiti durante i calcoli iterativi. Potete inoltre specificare il grado di precisione della risposta."
#: 01060500.xhp#hd_id3154142.5.help.text
msgid "Iterations"
msgstr "Iterazioni"
#: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_ITERATE\">Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions.</ahelp> If the<emph> Iterations </emph>box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message."
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_ITERATE\">Abilita il calcolo delle formule con riferimenti circolari (formule che vengono ripetute continuamente fino alla risoluzione del problema) dopo un determinato numero di ripetizioni.</ahelp> Se la casella <emph>Iterazioni</emph> non è selezionata, i riferimenti circolari nella tabella producono un messaggio di errore."
#: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text
msgid " <emph>Example:</emph> calculating the cost of an item without the value-added tax."
msgstr " <emph>Esempio:</emph> calcolare il costo di un prodotto senza IVA."
#: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text
msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7."
msgstr "Digitate il testo 'PV' nella cella A5, il testo 'Netto' nella cella A6 e il testo 'IVA' nella cella A7."
#: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text
msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. "
msgstr "Inserite ora il prezzo di vendita (ad esempio 100) nella cella B5. Il prezzo netto comparirà nella cella B6 e l'IVA nella cella B7."
#: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text
msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 to calculate the net price, and type the formula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> in cell B7 to calculate the value-added tax."
msgstr "Poiché l'IVA viene calcolata come '15% del prezzo netto', quest'ultimo può essere ricavato sottraendo l'IVA dal prezzo di vendita. La formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 consente perciò di calcolare il prezzo netto, mentre la formula <item type=\"literal\">=B6*0,15</item> in B7 permette di calcolare l'IVA."
#: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text
msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the <emph>Status</emph> Bar."
msgstr "Per calcolare le formule correttamente dovete attivare le iterazioni, diversamente nella <emph>barra di stato</emph> comparirà il messaggio 'Errore: riferimento circolare'."
#: 01060500.xhp#par_id3154365.9.help.text
msgid "A"
msgstr "A"
#: 01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text
msgctxt "01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text"
msgid "B"
msgstr "B"
#: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text
msgid "5"
msgstr "5"
#: 01060500.xhp#par_id3151041.12.help.text
msgid "Selling Price"
msgstr "PV"
#: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text
msgid "100"
msgstr "100"
#: 01060500.xhp#par_id3159254.14.help.text
msgid "6"
msgstr "6"
#: 01060500.xhp#par_id3147317.15.help.text
msgid "Net"
msgstr "Netto"
#: 01060500.xhp#par_id3147348.16.help.text
msgid "=B5-B7"
msgstr "=B5-B7"
#: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text
msgid "7"
msgstr "7"
#: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text
msgid "Tax"
msgstr "IVA"
#: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text
msgid "=B6*0,15"
msgstr "=B6*0,20"
#: 01060500.xhp#hd_id3145750.22.help.text
msgid "Steps"
msgstr "Passaggi"
#: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_STEPS\">Sets the maximum number of iteration steps.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_STEPS\">Permette di impostare il numero massimo di passaggi per l'iterazione.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3153728.24.help.text
msgid "Minimum Change"
msgstr "Scarto consentito"
#: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Specifica la differenza tra i risultati di due passaggi iterativi consecutivi. Se il risultato dell'iterazione è minore del valore di cambio minimo, l'iterazione si ferma.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text
msgctxt "01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text
msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers."
msgstr "Selezionate la data d'inizio per la conversione interna da giorni a numeri."
#: 01060500.xhp#hd_id3147396.47.help.text
msgid "12/30/1899 (default)"
msgstr "30.12.1899 (predefinito)"
#: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESTD\">Sets 12/30/1899 as day zero.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESTD\">Imposta il 30/12/1899 come giorno zero.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3156283.49.help.text
msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
msgstr "01.01.1900 (StarCalc 1.0)"
#: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESC10\">Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESC10\">Imposta l'1/1/1900 come giorno zero. Usate questa impostazione per i fogli elettronici di StarCalc 1.0 che contengono campi data.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3156181.51.help.text
msgid "01/01/1904"
msgstr "01.01.1904"
#: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATE1904\">Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATE1904\">Imposta l'01.01.04 come giorno zero. Usate questa impostazione per i fogli elettronici che vengono importati in un formato esterno.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3153838.26.help.text
msgid "Case sensitive"
msgstr "Osservare maiuscole/minuscole"
#: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CASE\">Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CASE\">Specifica la differenziazione tra maiuscole e minuscole nel confronto tra i contenuti delle celle.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text
msgid " <emph>Example:</emph> Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the <emph>Case sensitive</emph> box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell."
msgstr " <emph>Esempio:</emph> Digitate 'Testo' nella cella A1 e 'testo' nella cella B1. Inserite quindi la formula \"=A1=B1\" nella cella C1. Se l'opzione <emph>Maiuscole/minuscole</emph> è selezionata, nella cella compare FALSO, diversamente compare VERO."
#: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text
msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog."
msgstr "La funzione di testo tiene sempre conto delle maiuscole e delle minuscole, indipendentemente dall'impostazione in questo dialogo."
#: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text
msgid "Precision as shown"
msgstr "Precisione come mostrato"
#: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CALC\">Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the <emph>Precision as shown</emph> option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CALC\">Indica se i calcoli verranno eseguiti usando i valori arrotondati visualizzati nel foglio elettronico. I grafici verranno mostrati con i valori visualizzati. Se l'opzione <emph>Precisione come mostrato</emph> non è selezionata, i numeri vengono visualizzati con l'arrotondamento, ma i calcoli interni vengono eseguiti senza arrotondamento.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3152581.32.help.text
msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells"
msgstr "I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere"
#: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Specifica che i criteri di ricerca impostati per le funzioni di database di Calc devono corrispondere esattamente all'intera cella. Se la casella <emph>I criteri di ricerca = ed <> devono riferirsi a celle intere</emph> è selezionata, $[officename] Calc si comporta esattamente come Microsoft Excel durante la ricerca nelle celle con le funzioni di database.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text
msgid ".* in following position:"
msgstr ".* nella seguente posizione:"
#: 01060500.xhp#par_id3156139.35.help.text
msgid "Search result:"
msgstr "Effetto sulla ricerca:"
#: 01060500.xhp#par_id3150979.36.help.text
msgid "win"
msgstr "win"
#: 01060500.xhp#par_id3159239.37.help.text
msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind"
msgstr "Viene trovato win, ma non win95, winN o comunque qualsiasi parola che contenga la sequenza di lettere win."
#: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text
msgid "win.*"
msgstr "win.*"
#: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text
msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind"
msgstr "Viene trovato win e win95, ma non os2win o comunque qualsiasi parola che contenga la sequenza di lettere win."
#: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text
msgid ".*win"
msgstr ".*win"
#: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text
msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind"
msgstr "Viene trovato win e os2win, ma non win95 o comunque qualsiasi parola che contenga la sequenza di lettere win."
#: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text
msgid ".*win.*"
msgstr ".*win.*"
#: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text
msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind"
msgstr "Trova win, win95, os2win e qualsiasi parola che contenga la sequenza di lettere win."
#: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text
msgid "If <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells </emph>is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions."
msgstr "Se l'opzione <emph>I criteri di ricerca = e <> devono riferirsi a celle intere</emph> non è selezionata, il modello di ricerca \"win\" viene considerato analogo a \".*win.*\". Quando eseguite una ricerca con le funzioni di database di Calc, il modello di ricerca può trovarsi in qualunque posizione all'interno della cella."
#: 01060500.xhp#hd_id3156448.58.help.text
msgid "Enable regular expressions in formulas"
msgstr "Permetti espressioni regolari nelle formule"
#: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CALC_BTN_REGEX\">Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CALC_BTN_REGEX\">Abilita l'uso delle espressioni regolari durante le ricerche e nei confronti tra stringhe di caratteri.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Questa opzione si riferisce alle <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"funzioni di database\">funzioni di database</link> e alle funzioni CERCA.VERT, CERCA.ORIZZ e RICERCA.</caseinline></switchinline>"
#: 01060500.xhp#hd_id3156199.55.help.text
msgid "Automatically find column and row labels"
msgstr "Cerca automaticamente diciture righe/colonne"
#: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_LOOKUP\">Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_LOOKUP\">Permette di usare il testo di qualunque cella come intestazione per la colonna sottostante o per la riga a destra del testo. Il testo deve comprendere almeno una parola e non deve contenere operatori.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text
msgid " <emph>Example</emph>: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the <emph>Automatically find column and row labels</emph> box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)."
msgstr " <emph>Esempio</emph>: La cella E5 contiene il testo \"Europa\". La cella sottostante, E6, contiene il valore 100, mentre la cella E7 contiene il valore 200. Se la casella <emph>Cerca automaticamente diciture righe/colonne</emph> è selezionata, potete scrivere la formula seguente nella cella A1: =SOMMA(Europa)."
#: 01060500.xhp#hd_id315634199.help.text
msgid "Limit decimals for general number format"
msgstr "Limita decimali del formato di numero standard"
#: 01060500.xhp#par_id315343818.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Potete specificare il numero massimo di posizioni decimali da mostrare, per impostazione predefinita, nelle celle con formato di numero standard. Se l'opzione non è attivata, le celle con formato di numero standard mostrano tante posizioni decimali quante ne consente la larghezza della colonna.</ahelp>"
#: 01060500.xhp#hd_id3145231.53.help.text
msgid "Decimal places"
msgstr "Posizioni decimali"
#: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>Standard</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Definisce il numero di cifre decimali da visualizzare per i numeri in formato <emph>Standard</emph>. I numeri vengono visualizzati con l'arrotondamento specificato, ma vengono salvati con il valore esatto.</ahelp>"
#: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text
msgid "Certificate Path"
msgstr "Percorso del certificato"
#: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Certificate Path</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Percorso del certificato</link></variable>"
#: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Certificate Path page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays the location and the status of the certificate.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La pagina \"Percorso del certificato\" della finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Visualizza certificato</link> mostra la posizione e lo stato del certificato.</ahelp>"
#: 01070300.xhp#tit.help.text
msgctxt "01070300.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text
msgid "<bookmark_value>snapping in presentations and drawings</bookmark_value> <bookmark_value>points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Cattura di presentazioni e disegni</bookmark_value><bookmark_value>Punti;riduzione dei punti di modifica nella cattura (Impress/Draw)</bookmark_value>"
#: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Griglia\">Griglia</link>"
#: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Defines the grid settings for creating and moving objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Definisce le impostazioni della griglia per la creazione e lo spostamento degli oggetti.</ahelp>"
#: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
msgstr "Se avete attivato la griglia di cattura ma volete muovere o creare singoli oggetti al di fuori della griglia, tenete premuto il tasto Maiusc per disattivare temporaneamente la funzione della griglia."
#: 01070300.xhp#hd_id3156346.4.help.text
msgid "Snap"
msgstr "Cattura"
#: 01070300.xhp#hd_id3163802.8.help.text
msgid "To snap lines"
msgstr "Alle linee di cattura"
#: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_HELPLINES\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_HELPLINES\">Quando rilasciate il pulsante del mouse dopo avere trascinato un oggetto, il suo bordo viene posizionato in corrispondenza della linea di cattura più vicina.</ahelp></variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
msgstr "Nelle presentazioni o nei disegni, potete definire questa impostazione con l'icona <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Cattura alle linee guida\"><emph>Cattura alle linee guida</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Cattura alle linee guida\"><emph>Cattura alle linee guida</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Cattura alle linee guida</emph></defaultinline></switchinline> disponibile nella barra <emph>Opzioni</emph>."
#: 01070300.xhp#hd_id3154306.31.help.text
msgid "To the page margins"
msgstr "Ai margini delle pagine"
#: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text
msgid "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_BORDER\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_BORDER\">Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con il margine della pagina più vicino.</ahelp></variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text
msgid "<variable id=\"seittext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
msgstr "<variable id=\"seittext\">È necessario che il cursore o una linea di contorno dell'oggetto si trovino nell'area di cattura.</variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Page Margins</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
msgstr "Nelle presentazioni o nei disegni, questa funzione è accessibile anche con il simbolo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Cattura ai bordi pagina\"><emph>Cattura ai bordi pagina</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Cattura ai bordi pagina\"><emph>Cattura ai bordi pagina</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Cattura ai bordi pagina</emph></defaultinline></switchinline> disponibile nella barra <emph>Opzioni</emph>."
#: 01070300.xhp#hd_id3154365.12.help.text
msgid "To object frame"
msgstr "Alla cornice dell'oggetto"
#: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text
msgid "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_FRAME\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_FRAME\">Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con il bordo dell'oggetto grafico più vicino.</ahelp></variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text
msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
msgstr "<variable id=\"rahmtext\">È necessario che il cursore o una linea di contorno dell'oggetto si trovino nell'area di cattura.</variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Border</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
msgstr "Nelle presentazioni o nei disegni, questa funzione è accessibile anche con il simbolo <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Cattura alla cornice oggetto\"><emph>Cattura alla cornice oggetto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Cattura alla cornice oggetto\"><emph>Cattura alla cornice oggetto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Cattura alla cornice oggetto</emph></defaultinline></switchinline> disponibile nella barra <emph>Opzioni</emph>."
#: 01070300.xhp#hd_id3155431.14.help.text
msgid "To object points"
msgstr "Ai punti dell'oggetto"
#: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text
msgid "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_POINTS\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_POINTS\">Imposta l'allineamento del contorno dell'oggetto grafico con i punti dell'oggetto grafico più vicino.</ahelp></variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text
msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>"
msgstr "<variable id=\"opunktetext\">È necessario che il cursore o una linea di contorno dell'oggetto si trovino nell'area di cattura.</variable>"
#: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Points</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
msgstr "Con una presentazione o un disegno aperti potete richiamare questa funzione anche tramite la barra <emph>Opzioni</emph> con l'icona <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Cattura ai punti oggetto\"><emph>Cattura ai punti oggetto</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Cattura ai punti oggetto\"><emph>Cattura ai punti oggetto</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Cattura ai punti oggetto</emph></defaultinline></switchinline>."
#: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text
msgid "Snap range"
msgstr "Area di cattura"
#: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Definisce la distanza di cattura tra il puntatore del mouse e il contorno dell'oggetto. In $[officename] Impress i punti di cattura hanno effetto se il puntatore del mouse si trova a una distanza inferiore a quella specificata nella casella di selezione <emph>Area di cattura</emph>.</ahelp>"
#: 01070300.xhp#hd_id3150872.19.help.text
msgid "Snap position"
msgstr "Aggancio"
#: 01070300.xhp#hd_id3154639.21.help.text
msgid "When creating or moving objects"
msgstr "Durante la creazione e il movimento"
#: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_ORTHO\">Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.</ahelp> You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_ORTHO\">Produce una limitazione verticale, orizzontale o diagonale (45°) degli oggetti grafici durante le operazioni di creazione o di spostamento.</ahelp> Questa opzione può essere temporaneamente disattivata premendo il tasto Maiusc."
#: 01070300.xhp#hd_id3159345.23.help.text
msgid "Extend edges"
msgstr "Bordo più lungo"
#: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_BIGORTHO\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_BIGORTHO\">Premendo il tasto Maiusc prima di rilasciare il pulsante del mouse, viene creato un quadrato basato sul lato più lungo del rettangolo tracciato. La stessa funzione viene applicata alle ellissi (viene creato un cerchio basato sul diametro più lungo dell'ellisse). Se la casella <emph>Bordo più lungo</emph> non è selezionata, verranno creati un quadrato o un cerchio basati sul lato o sul diametro più corto.</ahelp>"
#: 01070300.xhp#hd_id3149413.25.help.text
msgid "When rotating"
msgstr "Nella rotazione"
#: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Permette la rotazione degli oggetti grafici solo entro l'angolo di rotazione specificato nella casella di selezione <emph>Nella rotazione</emph>.</ahelp> Per ruotare un oggetto al di fuori dell'angolo definito, premete il tasto Maiusc durante la rotazione. Rilasciate il tasto una volta raggiunto l'angolo di rotazione desiderato."
#: 01070300.xhp#hd_id3154163.27.help.text
msgid "Point reduction"
msgstr "Riduzione punti"
#: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_BEZ_ANGLE\">Defines the angle for point reduction.</ahelp> When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_BEZ_ANGLE\">Definisce l'angolo per la riduzione dei punti.</ahelp> Operando sui poligoni, può essere utile ridurne i punti di modifica."
#: improvement.xhp#tit.help.text
msgid "Improvement Program"
msgstr "Programma di miglioramento"
#: improvement.xhp#bm_id7687094.help.text
msgid " <bookmark_value>online feedback options</bookmark_value> <bookmark_value>options;improvement program</bookmark_value> <bookmark_value>improvement program</bookmark_value> <bookmark_value>feedback;automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user feedback;automatically</bookmark_value>"
msgstr " <bookmark_value>opzioni di feedback online</bookmark_value> <bookmark_value>opzioni;programma di miglioramento</bookmark_value> <bookmark_value>programma di miglioramento</bookmark_value> <bookmark_value>feedback;automatico</bookmark_value> <bookmark_value>utente, feedback;automatico</bookmark_value>"
#: improvement.xhp#hd_id0526200912315340.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/improvement.xhp\">Improvement Program</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/improvement.xhp\">Programma di miglioramento</link>"
#: improvement.xhp#par_id0526200312315378.help.text
msgid "The Improvement Program records some user interactions and sends them to the User Experience project."
msgstr "Il programma di miglioramento registra alcune interazioni tra utente e applicazione e le invia al progetto User Experience."
#: improvement.xhp#par_id0526200903594966.help.text
msgid "The Improvement Program was initiated by the User Experience project to improve the usability of %PRODUCTNAME. The User Experience project can be found at the OpenOffice.org web site: <link href=\"http://ux.openoffice.org/\">http://ux.openoffice.org/</link>."
msgstr "Il programma di miglioramento è stato voluto dal progetto User Experience per migliorare l'usabilità di %PRODUCTNAME. Trovate maggiori informazioni sul progetto User Experience al sito web <link href=\"http://ux.openoffice.org/\">http://ux.openoffice.org/</link>."
#: improvement.xhp#par_id0526200903594946.help.text
msgid "The second time you start your new %PRODUCTNAME software, you see a window that gives information about the Improvement Program. "
msgstr "La seconda volta che avviate una nuova installazione di %PRODUCTNAME, apparirà una finestra che fornisce informazioni sul programma di miglioramento."
#: improvement.xhp#par_id0526200904094345.help.text
msgid "At this time you can choose to accept or deny your participation."
msgstr "A questo punto potete scegliere se accettare o rifiutare la vostra partecipazione."
#: improvement.xhp#par_id052620090409438.help.text
msgid "If you accept, data recording starts immediately. When you start a new session of %PRODUCTNAME, the collected data will be sent. "
msgstr "Se accettate, la registrazione dei dati comincierà immediatamente. Nel momento in cui aprirete una nuova sessione di %PRODUCTNAME saranno spediti i dati raccolti in precedenza."
#: improvement.xhp#par_id0526200904094433.help.text
msgid "If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately."
msgstr "Se scegliete di non partecipare, nessun dato sarà inviato e la registrazione si fermerà immediatamente."
#: improvement.xhp#par_id0526200903594945.help.text
msgid "At any time, you can enable or disable the recording of user interaction data and the sending of these data. Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Improvement Program</item>. Click the <emph>Info</emph> icon to browse to a web page with more information."
msgstr "Potete disabilitare o abilitare in ogni momento la registrazione e l'invio dei dati di interazione. Scegliete <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Programma di miglioramento</item>. Fate clic sull'icona <emph>Info</emph> per visitare una pagina web con maggiori informazioni in merito."
#: improvement.xhp#par_id0526200903594944.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click <emph>Yes, I am willing to participate …</emph> to enable the automatic feedback.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic su <emph>Sì, desidero partecipare...</emph> per abilitare il feedback automatico.</ahelp>"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595080.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click <emph>No, I do not wish to participate</emph> to disable the automatic feedback.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic su <emph>No, non desidero partecipare</emph> per disabilitare il feedback automatico.</ahelp>"
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595037.help.text
msgid "Tracked data"
msgstr "Dati tracciati"
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595096.help.text
msgid "The following data will be recorded and sent:"
msgstr "I seguenti dati saranno registrati e spediti:"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595033.help.text
msgid "Clicks on toolbar buttons, including extension toolbars "
msgstr "Clic nelle barre degli strumenti, incluse le barre delle estensioni"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595014.help.text
msgid "Execution of menu commands, including extension menus"
msgstr "Esecuzione dei comandi di menu, inclusi i menu delle estensioni"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595145.help.text
msgid "Clicks on context menu commands"
msgstr "Clic sui comandi dei menu contestuali"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595115.help.text
msgid "Fonts applied by using the menu "
msgstr "I caratteri applicati utilizzando il menu"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595144.help.text
msgid "Font sizes applied by using the menu "
msgstr "Le dimensioni dei caratteri applicate utilizzando il menu"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595146.help.text
msgid "Buttons, like OK, Cancel, etc. "
msgstr "L'uso dei pulsanti, come OK, Annulla, eccetera. "
#: improvement.xhp#par_id0526200903595296.help.text
msgid "Document language and paragraph language applied by using the menu or status bar "
msgstr "La lingua del documento e del paragrafo applicate utilizzando il menu o la barra di stato "
#: improvement.xhp#par_id0526200903595242.help.text
msgid "Each recorded item also includes a time stamp and the module (Writer, Calc, Impress, …) where it has been called "
msgstr "Ogni voce registrata include anche un marcatore di tempo e il modulo (Writer, Calc, Impress, ...) dal quale è stata invocata."
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595229.help.text
msgid "The following data will not be recorded and sent:"
msgstr "I seguenti dati non saranno né registrati, né spediti:"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595234.help.text
msgid "User names and passwords "
msgstr "Nomi utente e password "
#: improvement.xhp#par_id0526200903595218.help.text
msgid "Any type of document content "
msgstr "Qualsiasi tipo di contenuto dei documenti "
#: improvement.xhp#par_id0526200903595213.help.text
msgid "Paths, filenames "
msgstr "Percorsi, nomi di file "
#: improvement.xhp#par_id0526200903595354.help.text
msgid "User's source code "
msgstr "Il codice sorgente dell'utente "
#: improvement.xhp#hd_id0526200904021320.help.text
msgid "Show Data"
msgstr "Visualizza dati"
#: improvement.xhp#par_id0526200903595552.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to show the currently collected data. This data will be sent next time, plus any data that gets collected until you end the current session.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic sul pulsante per mostrare i dati raccolti finora. Questi dati saranno spediti la prossima volta, unitamente a tutti i dati raccolti fino alla fine di questa sessione.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#tit.help.text
msgctxt "01060100.xhp#tit.help.text"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text
msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Cella; mostrare linee della griglia (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Bordo; celle sullo schermo (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Griglia; mostrare le linee (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Colore; linee griglia e celle (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Pagina, interruzione; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Guide; mostrare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Mostrare; valori a zero (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Zero, valori a; mostrare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Tabella nei fogli elettronici; evidenziazione valori</bookmark_value> <bookmark_value>Cella; formattare senza effetti (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Cella; colorare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Ancora; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Colore;restrizioni (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Testo; flusso nelle celle dei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Riferimento; visualizzare a colori (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Oggetto; visualizzare nei fogli elettronici</bookmark_value> <bookmark_value>Immagine; visualizzare in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>Grafico; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Disegno, oggetti; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Riga, intestazioni; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Colonna, intestazioni; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Barra degli strumenti; visualizzare (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>Foglio, linguette del; visualizzare</bookmark_value> <bookmark_value>Linguetta; visualizzare le linguette del foglio</bookmark_value> <bookmark_value>Contorno;simboli di contorno</bookmark_value>"
#: 01060100.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Vista\">Vista</link>"
#: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Definisce gli elementi da visualizzare nella finestra principale di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc. Potete anche scegliere di evidenziare i valori nelle tabelle.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3153682.28.help.text
msgid "Visual aids"
msgstr "Supporti visivi"
#: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text
msgid "Specifies which lines are displayed."
msgstr "Specifica quali linee devono essere visualizzate."
#: 01060100.xhp#hd_id3147242.30.help.text
msgid "Grid lines"
msgstr "Linee della griglia"
#: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text
msgid "<ahelp hid=\"sc:ListBox:RID_SCPAGE_CONTENT:LB_GRID\" visibility=\"visible\">Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them.</ahelp> For printing, choose <emph>Format - Page - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Sheet</emph></link> and mark the <emph>Grid</emph> check box."
msgstr "<ahelp hid=\"sc:ListBox:RID_SCPAGE_CONTENT:LB_GRID\" visibility=\"visible\">Specifica quando le linee della griglia vengono visualizzate. L'opzione Predefinito mostra le linee della griglia solo sulle celle senza colore di sfondo. Potete scegliere se mostrarle anche sulle celle con un colore di sfondo o se nasconderle.</ahelp> Per stampare, scegliete <emph>Formato - Pagina - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Foglio\"><emph>Foglio</emph></link> e marcate la casella <emph>Griglia</emph>."
#: 01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Specifica un colore per le linee di griglia nel documento attivo.</ahelp> Per visualizzare le linee di griglia nel colore salvato con il documento, scegliete <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Aspetto</emph>, cercate la voce <emph>Foglio elettronico - Linee della griglia</emph> nell'area <emph>Schema</emph> e impostate il colore su \"Automatico\"."
#: 01060100.xhp#hd_id3152349.34.help.text
msgid "Page breaks"
msgstr "Interruzioni pagina"
#: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_PAGEBREAKS\">Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_PAGEBREAKS\">Visualizza le interruzioni di pagina all'interno di un'area di stampa definita.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Linee guida durante lo spostamento"
#: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_GUIDELINE\">Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.</ahelp> These guides help you align objects."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_GUIDELINE\">Specifica se visualizzare o meno le linee guida durante lo spostamento di disegni, cornici, immagini e altri oggetti.</ahelp> Queste linee vi aiutano ad allineare gli oggetti."
#: 01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text
msgid "Select various options for the screen display."
msgstr "All'interno di quest'area scegliete le opzioni per la visualizzazione su schermo."
#: 01060100.xhp#hd_id3154218.5.help.text
msgid "Formulas"
msgstr "Formula"
#: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_FORMULA\">Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_FORMULA\">Mostra le formule al posto dei risultati all'interno delle celle.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3155132.7.help.text
msgid "Zero values"
msgstr "Valori zero"
#: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_NIL\">Specifies whether to show numbers with the value of 0.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_NIL\">Mostra i numeri con valore 0.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text
msgid "Comment indicator"
msgstr "Indicatore di commento"
#: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANNOT\">Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under <emph>%PRODUCTNAME - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANNOT\">Attiva un piccolo quadrato nell'angolo superiore destro della cella ad indicare la presenza di un commento. I commenti inseriti saranno visualizzati al passaggio del puntatore sulle celle corrispondenti solo se nella casella di dialogo Opzioni in <emph>%PRODUCTNAME - Generale</emph> sono attivi i suggerimenti.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">To display a comment permanently, select the <emph>Show comment</emph> command from the cell's context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">Per rendere un commento sempre visibile, selezionate il comando <emph>Mostra commento</emph> nel menu contestuale della cella.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text
msgid "You can type and edit comments with the <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link> command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the <emph>Comments</emph> entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment."
msgstr "Potete inserire o modificare un commento utilizzando il comando <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Inserisci - Commento\"><emph>Inserisci - Commento</emph></link>. I commenti sono visualizzati in modo permanente e possono essere modificati facendo clic all'interno della casella corrispondente. La finestra del Navigatore, nell'area <emph>Commenti</emph>, elenca tutti i commenti contenuti nel documento attivo. Facendo doppio clic su un commento, il cursore si sposta nella cella che lo contiene."
#: 01060100.xhp#hd_id3150872.11.help.text
msgid "Value highlighting"
msgstr "Evidenzia valori"
#: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VALUE\">Mark the <emph>Value highlighting</emph> box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VALUE\">Spuntate la casella <emph>Evidenzia valori</emph> per mostrare il contenuto delle celle in colori diversi in base al tipo. Le celle di testo sono formattate in nero, le formule in verde e le celle numeriche in blu, a prescindere dalla formattazione della loro visualizzazione.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text
msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated."
msgstr "Se questo comando è attivo, i colori assegnati nel documento non vengono visualizzati finché la funzione non viene disattivata."
#: 01060100.xhp#hd_id3157846.14.help.text
msgid "Anchor"
msgstr "Ancoraggio"
#: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANCHOR\">Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANCHOR\">Visualizza il simbolo dell'ancoraggio quando è selezionato un oggetto inserito, ad esempio un'immagine.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3146898.26.help.text
msgid "Text overflow"
msgstr "Overflow di testo"
#: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_CLIP\">If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_CLIP\">Se il testo contenuto supera la larghezza della cella, viene visualizzato sulle celle adiacenti nella stessa riga. In mancanza di celle adiacenti vuote, un piccolo triangolo sul bordo della cella indica che il testo continua.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3150327.54.help.text
msgid "Show references in color"
msgstr "Mostra i riferimenti in colore"
#: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_RFIND\">Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_RFIND\">Colora i riferimenti contenuti nelle formule. Selezionando per la modifica una cella che contiene un riferimento, anche l'area a cui punta il riferimento viene evidenziata con un bordo colorato.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3155444.16.help.text
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text
msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups."
msgstr "Definisce se visualizzare o nascondere gli oggetti per i gruppi comprendenti fino a tre oggetti."
#: 01060100.xhp#hd_id3150043.18.help.text
msgid "Objects/Graphics"
msgstr "Oggetti/immagini"
#: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_OBJGRF\">Defines if objects and graphics are shown or hidden.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_OBJGRF\">Definisce se mostrare o nascondere gli oggetti e le immagini.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text"
msgid "Charts"
msgstr "Grafici"
#: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DIAGRAM\">Defines if charts in your document are shown or hidden.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DIAGRAM\">Definisce se mostrare o nascondere i grafici nel documento.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3154703.22.help.text
msgid "Drawing objects"
msgstr "Oggetti di disegno"
#: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DRAW\">Defines if drawing objects in your document are shown or hidden.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DRAW\">Definisce se mostrare o nascondere gli oggetti di disegno nel documento.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id0909200810585828.help.text
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: 01060100.xhp#hd_id0909200810585881.help.text
msgid "Synchronize sheets"
msgstr "Sincronizza fogli"
#: 01060100.xhp#par_id0909200810585870.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Se selezionato, tutti i fogli sono visualizzati allo stesso fattore di zoom. Se non selezionato, ogni foglio può avere il proprio fattore di zoom.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3153920.42.help.text
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
#: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text
msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table."
msgstr "Potete scegliere se visualizzare o meno alcuni elementi di guida nella tabella."
#: 01060100.xhp#hd_id3149923.44.help.text
msgid "Column/Row headers"
msgstr "Intestazioni colonna/riga"
#: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ROWCOLHEADER\">Specifies whether to display row and column headers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ROWCOLHEADER\">Visualizza le intestazioni di righe e colonne.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text"
msgid "Horizontal scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
#: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_HSCROLL\">Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.</ahelp> Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_HSCROLL\">Visualizza una barra di scorrimento orizzontale nella parte inferiore della finestra del documento.</ahelp> Ricordate che è disponibile un cursore tra la barra di scorrimento orizzontale e i divisori dei fogli che può essere impostato a una delle estremità."
#: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text"
msgid "Vertical scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento verticale"
#: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VSCROLL\">Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VSCROLL\">Visualizza una barra di scorrimento verticale sul lato destro della finestra del documento.</ahelp>"
#: 01060100.xhp#hd_id3150826.50.help.text
msgid "Sheet tabs"
msgstr "Divisorio dei fogli"
#: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_TBLREG\">Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.</ahelp> If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end."
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_TBLREG\">Visualizza i divisori dei fogli nella parte inferiore della finestra del foglio elettronico.</ahelp> Se questa casella non è selezionata, per spostarvi tra i fogli potete usare solo il <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigatore\">Navigatore</link></caseinline><defaultinline>Navigatore</defaultinline></switchinline>. Ricordate che è disponibile un cursore tra la barra di scorrimento orizzontale e i divisori dei fogli che può essere impostato a una delle estremità."
#: 01060100.xhp#hd_id3152584.52.help.text
msgid "Outline symbols"
msgstr "Punti"
#: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_OUTLINE\">If you have defined an <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link></caseinline><defaultinline>outline</defaultinline></switchinline>, the <emph>Outline symbols</emph> option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_OUTLINE\">Se avete definito una <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"struttura\">struttura</link></caseinline><defaultinline>struttura</defaultinline></switchinline>, l'opzione <emph>Punti</emph> permette di visualizzare i punti corrispondenti sul bordo del foglio.</ahelp>"
#: 01010300.xhp#tit.help.text
msgctxt "01010300.xhp#tit.help.text"
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text
msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Percorsi;impostazioni predefinite</bookmark_value><bookmark_value>Variabile;per i percorsi</bookmark_value><bookmark_value>Directory;struttura delle directory</bookmark_value><bookmark_value>File;e cartelle in $[officename]</bookmark_value>"
#: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Percorsi\">Percorsi</link>"
#: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">Questa sezione contiene i percorsi predefiniti di alcune cartelle importanti di $[officename]. Questi percorsi possono essere modificati dall'utente.</ahelp>"
#: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
msgstr "Percorsi usati da %PRODUCTNAME"
#: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTPATH_CTL_PATH\">To modify an entry in this list, click the entry and click <emph>Edit</emph>. You can also double click the entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTPATH_CTL_PATH\">Per modificare una voce in questo elenco, selezionatela e fate clic su <emph>Modifica</emph>. Potete anche fare doppio clic sulla voce.</ahelp>"
#: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text
msgctxt "01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_STANDARD\">The<emph> Default </emph>button resets the predefined paths for all selected entries.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_STANDARD\">Grazie al pulsante <emph>Predefinito</emph> potete ripristinare i percorsi predefiniti per tutte le voci selezionate.</ahelp>"
#: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text
msgctxt "01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_PATH\">Click to display the <emph>Select Path</emph> or <emph>Edit Paths</emph> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_PATH\">Fate clic per mostrare il dialogo <emph>Seleziona percorso</emph> o <emph>Modifica percorsi</emph>.</ahelp>"
#: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text
msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the <emph>Type</emph> column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse."
msgstr "Potete modificare la sequenza delle voci facendo clic sulla barra della colonna <emph>Tipo</emph>. Potete anche modificare la larghezza della colonna spostando con il mouse la relativa linea di separazione."
#: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text
msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> directory."
msgstr "I seguenti percorsi non includono le cartelle condivise situate nella directory di installazione di %PRODUCTNAME. I dati dei singoli utenti sono memorizzati nella cartella {utente}, situata in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline>."
#: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text
msgid "Description"
msgstr "<emph>Significato</emph>"
#: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text
msgid "My Documents"
msgstr "Cartella di lavoro"
#: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text
msgid "Default document folder of your system"
msgstr "Cartella documenti predefinita del sistema"
#: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text
msgid "You can see this folder when you first call the <emph>Open</emph> or <emph>Save</emph> dialog."
msgstr "Questa cartella viene visualizzata alla prima apertura della finestra di dialogo <emph>Apri</emph> o <emph>Salva</emph>."
#: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text
msgid "AutoCorrect"
msgstr "Correzione automatica"
#: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/autocorr </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id5284279.help.text
msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts."
msgstr "Questa cartella contiene i testi della correzione automatica."
#: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text
msgid "AutoText"
msgstr "Testo automatico"
#: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/autotext </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id973540.help.text
msgid "This folder stores your own AutoText texts."
msgstr "Questa cartella contiente i testi del testo automatico."
#: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text
msgid "Gallery"
msgstr "Galleria"
#: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text
msgctxt "01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/gallery </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text
msgid "New Gallery themes are stored in this folder."
msgstr "Le nuove categorie della Galleria sono archiviate in questa cartella."
#: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text
msgid "Graphics"
msgstr "Immagine"
#: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text
msgctxt "01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/gallery </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text
msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object."
msgstr "Questa cartella viene aperta attivando la finestra di dialogo che consente di aprire o salvare un oggetto grafico."
#: 01010300.xhp#par_id3146891.41.help.text
msgid "Backups"
msgstr "Backup"
#: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/backup </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id3154603.43.help.text
msgid "Automatic backup copies of documents are stored here."
msgstr "Qui vengono archiviate le copie di backup dei documenti create automaticamente."
#: 01010300.xhp#par_id4680928.help.text
msgid "Templates"
msgstr "Modelli"
#: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/template </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id6011841.help.text
msgid "In this folder you can store your own templates."
msgstr "In questa cartella potete salvare i vostri modelli personali."
#: 01010300.xhp#par_id3154606.195.help.text
msgid "Temporary files"
msgstr "Cartella di base temporanea"
#: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{utente}/user/temp </caseinline><defaultinline>{utente}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
#: 01010300.xhp#par_id3154650.197.help.text
msgid "This is where $[officename] puts its temporary files."
msgstr "Qui $[officename] crea i propri file temporanei."
#: 01010401.xhp#tit.help.text
msgid "Edit module"
msgstr "Modifica moduli"
#: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text
msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Controllo ortografico;attivare per una lingua</bookmark_value><bookmark_value>Sillabazione;attivare per una lingua</bookmark_value><bookmark_value>Sinonimi;attivare per una lingua</bookmark_value><bookmark_value>Lingua;attivare i moduli</bookmark_value><bookmark_value>Dizionario;creare</bookmark_value><bookmark_value>Creazione;dizionario personalizzato</bookmark_value>"
#: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">Edit module</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Modifica moduli\">Modifica moduli</link>"
#: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_MODULES\">Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.</ahelp> You can arrange the sub-modules by priority."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_MODULES\">Specifica la lingua e i sottomoduli disponibili di controllo ortografico, sillabazione e sinonimi per il modulo selezionato.</ahelp> Potete ordinare i sottomoduli per priorità."
#: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text
msgid "Select the language from the <emph>Language</emph> list."
msgstr "Selezionate la lingua dall'elenco <emph>Lingua</emph>."
#: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text
msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus."
msgstr "Contrassegnate tutti i moduli da attivare per la lingua selezionata sotto le intestazioni Controllo ortografico, Sillabazione e Sinonimi."
#: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text
msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph> buttons."
msgstr "Qualora siano disponibili più sottomoduli per un'area, i sottomoduli di controllo ortografico e sinonimi vengono elaborati nella sequenza in cui sono elencati. Potete cambiare la sequenza utilizzando i pulsanti <emph>Prio +</emph> e <emph>Prio -</emph>."
#: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text
msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation."
msgstr "Sotto Sillabazione è possibile attivare un solo sottomodulo."
#: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
#: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_LB_EDIT_MODULES_LANGUAGE\">Specifies the language of the module.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_LB_EDIT_MODULES_LANGUAGE\">Specifica la lingua del modulo.</ahelp>"
#: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text
msgid "For all language selection fields in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, the following applies:"
msgstr "Per tutti i campi di selezione lingua in $[officename], vale quanto segue:"
#: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text
msgid "<variable id=\"sprachenfeld\">A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.</variable>"
msgstr "<variable id=\"sprachenfeld\">La lingua è preceduta da un segno di spunta se per essa è stato attivato il controllo ortografico.</variable>"
#: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text
msgid "Move up"
msgstr "Sposta in alto"
#: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP\">Increases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP\">Aumenta di un livello la priorità del modulo selezionato nella casella di riepilogo.</ahelp>"
#: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text
msgid "Move down"
msgstr "Sposta in basso"
#: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN\">Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN\">Diminuisce di un livello la priorità del modulo selezionato nella casella di riepilogo.</ahelp>"
#: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text"
msgid "Back"
msgstr "Indietro"
#: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK\">Click here to undo the current changes in the list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK\">Se selezionate questa opzione, cancellate le modifiche correnti nella casella di riepilogo.</ahelp>"
#: 01020400.xhp#tit.help.text
msgid "Browser Plug-in"
msgstr "Plug-in del browser"
#: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Browser Plugin\">Browser Plug-in</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Plugin del browser\">Plug-in del browser</link>"
#: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text
msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents."
msgstr "Imposta l'uso del plugin per Mozilla per la visualizzazione dei documenti di %PRODUCTNAME."
#: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text
msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:"
msgstr "Quando selezionate un collegamento a un documento %PRODUCTNAME nel vostro browser Mozilla o Netscape, può verificarsi uno dei seguenti scenari:"
#: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text
msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in."
msgstr "Il browser vi chiede se volete salvare il documento su disco o aprirlo con un'applicazione. Questa finestra di richiesta appare in maniera predefinita quando selezionate il collegamento a un documento %PRODUCTNAME per la prima volta e non avete attivato il plugin per il browser."
#: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text
msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked."
msgstr "Il browser scarica il documento in una cartella temporanea, quindi richiede al sistema di eseguire %PRODUCTNAME e di aprire il documento in %PRODUCTNAME. Questa è l'impostazione predefinita se, alla prima richiesta del sistema, non avete abilitato il plugin per il browser e avete scelto di aprire il documento con %PRODUCTNAME."
#: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text
msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the <emph>Edit File</emph> icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing."
msgstr "Il browser apre una nuova finestra che contiene alcune delle icone di %PRODUCTNAME e visualizza il documento nella finestra del browser. Questa è l'impostazione predefinita se abilitate il plugin per il browser. Se fate clic sull'icona <emph>Modifica file</emph>, una copia del documento viene scaricata in una cartella temporanea sul disco, quindi %PRODUCTNAME si avvia e carica la copia per la modifica."
#: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text
msgid "Display documents in browser"
msgstr "Visualizza i documenti nel browser"
#: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"736117762\">Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"736117762\">Attiva il plugin del browser per visualizzare i documenti %PRODUCTNAME in una finestra del browser. Selezionate, fate clic su OK, quindi riavviate il browser. Poi, nella finestra del browser, fate clic sul collegamento a un documento %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text
msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system."
msgstr "Il plugin richiede che sul sistema sia installata una versione di Mozilla, Netscape o Firefox."
#: 01000000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text
msgid "<bookmark_value>options; tools</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; program configuration</bookmark_value> <bookmark_value>settings; program configuration</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Opzioni; strumenti</bookmark_value><bookmark_value>Predefinita; configurazione del programma</bookmark_value><bookmark_value>Impostazioni; configurazione del programma</bookmark_value>"
#: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Opzioni\">Opzioni</link>"
#: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">This command opens a dialog for a customized program configuration.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">Questo comando consente di aprire una finestra di dialogo per una configurazione personalizzata del programma.</ahelp>"
#: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text
msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry."
msgstr "Tutte le impostazioni vengono salvate automaticamente. Fate doppio clic su una voce o clic singolo sul corrispondente segno più per ampliarla. Per nasconderla, fate nuovamente doppio clic sulla voce o clic singolo sul segno meno."
#: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text
msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible."
msgstr "È possibile visualizzare soltanto le voci applicabili al documento corrente. Se si tratta di un documento di testo, vedrete la voce %PRODUCTNAME Writer e così via per tutti i moduli di %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress e %PRODUCTNAME Draw sono considerati un unico modulo in questa finestra di dialogo. Le voci comuni sono sempre visibili."
#: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Select an entry to edit.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Scegliete l'area per la quale volete vedere o modificare i valori predefiniti.</ahelp>"
#: 01000000.xhp#par_id1013200911280529.help.text
msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box."
msgstr "Nota per gli utenti di Mac OS X: in molti punti la Guida cita il percorso di menu Strumenti - Opzioni. Sostituite questo percorso con %PRODUCTNAME - Preferenze nel menu principale di Mac OS X. Entrambe le voci di menu aprono la casella di dialogo Opzioni."
#: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Load/Save</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Carica/salva\">Carica/salva</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Language Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Impostazioni lingua\">Impostazioni lingua</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Documento di testo\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"Documento HTML\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Foglio elettronico\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentazione\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Disegno\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">Charts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Grafico\">Grafici</link>"
#: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Sorgente dati\">%PRODUCTNAME Database</link>"
#: 01060000.xhp#tit.help.text
msgid "Spreadsheet Options"
msgstr "Opzioni foglio elettronico"
#: 01060000.xhp#hd_id3156414.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Calc"
#: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. </ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Qui potete definire varie impostazioni per i fogli elettronici, i contenuti da visualizzare e la direzione del cursore dopo l'inserimento di una cella. Potete inoltre definire elenchi di ordinamento, determinare il numero di cifre decimali e specificare le impostazioni per la registrazione e l'evidenziazione delle modifiche. </ahelp></variable>"
#: 01150000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text"
msgid "Language Setting Options"
msgstr "Opzioni Impostazioni lingua"
#: 01150000.xhp#bm_id3148668.help.text
msgid "<bookmark_value>languages;setting options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Lingua; impostare le opzioni</bookmark_value>"
#: 01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
msgctxt "01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text"
msgid "Language Setting Options"
msgstr "Opzioni Impostazioni lingua"
#: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text
msgid "<variable id=\"typotext\">Defines the properties for additional languages. </variable>"
msgstr "<variable id=\"typotext\">Definisce le proprietà per le lingue aggiuntive. </variable>"
#: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text
msgid "The <emph>Searching in Japanese</emph> and <emph>Asian Layout</emph> tab pages are only visible if the <emph>Asian language support</emph> option in the <emph>Languages</emph> tab page is activated and the <emph>Options</emph> dialog is re-opened. The <emph>Complex Text Layout</emph> tab page is only visible if the <emph>CTL support</emph> is enabled."
msgstr "Le pagine <emph>Cerca in giapponese</emph> and <emph>Layout asiatico</emph> sono visibili solo se è stato attivato il <emph>Supporto lingue asiatiche</emph> nella scheda <emph>Lingue</emph> e avete riaperto la finestra di dialogo <emph>Opzioni</emph>. La scheda <emph>Layout per testo complesso</emph> è visibile solo se è stato abilitato il <emph>Supporto CTL</emph>."
#: 01110000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart options"
msgstr "Opzioni grafico"
#: 01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text
msgctxt "01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text"
msgid "Chart options"
msgstr "Opzioni Grafico"
#: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text
msgid "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Defines the general settings for charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Definisce le impostazioni generali per i grafici.</ahelp></variable>"
#: 01130100.xhp#tit.help.text
msgid "VBA Properties"
msgstr "Proprietà VBA"
#: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;importare/esportare codice VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Importazione;documenti Microsoft Office con codice VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Esportazione;documenti Microsoft Office con codice VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Caricamento;documenti Microsoft Office con codice VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Salvataggio;codice VBA nei documenti Microsoft Office</bookmark_value> <bookmark_value>VBA;caricare/salvare documenti con codice VBA</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications;caricare/salvare documenti con codice VBA</bookmark_value>"
#: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">VBA Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Proprietà VBA\">Proprietà VBA</link>"
#: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica le proprietà generali per il caricamento e il salvataggio di documenti di Microsoft Office con codice VBA (Visual Basic for Applications).</ahelp>"
#: 01130100.xhp#hd_id3145582.3.help.text
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
#: 01130100.xhp#par_id3149762.4.help.text
msgid "Select the settings for Microsoft Word documents."
msgstr "Selezionate le impostazioni per i documenti di Microsoft Word."
#: 01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text"
msgid "Load Basic code"
msgstr "Carica il codice Basic"
#: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text
msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. </variable>"
msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Carica e salva con il documento il codice Basic di un documento Microsoft come modulo Basic $[officename] speciale. Il codice Basic di Microsoft disabilitato è visibile nell'IDE Basic di $[officename], racchiuso tra le istruzioni <emph>Sub</emph> e <emph>End Sub</emph>.</ahelp> Il codice può essere modificato. Quando salvate il documento in formato $[officename], viene salvato anche il codice Basic. Quando salvate in un altro formato, invece, il codice Basic dell'IDE Basic di $[officename] non viene salvato.</variable>"
#: 01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text"
msgid "Save original Basic code"
msgstr "Salva codice Basic originale"
#: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Se selezionate questa casella, il codice Basic originale di Microsoft contenuto nel documento viene salvato in una particolare memoria interna per tutto il tempo in cui il documento rimane aperto con $[officename]. Se salvate il documento nel formato Microsoft, il codice Basic di Microsoft viene salvato senza modifiche.</ahelp>"
#: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text
msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved."
msgstr "Salvando in un formato diverso da Microsoft, il codice Basic Microsoft non viene salvato. Ad esempio, se il documento contiene codice Basic Microsoft e lo salvate in formato $[officename], un messaggio avverte che il codice Basic di Microsoft non verrà salvato."
#: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text
msgid "The <emph>Save original Basic code</emph> checkbox takes precedence over the <emph>Load Basic code</emph> check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this."
msgstr "La casella <emph>Salva codice Basic originale</emph> ha la precedenza sull'azione della casella <emph>Carica codice Basic</emph>. Se vengono selezionate entrambe le caselle e se modificate il codice Basic commentato nell'IDE Basic di $[officename], salvando in formato MS viene incluso nel salvataggio il codice Basic originale di Microsoft. Un messaggio vi informerà di questo."
#: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text
msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the <emph>Save Original Basic Code </emph>check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code."
msgstr "Per eliminare qualsiasi possibile virus nelle macro in Basic dal documento Microsoft, deselezionate la casella di controllo <emph>Salva codice Basic originale</emph> e salvate il documento in formato Microsoft. Il documento verrà salvato senza il codice Basic di Microsoft."
#: 01130100.xhp#hd_id3154924.9.help.text
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
#: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel."
msgstr "Specifica le impostazioni per i documenti in Microsoft Excel."
#: 01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text"
msgid "Load Basic code"
msgstr "Carica il codice Basic"
#: 01130100.xhp#hd_id0523200811475727.help.text
msgid "Executable code"
msgstr "Codice eseguibile"
#: 01130100.xhp#par_id0523200811475733.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Il codice VBA sarà caricato, pronto per essere eseguito. Se la casella di controllo non è selezionata, il codice VBA verrà commentato in modo da poter essere controllato, ma non verrà eseguito.</ahelp>"
#: 01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text"
msgid "Save original Basic code"
msgstr "Salva codice Basic originale"
#: 01130100.xhp#hd_id3149202.13.help.text
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
#: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint."
msgstr "Specifica le impostazioni per i documenti di Microsoft PowerPoint."
#: 01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text"
msgid "Load Basic code"
msgstr "Carica il codice Basic"
#: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text"
msgid "Save original Basic code"
msgstr "Salva codice Basic originale"
#: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Impostare il formato file predefinito\">Impostare il formato file predefinito</link>"
#: 01010900.xhp#tit.help.text
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
#: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text
msgid "<bookmark_value>printing; colors in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>grayscale printing</bookmark_value><bookmark_value>colors; printing in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>printing; warnings</bookmark_value><bookmark_value>paper size warning</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Stampa;in toni di grigio</bookmark_value><bookmark_value>Grigio;stampare</bookmark_value><bookmark_value>Colore;stampare in toni di grigio</bookmark_value><bookmark_value>Stampa;avvertenze</bookmark_value><bookmark_value>Carta;avvertenza per dimensione sbagliata</bookmark_value>"
#: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">Print Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Opzioni di stampa\">Opzioni di stampa</link>"
#: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the print setting options.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Qui potete specificare le opzioni per la stampa.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3148451.56.help.text
msgid "Reduce print data"
msgstr "Riduci i dati di stampa"
#: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text
msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality."
msgstr "Se necessario, potete ridurre la quantità di dati da inviare alla stampante. Riducendo la quantità di dati potete aumentare la velocità di stampa, poiché i file diventano più piccoli. Questa funzione è particolarmente utile per le stampanti con una memoria relativamente ridotta. Per contro, la riduzione della quantità di dati può determinare un leggero peggioramento della qualità di stampa."
#: 01010900.xhp#hd_id3147085.57.help.text
msgid "Settings for"
msgstr "Impostazioni per"
#: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_PRINTFILEOUTPUT\">Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_PRINTFILEOUTPUT\">Potete specificare se applicare le impostazioni alla stampa diretta o alla stampa su file.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text
msgid "Reduce transparency"
msgstr "Riduci trasparenza"
#: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCETRANSPARENCY\">If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCETRANSPARENCY\">Se selezionate questa casella, vengono stampati sia gli oggetti trasparenti che quelli non trasparenti, in base all'impostazione dei due campi di selezione seguenti.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text
msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result."
msgstr "La trasparenza non può essere riprodotta dalla stampante in modo diretto. Le aree del documento in cui deve essere visibile la trasparenza devono perciò essere sempre calcolate come bitmap e inviate alla stampante. In base alle dimensioni dei bitmap e alla risoluzione usata per la stampa, è possibile che venga generata una grande quantità di dati."
#: 01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text"
msgid "Automatically"
msgstr "Automatico"
#: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO\">Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO\">Abilita la stampa delle aree trasparenti solo se queste coprono meno di un quarto dell'intera pagina.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3149417.73.help.text
msgid "No transparency"
msgstr "Nessuna trasparenza"
#: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE\">With this option transparency is never printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE\">Se questa opzione è selezionata, la trasparenza non viene mai stampata.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3149960.60.help.text
msgid "Reduce bitmaps"
msgstr "Riduci bitmap"
#: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Imposta la stampa dei bitmap con una qualità ridotta. La risoluzione può essere solo ridotta, non aumentata.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text
msgid "High/normal print quality"
msgstr "Qualità di stampa buona/normale"
#: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL\">High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL\">Per ottenere una buona qualità di stampa dovete impostare la risoluzione a 300 dpi. Per avere una qualità di stampa normale impostate la risoluzione a 200 dpi. </ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione"
#: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Specifica la qualità massima di stampa in punti per pollice (dpi). La risoluzione può essere solo ridotta, non aumentata.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3146789.63.help.text
msgid "Include transparent objects"
msgstr "Includi oggetti trasparenti"
#: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY\">If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY\">Se questa casella è selezionata, la riduzione della qualità di stampa per le bitmap vale anche per le aree trasparenti degli oggetti.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3154362.64.help.text
msgid "Reduce gradients"
msgstr "Riduci sfumature"
#: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEGRADIENTS\">If this field is marked, gradients are printed with reduced quality.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEGRADIENTS\">Se questa casella è selezionata, le sfumature vengono stampate in qualità ridotta.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3155766.65.help.text
msgid "Gradient stripes"
msgstr "Bande sfumature"
#: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_NUMERICFIELD_TP_COMMONPRINTOPTIONS_NF_REDUCEGRADIENTS_STEPCOUNT\">Specifies the maximum number of gradient stripes for printing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_NUMERICFIELD_TP_COMMONPRINTOPTIONS_NF_REDUCEGRADIENTS_STEPCOUNT\">Specifica il numero massimo di bande sfumate per la stampa.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3146313.66.help.text
msgid "Intermediate color"
msgstr "Colore intermedio"
#: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR\">Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR\">Abilita la stampa delle sfumature in un singolo colore intermedio.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3147323.67.help.text
msgid "Convert colors to grayscale"
msgstr "Converti i colori in toni di grigio"
#: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Specifies that all colors are printed only as grayscale.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Imposta la stampa dei colori come scala di grigi.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3150646.50.help.text
msgid "Printer warnings"
msgstr "Avvertenze di stampa"
#: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Defines which warnings appear before printing begins.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Definisce le avvertenze da visualizzare prima della stampa.</ahelp>"
#: 01010900.xhp#hd_id3147003.52.help.text
msgid "Paper size"
msgstr "errata"
#: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERSIZE\">Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document.</ahelp> If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message."
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERSIZE\">Selezionate questa casella di controllo se la stampa del documento richiede un foglio di dimensioni specifiche.</ahelp> Se il formato della carta richiesto per il documento non è disponibile nella stampante, viene generato un messaggio di errore."
#: 01010900.xhp#hd_id3155581.54.help.text
msgid "Paper orientation"
msgstr "Orientamento carta"
#: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERORIENTATION\">Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document.</ahelp> If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear."
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERORIENTATION\">Selezionate questa casella di controllo se per la stampa del documento corrente avete bisogno di un orientamento particolare della carta.</ahelp> Se l'orientamento carta utilizzato nel documento non è disponibile nella stampante corrente, viene visualizzato un messaggio di errore."
#: 01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparenza"
#: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_TRANSPARENCY\">Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.</ahelp> If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction."
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_TRANSPARENCY\">Selezionate questa casella di controllo se volete sempre essere avvertiti quando il documento contiene oggetti trasparenti.</ahelp> Se stampate un documento di questo tipo, compare una finestra di dialogo che vi consente di scegliere se stampare la trasparenza."
#: online_update.xhp#tit.help.text
msgid "Online Update"
msgstr "Aggiornamento in linea"
#: online_update.xhp#bm_id7657094.help.text
msgid "<bookmark_value>update options</bookmark_value> <bookmark_value>online update options</bookmark_value> <bookmark_value>options;online update</bookmark_value> <bookmark_value>online updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>Internet; checking for updates</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Opzioni di aggiornamento</bookmark_value><bookmark_value>Opzioni di aggiornamento in linea</bookmark_value><bookmark_value>Opzioni;aggiornamento in linea</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornamento in linea;controllo automatico</bookmark_value><bookmark_value>Aggiornamento;controllo automatico</bookmark_value><bookmark_value>Internet;controllo aggiornamenti</bookmark_value>"
#: online_update.xhp#hd_id29297.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Aggiornamento in linea</link>"
#: online_update.xhp#par_id8754844.help.text
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
msgstr "Specifica alcune opzioni per la notifica automatica e il download di aggiornamenti in linea in %PRODUCTNAME."
#: online_update.xhp#hd_id2189397.help.text
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Controlla aggiornamenti automaticamente"
#: online_update.xhp#par_id7523728.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates.</ahelp> %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</item>."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selezionate per controllare periodicamente gli aggiornamenti online, quindi scegliete ogni quanto %PRODUCTNAME effettua il controllo.</ahelp> %PRODUCTNAME controllerà una volta al giorno, alla settimana o al mese fino a quando troverà una connessione a Internet attiva. Se vi connettete a Internet tramite un server proxy, impostate il proxy in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</item>."
#: online_update.xhp#par_id8994109.help.text
msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed."
msgstr "Quando un aggiornamento è disponibile, un'icona nella barra del menu visualizzerà un testo esplicativo. Fate clic sull'icona per procedere."
#: online_update.xhp#par_id476699.help.text
msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar."
msgstr "Se disabilitate la casella, l'icona viene rimossa dalla barra dei menu."
#: online_update.xhp#par_id4057130.help.text
msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME."
msgstr "Aggiornamento in linea è un modulo che può essere selezionato o deselezionato per l'installazione. Scegliete l'installazione personalizzata nel programma di installazione di %PRODUCTNAME."
#: online_update.xhp#hd_id266426.help.text
msgid "Every Day"
msgstr "Ogni giorno"
#: online_update.xhp#par_id3031098.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a day.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verrà eseguita una verifica una volta al giorno.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id8276619.help.text
msgid "Every Week"
msgstr "Ogni settimana"
#: online_update.xhp#par_id7824030.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a week. This is the default setting.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verrà eseguita una verifica una volta alla settimana. Questa è l'impostazione predefinita.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id7534104.help.text
msgid "Every Month"
msgstr "Ogni mese"
#: online_update.xhp#par_id209051.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a month.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verrà eseguita una verifica una volta al mese.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id1418805.help.text
msgid "Check now"
msgstr "Controlla ora"
#: online_update.xhp#par_id1743522.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed now.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Verrà eseguita una verifica adesso.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id5994140.help.text
msgid "Download updates automatically"
msgstr "Scarica aggiornamenti automaticamente"
#: online_update.xhp#par_id7870113.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to download an available online update file automatically to the specified folder.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Scegliete di scaricare automaticamente un aggiornamento disponibile online nella cartella indicata.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id3051545.help.text
msgid "Download destination"
msgstr "Destinazione del download"
#: online_update.xhp#par_id3061311.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the selected folder to store the downloaded files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Visualizza la cartella prescelta per il salvataggio dei file scaricati.</ahelp>"
#: online_update.xhp#hd_id4814905.help.text
msgid "Change"
msgstr "Cambia"
#: online_update.xhp#par_id2143925.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to show a dialog box where you can select another folder.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fate clic per mostrare una finestra di dialogo in cui potete selezionare un'altra cartella.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#tit.help.text
msgctxt "01040200.xhp#tit.help.text"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text
msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Linea di cattura; mostrare durante lo spostamento di cornici (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Barra di scorrimento; orizzontale e verticale (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Orizzontale, barra di scorrimento (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Verticale, barra di scorrimento (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Scorrimento dolce (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzare; immagini e oggetti (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Immagine; visualizzare in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Oggetto; visualizzare nei documenti di testo</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzare; tabelle (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Tabella nel testo; visualizzare</bookmark_value><bookmark_value>Limiti delle tabelle (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Bordo;contorni delle tabelle (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Contorno delle tabelle (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Mostrare; disegni e controlli (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Disegno; mostrare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Controllo; mostrare (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Campo; mostrare codici di campo (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Visualizzare; commenti nei documenti di testo</bookmark_value>"
#: 01040200.xhp#hd_id3145090.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">View</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Vista\">Vista</link>"
#: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Definisce le impostazioni predefinite per la visualizzazione degli oggetti nei documenti di testo e per gli elementi della finestra.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text
msgid "Snap Lines"
msgstr "Linee di cattura"
#: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text
msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries."
msgstr "Potete specificare le impostazioni relative alla rappresentazione dei contorni."
#: 01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Linee guida durante lo spostamento"
#: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_CROSS\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_CROSS\">Visualizza linee guida intorno alle cornici durante le operazioni di spostamento. Potete selezionare l'opzione <emph>Linee guida durante lo spostamento</emph> per conoscere la posizione esatta dell'oggetto in valori lineari.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text"
msgid "View"
msgstr "Vista"
#: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text
msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed."
msgstr "Potete scegliere se visualizzare o meno le barre di scorrimento e i righelli."
#: 01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text"
msgid "Horizontal scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento orizzontale"
#: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_HSCROLL\">Displays the horizontal scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_HSCROLL\">Mostra la barra di scorrimento orizzontale.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text"
msgid "Vertical scrollbar"
msgstr "Barra di scorrimento verticale"
#: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VSCROLL\">Displays the vertical scrollbar.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VSCROLL\">Mostra la barra di scorrimento verticale.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3148798.65.help.text
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_ANY_RULER\">Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_ANY_RULER\">Visualizza i righelli. Usando le due caselle successive potete scegliere quali righelli visualizzare.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3159149.17.help.text
msgid "Horizontal ruler"
msgstr "Righello orizzontale"
#: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_HMETRIC\">Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_HMETRIC\">Mostra il righello orizzontale. Selezionate l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3153104.19.help.text
msgid "Vertical ruler"
msgstr "Righello orizzontale"
#: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_VMETRIC\">Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_VMETRIC\">Mostra il righello verticale. Selezionate l'unità di misura desiderata dall'elenco corrispondente.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3152460.62.help.text
msgid "Right-aligned"
msgstr "Allineato a destra"
#: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VRULER_RIGHT\">Aligns the vertical ruler with the right border.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VRULER_RIGHT\">Allinea il righello verticale con il bordo destro.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3155414.27.help.text
msgid "Smooth scroll"
msgstr "Scorrimento dolce"
#: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_SMOOTH_SCROLL\">Activates the smooth page scrolling function. </ahelp> The scrolling speed depends of the area and of the color depth display."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_SMOOTH_SCROLL\">Attiva la funzione di scorrimento dolce della pagina. </ahelp> La velocità di scorrimento dipende dalla superficie e dalla profondità di colori dello schermo."
#: 01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
#: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text
msgid "Defines which document elements are displayed."
msgstr "Definisce gli elementi del documento da visualizzare."
#: 01040200.xhp#hd_id3153143.36.help.text
msgid "Graphics and objects"
msgstr "Immagini e oggetti"
#: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_GRF\">Specifies whether to display graphics and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_GRF\">Potete specificare se visualizzare o meno le immagini e gli oggetti sullo schermo.</ahelp></variable> Se questi elementi sono nascosti, al loro posto compare una cornice vuota."
#: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text
msgid "You can also control the display of graphics through the <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Graphics On/Off</emph></link> icon. If a text document is open, this icon is displayed on the <emph>Tools</emph> bar."
msgstr "Per controllare la visualizzazione delle immagini potete anche utilizzare il simbolo <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Immagine\"><emph>Immagine sì/no</emph></link>. Se è aperto un documento di testo, questo simbolo compare nella <emph>barra degli strumenti</emph>."
#: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text
msgid "If the <emph>Graphics and objects </emph>option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
msgstr "Se l'opzione <emph>Immagini e oggetti</emph> non è selezionata, non vengono caricate neppure le immagini delle pagine da Internet. Le immagini collocate all'interno di una tabella e che non includono un'indicazione di dimensione possono causare problemi di visualizzazione se il browser utilizza un vecchio standard HTML."
#: 01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text
msgid "Tables"
msgstr "Tabelle"
#: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_TBL\">Displays the tables contained in your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_TBL\">Mostra le tabelle contenute nel documento.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">To display the table boundaries, right-click any table and choose <emph>Table Boundaries</emph>, or choose <emph>Table - Table Boundaries</emph> in a Writer document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">Per visualizzare i contorni di una tabella, fate clic sulla tabella con il pulsante destro del mouse e scegliete <emph>Contorno tabella</emph>, oppure scegliete <emph>Tabella - Contorno tabella</emph> in un documento di Writer.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3149018.42.help.text
msgid "Drawings and controls"
msgstr "Disegni e campi di controllo"
#: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_DRWFAST\">Displays the drawings and controls contained in your document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_DRWFAST\">Mostra i disegni e i campi di controllo contenuti nel documento.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3155937.44.help.text
msgid "Field codes"
msgstr "Nome di campo"
#: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_FIELD\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Fields</emph></link> in a text document."
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_FIELD\">Mostra i nomi dei comandi di campo nel documento al posto del loro contenuto.</ahelp> In alternativa, potete scegliere <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Visualizza - Comandi di campo\"><emph>Visualizza - Comandi di campo</emph></link> in un documento di testo."
#: 01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
#: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_POSTIT\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_POSTIT\">Mostra i commenti. Fate clic su un commento per modificarne il testo. Usate il menu contestuale nel navigatore per trovare o eliminare un commento. Usate il menu contestuale del commento per cancellare il commento corrente, tutti i commenti oppure tutti i commenti di un certo autore.</ahelp>"
#: 01040200.xhp#hd_id3147001.63.help.text
msgid "Settings (for HTML document only)"
msgstr "Impostazioni (solo per i documenti HTML)"
#: 01040200.xhp#hd_id3149926.58.help.text
msgid "Measurement unit (for HTML document only)"
msgstr "Unità di misura (solo per i documenti HTML)"
#: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_METRIC\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">Unit</link> for HTML documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_METRIC\">Specifica l'<link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unità di misura\">unità di misura</link> da usare per i documenti HTML.</ahelp>"
#: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text
msgid "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Details</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Dettagli</link></variable>"
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Details page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays detailed information about the certificate.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La pagina Dettagli della finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Visualizza certificato</link> mostra informazioni dettagliate sul certificato.</ahelp>"
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the value list box to view values and copy them to the clipboard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Usare la casella di riepilogo valore per visualizzare i valori e copiarli negli Appunti.</ahelp>"
#: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text
msgctxt "viewcertificate_g.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">General</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">Generale</link></variable>"
#: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The General page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays basic information about the certificate.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La pagina Generale della finestra di dialogo <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Visualizza certificato</link> mostra informazioni di base sul certificato.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#tit.help.text
msgid "Basic Fonts"
msgstr "Caratteri standard"
#: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text
msgid "<bookmark_value>fonts;default settings</bookmark_value><bookmark_value>defaults;fonts</bookmark_value><bookmark_value>basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>predefining fonts</bookmark_value><bookmark_value>fonts;changing in templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;changing basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>paragraph styles;modifying basic fonts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Carattere;impostazioni predefinite</bookmark_value><bookmark_value>Predefiniti;tipi di carattere</bookmark_value><bookmark_value>Carattere;predefinito</bookmark_value><bookmark_value>Predefinito;carattere</bookmark_value><bookmark_value>Carattere: cambiare nel modello di documento</bookmark_value><bookmark_value>Modello di documento;cambiare i caratteri base</bookmark_value><bookmark_value>Stile di paragrafo;modificare i caratteri base</bookmark_value>"
#: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">Basic Fonts</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Caratteri standard\">Caratteri standard</link>"
#: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_STD_FONT\">Specifies the settings for the basic fonts in your documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_STD_FONT\">In quest'area potete specificare il tipo di carattere per i vostri documenti.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text
msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>."
msgstr "Potete inoltre modificare i principali tipi di carattere per le lingue asiatiche e con scrittura complessa se il supporto è stato abilitato in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - Impostazioni lingua - Lingue</emph>."
#: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text
msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>."
msgstr "Con queste impostazioni potete stabilire i caratteri predefiniti che devono essere utilizzati nei modelli di formato predefiniti. Se lo desiderate, oltre ai caratteri predefiniti potete anche <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"modificare o adattare i modelli di testo predefiniti\">modificare o adattare i modelli di testo predefiniti</link>."
#: 01040300.xhp#hd_id3152811.3.help.text
msgid "Basic fonts"
msgstr "Caratteri standard"
#: 01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_STANDARD\">Specifies the font to be used for the <emph>Default</emph> Paragraph Style.</ahelp> The <emph>Default</emph> Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_STANDARD\">Specifica il tipo di carattere da utilizzare per lo stile di paragrafo <emph>Predefinito</emph>.</ahelp> Il tipo di carattere associato allo stile di paragrafo <emph>Standard</emph> viene usato per quasi tutti gli stili di paragrafo, a meno che non venga definito esplicitamente un altro tipo di carattere."
#: 01040300.xhp#hd_id573137.help.text
msgctxt "01040300.xhp#hd_id573137.help.text"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of the font.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Specifica la dimensione del tipo di carattere.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text"
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_TITLE\">Specifies the font to be used for headings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_TITLE\">Specifica il tipo di carattere da utilizzare per le intestazioni.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LIST\">Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LIST\">Specifica il tipo di carattere da usare per gli elenchi puntati e numerati e per tutti gli stili derivati.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text
msgid "When you choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></defaultinline></switchinline> to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically."
msgstr "Scegliendo <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Formato - Elenchi puntati e numerati\"><emph>Formato - Elenchi puntati e numerati</emph></link></caseinline> <defaultinline><emph>Formato - Elenchi puntati e numerati</emph></defaultinline> </switchinline> per formattare un paragrafo in un documento di testo, il programma assegna automaticamente gli stili di paragrafo qui specificati."
#: 01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text"
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LABEL\">Specifies the font used for the captions of images and tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LABEL\">Specifica il tipo di carattere usato per le didascalie di immagini e tabelle.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text
msgid "Index"
msgstr "Indice"
#: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_IDX\">Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_IDX\">Specifica il tipo di carattere usato per gli indici generali e analitici.</ahelp>"
#: 01040300.xhp#hd_id3150103.15.help.text
msgid "Current document only"
msgstr "Solo per il documento corrente"
#: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_STD_FONT_CB_DOCONLY\">Specifies that the settings apply to the current document only.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_STD_FONT_CB_DOCONLY\">Applica le impostazioni definite al solo documento attivo.</ahelp>"
#: 01070100.xhp#tit.help.text
msgctxt "01070100.xhp#tit.help.text"
msgid "View"
msgstr "Visualizzazione"
#: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text
msgid "<bookmark_value>rulers; visible in presentations</bookmark_value><bookmark_value>moving; using guide lines in presentations</bookmark_value><bookmark_value>guides; displaying when moving objects (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>control point display in presentations</bookmark_value><bookmark_value>Bézier curves; control points in presentations</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Righello; visibile nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Spostare; uso delle linee guida nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Guida; visualizzare durante lo spostamento di oggetti (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>Punto di controllo; visualizzazione nelle presentazioni</bookmark_value><bookmark_value>Bézier, curve di; punti di controllo nelle presentazioni</bookmark_value>"
#: 01070100.xhp#hd_id3147000.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"Vista\">Vista</link>"
#: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_CONTENTS\">Specifies the available display modes.</ahelp> By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_CONTENTS\">Specifica i modi di visualizzazione disponibili.</ahelp> Selezionando un modo alternativo, potete velocizzare la visualizzazione sullo schermo durante la modifica della presentazione."
#: 01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text
msgctxt "01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text"
msgid "Display"
msgstr "Viste"
#: 01070100.xhp#hd_id3155430.25.help.text
msgid "Rulers visible"
msgstr "Righelli visibili"
#: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_RULER\">Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_RULER\">Visualizza un righello sui lati superiore e sinistro dell'area di lavoro.</ahelp>"
#: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text
msgctxt "01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text"
msgid "Helplines While Moving"
msgstr "Linee guida durante lo spostamento"
#: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text
msgid "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HELPLINES\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HELPLINES\">Visualizza le linee guida durante lo spostamento di un oggetto.</ahelp></variable>"
#: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text
msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. </variable>"
msgstr "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> crea linee guida tratteggiate che prolungano i lati del rettangolo di limitazione dell'oggetto marcato sull'intera area di lavoro. Questa opzione consente di posizionare gli oggetti con maggior facilità. </variable>"
#: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text
msgid "You also can use this function through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><defaultinline>icon</defaultinline></switchinline> with the same name in the <emph>Options</emph> bar if a presentation or a drawing document is opened."
msgstr "Nelle presentazioni o nei disegni, per accedere a questa funzione potete anche usare il <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"icona\">icona</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"icona\">icona</link></caseinline><defaultinline>icona</defaultinline></switchinline> omonimo disponibile nella <emph>barra delle opzioni</emph>."
#: 01070100.xhp#hd_id3155306.31.help.text
msgid "All control points in Bézier editor"
msgstr "Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier"
#: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HANDLES_BEZIER\">Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">Bézier curve</link>. If the <emph>All control points in Bézier</emph> editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HANDLES_BEZIER\">Mostra tutti i punti di controllo di Bézier quando viene selezionata una <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"curva di Bézier\">curva di Bézier</link>. Se l'opzione <emph>Tutti i punti di controllo nell'editor Bézier</emph> non è selezionata, vengono visualizzati solo i punti di controllo dell'oggetto di Bézier selezionato.</ahelp>"
#: 01070100.xhp#hd_id3149418.33.help.text
msgid "Contour of each individual object"
msgstr "Profilo di ogni singolo oggetto"
#: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects."
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> visualizza il profilo di ogni singolo oggetto quando lo si muove.</ahelp> L'opzione <emph>Profilo di ogni singolo oggetto</emph> permette di verificare se gli oggetti nella posizione di destinazione contrastano tra loro. Se l'opzione <emph>Profilo di ogni singolo oggetto</emph> non è selezionata, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> visualizza soltanto un profilo quadrato che include tutti gli oggetti selezionati."
#: macrosecurity.xhp#tit.help.text
msgctxt "macrosecurity.xhp#tit.help.text"
msgid "Macro Security"
msgstr "Sicurezza delle macro"
#: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text
msgid "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Sicurezza delle macro</link></variable>"
#: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text
msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\">%PRODUCTNAME - Security</link></emph> page."
msgstr "La finestra di dialogo \"Sicurezza delle macro\" compare quando un documento contiene una o più macro. Potete inoltre richiamarla dalla pagina <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\">%PRODUCTNAME - Sicurezza</link></emph>."
#: 01040500.xhp#tit.help.text
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text
msgid "<bookmark_value>inserting; new text tables defaults</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; default settings</bookmark_value><bookmark_value>aligning;tables in text</bookmark_value><bookmark_value>number formats; recognition in text tables</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Inserimento;impostazioni predefinite per le nuove tabelle di testo</bookmark_value><bookmark_value>Tabella;impostazioni predefinite nel testo</bookmark_value><bookmark_value>Allineamento;tabelle in testo</bookmark_value><bookmark_value>Numero;riconoscere i formati nelle tabelle di testo</bookmark_value>"
#: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Tabella\">Tabella</link>"
#: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTTABLE_PAGE\">Defines the attributes of tables in text documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTTABLE_PAGE\">Permette di definire gli attributi delle tabelle nei documenti di testo.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text
msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>."
msgstr "Potete specificare le impostazioni predefinite per le colonne e le righe e il modo della tabella. Potete inoltre definire le impostazioni predefinite per lo spostamento e l'inserimento di righe e colonne. Per maggiori informazioni, consultate la sezione <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Modificare le tabelle per mezzo della tastiera\">Modificare le tabelle per mezzo della tastiera</link></caseinline><defaultinline> nella Guida di $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>."
#: 01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text
msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents."
msgstr "Potete definire le impostazioni predefinite per le tabelle di testo create nei documenti di testo."
#: 01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text"
msgid "Heading"
msgstr "Intestazione"
#: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_HEADER\">Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_HEADER\">Formatta la prima riga della tabella con lo stile di paragrafo \"Intestazione tabella\".</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3147086.31.help.text
msgid "Repeat on each page"
msgstr "Ripeti intestazione"
#: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_REPEAT_HEADER\">Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_REPEAT_HEADER\">Imposta la ripetizione dell'intestazione della tabella dopo un'interruzione di pagina.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text
msgid "Do not split (not in HTML)"
msgstr "Non separare (non presente in Documento HTML)"
#: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_DONT_SPLIT\">Specifies that tables are not split by any type of text flow break.</ahelp> You can also find this option in menu <emph>Table - Table Properties - Text Flow</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_DONT_SPLIT\">Impedisce che le tabelle vengano divise dalle interruzioni del flusso di testo.</ahelp> Questa opzione è disponibile anche scegliendo <emph>Tabella - Proprietà tabella</emph>, scheda <emph>Flusso di testo</emph>."
#: 01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_BORDER\">Specifies that table cells have a border by default.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_BORDER\">Applica automaticamente un bordo alle celle delle tabelle.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3146976.37.help.text
msgid "Input in tables"
msgstr "Digitazione in tabelle"
#: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text
msgid "Number recognition"
msgstr "Riconoscimento dei numeri"
#: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFORMATTING\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFORMATTING\">Abilita il riconoscimento dei numeri nelle tabelle di testo e la loro formattazione numerica.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text
msgid "If <emph>Number recognition</emph> is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned."
msgstr "Se l'opzione <emph>Riconoscimento numeri</emph> non è selezionata, i numeri vengono salvati in formato testo e allineati automaticamente a sinistra."
#: 01040500.xhp#hd_id3155856.42.help.text
msgid "Number format recognition"
msgstr "Riconoscimento formato numerico"
#: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFMT_FORMATTING\">If<emph> Number format recognition </emph>is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to <emph>Text</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFMT_FORMATTING\">Se l'opzione <emph>Riconoscimento formato numerico</emph> non è selezionata, vengono accettati solo i caratteri immessi nel formato impostato per la cella. A tutti gli altri caratteri viene applicata automaticamente la formattazione come <emph>Testo</emph>.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3153876.44.help.text
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMALIGNMENT\">Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.</ahelp> If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell."
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMALIGNMENT\">Imposta l'allineamento dei numeri lungo i margini inferiore e destro delle celle.</ahelp> Se questa opzione non è selezionata, i numeri vengono allineati lungo i margini superiore e sinistro delle celle."
#: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text
msgid "Direct formatting is not influenced by the <emph>Alignment</emph> field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved."
msgstr "La formattazione diretta non viene influenzata dall'opzione <emph>Allineamento</emph>. Se allineate direttamente il contenuto di una cella al centro, tale impostazione viene preservata indipendentemente dal fatto che si tratti di numeri."
#: 01040500.xhp#hd_id3154360.48.help.text
msgid "Keyboard handling"
msgstr "Uso della tastiera"
#: 01040500.xhp#hd_id3149018.3.help.text
msgid "Move cells"
msgstr "Sposta celle"
#: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text
msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. "
msgstr "Potete specificare le impostazioni predefinite per lo spostamento di righe e colonne con la tastiera."
#: 01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWMOVE\">Specifies the value to be used for moving a row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWMOVE\">Specifica il valore da usare per lo spostamento delle righe.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLMOVE\">Specifies the value to be used for moving a column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLMOVE\">Specifica il valore da usare per lo spostamento delle colonne.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3155938.9.help.text
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text
msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard. "
msgstr "Queste opzioni vi permettono di specificare le impostazioni predefinite per l'inserimento di righe e colonne con la tastiera."
#: 01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWINSERT\">Specifies the default value for inserting rows.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWINSERT\">Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove righe.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text"
msgid "Column"
msgstr "Colonna"
#: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLINSERT\">Specifies the default value for inserting columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLINSERT\">Specifica il valore predefinito per l'inserimento di nuove colonne.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3150645.15.help.text
msgid "Behavior of rows/columns"
msgstr "Comportamento durante lo spostamento"
#: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text
msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table."
msgstr "Determina l'effetto relativo di righe e colonne sulle righe e le colonne adiacenti, oltre che sull'intera tabella."
#: 01040500.xhp#hd_id3149335.17.help.text
msgid "Fixed"
msgstr "Fisso"
#: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIX\">Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIX\">Specifica che le modifiche a una riga o colonna abbiano effetto soltanto sull'area adiacente.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3154199.19.help.text
msgid "Fixed, proportional"
msgstr "Fisso, proporzionale"
#: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIXPROP\">Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIXPROP\">Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sull'intera tabella.</ahelp>"
#: 01040500.xhp#hd_id3150783.21.help.text
msgid "Variable"
msgstr "Variabile"
#: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_VAR\">Specifies that changes to a row or column affect the table size.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_VAR\">Specifica che i cambiamenti apportati a una riga o a una colonna abbiano effetto sulla dimensione della tabella.</ahelp>"
#: 01090000.xhp#tit.help.text
msgctxt "01090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Formula"
msgstr "Formula"
#: 01090000.xhp#hd_id3150040.1.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Math Options"
msgstr "Opzioni di %PRODUCTNAME Math"
#: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text
msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document."
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Definisce il formato e le opzioni di stampa per tutte le nuove formule. Queste opzioni vengono applicate stampando le formule direttamente da <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> In alternativa, potete aprire la finestra di dialogo facendo clic sul pulsante <emph>Opzioni</emph> nella finestra di dialogo <emph>Stampa</emph>. Le impostazioni definite nella finestra di dialogo <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferenze</caseinline><defaultinline>Strumenti - Opzioni</defaultinline></switchinline></emph> vengono applicate in modo permanente, mentre quelle della finestra di dialogo Stampa sono valide solo per il documento attivo."
#: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Impostazioni\">Impostazioni</link>"
#: 01013000.xhp#tit.help.text
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"
#: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text
msgid "<bookmark_value>disabled persons</bookmark_value><bookmark_value>text colors for better accessibility</bookmark_value><bookmark_value>animations; accessibility options</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; hiding</bookmark_value><bookmark_value>high contrast mode</bookmark_value><bookmark_value>accessibility; options</bookmark_value><bookmark_value>options; accessibility</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Accesso;facilitato per disabili</bookmark_value><bookmark_value>Testo;colori per migliorare la leggibilità</bookmark_value><bookmark_value>Animazione;opzioni di accesso facilitato</bookmark_value><bookmark_value>Suggerimento;nascondere</bookmark_value><bookmark_value>Contrasto;aumentare</bookmark_value><bookmark_value>Accesso;opzioni di accesso facilitato</bookmark_value><bookmark_value>Opzione;accesso facilitato</bookmark_value>"
#: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">Accessibility</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibilità\">Accessibilità</link>"
#: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets options that make <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Imposta le opzioni che rendono i programmi di <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> più accessibili agli utenti ipovedenti, con capacità motorie limitate o con altre disabilità.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Ulteriori opzioni"
#: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text
msgid "Sets accessibility options."
msgstr "Permette di impostare le opzioni di accessibilità."
#: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Support assistive technology tools (program restart required)</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Supporto per facilitare l'accesso da parte di persone disabili (riavviare il programma)</defaultinline></switchinline>"
#: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ACCESSIBILITY_TOOL\">Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ACCESSIBILITY_TOOL\">Permette di utilizzare strumenti ausiliari, quali lettori di schermo esterni, apparecchi Braille o dispositivi di input con riconoscimento vocale. Per poter abilitare il supporto delle funzioni di accesso facilitato l'ambiente Java Runtime deve essere già installato sul vostro computer.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
#: 01013000.xhp#hd_id3154047.27.help.text
msgid "Use text selection cursor in read-only text document"
msgstr "Usa il cursore per la selezione di testo in documenti di sola lettura"
#: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TEXTSELECTION\">Displays cursor in read-only documents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TEXTSELECTION\">Visualizza il cursore in documenti di sola lettura.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3147531.15.help.text
msgid "Allow animated graphics"
msgstr "Permetti animazioni"
#: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Previews animated graphics, such as GIF images, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Fornisce un'anteprima delle immagini animate, quali immagini GIF, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text
msgid "Allow animated text"
msgstr "Permetti testo animato"
#: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Previews animated text, such as blinking and scrolling, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Fornisce un'anteprima del testo animato, quale testo lampeggiante e scorrevole, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3153381.11.help.text
msgid "Help tips disappear after"
msgstr "Casella suggerimenti si disattiva dopo"
#: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TIPHELP\">Hides the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help tips\">Help tips</link> after the number of seconds that you enter.</ahelp> Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor."
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TIPHELP\">Nasconde i <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"suggerimenti della Guida\">suggerimenti della Guida</link> al trascorrere dei secondi specificati.</ahelp> In caso contrario, i suggerimenti della Guida rimangono visualizzati finché non premete Esc o spostate il cursore."
#: 01013000.xhp#hd_id3151043.13.help.text
msgid "Seconds"
msgstr "Secondi"
#: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Enter the number of seconds to display the Help tips.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Specificate per quanti secondi desiderate visualizzare i suggerimenti della Guida.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3149809.3.help.text
msgid "Options for high contrast appearance"
msgstr "Opzioni per la visualizzazione a contrasto elevato"
#: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text
msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the high contrast settings of the operating system."
msgstr "La visualizzazione a contrasto elevato è un'impostazione del sistema operativo che cambia lo schema colori del sistema per migliorare la leggibilità. Potete decidere il modo in cui $[officename] utilizza le impostazioni del contrasto elevato del sistema operativo."
#: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text
msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then."
msgstr "Quando è attiva la modalità a contrasto elevato, i bordi delle celle e le ombre vengono sempre mostrati nel colore del testo. Il colore di sfondo delle celle viene quindi ignorato."
#: 01013000.xhp#hd_id3155132.29.help.text
msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system"
msgstr "Riconosci automaticamente la modalità a contrasto elevato del sistema operativo"
#: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Switches <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> into high contrast mode when the system background color is very dark.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> passa nella modalità a contrasto elevato quando il colore di sfondo di sistema è molto scuro.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text
msgid "Use automatic font color for screen display"
msgstr "Utilizza colore carattere automatico per visualizzazione su schermo"
#: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Displays fonts in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> using the system color settings. This option only affects the screen display.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Visualizza i tipi di carattere in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> utilizzando le impostazioni dei colori di sistema. Questa opzione interessa solo la visualizzazione sullo schermo.</ahelp>"
#: 01013000.xhp#hd_id3153091.7.help.text
msgid "Use system colors for page previews"
msgstr "Applica i colori di sistema all'anteprima di stampa"
#: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_PAGE_PREVIEWS\">Applies the high contrast settings of the operating system to page previews.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_PAGE_PREVIEWS\">Applica le impostazioni della modalità a contrasto elevato del sistema operativo all'anteprima di stampa.</ahelp>"
#: 01020300.xhp#tit.help.text
msgctxt "01020300.xhp#tit.help.text"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: 01020300.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
#: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail."
msgstr "Sui sistemi UNIX, specifica il programma di posta elettronica da utilizzare per l'invio del documento attivo via e-mail."
#: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text
msgid "E-mail program"
msgstr "Programma di posta elettronica"
#: 01020300.xhp#par_idN1057A.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703252484\">Enter the e-mail program path and name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703252484\">Inserite il percorso e il nome del programma e-mail.</ahelp>"
#: 01020300.xhp#par_idN10591.help.text
msgid "..."
msgstr "..."
#: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text
msgid "<ahelp hid=\"703255045\">Opens a file dialog to select the e-mail program.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"703255045\">Apre una finestra di dialogo in cui potete selezionare il programma e-mail.</ahelp>"