Files
libreoffice-translations-we…/source/sr/sw/source/ui/dbui.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

1406 lines
53 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/source/ui/dbui.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenOffice.org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fdbui.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-18 08:53+0200\n"
"Last-Translator: Goran Rakic <grakic@devbase.net>\n"
"Language-Team: Serbian <http://gitorious.org/ooo-sr>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Project-Style: openoffice\n"
#: dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "The list below shows the contents of: %1"
msgstr "Садржај „%1“ приказан је у листи испод"
#: dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text
msgctxt "dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.PB_OK.okbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"
#: dbtablepreviewdialog.src#DLG_MM_DBTABLEPREVIEWDIALOG.modaldialog.text
msgid "Mail Merge Recipients"
msgstr "Примаоци циркуларне поште"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_STARTING.string.text
msgid "Select starting document"
msgstr "Избор почетног документа"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_DOCUMETNTYPE.string.text
msgid "Select document type"
msgstr "Избор врсте документа"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text
msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSBLOCK.string.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Уметни блок адресе"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_ADDRESSLIST.string.text
msgid "Select address list"
msgstr "Изаберите листу адреса"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_GREETINGSLINE.string.text
msgid "Create salutation"
msgstr "Направи поздрав"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_LAYOUT.string.text
msgid "Adjust layout"
msgstr "Усклади размештај"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_PREPAREMERGE.string.text
msgid "Edit document"
msgstr "Уреди документ"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_MERGE.string.text
msgid "Personalize document"
msgstr "Прилагоди документ"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_OUTPUT.string.text
msgid "Save, print or send"
msgstr "Сачувај, штампај или шаљи"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.ST_FINISH.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"
#: mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text
msgctxt "mailmergewizard.src#DLG_MAILMERGEWIZARD.modaldialog.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Помоћник за циркуларну пошту"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Adjust layout of address block and salutation"
msgstr "Усклади размештај адресног блока и поздрава"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_POSITION.fixedline.text
msgid "Address block position"
msgstr "Место адресног блока"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.CB_ALIGN.checkbox.text
msgid "Align to text body"
msgstr "Поравнај тело текста"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_LEFT.fixedtext.text
msgid "From ~left"
msgstr "С~лева"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_TOP.fixedtext.text
msgid "~From top"
msgstr "~Од врха"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FL_GREETINGLINE.fixedline.text
msgid "Salutation position"
msgstr "Место поздрава"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text
msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_UP.fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Помери"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.MF_UP.pushbutton.text
msgid "~Up"
msgstr "~Горе"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text
msgctxt "mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_DOWN.fixedtext.text"
msgid "Move"
msgstr "Помери"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.PB_DOWN.pushbutton.text
msgid "~Down"
msgstr "~Доле"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.FT_ZOOM.fixedtext.text
msgid "~Zoom"
msgstr "~Увећање"
#: mmlayoutpage.src#DLG_MM_LAYOUT_PAGE.LB_ZOOM.1.stringlist.text
msgid "Entire page"
msgstr "Цела страница"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.FT_FIELDS.fixedtext.text
msgid "A~ddress list elements"
msgstr "Елементи листа а~дреса"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_ADD.pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_RENAME.pushbutton.text
msgid "~Rename..."
msgstr "~Преименуј..."
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_UP.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Помери навише"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.PB_DOWN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Помери наниже"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_CUSTOMIZE_ADDRESS_LIST.modaldialog.text
msgid "Customize Address List"
msgstr "Прилагоди листу адреса"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.FT_FIELDNAME.fixedtext.text
msgid "Element ~name"
msgstr "Име елеме~нта"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_RENAME_TITLE.string.text
msgid "Rename Element"
msgstr "Преименуј елемент"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.ST_ADD_BUTTON.string.text
msgid "Add"
msgstr "Додај"
#: customizeaddresslistdialog.src#DLG_MM_ADD_RENAME_ENTRY.modaldialog.text
msgid "Add Element"
msgstr "Додај елемент"
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'."
msgstr "Изаберите листу адреса. Кликните на „%1“ за избор примаоца из друге листе. Ако немате листу адреса, можете је направити кликом на „%2“."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.FT_LIST.fixedtext.text
msgid "Your recipients are currently selected from:"
msgstr "Ваши примаоци су тренутно изабрани из:"
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_LOADLIST.pushbutton.text"
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_CREATELIST.pushbutton.text
msgid "~Create..."
msgstr "~Направи..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_FILTER.pushbutton.text
msgid "~Filter..."
msgstr "~Филтер..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_EDIT.pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Уређивање..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.PB_TABLE.pushbutton.text
msgid "Change ~Table..."
msgstr "Измени ~табелу..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text
msgctxt "addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.ST_CONNECTING.string.text
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Повезујем се на извор података..."
#: addresslistdialog.src#DLG_MM_ADDRESSLISTDIALOG.modaldialog.text
msgid "Select Address List"
msgstr "Изабери листу адреса"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Preview and edit the document"
msgstr "Прегледај и уреди документ"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "The preview of a merged document is visible now. To see the preview of another document click one of the arrows."
msgstr "Преглед спојеног документа је сада видљив. Да бисте видели преглед неког другог документа кликните на једну од стрелица."
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FT_RECIPIENT.fixedtext.text
msgid "~Recipient"
msgstr "П~рималац"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_FIRST.pushbutton.quickhelptext
msgid "First"
msgstr "Први"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_PREV.pushbutton.quickhelptext
msgid "Previous"
msgstr "Претходни"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_NEXT.pushbutton.quickhelptext
msgid "Next"
msgstr "Следећи"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text
msgctxt "mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_LAST.pushbutton.quickhelptext
msgid "Last"
msgstr "Последњи"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.CB_EXCLUDE.checkbox.text
msgid "E~xclude this recipient"
msgstr "~Искључи овог примаоца"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FL_NOTEHEADER.fixedline.text
msgid "Edit Document"
msgstr "Уреди документ"
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text
msgid ""
"Write or edit your document now if you have not already done so. The changes will effect all merged documents.\n"
"\n"
"Clicking 'Edit Document...' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit the mail merge document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
msgstr ""
"Напишите или уредите документ ако то већ нисте урадили. Промене ће утицати на сва писма.\n"
"\n"
"Притиском на „Уреди документ...“ привремено ћете умањити помоћника у мали прозор тако да можете уредити документ за циркуларну пошту. По уређивању документа вратите се на помоћника притиском на „Повратак на помоћника за циркуларну пошту“ у малом прозору."
#: mmpreparemergepage.src#DLG_MM_PREPAREMERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit Document..."
msgstr "~Уреди документ..."
#: mmgreetingspage.src#_LB_FEMALECOLUMN.1.stringlist.text
msgid "< not available >"
msgstr "< ниије доступно >"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.CB_PERSONALIZED.checkbox.text
msgid "Insert personalized salutation"
msgstr "Уметни прилагођен поздрав"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FT_FEMALE.fixedtext.text
msgid "~Female"
msgstr "~Женско"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.PB_FEMALE.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Нов..."
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FT_MALE.fixedtext.text
msgid "~Male"
msgstr "~Мушко"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.PB_MALE.pushbutton.text
msgid "N~ew..."
msgstr "~Нов..."
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FI_FEMALE.fixedtext.text
msgid "Address list field indicating a female recipient"
msgstr "Поље листе адресе назначава женског примаоца"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FT_FEMALECOLUMN.fixedtext.text
msgid "Field name"
msgstr "Име поља"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FT_FEMALEFIELD.fixedtext.text
msgid "Field value"
msgstr "Вредност поља"
#: mmgreetingspage.src#GREETINGS_BODY.FT_NEUTRAL.fixedtext.text
msgid "General salutation"
msgstr "Општи поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Create a salutation"
msgstr "Направи поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.CB_GREETINGLINE.checkbox.text
msgid "This document should contain a salutation"
msgstr "Овај документ би требало да садржи поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "~Match fields..."
msgstr "~Поклопи поља..."
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Previous Salutation"
msgstr "Прегледај претходни поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Next Salutation"
msgstr "Прегледај следећи поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text
msgctxt "mmgreetingspage.src#DLG_MM_GREETINGS_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документ: %1"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_MAILBODY.CB_GREETINGLINE.checkbox.text
msgid "This e-mail should contain a salutation"
msgstr "Е-писмо садржи поздрав"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_MAILBODY.FT_BODY.fixedtext.text
msgid "Write your message here"
msgstr "Овде напишите поруку"
#: mmgreetingspage.src#DLG_MM_MAILBODY.modaldialog.text
msgid "E-Mail Message"
msgstr "Е-писмо"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_ADDRESSINFORMATION.fixedtext.text
msgid "Address Information"
msgstr "Подаци адресе"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_NEW.pushbutton.text
msgid "~New"
msgstr "~Нова"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "~Пронађи..."
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text
msgid "C~ustomize..."
msgstr "При~лагоди..."
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.FI_VIEWENTRIES.fixedtext.text
msgid "Sho~w entry number"
msgstr "Прикажи ~број уноса"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.ST_FILTERNAME.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)"
msgstr "%PRODUCTNAME адресар (.csv)"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_CREATEADDRESSLIST.modaldialog.text
msgid "New Address List"
msgstr "Нова листа адреса"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.FT_FIND.fixedtext.text
msgid "F~ind"
msgstr "Прон~ађи"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.CB_FINDONLY.checkbox.text
msgid "Find ~only in"
msgstr "Пронађи у"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find"
msgstr "~Пронађи"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text
msgctxt "createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.PB_CANCEL.cancelbutton.text"
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"
#: createaddresslistdialog.src#DLG_MM_FIND_ENTRY.modelessdialog.text
msgid "Find Entry"
msgstr "Пронађи унос"
#: mmaddressblockpage.src#_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#_ST_NONE_LIST.1.stringlist.text"
msgid "< none >"
msgstr "< ниједно >"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text"
msgid "Insert address block"
msgstr "Уметни блок адресе"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FIRST.fixedtext.text
msgid "1."
msgstr "1."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_ADDRESSLIST.fixedtext.text
msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block."
msgstr "Изаберите листу адреса која садржи жељене податке. Подаци су неопходни за израду адресног блока."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ADDRESSLIST.pushbutton.text
msgid "Select A~ddress List..."
msgstr "Изабери листу а~дреса..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_CHANGEADDRESS.string.text
msgid "Select Different A~ddress List..."
msgstr "Изаберите другу листу а~дреса..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_CURRENTADDRESS.fixedtext.text
msgid "Current address list: %1"
msgstr "Тренутна листа адреса: %1"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_SECOND.fixedtext.text
msgid "2."
msgstr "2."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_ADDRESS.checkbox.text
msgid "~This document shall contain an address block"
msgstr "~Овај документ ће садржати адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_SETTINGS.pushbutton.text
msgid "~More..."
msgstr "~Више..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.CB_HIDE_EMPTY_PARA.checkbox.text
msgid "~Suppress lines with just empty fields"
msgstr "~Уклони редове са празним пољима"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_THIRD.fixedtext.text
msgid "3."
msgstr "3."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_MATCH_FIELDS.fixedtext.text
msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source."
msgstr "Упари име поља у циркуларном е-писму са заглављем колоне у извору података."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.PB_ASSIGN.pushbutton.text
msgid "Match ~Fields..."
msgstr "Поклопи ~поља..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_FOURTH.fixedtext.text
msgid "4."
msgstr "4."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "Check if the address data matches correctly."
msgstr "3. Проверите да ли су подаци о адреси исправно упарени."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_PREVSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Previous Address Block"
msgstr "Прегледај претходни адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.IB_NEXTSET.imagebutton.quickhelptext
msgid "Preview Next Address Block"
msgstr "Прегледај следећи адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ADDRESSBLOCK_PAGE.STR_DOCUMENT.string.text"
msgid "Document: %1"
msgstr "Документ: %1"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FT_SELECT.fixedtext.text
msgid "~Select your preferred address block"
msgstr "~Изаберите жељени адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_NEW.pushbutton.text"
msgid "~New..."
msgstr "~Нов..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_CUSTOMIZE.pushbutton.text"
msgid "~Edit..."
msgstr "~Уређивање..."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.PB_DELETE.pushbutton.text"
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.FI_SETTINGS.fixedtext.text
msgid "Address block settings"
msgstr "Подешавања адресног блока"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_NEVER.radiobutton.text
msgid "N~ever include the country/region"
msgstr "Никада н~е укључуј земљу-регион"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_ALWAYS.radiobutton.text
msgid "~Always include the country/region"
msgstr "~Увек укључуј земљу-регион"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.RB_DEPENDENT.radiobutton.text
msgid "Only ~include the country/region if it is not:"
msgstr "Укључ~и земљу-регион само ако није:"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_SELECTADDRESSBLOCK.modaldialog.text
msgid "Select Address Block"
msgstr "Изабери адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#WORKAROUND.#define.text
msgid "New Address Block"
msgstr "Нови адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_EDIT.string.text
msgid "Edit Address Block"
msgstr "Уреди адресни блок"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_MALE.string.text
msgid "Custom Salutation (Male Recipients)"
msgstr "Прилагођени поздрав (мушки примаоци)"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TITLE_FEMALE.string.text
msgid "Custom Salutation (Female Recipients)"
msgstr "Прилагођени поздрав (женски примаоци)"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_ADDRESSELEMENTS.fixedtext.text
msgid "Address ~elements"
msgstr "~Елементи адресе"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATIONELEMENTS.string.text
msgid "Salutation e~lements"
msgstr "Е~лементи поздрава"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_INSERTFIELD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Add to address"
msgstr "Додај адреси"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_INSERTSALUTATIONFIELD.string.text
msgid "Add to salutation"
msgstr "Додај поздраву"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_REMOVEFIELD.imagebutton.quickhelptext
msgid "Remove from address"
msgstr "Уклони из адресе"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_REMOVESALUTATIONFIELD.string.text
msgid "Remove from salutation"
msgstr "Уклони из поздрава"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_DRAG.fixedtext.text
msgid "1. Drag address elements here"
msgstr "1. Овде превуците елементе адресе"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_DRAGSALUTATION.string.text
msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below"
msgstr "1. ~Превуците елементе адресе у поље испод"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_UP.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move up"
msgstr "Помери навише"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_LEFT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Move left"
msgstr "Помери лево"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_RIGHT.imagebutton.quickhelptext
msgid "Move right"
msgstr "Помери десно"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.IB_DOWN.imagebutton.quickhelptext"
msgid "Move down"
msgstr "Помери наниже"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FT_FIELD.fixedtext.text
msgid "2. Customi~ze salutation"
msgstr "2. Прилагоди по~здрав"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.FI_PREVIEW.fixedtext.text"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_SALUTATION.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Поздрављање"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_PUNCTUATION.string.text
msgid "Punctuation Mark"
msgstr "Знак интерпункције"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.ST_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.1.itemlist.text
msgid "Dear Mr. <2>,"
msgstr "Поштовани г. <2>,"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.2.itemlist.text
msgid "Mr. <2>,"
msgstr "Господине <2>,"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.3.itemlist.text
msgid "Dear <1>,"
msgstr "Драги <1>,"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_CUSTOMIZEADDRESSBLOCK.4.itemlist.text
msgid "Hello <1>,"
msgstr "Здраво <1>,"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_MATCHING.fixedtext.text
msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements."
msgstr "Придружите поља из извора података тако да буду упарени са елементима адресе."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONMATCHING.string.text
msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements."
msgstr "Придружите поља из извора података тако да буду упарени са елементима поздрава."
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.FI_PREVIEW.fixedtext.text
msgid "Address block preview"
msgstr "Преглед адресног блока"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONPREVIEW.string.text
msgid "Salutation preview"
msgstr "Преглед поздрава"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_ADDRESSELEMENT.string.text
msgid "Address elements"
msgstr "Елементи адресе"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_SALUTATIONELEMENT.string.text
msgid "Salutation elements"
msgstr "Елементи поздрава"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_MATCHESTO.string.text
msgid "Matches to field:"
msgstr "Упаривање поља:"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_PREVIEW.string.text"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text
msgctxt "mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.ST_NONE.string.text"
msgid "< none >"
msgstr "< ниједно >"
#: mmaddressblockpage.src#DLG_MM_ASSIGNFIELDS.modaldialog.text
msgid "Match Fields"
msgstr "Поклопи поља"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Select starting document for the mail merge"
msgstr "Изаберите почетни документ за циркуларну пошту"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.FT_HOWTO.fixedtext.text
msgid "Select the document upon which to base the mail merge document"
msgstr "Изаберите документ за шаблон документа циркуларне поште"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_CURRENTDOC.radiobutton.text
msgid "Use the current ~document"
msgstr "Користи тренутни ~документ"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_NEWDOC.radiobutton.text
msgid "Create a ne~w document"
msgstr "Направи но~ви документ"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADDOC.radiobutton.text
msgid "Start from ~existing document"
msgstr "Почни од постој~ећег документа"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text
msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_LOADDOC.pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "~Избор..."
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_LOADTEMPLATE.radiobutton.text
msgid "Start from a t~emplate"
msgstr "Почни од ~шаблона"
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text
msgctxt "mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.PB_BROWSETEMPLATE.pushbutton.text"
msgid "B~rowse..."
msgstr "~Избор..."
#: mmdocselectpage.src#DLG_MM_DOCSELECT_PAGE.RB_RECENTDOC.radiobutton.text
msgid "Start fro~m a recently saved starting document"
msgstr "Почни од недавно сачуваног почетног доку~мента"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.FI_SELECT.fixedtext.text
msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use."
msgstr "Датотека коју сте изаберали садржи више од једне табеле. Изаберите табелу која садржи листу адреса коју желите да користите."
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.PB_PREVIEW.pushbutton.text
msgid "~Preview"
msgstr "~Преглед"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text
msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_NAME.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TYPE.string.text
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text
msgctxt "selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_TABLE.string.text"
msgid "Table"
msgstr "Табела"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.ST_QUERY.string.text
msgid "Query"
msgstr "Упит"
#: selectdbtabledialog.src#DLG_MM_SELECTDBTABLEDDIALOG.modaldialog.text
msgid "Select Table"
msgstr "Изабери табелу"
#: mailmergechildwindow.src#WORKAROUND.#define.text
msgid "Return to Mail Merge Wizard"
msgstr "Повратак на помоћника за циркуларну пошту"
#: mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text
msgctxt "mailmergechildwindow.src#DLG_MAILMERGECHILD.floatingwindow.text"
msgid "Mail Merge Wizard"
msgstr "Помоћник за циркуларну пошту"
#: mailmergechildwindow.src#FL_STATUS.fixedline.text
msgid "Connection status"
msgstr "Стање везе"
#: mailmergechildwindow.src#FT_STATUS1.fixedtext.text
msgid "The connection to the outgoing mail server has been established"
msgstr "Успостављена је веза са сервером за слање поште"
#: mailmergechildwindow.src#ST_SEND.string.text
msgid "Sending e-mails..."
msgstr "Шаљем е-пошту..."
#: mailmergechildwindow.src#FL_TRANSFERSTATUS.fixedline.text
msgid "Transfer status"
msgstr "Стање преноса"
#: mailmergechildwindow.src#FT_TRANSFERSTATUS.fixedtext.text
msgid "%1 of %2 e-mails sent"
msgstr "%1 од %2 е-порука је послато"
#: mailmergechildwindow.src#FI_PAUSED.fixedtext.text
msgid "Sending paused"
msgstr "Слање је паузирано"
#: mailmergechildwindow.src#FT_ERRORSTATUS.fixedtext.text
msgid "E-mails not sent: %1"
msgstr "Непослата е-пошта: %1"
#: mailmergechildwindow.src#PB_DETAILS.pushbutton.text
msgid "More >>"
msgstr "Више >>"
#: mailmergechildwindow.src#ST_LESS.string.text
msgid "<< Less"
msgstr "<< Мање"
#: mailmergechildwindow.src#PB_STOP.pushbutton.text
msgid "~Stop"
msgstr "~Заустави"
#: mailmergechildwindow.src#PB_CLOSE.pushbutton.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Затвори"
#: mailmergechildwindow.src#ST_CONTINUE.string.text
msgid "~Continue"
msgstr "~Настави"
#: mailmergechildwindow.src#.modelessdialog.text
msgid "Sending E-mail messages"
msgstr "Шаљем е-пошту"
#: mailmergechildwindow.src#ST_TASK.string.text
msgid "Task"
msgstr "Задатак"
#: mailmergechildwindow.src#ST_STATUS.string.text
msgid "Status"
msgstr "Стање"
#: mailmergechildwindow.src#ST_SENDINGTO.string.text
msgid "Sending to: %1"
msgstr "Шаљем на: %1"
#: mailmergechildwindow.src#ST_COMPLETED.string.text
msgid "Successfully sent"
msgstr "Успешно послато"
#: mailmergechildwindow.src#ST_FAILED.string.text
msgid "Sending failed"
msgstr "Слање није успело"
#: mailmergechildwindow.src#ST_TERMINATEQUERY.string.text
msgid ""
"There are still e-mail messages in your %PRODUCTNAME Outbox.\n"
"Would you like to exit anyway?"
msgstr ""
"У %PRODUCTNAME одлазном сандучету још увек има порука.\n"
"Ипак желите да напустите програм?"
#: mailmergechildwindow.src#DLG_MM_SENDWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text
msgid "The following error occurred:"
msgstr "Догодила се грешка:"
#: mailmergechildwindow.src#DLG_MM_SENDWARNING.FT_DETAILS.fixedtext.text
msgid "Detailed information"
msgstr "Детаљни подаци"
#: mailmergechildwindow.src#DLG_MM_SENDWARNING.modaldialog.text
msgid "E-Mails could not be sent"
msgstr "Е-пошта није послата"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Personalize the mail merge documents"
msgstr "Прилагоди појединачна писма"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FI_EDIT.fixedtext.text
msgid "You can personalize particular documents. Clicking '%1' will temporarily reduce the wizard to a small window so you can edit your document. After editing the document, return to the wizard by clicking 'Return to Mail Merge Wizard' in the small window."
msgstr "Можете прилагодити одређене документе. Притиском на „%1“ привремено ћете умањити помоћника на мали прозор тако да можете уређивати документ. По уређивању документа вратите се на помоћника кликом на „Повратак на помоћника за циркуларну пошту“ у малом прозору."
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_EDIT.pushbutton.text
msgid "~Edit individual document..."
msgstr "~Уреди засебан документ..."
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text
msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FL_FIND.fixedline.text"
msgid "~Find"
msgstr "~Пронађи"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.FT_FIND.fixedtext.text
msgid "~Search for:"
msgstr "~Тражи:"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text
msgctxt "mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.PB_FIND.pushbutton.text"
msgid "~Find..."
msgstr "~Пронађи..."
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_WHOLEWORDS.checkbox.text
msgid "Whole wor~ds only"
msgstr "Само ~целе речи"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_BACKWARDS.checkbox.text
msgid "Back~wards"
msgstr "Уна~зад"
#: mmmergepage.src#DLG_MM_MERGE_PAGE.CB_MATCHCASE.checkbox.text
msgid "Ma~tch case"
msgstr "~Разликуј велика и мала слова"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Save, print or send the document"
msgstr "Сачувај, штампај и пошаљи документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FI_OPTIONS.fixedtext.text
msgid "Select one of the options below:"
msgstr "Изаберите једну од приложених могућности:"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVESTARTDOC.radiobutton.text
msgid "~Save starting document"
msgstr "~Сачувај почетни документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEMERGEDDOC.radiobutton.text
msgid "Save ~merged document"
msgstr "Сачувај споје~ни документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINT.radiobutton.text
msgid "~Print merged document"
msgstr "~Штампај спојени документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SENDMAIL.radiobutton.text
msgid "Send merged document as ~E-Mail"
msgstr "Пошаљи спојени документ ~е-поштом"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVESTARTDOC.pushbutton.text
msgid "Save starting ~document"
msgstr "Сачувај почетни ~документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEASONE.radiobutton.text
msgid "S~ave as single document"
msgstr "С~ачувај као један документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_SAVEINDIVIDUAL.radiobutton.text
msgid "Sa~ve as individual documents"
msgstr "Са~чувај као појединачне документе"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_FROM.radiobutton.text
msgid "~From"
msgstr "~Од"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_TO.fixedtext.text
msgid "~To"
msgstr "~Ка"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_SAVENOW.pushbutton.text
msgid "Save Do~cuments"
msgstr "Сачувај до~кументе"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_PRINT.fixedtext.text
msgid "~Printer"
msgstr "~Штампач"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTERSETTINGS.pushbutton.text
msgid "P~roperties..."
msgstr "~Својства..."
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.RB_PRINTALL.radiobutton.text
msgid "Print ~all documents"
msgstr "Штампај ~све документе"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_PRINTNOW.pushbutton.text
msgid "Prin~t Documents"
msgstr "Ш~тампај документе"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_MAILTO.fixedtext.text
msgid "T~o"
msgstr "~За"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.PB_COPYTO.pushbutton.text
msgid "~Copy to..."
msgstr "~Копирај у..."
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SUBJECT.fixedtext.text
msgid "S~ubject"
msgstr "~Тема"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.FT_SENDAS.fixedtext.text
msgid "Sen~d as"
msgstr "Пошаљи ~као"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.1.stringlist.text
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "ОДФ текст"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.2.stringlist.text
msgid "Adobe PDF-Document"
msgstr "Adobe ПДФ документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.3.stringlist.text
msgid "Microsoft Word Document"
msgstr "Microsoft Word документ"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.4.stringlist.text
msgid "HTML Message"
msgstr "ХТМЛ порука"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_OUTPUT_PAGE.5.stringlist.text
msgid "Plain Text"
msgstr "Обичан текст"
#: mmoutputpage.src#PB_SENDAS.pushbutton.text
msgctxt "mmoutputpage.src#PB_SENDAS.pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "~Својства..."
#: mmoutputpage.src#FT_ATTACHMENT.fixedtext.text
msgid "Name of the a~ttachment"
msgstr "Име при~лога"
#: mmoutputpage.src#RB_SENDALL.radiobutton.text
msgid "S~end all documents"
msgstr "Пошаљи св~е документе"
#: mmoutputpage.src#PB_SENDDOCUMENTS.pushbutton.text
msgid "Se~nd documents"
msgstr "Пошаљи докуме~нте"
#: mmoutputpage.src#ST_SAVESTART.string.text
msgid "Save ~starting document"
msgstr "Сачувај ~почетни документ"
#: mmoutputpage.src#ST_SAVEMERGED.string.text
msgid "Save merged document"
msgstr "Сачувај спојени документ"
#: mmoutputpage.src#ST_PRINT.string.text
msgid "Print settings"
msgstr "Подешавање штампе"
#: mmoutputpage.src#ST_SENDMAIL.string.text
msgid "E-Mail settings"
msgstr "Подешавање е-поште"
#: mmoutputpage.src#ST_DEFAULTATTACHMENT.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "Несачуван документ"
#: mmoutputpage.src#ST_SUBJECTQUERY.string.text
msgid "You did not specify a subject for this message. If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Нисте навели наслов поруке. Ако желите да назначите наслов, упишите га."
#: mmoutputpage.src#ST_NOSUBJECT.string.text
msgid "No subject"
msgstr "Без теме"
#: mmoutputpage.src#ST_NOATTACHMENTNAME.string.text
msgid "You did not specify a new name for the attachment. If you would like to provide one, please type it now."
msgstr "Нисте навели ново име за прилог. Уколико желите да наведете име, унесите га."
#: mmoutputpage.src#ST_CONFIGUREMAIL.string.text
msgid ""
"In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n"
"\n"
"Do you want to enter e-mail account information now?"
msgstr ""
"Да би могао да шаље документе циркуалрне поште путем е-поште, %PRODUCTNAME захтева коришћење података о налогу е-поште.\n"
"\n"
"Желите ли сада да унесете податке о налогу е-поште?"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_COPYTO.FI_DESCRIPTION.fixedtext.text
msgid "Send a copy of this mail to:"
msgstr "Пошаљи копију писма на:"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_COPYTO.FT_CC.fixedtext.text
msgid "~Cc"
msgstr "~Цц"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_COPYTO.FT_BCC.fixedtext.text
msgid "~Bcc"
msgstr "~Бцц"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_COPYTO.FI_NOTE.fixedtext.text
msgid ""
"Note:\n"
"Separate e-mail addresses with a semicolon (;)."
msgstr ""
"Напомена:\n"
"одвојите е-адресе тачком са запетом (;)."
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_COPYTO.modaldialog.text
msgid "Copy To"
msgstr "Копирај у"
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_SAVEWARNING.FI_WARNING.fixedtext.text
msgid "A document with the name '%1' already exists. Please save this document under a different name."
msgstr "Документ са именом „%1“ већ постоји. Сачувајте документ под другим именом."
#: mmoutputpage.src#DLG_MM_SAVEWARNING.FT_FILENAME.fixedtext.text
msgid "New document name"
msgstr "Ново име документа"
#: dbui.src#DLG_DBSELECTION.modaldialog.text
msgid "Database Selection"
msgstr "Избор базе"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_PRINTING.fixedtext.text
msgid "is being prepared for printing on"
msgstr "се припрема за штампу на"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_SENDING.fixedtext.text
msgid "is being sent to"
msgstr "се шаље на"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.FT_SAVING.fixedtext.text
msgid "is being saved to"
msgstr "се чува у"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_EMAILMON.string.text
msgid "Send-Monitor"
msgstr "Надзорник слања"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.STR_SAVEMON.string.text
msgid "Save-Monitor"
msgstr "Надзорник чувања"
#: dbui.src#DLG_PRINTMONITOR.modelessdialog.text
msgid "Print monitor"
msgstr "Надзорник штампе"
#: dbui.src#STR_DB_EMAIL.string.text
msgid "E-mail"
msgstr "Е-пошта"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.1.itemlist.text
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.2.itemlist.text
msgid "First Name"
msgstr "Име"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.3.itemlist.text
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.4.itemlist.text
msgid "Company Name"
msgstr "Име компаније"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.5.itemlist.text
msgid "Address Line 1"
msgstr "Линија адресе 1"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.6.itemlist.text
msgid "Address Line 2"
msgstr "Линија адресе 2"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.7.itemlist.text
msgid "City"
msgstr "Град"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.8.itemlist.text
msgid "State"
msgstr "Држава"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.9.itemlist.text
msgid "ZIP"
msgstr "Поштански број"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.10.itemlist.text
msgid "Country"
msgstr "Држава"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.11.itemlist.text
msgid "Telephone private"
msgstr "Приватни телефон"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.12.itemlist.text
msgid "Telephone business"
msgstr "Пословни телефон"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.13.itemlist.text
msgid "E-mail Address"
msgstr "Адреса е-поште"
#: dbui.src#SA_ADDRESS_HEADER.14.itemlist.text
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: dbui.src#STR_NOTASSIGNED.string.text
msgid " not yet matched "
msgstr " није доступно "
#: dbui.src#STR_FILTER_ALL.string.text
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: dbui.src#STR_FILTER_ALL_DATA.string.text
msgid "Address lists(*.*)"
msgstr "Листе адреса (*.*)"
#: dbui.src#STR_FILTER_SXB.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)"
msgstr "%PRODUCTNAME База (*.odb)"
#: dbui.src#STR_FILTER_SXC.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)"
msgstr "%PRODUCTNAME Рачун (*.ods;*.sxc)"
#: dbui.src#STR_FILTER_DBF.string.text
msgid "dBase (*.dbf)"
msgstr "dBase (*.dbf)"
#: dbui.src#STR_FILTER_XLS.string.text
msgid "Microsoft Excel (*.xls)"
msgstr "Microsoft Excel (*.xls)"
#: dbui.src#STR_FILTER_TXT.string.text
msgid "Plain text (*.txt)"
msgstr "Обичан текст (*.txt)"
#: dbui.src#STR_FILTER_CSV.string.text
msgid "Text Comma Separated (*.csv)"
msgstr "Текст одвојен запетама (*.csv)"
#: dbui.src#STR_FILTER_MDB.string.text
msgid "Microsoft Access (*.mdb)"
msgstr "Microsoft Access (*.mdb)"
#: dbui.src#STR_FILTER_ACCDB.string.text
msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb)"
#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_STATUS.fixedtext.text
msgid "Status:"
msgstr "Стање:"
#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_PROGRESS.fixedtext.text
msgid "Progress:"
msgstr "Напредак:"
#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_CREATEDOCUMENTS.fixedtext.text
msgid "Creating documents..."
msgstr "Правим документе..."
#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.FT_COUNTING.fixedtext.text
msgid "%X of %Y"
msgstr "%X од %Y"
#: dbui.src#DLG_MM_CREATIONMONITOR.modelessdialog.text
msgid "Mail Merge"
msgstr "Циркуларна пошта"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_INSERT_DATA.fixedtext.text
msgid "Insert data as:"
msgstr "Уметни податке као:"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TABLE.radiobutton.text
msgid "T~able"
msgstr "~Табела"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_FIELD.radiobutton.text
msgid "~Fields"
msgstr "~Поља"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_AS_TEXT.radiobutton.text
msgid "~Text"
msgstr "~Текст"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_COLUMN.fixedtext.text
msgid "Database ~columns"
msgstr "~Колоне базе података"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FL_FORMAT.fixedline.text
msgid "For~mat"
msgstr "~Формат"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_DBFMT_FROM_DB.radiobutton.text
msgid "From ~database"
msgstr "~Из базе"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_DB_PARA_COLL.fixedtext.text
msgid "Paragraph ~Style:"
msgstr "~Стил пасуса:"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.FT_TABLE_COL.fixedtext.text
msgid "Tab~le column(s)"
msgstr "Колона(е) ~табеле"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.CB_TABLE_HEADON.checkbox.text
msgid "Insert table heading"
msgstr "Уметни заглавље табеле"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_COLNMS.radiobutton.text
msgid "Apply column ~name"
msgstr "Примени ~име колоне"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.RB_HEADL_EMPTY.radiobutton.text
msgid "Create row only"
msgstr "Направи само ред"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text
msgctxt "dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_FORMAT.pushbutton.text"
msgid "Pr~operties..."
msgstr "~Својства..."
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.PB_TBL_AUTOFMT.pushbutton.text
msgid "Aut~oFormat..."
msgstr "Аут~оформатирање..."
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.STR_NOTEMPL.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<ништа>"
#: dbinsdlg.src#DLG_AP_INSERT_DB_SEL.modaldialog.text
msgid "Insert Database Columns"
msgstr "Уметни колоне базе"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FI_HEADER.fixedtext.text
msgid "Select a document type"
msgstr "Изабери врсту документа"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FT_TYPE.fixedtext.text
msgid "What type of document do you want to create?"
msgstr "Коју врсту документа желите да направите?"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_LETTER.radiobutton.text
msgid "~Letter"
msgstr "~Писмо"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.RB_MAIL.radiobutton.text
msgid "~E-mail message"
msgstr "~Е-писмо"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINTHEADER.string.text
msgid "Letter:"
msgstr "Писмо:"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINTHEADER.string.text
msgid "E-Mail Message:"
msgstr "Е-писмо:"
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_LETTERHINT.string.text
msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient."
msgstr "Шаље писма групи прималаца. Писма могу садржати адресни блок и поздрав. Писма се могу прилагодити за сваког примаоца."
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.ST_MAILHINT.string.text
msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient."
msgstr "Шаље е-писма групи прималаца. Е-писма могу садржати поздрав. Е-писма се могу прилагодити за сваког примаоца."
#: mmoutputtypepage.src#DLG_MM_OUTPUTTYPE_PAGE.FT_NOMAILHINT.fixedtext.text
msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a Java Mail connection. In order to send e-mail with %PRODUCTNAME, you need to install the latest version of Java Mail. You can find further information about Java Mail on the internet at 'http://java.sun.com/products/javamail/'."
msgstr "%PRODUCTNAME није могао да пронађе везу са Јавиним додатком за пошту. Да бисте слали е-пошту из пакета %PRODUCTNAME, морате да инсталирате најновију верзију Јавине поште. Више података о Јавиној пошти можете прочитати на „http://java.sun.com/products/javamail/“."