Files
libreoffice-translations-we…/source/be/nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver.po
Christian Lohmaier 5ae3ea8f5d update translations for master
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: Iff273d6c45b5f0f069743b1d19efc63ae82bf00b
2025-08-08 15:18:07 +02:00

459 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from nlpsolver/help/en/com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-06 20:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 08:50+0000\n"
"Last-Translator: Valery Levanchuk <levanchuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_ui-master/nlpsolverhelpencomsunstarcompcalcnlpsolver/be/>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1513029190.000000\n"
#. XpeLj
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#. GfZUJ
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"bm_id0503200917110375_scalc\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Options</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Вырашальнік нелінейных задач;Параметры</bookmark_value>"
#. FCECT
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"hd_id0503200917103593\n"
"help.text"
msgid "General Options"
msgstr "Агульныя параметры"
#. ZkCEe
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103780\n"
"help.text"
msgid "Size of Swarm"
msgstr "Памер рою"
#. hRGYs
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103723\n"
"help.text"
msgid "… defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge."
msgstr "… вызначае колькасць асоб для ўдзелу ў працэсе навучання. Кожны шукае свае ўласныя рашэнні і робіць унёсак у агульныя веды."
#. zReEK
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103771\n"
"help.text"
msgid "Learning Cycles"
msgstr "Навучальныя цыклы"
#. mDzwh
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103720\n"
"help.text"
msgid "… defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge."
msgstr "… вызначае колькасць ітэрацый алгарытму. У кожнай ітэрацыі усе індывіды робяць здагадку аб лепшым рашэнні і дзяліцца сваімі ведамі."
#. SWBAK
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103732\n"
"help.text"
msgid "Variable Bounds Guessing"
msgstr "Вылічэнне Меж Пераменных"
#. 86AX8
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id050320091710378\n"
"help.text"
msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values."
msgstr "Калі ўключана (па умаўчанні), алгарытм спрабуе знайсці межы пераменных, разглядаючы пачатковыя значэнні."
#. 7tnqA
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103794\n"
"help.text"
msgid "Variable Bounds Threshold"
msgstr "Парог Меж Пераменных"
#. 6fpGp
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103710\n"
"help.text"
msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki."
msgstr "Пры вызначэнні меж пераменных гэты парог вызначае, як зрушваюцца пачатковыя значэнні для пабудовы меж. Прыклад таго, як разлічваюцца гэтыя значэнні, глядзіце ў кіраўніцтве ў Вікі."
#. 4nKkq
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103740\n"
"help.text"
msgid "Use ACR Comparator"
msgstr "Ужываць параўнанне ACR"
#. eVij6
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103766\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph> (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution."
msgstr "Калі <emph>адключана</emph> (па ўмаўчанні), выкарыстоўваецца кампаратар BCH. Ён параўноўвае двух асоб, спачатку разглядаючы парушэнні іх абмежаванняў, і толькі калі яны роўныя, вымярае іх бягучае рашэнне."
#. wHTo3
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103744\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)."
msgstr "Калі <emph>уключана</emph>, выкарыстоўваецца ACR Параўнальнік. Ён параўноўвае два асобныя рашэнні, якія залежаць ад бягучай ітэрацыі, і вымярае іх якасць з веданнем пра найгоршыя вядомыя рашэнні бібліятэк (у дачыненні да парушэнняў абмежаванняў)."
#. 5jPbx
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103792\n"
"help.text"
msgid "Use Random Starting Point"
msgstr "Выкарыстоўвайце Выпадковую Кропку Адліку"
#. pt3XB
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103790\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, the library is simply filled up with randomly chosen points."
msgstr "Калі гэтая функцыя <emph>уключана</emph>, бібліятэка проста запаўняецца выпадкова выбранымі пунктамі."
#. HFv6w
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103765\n"
"help.text"
msgid "If <emph>disabled</emph>, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point."
msgstr "Калі <emph>выключана</emph>, актуальныя значэнні (зададзеныя карыстальнікам) устаўляюцца ў бібліятэку як адпраўны пункт."
#. TYEBG
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0504200917103794\n"
"help.text"
msgid "Stagnation Limit"
msgstr "Ліміт Стагнацыі"
#. nWRYK
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id050320091710377\n"
"help.text"
msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal."
msgstr "Калі гэтая колькасць асобін знайшла рашэнні ў блізкім дыяпазоне, ітэрацыя спыняецца, і найлепшае з гэтых значэнняў выбіраецца ў якасці аптымальнага."
#. UFcxy
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103762\n"
"help.text"
msgid "Stagnation Tolerance"
msgstr "Допуск Схадзімасці"
#. F3qEp
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103834\n"
"help.text"
msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”."
msgstr "Вызначае, у якім дыяпазоне рашэнні лічацца «падобнымі»."
#. RUbSm
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103891\n"
"help.text"
msgid "Show Enhanced Solver Status"
msgstr "Паказаць Пашыраны Статус Вырашальніка"
#. zmkYh
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0503200917103832\n"
"help.text"
msgid "If <emph>enabled</emph>, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver."
msgstr "Калі гэтая функцыя <emph>уключана</emph>, падчас працэсу рашэння адлюстроўваецца дадатковае дыялогавае акно, якое дае інфармацыю пра бягучы прагрэс, узровень застою, найлепшае вядомае рашэнне на дадзены момант, а таксама магчымасць спыніць або аднавіць рашэнне."
#. KH5yg
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"hd_id0603200910392151\n"
"help.text"
msgid "DEPS-specific Options"
msgstr "Параметры DEPS"
#. ZU7FF
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394232\n"
"help.text"
msgid "Agent Switch Rate"
msgstr "Частата Пераключэння Агентаў"
#. 2zhCp
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394248\n"
"help.text"
msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy."
msgstr "Вызначае верагоднасць таго, што індывідуальна абярэ стратэгію дыферэнцыяльнай эвалюцыі."
#. 2yhKo
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394277\n"
"help.text"
msgid "DE: Crossover Probability"
msgstr "DE: Верагоднасць Перасячэння"
#. eDjrN
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394280\n"
"help.text"
msgid "… defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual."
msgstr "… вызначае верагоднасць таго, што індывідуальна будзе аб'яднана з глабальна найлепшай кропкай. Калі скрыжаванне не выкарыстоўваецца, кропка збіраецца з уласнай памяці індывідуальна."
#. DfF2d
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394216\n"
"help.text"
msgid "DE: Scaling Factor"
msgstr "DE: Каэфіцыент Маштаба"
#. ThmU9
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id060320091039424\n"
"help.text"
msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement."
msgstr "Падчас скрыжавання каэфіцыент маштабу вызначае «хуткасць» руху."
#. pxYLF
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id060320091039421\n"
"help.text"
msgid "PS: Constriction Coefficient"
msgstr "PS: Каэфіцыент Звужэння"
#. CPpbg
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394225\n"
"help.text"
msgid "… defines the speed at which the particles/individuals move towards each other."
msgstr "… вызначае хуткасць, з якой часціцы/асобіны рухаюцца адна да адной."
#. dGVYP
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394222\n"
"help.text"
msgid "PS: Cognitive Constant"
msgstr "PS: Кагнітыўная Канстанта"
#. HmszE
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394212\n"
"help.text"
msgid "… sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)."
msgstr "… вызначае важнасць уласнай памяці (у прыватнасці, найлепшага дасягнутага на дадзены момант пункта)."
#. ktGLv
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394292\n"
"help.text"
msgid "PS: Social Constant"
msgstr "PS: Сацыяльная Канстанта"
#. CkqZA
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394284\n"
"help.text"
msgid "… sets the importance of the global best point between all particles/individuals."
msgstr "… вызначае важнасць глабальнай найлепшай кропкі паміж усімі часціцамі/асобінамі."
#. BAGAU
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id060320091039425\n"
"help.text"
msgid "PS: Mutation Probability"
msgstr "PS: Верагоднасць Мутацыі"
#. CyJWk
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910394272\n"
"help.text"
msgid "… defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable."
msgstr "… вызначае верагоднасць таго, што замест таго, каб перамясціць кампанент часціцы да найлепшай кропкі, яна выпадковым чынам выбірае новае значэнне з дапушчальнага дыяпазону для гэтай зменнай."
#. JbhLh
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"hd_id0603200910401383\n"
"help.text"
msgid "SCO-specific Options"
msgstr "Параметры SCO"
#. zCr2J
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id0603200910401382\n"
"help.text"
msgid "Size of Library"
msgstr "Памер бібліятэкі"
#. RSA7B
#: Options.xhp
msgctxt ""
"Options.xhp\n"
"par_id060320091040136\n"
"help.text"
msgid "… defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information."
msgstr "… вызначае абсяг інфармацыі, што мусіць захоўвацца ў супольнай бібліятэцы. У ёй кожны захоўвае веды і запытвае звесткі."
#. CoicK
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстанне"
#. B5wxZ
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"bm_id0603200910434044_scalc\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>Solver for Nonlinear Problems;Usage</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Вырашальнік нелінейных задач;Ужыванне</bookmark_value>"
#. FXuKu
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"hd_id0603200910430882\n"
"help.text"
msgid "Usage"
msgstr "Выкарыстанне"
#. 8YjMm
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"par_id0603200910430845\n"
"help.text"
msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to <menuitem>Tools - Solver</menuitem> and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">parameters</link>."
msgstr "Незалежна ад таго, выкарыстоўваеце вы DEPS ці SCO, спачатку трэба перайсці ў <menuitem>Інструменты - Рашальнік</menuitem> і ўсталяваць ячэйку для аптымізацыі, кірунак руху (мінімізацыя, максімізацыя) і ячэйкі, якія трэба змяніць для дасягнення мэты. Затым трэба перайсці ў «Параметры» і ўказаць рашальнік, які будзе выкарыстоўвацца, і пры неабходнасці адрэгуляваць адпаведныя <link href=\"com.sun.star.comp.Calc.NLPSolver/Options.xhp\">параметры</link>."
#. iuEnw
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"par_id0603200910430821\n"
"help.text"
msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is <emph>highly recommended</emph> to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
msgstr "Існуе таксама спіс абмежаванняў, якія можна выкарыстоўваць для абмежавання магчымага дыяпазону рашэнняў або для пакарання пэўных умоў. Аднак у выпадку эвалюцыйных рашальнікаў DEPS і SCO гэтыя абмежаванні таксама выкарыстоўваюцца для ўказання межаў зменных задачы. З-за выпадковай прыроды алгарытмаў <emph>настойліва рэкамендуецца</emph> зрабіць гэта і задаць верхнія (а ў выпадку, калі «Дапусціць неадмоўныя зменныя» адключаны, таксама і ніжнія) межы для ўсіх зменных. Яны не абавязкова павінны быць блізкімі да рэальнага рашэння (якое, верагодна, невядома), але павінны даваць прыблізнае ўяўленне аб чаканым памеры (0 ≤ var ≤ 1 або, магчыма, -1000000 ≤ var ≤ 1000000)."
#. E5pcq
#: Usage.xhp
msgctxt ""
"Usage.xhp\n"
"par_id0603200910430873\n"
"help.text"
msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be <emph>Integer</emph> or <emph>Binary</emph> only."
msgstr "Межы задаюцца шляхам выбару адной або некалькіх пераменных (у выглядзе дыяпазону) злева і ўводу лікавага значэння (не ячэйкі або формулы) справа. Такім чынам, вы таксама можаце выбраць адну або некалькі пераменных толькі ў <emph>цэлым</emph> або <emph>бінарным</emph> выглядзе."
#. 4SEEA
#: help.tree
msgctxt ""
"help.tree\n"
"08\n"
"help_section.text"
msgid "Solver for Nonlinear Problems"
msgstr "Вырашальнік для нелінейных задач"
#. 3sHVz
#: help.tree
msgctxt ""
"help.tree\n"
"0816\n"
"node.text"
msgid "Solver for Nonlinear Problems"
msgstr "Вырашальнік для нелінейных задач"