927 lines
55 KiB
Plaintext
927 lines
55 KiB
Plaintext
#. extracted from readlicense_oo/docs
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2025-11-18 17:38+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2026-01-04 08:30+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/readlicense_oodocs/kk/>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||
"X-POOTLE-MTIME: 1543147396.000000\n"
|
||
|
||
#. q6Gg3
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"Welcome\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} ReadMe"
|
||
|
||
#. wHdDE
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"LatestUpdates\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For the latest updates to this readme file, see <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
|
||
msgstr "Бұл файлдың соңғы нұсқасы орналасқан жері <a href=\"https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md\">https://git.libreoffice.org/core/tree/master/README.md</a>"
|
||
|
||
#. PUvpE
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A6\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "This file contains important information about the ${PRODUCTNAME} software. You are recommended to read this information very carefully before starting installation."
|
||
msgstr "Бұл файлда ${PRODUCTNAME} өнімі туралы маңызды ақпарат бар. Орнатуды бастау алдында бұл ақпаратты мұқият түрде оқып шығу ұсынылады."
|
||
|
||
#. RZziP
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A7\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The ${PRODUCTNAME} community is responsible for the development of this product, and invites you to consider participating as a community member. If you are a new user, you can visit the ${PRODUCTNAME} site, where you will find lots of information about the ${PRODUCTNAME} project and the communities that exist around it. Go to <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a>."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} қоғамдастығы бұл өнімнің жасалуына жауап береді, және сізге қоғамдастық мүшесі ретінде қатысу мүмкіндігін қарастыруды ұсынады. Егер сіз бастауыш болсаңыз, онда сіз ${PRODUCTNAME} сайтын шолып, ${PRODUCTNAME} жобасы және сыбайлас қоғамдастықтар туралы көптеген ақпаратты таба аласыз. <a href=\"https://www.libreoffice.org/\">https://www.libreoffice.org/</a> сайтын шолыңыз."
|
||
|
||
#. EVaKB
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A10\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Is ${PRODUCTNAME} Really Free for Any User?"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өнімі әр пайдаланушы үшін шынымен еркін түрде келе ме?"
|
||
|
||
#. ThKSG
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A11\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "${PRODUCTNAME} is free for use by everybody. You may take this copy of ${PRODUCTNAME} and install it on as many computers as you like, and use it for any purpose you like (including commercial, government, public administration and educational use). For further details see the license text packaged with this ${PRODUCTNAME} download."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} әркім үшін де тегін. Сіз бұл ${PRODUCTNAME} өнімінің нұсқасын алып, оны өзіңізге керек компьютерлер санына орнатып, кез-келген мақсатта қолдана аласыз (соның ішінде коммерциялық, үкіметтік, әкімшілік және білім беру салаларында). Көбірек ақпаратты ${PRODUCTNAME} өнімімен бірге келетін лицензиялық келісімшарт мәтінінен білуге болады."
|
||
|
||
#. zu3iF
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A12\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Why is ${PRODUCTNAME} Free for Any User?"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өнімі әркім үшін неге тегін?"
|
||
|
||
#. 97bFC
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A13\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "You can use this copy of ${PRODUCTNAME} free of charge because individual contributors and corporate sponsors have designed, developed, tested, translated, documented, supported, marketed, and helped in many other ways to make ${PRODUCTNAME} what it is today - the world's leading Open Source productivity software for home and office."
|
||
msgstr "Сіз ${PRODUCTNAME} өнімін тегін түрде қолдана аласыз, өйткені жеке өндірушілер және корпоративті демеушілер оны жоспарлап, өндіріп, сынап, аударып, құжаттамасын жасап, қолдау көрсетіп, таратып және көптеген басқа тәсілдермен де ${PRODUCTNAME} өніміне оның бүгінгі күйіне жетуге көмектесті - ол енді үй және кеңседе қолданудың дүниежүзілік көшбасшы Open Source бағдарламалық қамтамасы."
|
||
|
||
#. ioF9A
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"A13b\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "If you appreciate their efforts, and would like to ensure that ${PRODUCTNAME} continues to be available far into the future, please consider contributing to the project - see <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">https://www.libreoffice.org/community/get-involved/</a> for details. Everyone can make a contribution of some kind."
|
||
msgstr "Егер сіз олардың еңбегін бағаласаңыз және ${PRODUCTNAME} бағдарламасының болашақта да қолжетімді болуын қаласаңыз, жобаға үлес қосу мүмкіндігін қарастырыңыз. Толығырақ ақпарат алу үшін <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">https://www.libreoffice.org/community/get-involved/</a> сілтемесіне өтіңіз. Әрбір адам өз деңгейінде қандай да бір үлес қоса алады."
|
||
|
||
#. B8wNY
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rr3fgf42r\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Notes on Installation"
|
||
msgstr "Орнату ескертпелері"
|
||
|
||
#. emGDw
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"javaneeded\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "${PRODUCTNAME} requires a recent version of Java Runtime Environment (JRE) for full functionality. JRE is not part of the ${PRODUCTNAME} installation package, it should be installed separately."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} толық мүмкіндіктері үшін Java Runtime Environment (JRE) соңғы нұсқасын талап етеді. JRE өнімі ${PRODUCTNAME} орнату дестесінің бөлігі емес, оны бөлек орнату керек."
|
||
|
||
#. XDQ7y
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"sdfsdfgf42r\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "System Requirements"
|
||
msgstr "Жүйелік талаптар"
|
||
|
||
#. ipu7i
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"macxiOSX\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "macOS 11 (Big Sur) or higher"
|
||
msgstr "macOS 11 (Big Sur) немесе жаңалау"
|
||
|
||
#. HNWt8
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s2s3sdf21\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Microsoft Windows 10 or higher"
|
||
msgstr "Microsoft Windows 10 немесе жоғары"
|
||
|
||
#. kaNFX
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"edssc3d\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Please be aware that administrator rights are needed for the installation process."
|
||
msgstr "Ескерту: орнатуды орындау үшін жүйелік әкімші құқықтары қажет."
|
||
|
||
#. AcDKB
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"MSOReg1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats can be forced or suppressed by using the following command line switches with the installer:"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өнімін Microsoft Office пішімдерінің негізгі қолданбасы ретінде тіркеуді рұқсат ету не оған тыйым салу орнату бағдарламасының келесі командалық жол кілттері арқылы іске асыруға болады:"
|
||
|
||
#. Cwdv7
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"MSOReg2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> will force registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "<tt>REGISTER_ALL_MSO_TYPES=1</tt> ${PRODUCTNAME} өнімін Microsoft Office пішімдері үшін негізгі қолданба ретінде тіркеу."
|
||
|
||
#. BrBwT
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"MSOReg3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> will suppress registration of ${PRODUCTNAME} as default application for Microsoft Office formats."
|
||
msgstr "<tt>REGISTER_NO_MSO_TYPES=1</tt> ${PRODUCTNAME} өнімін Microsoft Office пішімдері үшін негізгі қолданба ретінде тіркемеу."
|
||
|
||
#. GGBmC
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s2we10\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "As a general rule, you are recommended to install ${PRODUCTNAME} via the installation methods recommended by your particular Linux distribution (such as the Ubuntu Software Center, in the case of Ubuntu Linux). This is because it is usually the simplest way to obtain an installation that is optimally integrated into your system. Indeed, ${PRODUCTNAME} may well be already installed by default when you originally install your Linux operating system."
|
||
msgstr "Жалпы, ${PRODUCTNAME} өнімін сіздің Linux операциялық жүйесінің орнату саймандарын қолданып орнату ұсынылады (мыс. Ubuntu Linux үшін ол Ubuntu қолданбалары орталығы). Өйткені, бұл тәсілмен жүйеңізге максималды икемделген өнім орнатылады. Әрі қарай, Linux операциялық жүйесінің дистрибутивіне тәуелді, ${PRODUCTNAME} өнімі ОЖ-мен бірге орнатылып келуі мүмкін."
|
||
|
||
#. 7qBGn
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s2we11\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "This \"stand-alone\" ${PRODUCTNAME} installer is provided for users in need of previews, having special needs, and for out-of-the-ordinary cases."
|
||
msgstr "Бұл - ${PRODUCTNAME} өнімінің \"автономды\" орнатқышы, ол алдын-ала қарауды және арнайы талаптары бар пайдаланушылары үшін және басқа да қалыпты емес жағдайлар үшін орнатылады."
|
||
|
||
#. jj3UM
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s2we35\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Linux Kernel version 4.18 or higher;"
|
||
msgstr "Linux ядросы нұсқасы 4.18 немесе жоғарылау;"
|
||
|
||
#. rG9Cr
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s253we\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "glibc2 version 2.27 or higher;"
|
||
msgstr "glibc2 нұсқасы 2.27 немесе жоғарылау;"
|
||
|
||
#. rstw9
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s255we\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "FreeType version 2.8.0 or higher;"
|
||
msgstr "FreeType 2.8.0 нұсқасы немесе жаңалау;"
|
||
|
||
#. KdAyk
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"s256we\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "GTK version 3.24 and ATK version 2.36 or higher;"
|
||
msgstr "GTK нұсқасы 3.24 мен ATK нұсқасы 2.36 немесе жоғарылау;"
|
||
|
||
#. imC7m
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"wd2dff\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "GNOME, or another compatible desktop environment (such as KDE Plasma, among others)."
|
||
msgstr "GNOME немесе басқа үйлесімді жұмыс үстелі ортасы (мысалы, KDE Plasma және т.б.)."
|
||
|
||
#. ZL8CG
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"Linuxi3a\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "There is a wide variety of Linux distributions, and there may be different installation options (KDE vs GNOME, etc.) available from the same Linux vendor. Some distributions ship with their own “native” version of ${PRODUCTNAME}, which may have different features from this community-supplied version of ${PRODUCTNAME}. In many cases, you can install the community-supplied ${PRODUCTNAME} alongside a native version. However, you may prefer to remove the “native” version before installing this community-supplied version. For details on how to do that, please consult the user help resources provided by your particular Linux vendor."
|
||
msgstr "Linux дистрибутивтерінің түрлері өте көп, әрі бір Linux жеткізушісінің өзінен де әртүрлі орнату нұсқалары (KDE, GNOME және т.б.) ұсынылуы мүмкін. Кейбір дистрибутивтер ${PRODUCTNAME} бағдарламасының өздеріне тән «жергілікті» (native) нұсқасымен бірге жеткізіледі, оның мүмкіндіктері қауымдастық ұсынған осы ${PRODUCTNAME} нұсқасынан өзгеше болуы мүмкін. Көп жағдайда қауымдастық ұсынған ${PRODUCTNAME} нұсқасын жергілікті нұсқамен қатар орнатуға болады. Алайда бұл қауымдастық нұсқасын орнатпас бұрын «жергілікті» нұсқаны өшіріп тастауды жөн көре аласыз. Мұны қалай жасау керектігі туралы толық ақпаратты өз Linux жеткізушіңіз ұсынған пайдаланушыға арналған көмек ресурстарынан қараңыз."
|
||
|
||
#. SKCtD
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"Linuxi4a\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "It is a recommended best practice to back-up your system and data before you remove or install software."
|
||
msgstr "Бағдарламалық қамтаманы өшіру немесе орнату алдында жүйеңіз және деректеріңіздің қор көшірмелерін жасау ұсынылады."
|
||
|
||
#. bSQER
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"Precautions\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Please make sure you have enough free memory in the temporary directory on your system, and please ensure that read, write and run access rights have been granted. Close all other programs before starting the installation process."
|
||
msgstr "Жүйеңіздің уақытша бумасында жеткілікті бос орын бар екеніне, және оқу, жазу және орындау құқықтары барына көз жеткізіңіз. Орнатуды бастау алдында барлық басқа бағдарламаларды жабыңыз."
|
||
|
||
#. 9CnSc
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"sdfsdfgf42s\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Debian/Ubuntu-based Linux systems"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өнімін Debian/Ubuntu тектес Linux жүйелерінде орнату"
|
||
|
||
#. RGiQM
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
|
||
msgstr "Тілдік дестесін орнату жөніндегі нұсқаулықтары үшін (${PRODUCTNAME} өнімінің АҚШ ағылшын нұсқасын орнатқаннан кейін), төмендегі Тілдік дестесін орнату деп аталатын бөлімді оқыңыз."
|
||
|
||
#. vaFti
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
|
||
msgstr "Жүктеп алынған архивті тарқатқанда, оның мазмұны ішкі каталогқа шығарылғанын көресіз. Файл менеджері терезесін ашып, атауы «${PRODUCTNAME}_» деп басталатын, одан кейін нұсқа нөмірі мен платформа туралы ақпарат көрсетілген каталогқа өтіңіз."
|
||
|
||
#. MkcLD
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "This directory contains a subdirectory called \"DEBS\". Change directory to the \"DEBS\" directory."
|
||
msgstr "Бұл бума ішінде \"DEBS\" деп аталатын бума бар. \"DEBS\" бумасына өтіңіз."
|
||
|
||
#. oPTWv
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall4\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
|
||
msgstr "Бума ішінде тышқанның оң жақ батырмасын басып, \"Терминалда ашу\" нұсқасын таңдаңыз. Терминал терезесі ашылатын болады. Терминалдың командалық жолында келесі команданы енгізіңіз (команда орындалу алдында, сізден жүйелік әкімші паролі сұралатын болады):"
|
||
|
||
#. cLuuD
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall5\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The following commands will install ${PRODUCTNAME} and the desktop integration packages (you may just copy and paste them into the terminal screen rather than trying to type them):"
|
||
msgstr "Келесі командалар ${PRODUCTNAME} бағдарламасын және жұмыс үстелімен интеграциялау дестелерін орнатады (сіз оларды терудің орнына көшіріп алып, терминал экранына кірістірсеңіз болады):"
|
||
|
||
#. AhETV
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall6\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "sudo dpkg -i *.deb"
|
||
msgstr "sudo dpkg -i *.deb"
|
||
|
||
#. wmweu
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"debianinstall9\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
|
||
msgstr "Орнату үрдісі енді аяқталды, және Қолданбалар/Кеңселік жүйелік мәзірінде ${PRODUCTNAME} қолданбаларын іске қосуға арналған таңбашалар пайда болуы тиіс."
|
||
|
||
#. AnTC8
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"sdfsdfgf42t\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Installation of ${PRODUCTNAME} on Fedora, openSUSE, Mandriva and other Linux systems using RPM packages"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өнімін Fedora, openSUSE, Mandriva және басқа да RPM дестелерін пайдаланатын Linux жүйелерінде орнату"
|
||
|
||
#. JEyDa
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For instructions on how to install a language pack (after having installed the US English version of ${PRODUCTNAME}), please read the section below entitled Installing a Language Pack."
|
||
msgstr "Тілдік дестесін орнату жөніндегі нұсқаулықтары үшін (${PRODUCTNAME} өнімінің АҚШ ағылшын нұсқасын орнатқаннан кейін), төмендегі Тілдік дестесін орнату деп аталатын бөлімді оқыңыз."
|
||
|
||
#. tVrBM
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "When you unpack the downloaded archive, you will see that the contents have been decompressed into a sub-directory. Open a file manager window, and change directory to the one starting with \"${PRODUCTNAME}_\", followed by the version number and some platform information."
|
||
msgstr "Жүктеп алынған архивті тарқатқанда, оның мазмұны ішкі каталогқа шығарылғанын көресіз. Файл менеджері терезесін ашып, атауы «${PRODUCTNAME}_» деп басталатын, одан кейін нұсқа нөмірі мен платформа туралы ақпарат көрсетілген каталогқа өтіңіз."
|
||
|
||
#. 7wgn6
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "This directory contains a subdirectory called \"RPMS\". Change directory to the \"RPMS\" directory."
|
||
msgstr "Бұл бума ішінде \"RPMS\" деп аталатын бума бар. \"RPMS\" бумасына өтіңіз."
|
||
|
||
#. VGeBx
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall4\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Right-click within the directory and choose \"Open in Terminal\". A terminal window will open. From the command line of the terminal window, enter the following command (you will be prompted to enter your root user's password before the command will execute):"
|
||
msgstr "Бума ішінде тышқанның оң жақ батырмасын басып, \"Терминалда ашу\" нұсқасын таңдаңыз. Терминал терезесі ашылатын болады. Терминалдың командалық жолында келесі команданы енгізіңіз (команда орындалу алдында, сізден жүйелік әкімші паролі сұралатын болады):"
|
||
|
||
#. DSXFr
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall5\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For Fedora-based systems: sudo dnf install *.rpm"
|
||
msgstr "Fedora негізіндегі жүйелер үшін: sudo dnf install *.rpm"
|
||
|
||
#. BwvxR
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall6\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
|
||
msgstr "Mandriva тектес жүйелер үшін: sudo urpmi *.rpm"
|
||
|
||
#. hRPhJ
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall7\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For other RPM-based systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
|
||
msgstr "RPM негізінденгі басқа жүйелер (openSUSE және т.б.) үшін: rpm -Uvh *.rpm"
|
||
|
||
#. fFRDn
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstallE\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The installation process is now completed, and you should have icons for all the ${PRODUCTNAME} applications in your desktop's Applications/Office menu."
|
||
msgstr "Орнату үрдісі енді аяқталды, және Қолданбалар/Кеңселік жүйелік мәзірінде ${PRODUCTNAME} қолданбаларын жөнелту үшін таңбашалар пайда болуы тиіс."
|
||
|
||
#. GKgVu
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"rpminstall7a\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Alternatively, you can use the 'install' script, located in the toplevel directory of this archive to perform an installation as a user. The script will set up ${PRODUCTNAME} to have its own profile for this installation, separated from your normal ${PRODUCTNAME} profile. Note that this will not install the system integration parts such as desktop menu items and desktop MIME type registrations."
|
||
msgstr "Осыдан басқа, орнатуды пайдаланушы құқықтарымен орындау үшін, бұл архивтің түбірлік бумасында орналасқан 'install' орнату скриптін қолдануға болады. Бұл орнату үшін скрипт ${PRODUCTNAME} өнімінің қалыпты профилінен ажырату үшін, ${PRODUCTNAME} өнімінің өздік профилін жасайды. Ескертеміз, бұл жүйемен интеграцияны жасамайды, яғни, жұмыс үстел мәзірін орнату және MIME түрлерінің тіркелуін орындамайды."
|
||
|
||
#. wx2tD
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"sdfsdfgf42t2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Notes Concerning Desktop Integration for Linux Distributions Not Covered in the Above Installation Instructions"
|
||
msgstr "Жоғарыдағы нұсқауларда қарастырылмаған Linux дистрибутивтерінде жұмыс үстелі ортасымен интеграциялау жөніндегі нұсқаулар"
|
||
|
||
#. ptDBr
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"otherinstall1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "It should be easily possible to install ${PRODUCTNAME} on other Linux distributions not specifically covered in these installation instructions. The main aspect for which differences might be encountered is desktop integration."
|
||
msgstr "Бұл нұсқаулықта көрсетілмеген басқа да Linux жүйелерінде ${PRODUCTNAME} өнімін оңай түрде орнатуға болады. Басты айырмашылық жұмыс үстелі ортасымен интеграциялауда болады."
|
||
|
||
#. p8NNY
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"otherinstall2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The RPMS (or DEBS, respectively) directory also contains a package named ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (or ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb, respectively, or similar). This is a package for all Linux distributions that support the Freedesktop.org specifications/recommendations (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>), and is provided for installation on other Linux distributions not covered in the aforementioned instructions."
|
||
msgstr "RPMS (немесе тиісінше DEBS) бумасында сондай-ақ ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-freedesktop-menus-${PRODUCTVERSION}.0.1-1.noarch.rpm (немесе тиісінше ${LCPRODUCTNAME}${PRODUCTVERSION}-debian-menus_${PRODUCTVERSION}.0.1-1_all.deb немесе ұқсас) деп аталатын пакет бар. Бұл — Freedesktop.org спецификацияларын/ұсыныстарын (<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org\">https://en.wikipedia.org/wiki/Freedesktop.org</a>) қолдайтын барлық Linux дистрибутивтеріне арналған десте және ол жоғарыда аталған нұсқаулықтарда қамтылмаған басқа Linux дистрибутивтеріне орнату үшін ұсынылады."
|
||
|
||
#. irqxi
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"sdfsdfgf42t3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Installing a Language Pack"
|
||
msgstr "Тілдік дестесін орнату"
|
||
|
||
#. A9wLG
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Download the language pack for your desired language and platform. They are available from the same location as the main installation archive. From the Nautilus file manager, extract the downloaded archive into a directory (your desktop, for instance). Ensure that you have exited all ${PRODUCTNAME} applications (including the QuickStarter, if it is started)."
|
||
msgstr "Керек тіл және платформа үшін арналған тілдік дестені жүктеп алыңыз. Тілдік дестелерді негізгі орнату архиві орналасқан жерінен табуға болады. Nautilus файлдар басқарушысы көмегімен архивті бумаға тарқатыңыз (мыс. жұмыс үстеліне). Барлық ${PRODUCTNAME} қолданбаларынан шыққаныңызға көз жеткізіңіз (QuickStarter қоса)."
|
||
|
||
#. uQM2g
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Change directory to the directory in which you extracted your downloaded language pack."
|
||
msgstr "Енді жүктеліп алынған тілдік дестесі тарқатылған бумаға өтіңіз."
|
||
|
||
#. npbiQ
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Now change directory to the directory that was created during the extraction process. For instance, for the French language pack for a 32-bit Debian/Ubuntu-based system, the directory is named ${PRODUCTNAME}_, plus some version information, plus Linux_x86_langpack-deb_fr."
|
||
msgstr "Енді архивті тарқату кезінде жасалған бумаға өтіңіз. Мысалы, 32-биттік Debian/Ubuntu жүйесіне арналған қазақ тілі дестесі жағдайында, бұл буманың атауы «${PRODUCTNAME}_» деп басталады, оған нұсқа туралы ақпарат пен «Linux_x86_langpack-deb_kk» жалғауы қосылады."
|
||
|
||
#. CRXFP
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack4\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Now change directory to the directory that contains the packages to install. On Debian/Ubuntu-based systems, the directory will be DEBS. On Fedora, openSUSE or Mandriva systems, the directory will be RPMS."
|
||
msgstr "Енді тарқату кезінде жасалған бумасына өтіңіз. Debian/Ubuntu тектесі жүйелерінде бума DEBS деп аталады. Ал, Fedora, openSUSE немесе Mandriva үшін бума RPMS деп аталатын болады."
|
||
|
||
#. nyM9e
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack5\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "From the Nautilus file manager, right-click in the directory and choose the command \"Open in terminal\". In the terminal window you just opened, execute the command to install the language pack (with all of the commands below, you may be prompted to enter your root user's password):"
|
||
msgstr "Nautilus файлдар басқарушысында, бума ішінде тышқанның оң жақ батырмасын басып, мәзір ішінен \"Терминалда ашу\" нұсқасын таңдаңыз. Ашылған терезеде тілдік дестені орнату үшін келесі команданы орындаңыз (төмендегі командалардың барлығы үшін де жүйелік әкімші паролін енгізу керек болуы мүмкін):"
|
||
|
||
#. Ak9Pt
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack6\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For Debian/Ubuntu-based systems: sudo dpkg -i *.deb"
|
||
msgstr "Debian/Ubuntu тектес жүйелері үшін: sudo dpkg -i *.deb"
|
||
|
||
#. qhEUW
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack7\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For Fedora-based systems: su -c 'dnf install *.rpm'"
|
||
msgstr "Fedora негізіндегі жүйелер үшін: su -c 'dnf install *.rpm'"
|
||
|
||
#. nrFRB
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack8\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For Mandriva-based systems: sudo urpmi *.rpm"
|
||
msgstr "Mandriva тектес жүйелер үшін: sudo urpmi *.rpm"
|
||
|
||
#. o5YTe
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpack9\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For other RPM-using systems (openSUSE, etc.): rpm -Uvh *.rpm"
|
||
msgstr "RPM негізінденгі басқа жүйелер (openSUSE және т.б.) үшін: rpm -Uvh *.rpm"
|
||
|
||
#. EQqhF
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpackA\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Now start one of the ${PRODUCTNAME} applications - Writer, for instance. Go to the Tools menu and choose Options. In the Options dialog box, click on \"Languages and Locales\" and then click on \"General\". Dropdown the \"User interface\" list and select the language you just installed. If you want, do the same thing for the \"Locale setting\", the \"Default currency\", and the \"Default languages for documents\"."
|
||
msgstr "Енді ${PRODUCTNAME} қолданбаларының бірін іске қосыңыз - мысалы, Writer. Құралдар мәзіріне өтіп, Баптауларды таңдаңыз. Баптаулар сұхбат терезесінде «Тілдер және Локальдер» батырмасын басыңыз, содан кейін «Жалпы» батырмасын басыңыз. «Пайдаланушы интерфейсі» тізімін ашыңыз және жаңа ғана орнатқан тілді таңдаңыз. Керек болса, «Локаль баптаулары», «Негізгі ақша» және «Құжаттар үшін үнсіз келісім бойынша тілдер» үшін де осы әрекетті орындаңыз."
|
||
|
||
#. ntGdw
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpackB\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "After adjusting those settings, click on OK. The dialog box will close, and you will see an information message telling you that your changes will only be activated after you exit ${PRODUCTNAME} and start it again (remember to also exit the QuickStarter if it is started)."
|
||
msgstr "Бұл баптауларды орнатқаннан кейін ОК батырмасын басыңыз. Сұхбат терезесі жабылады, және сіз көрсеткен өзгерістер ${PRODUCTNAME} өнімінің жұмысын аяқтап, оны қайта қосқан кезде ғана іске асатыны туралы хабарлама көрсетіледі (QuickStarter іске қосылған болса, оның да жұмысын аяқтау керек)."
|
||
|
||
#. DCABt
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"linuxlangpackC\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The next time you start ${PRODUCTNAME}, it will start in the language you just installed."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} келесі рет іске қосылған кезде жаңа ғана орнатылған тілмен іске қосылатын болады."
|
||
|
||
#. dzpfA
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"naso01\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Problems During Program Startup"
|
||
msgstr "Бағдарламаның іске қосылу кезіндегі мәселелері"
|
||
|
||
#. fGzkD
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"abcdef\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Difficulties starting ${PRODUCTNAME} (e.g. applications hang) as well as problems with the screen display are often caused by the graphics card driver. If these problems occur, please update your graphics card driver or try using the graphics driver delivered with your operating system."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} іске қосудағы қиындықтар (мысалы, қолданбалар қатуы) және экран дисплейіне қатысты мәселелер көбінесе графикалық карта драйверінен туындайды. Бұл мәселелер орын алса, графикалық карта драйверін жаңартыңыз немесе операциялық жүйемен жеткізілген графикалық драйверді пайдаланып көріңіз."
|
||
|
||
#. inrAd
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"naso\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "ALPS/Synaptics notebook touchpads in Windows"
|
||
msgstr "Windows операциялық жүйесіндегі ALPS/Synaptics тачпадтары"
|
||
|
||
#. TNYx3
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"naso2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Due to a Windows driver issue, you cannot scroll through ${PRODUCTNAME} documents when you slide your finger across an ALPS/Synaptics touchpad."
|
||
msgstr "Windows драйвері мәселесі салдарынан сіз ${PRODUCTNAME} құжаттарын ALPS/Synaptics тачпадта саусақты жылжыту арқылы айналдыра алмайсыз."
|
||
|
||
#. fchQZ
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"naso6\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "To enable touchpad scrolling, add the following lines to the \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" configuration file, and restart your computer:"
|
||
msgstr "Тачпад көмегімен айналдыруды іске қосу үшін, \"<tt>C:\\Program Files\\Synaptics\\SynTP\\SynTPEnh.ini</tt>\" баптаулар файлына келесі жолдарды қосып, компьютеріңізді қайта жүктеңіз:"
|
||
|
||
#. BdEXg
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"naso8\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The location of the configuration file might vary on different versions of Windows."
|
||
msgstr "Ескерту: Windows операциялық жүйесінің нұсқасына байланысты баптаулар файлының орналасуы басқаша болуы мүмкін."
|
||
|
||
#. YFEgC
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"awe1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Shortcut Keys"
|
||
msgstr "Пернелер жарлықтары"
|
||
|
||
#. SbwJj
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"w32e1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Only shortcut keys (key combinations) not used by the operating system can be used in ${PRODUCTNAME}. If a key combination in ${PRODUCTNAME} does not work as described in the ${PRODUCTNAME} Help, check if that shortcut is already used by the operating system. To rectify such conflicts, you can change the keys assigned by your operating system. Alternatively, you can change almost any key assignment in ${PRODUCTNAME}. For more information on this topic, refer to the ${PRODUCTNAME} Help or the Help documentation of your operating system."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} ішінде тек операциялық жүйесінде қолданылмайтын пернелер жарлықтарын қолдануға болады. Егер ${PRODUCTNAME} ішінде пернелер жарлықтары ${PRODUCTNAME} көмек құжаттамасында жазылғандай жұмыс істемесе, ол жарлықтар операциялық жүйесімен қолдануда болмағанын тексеріңіз. Осындай мәселелерді шешу үшін сіз операциялық жүйе қолданатын пернелер жарлықтарын өзгерте аласыз. Сонымен қатар, ${PRODUCTNAME} өнімі ішіндегі жарлықтардың көбін өзгертуге болады. Бұл мәселе жөнінде көбірек білу үшін ${PRODUCTNAME} көмегін немесе операциялық жүйесінің құжаттамасын оқыңыз."
|
||
|
||
#. DBXZ8
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"mackeys1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The application help of ${PRODUCTNAME} may use shortcut combinations for PC keyboards only."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} көмекші құжаттамасында қолданылатын пернелер жарлықтары тек PC-пернетақталарымен жұмыс істейді."
|
||
|
||
#. VAmvp
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gfh6w\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "File Locking"
|
||
msgstr "Файлдарды блоктау"
|
||
|
||
#. 2WU2G
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"pji76w\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "File locking is enabled by default in ${PRODUCTNAME}. On a network that uses the Network File System protocol (NFS), the locking daemon for NFS clients must be active. To disable file locking, edit the <tt>soffice</tt> script and change the line \"<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\" to \"<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>\". If you disable file locking, the write access of a document is not restricted to the user who first opens the document."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} ішінде үнсіз келісім бойынша файлдарды блоктау мүмкіндігі іске қосылған. Network File System (NFS) хаттамасын қолданатын желіде жұмыс істеу кезінде NFS үшін файлдарды блоктау қызметі іске қосулы болуы тиіс. Блоктау мүмкіндігін сөндіру үшін, <tt>soffice</tt> түзетіп, оның ішінде «<tt>export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>» жолын «<tt># export SAL_ENABLE_FILE_LOCKING</tt>» етіп өзгертіңіз. Блоктауды сөндіргеннен кейін, құжатқа жазу құқығы енді құжатты бірінші болып ашқан пайдаланушысымен шектелмейді."
|
||
|
||
#. cbpAz
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gfh6w0\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Graphic Performance"
|
||
msgstr "Графикалық өнімділік"
|
||
|
||
#. dDsXM
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"pji76w0\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "By default, ${PRODUCTNAME} favours nice-looking graphics over speed. If you experience slow graphics, switching off 'Tools - Options - ${PRODUCTNAME} - View - Use Anti-Aliasing' may help."
|
||
msgstr "Үнсіз келісім бойынша, ${PRODUCTNAME} ішінде жылдамдыққа кері әсер етсе де, графикалық интерфейстің сәнділігін қолдауы іске қосылған. Графикалық интерфейстің баяу жылдамдығы мазаңызды алса, онда \"Саймандар - Опциялар - ${PRODUCTNAME} - Түрі - Тегістеуді қолдану\" опциясы сізге көмектесе алады."
|
||
|
||
#. bbgfk
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gfh6w1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Problems When Sending Documents as Emails From ${PRODUCTNAME}"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} ішінен құжаттарды эл. пошта ретінде жіберу кезінде мәселелер орын алды"
|
||
|
||
#. D5sqw
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"pji76w1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "When sending a document via 'File - Send - Email Document' or 'File - Send - Email as PDF' problems might occur (program crashes or hangs). This is due to the Windows system file \"Mapi\" (Messaging Application Programming Interface) which causes problems in some file versions. Unfortunately, the problem cannot be narrowed down to a certain version number. For more information visit <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> to search the Microsoft Knowledge Base for \"mapi dll\"."
|
||
msgstr "Құжатты \"Файл ▸ Жіберу ▸ Құжатты эл. поштамен\" немесе \"Файл ▸ Жіберу ▸ Эл. поштамен PDF ретінде\" арқылы жіберген кезде ақаулар туындауы мүмкін (бағдарлама құлауы немесе тоқтап қалуы). Бұл Windows құрамына кіретін «Mapi» (Messaging Application Programming Interface) жүйелік файлының кейбір нұсқалары мәселелерді туғызатынына байланысты. Өкінішке орай, мәселені белгілі бір нұсқа нөміріне дейін келтіру мүмкін емес. Қосымша ақпарат үшін <a href=\"https://www.microsoft.com\">https://www.microsoft.com</a> сайтын шолып, Microsoft білім қорынан \"mapi dll\" іздеңіз."
|
||
|
||
#. a426D
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"aw22\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Important Accessibility Notes"
|
||
msgstr "Арнайы мүмкіндіктерге қатысты маңызды толықтырулар"
|
||
|
||
#. r7AUE
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"access7\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "For more information on the accessibility features in ${PRODUCTNAME}, see <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} өніміндегі арнайы мүмкіндіктер туралы көбірек ақпарат келесі парақта бар: <a href=\"https://www.libreoffice.org/accessibility/\">https://www.libreoffice.org/accessibility/</a>"
|
||
|
||
#. Cumnc
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"support\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "User Support"
|
||
msgstr "Пайдаланушыларға қолдау көрсету"
|
||
|
||
#. 7NM9Y
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"support1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">main support page</a> offers various possibilities for help with ${PRODUCTNAME}. Your question may have already been answered - check the Community Forum at <a href=\"https://ask.libreoffice.org/\">https://ask.libreoffice.org/</a> or search the archives of the 'users@libreoffice.org' mailing list at <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a>. Alternatively, you can send in your questions to <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a>. If you like to subscribe to the list (to get email responses), send an empty mail to: <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a>."
|
||
msgstr "<a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/community-support/\">Негізгі қолдау бетінде</a> ${PRODUCTNAME} бойынша көмек алудың бірнеше жолы бар. Сұрағыңыз бұрын талқыланған болуы мүмкін, сондықтан <a href=\"https://ask.libreoffice.org/\">https://ask.libreoffice.org/</a> қауымдастық форумын немесе <a href=\"https://www.libreoffice.org/lists/users/\">https://www.libreoffice.org/lists/users/</a> сайтындағы ‘users@libreoffice.org’ тарату тізімінің мұрағатын қарап шығыңыз. Сондай-ақ сұрақтарыңызды <a href=\"mailto:users@libreoffice.org\">users@libreoffice.org</a> адресіне жолдауға болады. Тізімге жазылу (электрондық пошта арқылы жауап алу) үшін <a href=\"mailto:users+subscribe@libreoffice.org\">users+subscribe@libreoffice.org</a> адресіне бос хат жіберіңіз."
|
||
|
||
#. YnDMB
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"faq\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Also check the FAQ section at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">the LibreOffice website</a>."
|
||
msgstr "Сонымен қатар, <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/frequently-asked-questions/\">LibreOffice веб-сайтынан</a> Жиі Қойылатын Сұрақтар санатын да қарап шығыңыз."
|
||
|
||
#. CgBtA
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"reportbugs\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Reporting Bugs & Issues"
|
||
msgstr "Қателер және мәселелер жөнінде хабарлау"
|
||
|
||
#. MkEhR
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"reportbugs1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Our system for reporting, tracking and solving bugs is currently Bugzilla, hosted at <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a>. We encourage all users to feel entitled and welcome to report bugs that may arise on your particular platform. Energetic reporting of bugs is one of the most important contributions that the user community can make to the ongoing development and improvement of ${PRODUCTNAME}."
|
||
msgstr "Мәселелерді хабарлау, бақылау және шешу үшін біз Bugzilla жүйесін қолданамыз, ол <a href=\"https://bugs.documentfoundation.org/\">https://bugs.documentfoundation.org/</a> жерінде орналасқан. Біз барлық пайдаланушылардан табылған мәселелер жөнінде хабарлауды сұраймыз және оны қолдаймыз. Мәселелер жөнінде хабарлау - ${PRODUCTNAME} өнімін жақсарту және дамыту мақсатындағы жасауға болатын маңызды үлес қосу жолы."
|
||
|
||
#. WpD2B
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gettinginvolved1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Getting Involved"
|
||
msgstr "Қоғамдастыққа мүше болу"
|
||
|
||
#. kQUBk
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gettinginvolved2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The ${PRODUCTNAME} Community would very much benefit from your active participation in the development of this important open source project."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} қоғамдастығына бұл маңызды кодтары ашық жобасына сіздің қатысуыңыз өте пайдалы болады."
|
||
|
||
#. kAfhp
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"gettingimvolved3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "As a user, you are already a valuable part of the suite's development process and we would like to encourage you to take an even more active role with a view to being a long-term contributor to the community. Please join and check out the contributing page at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">the LibreOffice website</a>."
|
||
msgstr "Пайдаланушы ретінде сіз осы жобаға маңызды үлес қосудасыз, және де біз сізді қоғамдастыққа ұзақ мерзімді қатысушы болуға одан әрі белсенді рольді алуға шақырамыз. Жобаға мүше болыңыз және үлес қосу туралы ақпаратпен <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/get-involved/\">LibreOffice веб-сайтынан</a> таныс болыңыз."
|
||
|
||
#. zfwR2
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"howtostart\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "How to Start"
|
||
msgstr "Бастау үшін"
|
||
|
||
#. gYxt2
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"howtostart1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The best way to start contributing is to subscribe to one or more of the mailing lists, lurk for a while, and gradually use the mail archives to familiarize yourself with many of the topics covered since the ${PRODUCTNAME} source code was released back in October 2000. When you're comfortable, all you need to do is send an email self-introduction and jump right in. If you are familiar with Open Source Projects, check out our To-Dos list and see if there is anything you would like to help with at <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">the LibreOffice website</a>."
|
||
msgstr "Өз үлесіңізді қосуды бастаудың ең жақсы жолы - бір немесе бірнеше эл. хаттарды тарату тізімдеріне жазылып, оларды біраз бақылап, хат архивтерін ${PRODUCTNAME} өнімінің бастапқы коды 2000 жылдың қазан айында ашылғаннан бері туындаған көптеген тақырыптармен танысу үшін қолдана бастау. Үйренгеннен кейін, өзіңіз туралы шағын ғана жазып, тарату тізіміне жіберсеңіз болды. Егер де сіз Open Source жобаларымен таныс болсаңыз, қойылған тапсырмалар тізімімен танысып, бізге көмектесе алатын есептерді таңдаңыз: <a href=\"https://www.libreoffice.org/community/developers/\">LibreOffice веб-сайты</a>."
|
||
|
||
#. LGEzy
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribe\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Жазылу"
|
||
|
||
#. NFsc6
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribe1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Here are a few of the mailing lists to which you can subscribe at <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
|
||
msgstr "Міне, сіз жазыла алатын бірнеше хат тарату тізімдері осында <a href=\"https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/\">https://www.libreoffice.org/get-help/mailing-lists/</a>"
|
||
|
||
#. FxDPA
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribelist1\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "News: announce@documentfoundation.org *recommended to all users* (light traffic)"
|
||
msgstr "Жаңалықтар: announce@documentfoundation.org *барлық пайдаланушыларға ұсынылады* (аз трафик)"
|
||
|
||
#. BcgDM
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribelist2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Main user list: users@global.libreoffice.org *easy way to lurk on discussions* (heavy traffic)"
|
||
msgstr "Пайдаланушылар үшін негізгі хат тарату тізімі: users@global.libreoffice.org *талқылауларды бақылаудың жеңіл жолы* (көп трафик)"
|
||
|
||
#. EG5hN
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribelist3\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Marketing project: marketing@global.libreoffice.org *beyond development* (getting heavy)"
|
||
msgstr "Маркетингтік жоба: marketing@global.libreoffice.org *өндіру нәтижелері* (көп трафик)"
|
||
|
||
#. PbCp3
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"subscribelist4\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "General developer list: libreoffice@lists.freedesktop.org (heavy traffic)"
|
||
msgstr "Өндірушілердің негізгі хат тарату тізімі: libreoffice@lists.freedesktop.org (көп трафик)"
|
||
|
||
#. MrCBN
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"joining0\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Joining one or more Projects"
|
||
msgstr "Жобаларға қосылу"
|
||
|
||
#. 3TAwi
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"joining\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "You can make major contributions to this important open source project even if you have limited software design or coding experience. Yes, you!"
|
||
msgstr "Бағдарламалық қамтаманы өндіруде немесе код жазуда тәжірибеңіз аз болса да, бұл маңызды ашық кодты жобаға өз үлесіңізді қоса аласыз. Бұл шынымен де солай!"
|
||
|
||
#. ZZKwU
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"credits\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "We hope you enjoy working with the new ${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} and will join us online."
|
||
msgstr "${PRODUCTNAME} ${PRODUCTVERSION} өнімімен жұмысыңыз табысты болатынына әрі сіз біздің жобамызға Интернет көмегімен қосылатыныңызға үміттенеміз."
|
||
|
||
#. ugBr5
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"credits2\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "The LibreOffice Community"
|
||
msgstr "LibreOffice қоғамдастығы"
|
||
|
||
#. AqGnx
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"ModifiedSourceCodeHeading\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Used / Modified Source Code"
|
||
msgstr "Қолданылған/Түрлендірілген бастапқы код"
|
||
|
||
#. ZLBg5
|
||
#: readme.xrm
|
||
msgctxt ""
|
||
"readme.xrm\n"
|
||
"ModifiedSourceCodePara\n"
|
||
"readmeitem.text"
|
||
msgid "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
|
||
msgstr "Portions Copyright 1998, 1999 James Clark. Portions Copyright 1996, 1998 Netscape Communications Corporation."
|