Files
libreoffice-translations-we…/source/zh-CN/wizards/source/template.po
Andras Timar e5f69f7b24 update translations for LibreOffice 4.0 rc1
Change-Id: I85ba7031ebee3b3b0108218e97093fab1e9d84a3
2013-01-06 17:39:09 +01:00

626 lines
10 KiB
Plaintext

#. extracted from wizards/source/template
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-26 11:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-20 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Dean <xslidian@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1353401543.0\n"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"SAMPLES\n"
"string.text"
msgid "In order to use the full functionality of this sample, create a document that is based on this template."
msgstr "只有首先借助这个模板新建一个文档,才能充分使用示例功能。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"SAMPLES + 1\n"
"string.text"
msgid "Remarks"
msgstr "提示"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES\n"
"string.text"
msgid "Theme Selection"
msgstr "选择主题"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 1\n"
"string.text"
msgid "Error while saving the document to the clipboard! The following action cannot be undone."
msgstr "将文档保存到剪贴板时发生错误!无法取消下列操作。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 2\n"
"string.text"
msgid "~Cancel"
msgstr "取消(~C)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLES + 3\n"
"string.text"
msgid "~OK"
msgstr "确定(~O)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME\n"
"string.text"
msgid "(Standard)"
msgstr "(标准)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 1\n"
"string.text"
msgid "Autumn Leaves"
msgstr "秋叶"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 2\n"
"string.text"
msgid "Be"
msgstr "Be"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 3\n"
"string.text"
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 4\n"
"string.text"
msgid "Blackberry Bush"
msgstr "Blackberry Bush"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 5\n"
"string.text"
msgid "Blue Jeans"
msgstr "蓝色牛仔裤"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 6\n"
"string.text"
msgid "Fifties Diner"
msgstr "五十年代的晚餐"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 7\n"
"string.text"
msgid "Glacier"
msgstr "冰川"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 8\n"
"string.text"
msgid "Green Grapes"
msgstr "绿葡萄"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 9\n"
"string.text"
msgid "Marine"
msgstr "海蓝色"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 10\n"
"string.text"
msgid "Millennium"
msgstr "千禧年"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 11\n"
"string.text"
msgid "Nature"
msgstr "自然"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 12\n"
"string.text"
msgid "Neon"
msgstr "霓虹灯"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 13\n"
"string.text"
msgid "Night"
msgstr "夜晚"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 14\n"
"string.text"
msgid "PC Nostalgia"
msgstr "PC 怀旧"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 15\n"
"string.text"
msgid "Pastel"
msgstr "粉彩"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 16\n"
"string.text"
msgid "Pool Party"
msgstr "池塘派对"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"STYLENAME + 17\n"
"string.text"
msgid "Pumpkin"
msgstr "南瓜"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgName\n"
"string.text"
msgid "Minutes Template"
msgstr "记录模板"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgNoCancel\n"
"string.text"
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "必须选择一个选项。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgFrame\n"
"string.text"
msgid "Minutes Type"
msgstr "记录类型"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgButton1\n"
"string.text"
msgid "Results Minutes"
msgstr "议程结果记录"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"AgendaDlgButton2\n"
"string.text"
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "议程过程记录"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceNoTextmark\n"
"string.text"
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "书签 'Recipient' 不存在。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceNoTextmark+1\n"
"string.text"
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "无法插入邮件合并字段。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceMsgError\n"
"string.text"
msgid "An error has occurred."
msgstr "发生错误"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog\n"
"string.text"
msgid "Addressee"
msgstr "收件人"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+1\n"
"string.text"
msgid "One recipient"
msgstr "单一收件人"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+2\n"
"string.text"
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "多个收件人(通讯簿数据库)"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceDialog+3\n"
"string.text"
msgid "Use of This Template"
msgstr "使用模板"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields\n"
"string.text"
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "点击这里,开始输入文字。"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+1\n"
"string.text"
msgid "Company"
msgstr "公司"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+2\n"
"string.text"
msgid "Department"
msgstr "部门"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+3\n"
"string.text"
msgid "First Name"
msgstr "名字"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+4\n"
"string.text"
msgid "Last Name"
msgstr "姓氏"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+5\n"
"string.text"
msgid "Street"
msgstr "街道"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+6\n"
"string.text"
msgid "Country"
msgstr "国家"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+7\n"
"string.text"
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "邮政编码"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+8\n"
"string.text"
msgid "City"
msgstr "城市"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+9\n"
"string.text"
msgid "Title"
msgstr "称呼"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+10\n"
"string.text"
msgid "Position"
msgstr "职位"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+11\n"
"string.text"
msgid "Form of Address"
msgstr "收件人称呼"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+12\n"
"string.text"
msgid "Initials"
msgstr "缩写"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+13\n"
"string.text"
msgid "Salutation"
msgstr "信件开头称呼"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+14\n"
"string.text"
msgid "Home Phone"
msgstr "私人电话"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+15\n"
"string.text"
msgid "Work Phone"
msgstr "公务电话"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+16\n"
"string.text"
msgid "Fax"
msgstr "传真"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+17\n"
"string.text"
msgid "E-Mail"
msgstr "电子邮件"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+18\n"
"string.text"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+19\n"
"string.text"
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+20\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "预备栏 1"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+21\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "预备栏 2"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+22\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "预备栏 3"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+23\n"
"string.text"
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "预备栏 4"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+24\n"
"string.text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+25\n"
"string.text"
msgid "State"
msgstr "省或直辖市"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+26\n"
"string.text"
msgid "Office Phone"
msgstr "办公室电话"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+27\n"
"string.text"
msgid "Pager"
msgstr "BP 机"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+28\n"
"string.text"
msgid "Mobile Phone"
msgstr "手机"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+29\n"
"string.text"
msgid "Other Phone"
msgstr "其他电话"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+30\n"
"string.text"
msgid "Calendar URL"
msgstr "日历 URL"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"CorrespondenceFields+31\n"
"string.text"
msgid "Invite"
msgstr "邀请"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"TextField\n"
"string.text"
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "未定义用户数据字段!"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter\n"
"string.text"
msgid "General layout"
msgstr "一般的版式"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 1\n"
"string.text"
msgid "Default layout"
msgstr "标准的版式"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 2\n"
"string.text"
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "纪念文"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 3\n"
"string.text"
msgid "Brochure layout"
msgstr "小手册的版式"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 10\n"
"string.text"
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 11\n"
"string.text"
msgid "Single-sided"
msgstr "单页"
#: template.src
msgctxt ""
"template.src\n"
"Newsletter + 12\n"
"string.text"
msgid "Double-sided"
msgstr "双页"