Files
libreoffice-translations-we…/source/gl/helpcontent2/source/text/swriter/menu.po
Christian Lohmaier 2eef7d7960 update translations for master/25.8
and force-fix errors using pocheck

Change-Id: I1bef5e627a8a7c55e5b295caf3b0c8d396dc04d3
2025-05-30 14:04:33 +02:00

666 lines
22 KiB
Plaintext

#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/menu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-07 13:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-20 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://translations.documentfoundation.org/projects/libo_help-master/textswritermenu/gl/>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1518464697.000000\n"
#. acMEH
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Content Control Submenu"
msgstr "Submenú de control de contido"
#. JGVVJ
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"bm_id901672741515183\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>content control</bookmark_value><bookmark_value>checkbox;content control</bookmark_value><bookmark_value>date;content control</bookmark_value><bookmark_value>combo box;content control</bookmark_value><bookmark_value>drop-down list;content control</bookmark_value><bookmark_value>text;content control</bookmark_value><bookmark_value>rich text;content control</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>control de contido</bookmark_value><bookmark_value>caixa de selección;control de contido</bookmark_value><bookmark_value>data;control de contido</bookmark_value><bookmark_value>caixa de selección;control de contido</bookmark_value><bookmark_value>lista despregábel;control de contido</bookmark_value><bookmark_value>texto;control de contido</bookmark_value><bookmark_value>texto rico;control de contido</bookmark_value>"
#. St8Ci
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id591672690941663\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/swriter/menu/contentcontrol_submenu.xhp\">Content Controls</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/swriter/menu/contentcontrol_submenu.xhp\">Controis de contido</link></variable>"
#. zbRAP
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_idN10560\n"
"help.text"
msgid "A content control is a placeholder text in which the current content will be replaced when clicking into the control. Content controls are individual controls to add and customize for use in templates, forms, and documents. Content controls can provide instructional text and set controls to disappear when users type in their own text."
msgstr "Un control de contido é un texto de marcador deposición no que o contido actual se substitúe no momento de premer o control. Os controis de contido son controis individuais para engadir e personalizar que se empregan en modelos, formularios e documentos. Os controis de contido poden fornecer texto instrutivo e facer que os controis desaparezan cando os usuarios introduzan o seu propio texto."
#. rAqzZ
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id771672704361268\n"
"help.text"
msgid "Content controls have many properties and are similar to the legacy controls but can be easier to work with and format."
msgstr "Os controis de contido teñen moitas propiedades e son moi semellantes aos controis legados, mais danse mellor para traballar con eles e lles dar formato."
#. GBJMn
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id401672693292708\n"
"help.text"
msgid "Rich Text"
msgstr "Texto enriquecido"
#. SFU7D
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id71672703856991\n"
"help.text"
msgid "Contains custom formatted text or other items, such as tables, pictures, or other content controls."
msgstr "Contén texto formatado personalizado ou outros elementos, como táboas, imaxes ou outros controis de contido."
#. 2ELAt
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id71672693297394\n"
"help.text"
msgid "Plain Text"
msgstr "Texto simple"
#. enpKC
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id681672703870033\n"
"help.text"
msgid "A plain text content control is limited to plain text in a single or multiple paragraphs. Unlike rich text, it cannot contain other items, such as tables, pictures, or other content controls."
msgstr "Un control de contido de texto simple está limitado a texto simple en un ou varios parágrafos. Ao contrario do texto enriquecido, non pode contar outros elementos, como táboas, imaxes ou outros controis de contido."
#. 2c6gz
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id571672693302104\n"
"help.text"
msgid "Picture"
msgstr "Imaxe"
#. jUK5q
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id241672703879416\n"
"help.text"
msgid "Contains a single image anchored <link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\"><emph>as-character</emph></link>. Clicking on the content control opens the file open dialog to provide a replacement for the picture placeholder."
msgstr "Contén unha única imaxe ancorada <link href=\"text/swriter/guide/anchor_object.xhp\"><emph>como carácter</emph></link>. Ao premer o control de contido ábrese a caixa de diálogo de ficheiros para substituír a imaxe do marcador de posición."
#. C3ayW
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id831672693306132\n"
"help.text"
msgid "Check Box"
msgstr "Caixa de selección"
#. GAXmE
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id581672703896121\n"
"help.text"
msgid "Contains a single check box character to interact with. Clicking on the content control toggles the checked state of the check box."
msgstr "Contén un único carácter de caixa deselección coa que interactuar. Premer o control de contido alterna o estado marcado na caixa de selección."
#. xjWQb
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id711672693310034\n"
"help.text"
msgid "Combo Box"
msgstr "Caixa de combinación"
#. 3XBQd
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id341672703909353\n"
"help.text"
msgid "Contains a drop-down selection of list entries that you can select and text box that you can edit directly."
msgstr "Contén unha selección despregábel de entradas de lista que se poden seleccionar e unha caixa de texto que se pode editar directamente."
#. PGCKF
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id731672693314411\n"
"help.text"
msgid "Drop-down List"
msgstr "Lista despregábel"
#. LJyny
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id741672703915281\n"
"help.text"
msgid "Contains a drop-down button control with a list of display-text and value pairs. Unlike a combo box, the drop-down list does not let users enter a custom input."
msgstr "Contén un botón de control despregábel cunha lista de pares de valores e textos. Ao contrario dunha caixa de combinación, a lista despregábel non permiten que os usuarios introduzan unha entrada personalizada."
#. zvdaS
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"hd_id191672693319354\n"
"help.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. pEBdA
#: contentcontrol_submenu.xhp
msgctxt ""
"contentcontrol_submenu.xhp\n"
"par_id841672703921231\n"
"help.text"
msgid "Contains a calendar control. Limits text to a single paragraph."
msgstr "Contén un control de calendario. Limita o texto a un único parágrafo."
#. k5UDL
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Reference (Edit)"
msgstr "Referencia (Editar)"
#. MKMWr
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"hd_id1001603128268578\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/edit_reference_submenu.xhp\">Reference</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/edit_reference_submenu.xhp\">Referencia</link>"
#. 6LFFX
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"par_id411603128291771\n"
"help.text"
msgid "A submenu that offers possibilities to edit footnotes, endnotes, index entries, and bibliography entries."
msgstr "Un submenú que oferece posibilidades para editar notas a rodapé, notas finais, e entradas de índice e de bibliografía."
#. 4WjGu
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"hd_id3147302\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\">Footnote or Endnote</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02150000.xhp\">Nota a rodapé ou nota final</link>"
#. Q5YzA
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"hd_id3147327\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04120100.xhp\">Index Entry</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060200.xhp\">Axuste</link>"
#. b6WK8
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"par_id561673359242198\n"
"help.text"
msgid "Edits the selected index entry."
msgstr "Edita a entrada de índice seleccionada."
#. p7mQW
#: edit_reference_submenu.xhp
msgctxt ""
"edit_reference_submenu.xhp\n"
"hd_id3147352\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/02130000.xhp\">Bibliography Entry</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/02130000.xhp\">Entrada bibliográfica</link>"
#. tP5yN
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Footnote and Endnote"
msgstr "Notas a rodapé e notas finais"
#. FKmED
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"hd_id03042016113344773\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/insert_footnote_endnote.xhp\">Footnote and Endnote</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/insert_footnote_endnote.xhp\">Notas a rodapé e notas finais</link>"
#. Nn9aD
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"par_id030420161136126396\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">The menu contains commands to insert a footnote or endnote with or without additional user interaction.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">O menú contén ordes para inserir unha nota a rodapé ou unha nota ao final con ou sen interacción adicional do usuario.</ahelp>"
#. DAD9F
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"par_id03042016113613789\n"
"help.text"
msgid "Footnote"
msgstr "Nota a rodapé"
#. DiRbq
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"par_id030420161138373075\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertFootnote\">Insert a footnote at the current cursor position without a prompt.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFootnote\">Inserir unha nota a rodapé na posición do cursor sen aviso.</ahelp>"
#. GsFrA
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"hd_id030420161138377837\n"
"help.text"
msgid "Endnote"
msgstr "Nota final"
#. bjm2B
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"par_id030420161138378865\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertEndnote\">Insert a endnote at the current cursor position without a prompt.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertEndnote\">Inserir unha nota final na posición do cursor sen aviso.</ahelp>"
#. 2oFcD
#: insert_footnote_endnote.xhp
msgctxt ""
"insert_footnote_endnote.xhp\n"
"hd_id3147231\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\">Footnote or Endnote</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04030000.xhp\">Nota a rodapé ou nota final</link>"
#. VGa5M
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Frame"
msgstr "Marco"
#. k8vhB
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"hd_id030720160601535384\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/insert_frame.xhp\">Insert Frame</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/insert_frame.xhp\">Inserir marco</link>"
#. LZL3Y
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"par_id030720160603138925\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu contains both interactive and non-interactive means of inserting a frame.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Este submenú contén medios interactivos e non interactivos para inserir un marco.</ahelp>"
#. 2924M
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"par_id811689500121312\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - Frame</menuitem>."
msgstr "Escolla <menuitem>Inserir - Marco</menuitem>"
#. Hq4D6
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"hd_id030720160605268360\n"
"help.text"
msgid "Frame Interactively"
msgstr "Marco interactivamente"
#. NsCBf
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"par_id030720160605261333\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertFrameInteract\">Insert a frame by drawing its shape with the mouse cursor.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertFrameInteract\">Inserir un marco debuxando a súa forma co cursor do rato.</ahelp>"
#. BzkFd
#: insert_frame.xhp
msgctxt ""
"insert_frame.xhp\n"
"hd_id3150951\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/04160500.xhp\">Floating Frame</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160500.xhp\">Marco flotante</link>"
#. fC2Td
#: insert_header_footer.xhp
msgctxt ""
"insert_header_footer.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Cabeceira e rodapé"
#. 4Gubu
#: insert_header_footer.xhp
msgctxt ""
"insert_header_footer.xhp\n"
"hd_id030720160441573285\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/insert_header_footer.xhp\">Header and Footer</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/insert_header_footer.xhp\">Cabeceira e rodapé</link>"
#. RV7vJ
#: insert_header_footer.xhp
msgctxt ""
"insert_header_footer.xhp\n"
"par_id030720160442296603\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">This submenu includes commands to add and remove page headers and footers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Este submenú inclúe ordes para engadir cabeceiras e rodapés á páxina.</ahelp>"
#. tg8kt
#: insert_header_footer.xhp
msgctxt ""
"insert_header_footer.xhp\n"
"par_id421690025310002\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>Insert - Header and Footer</menuitem>."
msgstr "Escolla <menuitem>Inserir - Cabeceira e rodapé</menuitem>."
#. Rrvyb
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "Page Layout Menu"
msgstr "Menú de disposición da páxina"
#. Wa3wg
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"hd_id401746390478568\n"
"help.text"
msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/swriter/menu/pageLayoutMenu.xhp\">Page Layout Menu</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/swriter/menu/pageLayoutMenu.xhp\">Menú de disposición da páxina</link></variable>"
#. R6c2W
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id301746390478571\n"
"help.text"
msgid "Opens a submenu to select the page layout displayed in the workspace."
msgstr "Abre un submenú para seleccionar a disposición das páxinas na área de traballo."
#. Biggi
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id811746391318561\n"
"help.text"
msgid "Choose <menuitem>View - Page Layout</menuitem>."
msgstr "Escolla <menuitem>Vista _ Disposición da páxina</menuitem>."
#. Jv7jB
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id181746392923676\n"
"help.text"
msgid "Click on one of the 3 icons on the <menuitem>View Layout</menuitem> area."
msgstr "Prema nunha das 3 iconas da área <menuitem>Ver disposición</menuitem>."
#. 9C4Du
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"hd_id881746391264324\n"
"help.text"
msgid "Single Page per Row"
msgstr "Unha páxina por fila"
#. 6KSCi
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id21746392515474\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_showsinglepage.svg\" id=\"img_id641746392515477\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id551746392515479\">Icon Single Page per Row</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_showsinglepage.svg\" id=\"img_id641746392515477\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id551746392515479\">Icona Unha páxina por fila</alt></image>"
#. JTY5w
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id971746392515484\n"
"help.text"
msgid "Single Page per Row"
msgstr "Unha páxina por fila"
#. szHSo
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id361746392000871\n"
"help.text"
msgid "Display one page per row, independent of the zoom factor or the width of the workspace."
msgstr "Mostrar unha páxina por fila, independentemente da ampliación ou da largura da área de traballo."
#. bD7MJ
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"hd_id21746391277506\n"
"help.text"
msgid "Multiple Pages per Row"
msgstr "Varias páxinas por fila"
#. DKjDB
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id401746392458352\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_showtwopages.svg\" id=\"img_id41746392458354\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id501746392458356\">Icon Multiple Pages per Row</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_showtwopages.svg\" id=\"img_id41746392458354\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id501746392458356\">Icona Varias páxinas por fila</alt></image>"
#. ttGfQ
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id941746392458360\n"
"help.text"
msgid "Multiple Pages per Row"
msgstr "Varias páxinas por fila"
#. LrjJN
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id321746391995839\n"
"help.text"
msgid "Displays multiple pages per row. The number of pages displayed in a row depends on the zoom factor and the width of the workspace."
msgstr "Mostra varias páxinas por fila. O número de páxinas que se mostra nunha fila depende da ampliación e da largura da área de traballo."
#. u8GVX
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"hd_id311746391283488\n"
"help.text"
msgid "Book View"
msgstr "Vista de libro"
#. md644
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id901746392353176\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_showbookview.svg\" id=\"img_id711746392353178\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id1001746392353180\">Icon Book View</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_showbookview.svg\" id=\"img_id711746392353178\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id1001746392353180\">Icona Vista de libro</alt></image>"
#. B5oVR
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id331746392353185\n"
"help.text"
msgid "Book View"
msgstr "Vista de libro"
#. XgEG2
#: pageLayoutMenu.xhp
msgctxt ""
"pageLayoutMenu.xhp\n"
"par_id91746391985766\n"
"help.text"
msgid "Displays two pages per row, even numbered pages on the left and odd numbered pages on the right."
msgstr "Mostra dúas páxinas por fila, as páxinas pares á esquerda e as impares á dereita."
#. cSY5i
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"tit\n"
"help.text"
msgid "More Breaks (submenu)"
msgstr "Máis quebras (submenú)"
#. o8qyU
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"hd_id651601651730204\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\">More Breaks</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/menu/submenu_more_breaks.xhp\">Máis quebras</link>"
#. CLUjA
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"par_id911601651828340\n"
"help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Submenu with additional row, column, and page breaks</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Submenú con quebras de fila, columna e páxina adicionais</ahelp>"
#. t534N
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"hd_id41601652439817\n"
"help.text"
msgid "Insert Manual Row Break"
msgstr "Inserir quebra de fila manual"
#. AEbaf
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"par_id41601888013000\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_insertlinebreak.svg\" id=\"img_id281601888013000\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381601888013000\">Manual Row Break Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertlinebreak.svg\" id=\"img_id281601888013000\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381601888013000\">Icona de quebra de fila manual</alt></image>"
#. QGmjC
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"bm_id651604885957774\n"
"help.text"
msgid "<bookmark_value>text documents; inserting column breaks</bookmark_value><bookmark_value>column breaks; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; manual column breaks</bookmark_value><bookmark_value>manual column breaks</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>documentos de texto; inserir quebras de columna</bookmark_value><bookmark_value>quebras de columna; inserir</bookmark_value><bookmark_value>inserir; quebras de columna manuais</bookmark_value><bookmark_value>quebras de columna manuais</bookmark_value>"
#. XBU67
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"hd_id531601652875225\n"
"help.text"
msgid "Insert Manual Column Break"
msgstr "Inserir quebra de columna manual"
#. jBj9E
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"par_id121601888786076\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_insertcolumnbreak.svg\" id=\"img_id851601888786076\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881601888786076\">Manual Column Break Icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertcolumnbreak.svg\" id=\"img_id851601888786076\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id881601888786076\">Icona de quebra de columna manual</alt></image>"
#. TECBj
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"hd_id281601654787535\n"
"help.text"
msgid "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\">Manual Break</link>"
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/04010000.xhp\">Quebra manual</link>"
#. XACTx
#: submenu_more_breaks.xhp
msgctxt ""
"submenu_more_breaks.xhp\n"
"par_id621601889272427\n"
"help.text"
msgid "<image src=\"cmd/lc_insertbreak.svg\" id=\"img_id461601889272427\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31601889272427\">Manual Break icon</alt></image>"
msgstr "<image src=\"cmd/lc_insertbreak.svg\" id=\"img_id461601889272427\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id31601889272427\">Icona de quebra manual</alt></image>"