229 lines
9.5 KiB
Plaintext
229 lines
9.5 KiB
Plaintext
#. extracted from extensions/source/abpilot.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+extensions%2Fsource%2Fabpilot.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 01:03+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Olivier <olivier.hallot@documentfoundation.org>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_SELECT_ABTYPE.string.text
|
|
msgid "Address book type"
|
|
msgstr "Tipo de catálogo de endereços"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_INVOKE_ADMIN_DIALOG.string.text
|
|
msgid "Connection Settings"
|
|
msgstr "Configurações de conexão"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_TABLE_SELECTION.string.text
|
|
msgid "Table selection"
|
|
msgstr "Seleção de tabela"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text
|
|
msgctxt "abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_MANUAL_FIELD_MAPPING.string.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Atribuição de campo"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.STR_FINAL_CONFIRM.string.text
|
|
msgid "Data Source Title"
|
|
msgstr "Título da fonte de dados"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_DLG_ADDRESSBOOKSOURCEPILOT.modaldialog.text
|
|
msgid "Address Book Data Source Wizard"
|
|
msgstr "Assistente de fontes de dados de catálogo de endereços"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FT_TYPE_HINTS.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME lets you access address data already present in your system. To do this, a %PRODUCTNAME data source will be created in which your address data is available in tabular form.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This wizard helps you create the data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"O %PRODUCTNAME permite acessar dados de endereço existentes no sistema. Para isso, será criada uma fonte de dados do %PRODUCTNAME, na qual os dados de endereço estarão disponíveis em forma de tabela.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Este Assistente o ajudará a criar a fonte de dados."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.FL_TYPE.fixedline.text
|
|
msgid "Please select the type of your external address book:"
|
|
msgstr "Selecione o tipo do seu catálogo de endereços externo:"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION.radiobutton.text
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_GROUPWISE.radiobutton.text
|
|
msgid "Groupwise"
|
|
msgstr "Groupwise"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_EVOLUTION_LDAP.radiobutton.text
|
|
msgid "Evolution LDAP"
|
|
msgstr "Evolution LDAP"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MORK.radiobutton.text
|
|
msgid "Mozilla / Netscape"
|
|
msgstr "Mozilla / Netscape"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_THUNDERBIRD.radiobutton.text
|
|
msgid "Thunderbird/Icedove"
|
|
msgstr "Thunderbird/Icedove"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_KAB.radiobutton.text
|
|
msgid "KDE address book"
|
|
msgstr "Catálogo de endereços do KDE"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_MACAB.radiobutton.text
|
|
msgid "Mac OS X address book"
|
|
msgstr "Catálogo de endereços do Mac OS X"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_LDAP.radiobutton.text
|
|
msgid "LDAP address data"
|
|
msgstr "Dados de endereço de LDAP"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOK.radiobutton.text
|
|
msgid "Outlook address book"
|
|
msgstr "Catálogo de endereços do Outlook"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OUTLOOKEXPRESS.radiobutton.text
|
|
msgid "Windows system address book"
|
|
msgstr "Catálogo de endereços do Windows"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_SELECTABTYPE.RB_OTHER.radiobutton.text
|
|
msgid "Other external data source"
|
|
msgstr "Outra fonte de dados externa"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ADMINEXPLANATION.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"To set up the new data source, additional information is required.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the following button to open another dialog in which you then enter the necessary information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para instalar a nova fonte de dados, serão necessárias algumas informações adicionais.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique no botão a seguir para abrir outra caixa de diálogo e insira as informações necessárias."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.PB_INVOKE_ADMIN_DIALOG.pushbutton.text
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Configurações"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_ADMININVOKATION.FT_ERROR.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"The connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"Before you proceed, please check the settings made, or (on the previous page) choose another address data source type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Não foi possível estabelecer a conexão com a fonte de dados.\n"
|
|
"Antes de prosseguir, verifique as configurações selecionadas ou, na página anterior, escolha um outro tipo de fonte de dados de endereço."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_TABLESELECTION_AB.FL_TOOMUCHTABLES.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"The external data source you have chosen contains more than one address book.\n"
|
|
"Please select the one you mainly want to work with:"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fonte de dados externa escolhida contém mais de um catálogo de endereços.\n"
|
|
"Selecione o catálogo primordial com o qual deseja trabalhar:"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.FT_FIELDASSIGMENTEXPL.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"To incorporate the address data in your templates, %PRODUCTNAME has to know which fields contain which data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance, you could have stored the e-mail addresses in a field named \"email\", or \"E-mail\" or \"EM\" - or something completely different.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click the button below to open another dialog where you can enter the settings for your data source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para incorporar os dados de endereços aos seus modelos, o %PRODUCTNAME precisa saber quais campos contêm quais dados.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Por exemplo, você pode ter armazenado os endereços de e-mail num campo \"e-mail\", \"E-mail\" ou \"EM\" (ou mesmo em um campo completamente diferente).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Clique no botão abaixo para abrir outra caixa de diálogo. Nela, você pode inserir as configurações para sua fonte de dados."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text
|
|
msgctxt "abspilot.src#RID_PAGE_FIELDMAPPING.PB_INVOKE_FIELDS_DIALOG.pushbutton.text"
|
|
msgid "Field Assignment"
|
|
msgstr "Atribuição de campos"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_FINISH_EXPL.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"That was all the information necessary to integrate your address data into %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Now, just enter the name under which you want to register the data source in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr ""
|
|
"Essas foram todas as informações necessárias para integrar seus dados de endereços ao %PRODUCTNAME.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Agora, digite um nome para registrar a fonte de dados no %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_LOCATION.fixedtext.text
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.PB_BROWSE.pushbutton.text
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Procurar..."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.CB_REGISTER_DS.checkbox.text
|
|
msgid "Make this address book available to all modules in %PRODUCTNAME."
|
|
msgstr "Disponibilizar este catálogo de endereços para todos os módulos no %PRODUCTNAME."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_NAME_EXPL.fixedtext.text
|
|
msgid "Address book name"
|
|
msgstr "Nome do catálogo de endereços"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_PAGE_FINAL.FT_DUPLICATENAME.fixedtext.text
|
|
msgid "Another data source already has this name. As data sources have to have globally unique names, you need to choose another one."
|
|
msgstr "Já existe outra fonte de dados com esse nome. Fontes de dados precisam ter nomes únicos no sistema. Escolha outro nome."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_ERR_NEEDTYPESELECTION.errorbox.text
|
|
msgid "Please select a type of address book."
|
|
msgstr "Selecione um tipo de catálogo de endereços."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_QRY_NOTABLES.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The data source does not contain any tables.\n"
|
|
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A fonte de dados não contém tabelas.\n"
|
|
"Deseja defini-la como fonte de dados de endereços mesmo assim?"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_QRY_NO_EVO_GW.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"You don't seem to have any GroupWise account configured in Evolution.\n"
|
|
"Do you want to set it up as an address data source, anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Parece que você ainda não configurou uma conta GroupWise no Evolution.\n"
|
|
"Mesmo assim, pretende configurar a conta como uma fonte de endereços?"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_DEFAULT_NAME.string.text
|
|
msgid "Addresses"
|
|
msgstr "Endereços"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_ADMINDIALOGTITLE.string.text
|
|
msgid "Create Address Data Source"
|
|
msgstr "Criar fonte de dados de endereço"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_NOCONNECTION.string.text
|
|
msgid "The connection could not be established."
|
|
msgstr "Não foi possível estabelecer a conexão."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_PLEASECHECKSETTINGS.string.text
|
|
msgid "Please check the settings made for the data source."
|
|
msgstr "Verifique as configurações selecionadas para a fonte de dados."
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_FIELDDIALOGTITLE.string.text
|
|
msgid "Address Data - Field Assignment"
|
|
msgstr "Dados de endereços - Atribuição de campos"
|
|
|
|
#: abspilot.src#RID_STR_NOFIELDSASSIGNED.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"There are no fields assigned at this time.\n"
|
|
"You can either assign fields now or do so later by first choosing:\n"
|
|
"\"File - Template - Address Book Source...\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Não há campos atribuídos até o momento.\n"
|
|
"Você pode atribuir os campos agora ou fazê-lo depois, ao escolher primeiro:\n"
|
|
"\"Arquivo - Modelo - Fonte do catálogo de endereços...\""
|