1186 lines
47 KiB
Plaintext
1186 lines
47 KiB
Plaintext
#. extracted from sw/source/ui/app.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:26+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: si\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TXT.FN_FORMAT_PAGE_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "Pa~ge..."
|
|
msgstr "පිටුව... (~g)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Superscript"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"උඩකුර\n"
|
|
"#-#-#-#-# tabpages.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"සුපිරිස්ක්රිප්ට"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscript"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"යටකුර\n"
|
|
"#-#-#-#-# tabpages.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"අනුස්ක්රිප්ට"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "St~yle"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"විලාසය (~y)\n"
|
|
"#-#-#-#-# src.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"විලාසය (~y)\n"
|
|
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"රටාව (~y)\n"
|
|
"#-#-#-#-# form.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"අලංකරණ (~y)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"සමව පෙළගැස්සූ\n"
|
|
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"යුක්තිමත් කල\n"
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"සමව පෙළගැස්වූ"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text"
|
|
msgid "A~lignment"
|
|
msgstr "පෙළගැස්සීම (~l)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_LINESPACE.menuitem.text
|
|
msgid "Line Spacing"
|
|
msgstr "පේළි අතර ඉඩ තැබීම"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD.FN_EDIT_FIELD.menuitem.text
|
|
msgid "Fields..."
|
|
msgstr "ක්ෂේත්ර..."
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE.FN_EDIT_FOOTNOTE.menuitem.text
|
|
msgid "Footnote/Endnote~..."
|
|
msgstr "පාදක සටහන/අවසාන සටහන~..."
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE._MN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "Inde~x Entry..."
|
|
msgstr "සුවි ප්රවේශය... (~x)"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept Change"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"වෙනස පිළිගන්න\n"
|
|
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"වෙනස්කම පිළිගන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_REJECT_DIRECT.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reject Change"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"වෙනස ප්රතික්ෂේප කරන්න\n"
|
|
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"වෙනස්කම ප්රතික්ෂේප කරන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE._MN_EDIT_BIB_ENTRY_DLG.FN_EDIT_AUTH_ENTRY_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Bibliography Entry..."
|
|
msgstr "ග්රන්ථ නාමාවලි ප්රවේශය (~B)"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
|
|
msgid "Edit Hyperlink..."
|
|
msgstr "අධිසබැඳුම සංස්කරණය කරන්න..."
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_COPY_HYPERLINK_LOCATION.menuitem.text
|
|
msgid "Copy Hyperlink ~Location"
|
|
msgstr "අධිසබැඳුමේ පිහිටීම පිටපත් කරන්න (~L)"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_REMOVE_HYPERLINK.menuitem.text
|
|
msgid "Remo~ve Hyperlink"
|
|
msgstr "අධිසබැඳුම ඉවත් කරන්න (~v)"
|
|
|
|
#: mn.src#_MN_EDIT__HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit Hyperlink"
|
|
msgstr "අධිසබැඳුම සකසන්න (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_RESET.FN_FORMAT_RESET.menuitem.text
|
|
msgid "Clear ~Direct Formatting"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUMBER_NEWSTART.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart Numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"අංකනය නැවත අරඹන්න\n"
|
|
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"අංකනය නැවත ආරම්භකරන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_CONTINUE.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Continue previous numbering"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"පෙර අංකනය දිගටම කරගෙන යන්න\n"
|
|
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"පෙර අංකනය ඉදිරියට ගෙනයන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_UP.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Up One Level"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"එක් මට්ටමක් ඉහළට\n"
|
|
"#-#-#-#-# dlg.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"එක මට්ටමක් ඉහළට\n"
|
|
"#-#-#-#-# dialogs.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"මට්ටමක් ඉහලට\n"
|
|
"#-#-#-#-# contnr.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"එක් මට්ටමක් ඉහළට \n"
|
|
"#-#-#-#-# office.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"එක මට්ටමක් ඉහලට"
|
|
|
|
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_DOWN.menuitem.text
|
|
msgid "Down One Level"
|
|
msgstr "එක් මට්ටමක් පහළට"
|
|
|
|
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_UPDATE_CUR_TOX.menuitem.text
|
|
msgid "~Update Index/Table"
|
|
msgstr "සුචිය/වගුව යාවත්කාල කරන්න (~U)"
|
|
|
|
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_EDIT_CURRENT_TOX.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit Index/Table"
|
|
msgstr "සුචිය/වගුව සංස්කරණය කරන්න (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_REMOVE_CUR_TOX.menuitem.text
|
|
msgid "Delete Index/Table"
|
|
msgstr "සුචිය/වගුව මකන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_FRM_CAPTION_ITEM.FN_INSERT_CAPTION.menuitem.text
|
|
msgid "~Caption..."
|
|
msgstr "කැප්ෂනය... (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.FN_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Table..."
|
|
msgstr "වගුව... (~T)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_MERGE_TABLE.menuitem.text
|
|
msgid "Merge Tables"
|
|
msgstr "වගු ඒකාබද්ධ කරන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_SPLIT_TABLE.menuitem.text
|
|
msgid "~Split Table"
|
|
msgstr "වගුව බෙදන්න (~S)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "N~umber Format..."
|
|
msgstr "අංකන හැඩතලය... (~u)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
|
|
msgid "~Merge"
|
|
msgstr "ඒකාබද්ධ කරන්න (~M)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
|
|
msgid "~Split..."
|
|
msgstr "බෙදන්න... (~S)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
|
|
msgid "~Top"
|
|
msgstr "ඉහළ (~T)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
|
|
msgid "C~enter"
|
|
msgstr "මැද (~e)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgid "~Bottom"
|
|
msgstr "පතුල (~B)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
|
|
msgid "~Protect"
|
|
msgstr "ආරක්ෂා කරන්න (~P)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
|
|
msgid "~Unprotect"
|
|
msgstr "අනාරක්ෂිත කරන්න (~U)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.menuitem.text
|
|
msgid "~Cell"
|
|
msgstr "කොටුව (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "~Height..."
|
|
msgstr "උස... (~H)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_ROW_SPLIT.menuitem.text
|
|
msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns"
|
|
msgstr "පිටුවක් සහ තීරුවක් හරහා බිඳීමට පේළියට ඉඩ දෙන්න (~c)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "~Optimal Height"
|
|
msgstr "ප්රශස්ත උස (~O)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "සමව ඉඩ තබන්න (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "තෝරන්න (~S)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "ඇතුල් කරන්න... (~I)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "මකන්න (~D)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.menuitem.text
|
|
msgid "~Row"
|
|
msgstr "පේළිය (~R)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SET_COL_WIDTH.menuitem.text
|
|
msgid "~Width..."
|
|
msgstr "පළල... (~W)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_ADJUST_CELLS.menuitem.text
|
|
msgid "~Optimal Width "
|
|
msgstr "ප්රශස්ත පළල (~O)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "සමව ඉඩ තබන්න (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "තෝරන්න (~S)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "ඇතුල් කරන්න... (~I)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "මකන්න (~D)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.menuitem.text
|
|
msgid "Colu~mn"
|
|
msgstr "තීරුව (~m)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRWTXTATTR.FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "Te~xt..."
|
|
msgstr "පෙළ... (~x)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_NAME_SHAPE.FN_NAME_SHAPE.menuitem.text
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "නම..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.menuitem.text
|
|
msgid "Description..."
|
|
msgstr "විස්තරය..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_FRM.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Frame..."
|
|
msgstr "රාමුව... (~F)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_UP.menuitem.text
|
|
msgid "Bring ~Forward"
|
|
msgstr "ඉදිරියට ගෙන එන්න (~F)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_DOWN.menuitem.text
|
|
msgid "Send Back~ward"
|
|
msgstr "පසුපසට යවන්න (~w)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
|
|
msgid "~Arrange"
|
|
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
|
|
msgid "~Arrange"
|
|
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_REPLY.menuitem.text
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "පිළිතුරු දෙන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
|
|
msgid "Delete ~Comment"
|
|
msgstr "අදහස් දැක්වීම මකන්න (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_NOTE_AUTHOR.menuitem.text
|
|
msgid "Delete ~All Comments by $1"
|
|
msgstr "සෑම අදහස් දැක්වීමක්ම $1කින් මකන්න (~A)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_ALL_NOTES.menuitem.text
|
|
msgid "~Delete All Comments"
|
|
msgstr "සෑම අදහස් දැක්වීමක්ම මකන්න (~D)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "පෙළ"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "වගුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_VIEW_TABLEGRID.menuitem.text
|
|
msgid "Table Boundaries"
|
|
msgstr "වගුවේ මායිම්"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT.menuitem.text
|
|
msgid "~Number Recognition"
|
|
msgstr "අංක හඳුනාගැනීම (~N)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_CONTOUR.FN_FRAME_WRAP_CONTOUR.menuitem.text
|
|
msgid "~Contour"
|
|
msgstr "කටුසටහන (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_EDIT_CONTOUR.SID_CONTOUR_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit Contour..."
|
|
msgstr "කටුසටහන සංස්කරණය කරන්න... (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~No Wrap"
|
|
msgstr "එතීම නැත (~N)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Page Wrap"
|
|
msgstr "පිටුව එතීම (~P)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Optimal Page Wrap"
|
|
msgstr "ප්රශස්ත පිටුව එතීම (~O)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
|
|
msgid "~Wrap Through"
|
|
msgstr "හරහා ඔතන්න (~W)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
|
|
msgid "In ~Background"
|
|
msgstr "පසුබිමේ (~B)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
|
|
msgid "~First Paragraph"
|
|
msgstr "පළමු ඡේදය (~F)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Wrap"
|
|
msgstr "ඔතන්න (~W)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "චිත්රකය"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~No Wrap"
|
|
msgstr "එතීම නැත (~N)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Page Wrap"
|
|
msgstr "පිටුව එතීම (~P)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Optimal Page Wrap"
|
|
msgstr "ප්රශස්ත පිටුව එතීම (~O)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
|
|
msgid "~Wrap Through"
|
|
msgstr "හරහා ඔතන්න (~W)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
|
|
msgid "In ~Background"
|
|
msgstr "පසුබිමේ (~B)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
|
|
msgid "~First Paragraph"
|
|
msgstr "පළමු ඡේදය (~F)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_DRAW_WRAP_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit..."
|
|
msgstr "සංස්කරණය කරන්න... (~E)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Wrap"
|
|
msgstr "ඔතන්න (~W)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_AT_FRAME.FN_TOOL_ANCHOR_FRAME.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Frame"
|
|
msgstr "රාමුව වෙත (~F)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "To P~age"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Paragraph"
|
|
msgstr "ඡේදයට (~P)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Character"
|
|
msgstr "අකුරකට (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_CHAR.menuitem.text
|
|
msgid "As C~haracter"
|
|
msgstr "අකුරක් ලෙස (~h)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.menuitem.text
|
|
msgid "An~chor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRAWFORM_POPUPMENU.string.text
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "පාලනය"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Draw Object text"
|
|
msgstr "ඇඳීමේ වස්තු පෙළ"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_REDCOMMENT.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
|
|
msgid "Delete ~Changes Note"
|
|
msgstr "වෙනස්කම් සටහන් මකන්න (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "චිත්රකය"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text"
|
|
msgid "~Arrange"
|
|
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT.menuitem.text
|
|
msgid "~Left"
|
|
msgstr "වම (~L)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER.menuitem.text
|
|
msgid "~Centered"
|
|
msgstr "මැදට වූ (~C)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "~Right"
|
|
msgstr "දකුණ (~R)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP.menuitem.text
|
|
msgid "Base at ~Top"
|
|
msgstr "ඉහළ ඇති පාදම (~T)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER.menuitem.text
|
|
msgid "Base in ~Middle"
|
|
msgstr "මැද ඇති පාදම (~M)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgid "Base at ~Bottom"
|
|
msgstr "පහළ ඇති පාදම (~B)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text"
|
|
msgid "A~lignment"
|
|
msgstr "පෙළගැස්සීම (~l)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_FORMAT_GRAFIC_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Picture..."
|
|
msgstr "පින්තූරය... (~P)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_SAVE_GRAPHIC.menuitem.text
|
|
msgid "Save Graphics..."
|
|
msgstr "චිත්රක සුරකින්න..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_EXTERNAL_EDIT.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit with External Tool..."
|
|
msgstr "බාහිර දත්ත සදහා සම්බන්ධ කරන්න (~x)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "වස්තුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_PDF.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as P~DF..."
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න (~D)\n"
|
|
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න... (~D)"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_GRAPHIC.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export as JPG..."
|
|
msgstr "PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....menuitem.text
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "නිර්යාත කරන්න..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "Object..."
|
|
msgstr "වස්තුව..."
|
|
|
|
#: mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "රාමුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text
|
|
msgctxt "mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text"
|
|
msgid "Draw Object text"
|
|
msgstr "ඇඳීමේ වස්තු පෙළ"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEUP.menuitem.text
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "පෙර පිටුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEDOWN.menuitem.text
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "ඊළඟ පිටුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PRINT_PAGEPREVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "මුද්රණය කරන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.SID_PRINTPREVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Close Preview"
|
|
msgstr "පෙරදසුන වහන්න"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_MEDIA_POPUPMENU.string.text
|
|
msgid "Media object"
|
|
msgstr "මාධ්ය වස්තුව"
|
|
|
|
#: mn.src#MN_HEADERFOOTER_BUTTON.FN_HEADERFOOTER_BORDERBACK.menuitem.text
|
|
msgid "Border and Background..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_EDIT.menuitem.text
|
|
msgid "Edit Page Break..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "Delete Page Break"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.src#STR_PRINT_MERGE_MACRO.string.text
|
|
msgid "Print form letters"
|
|
msgstr "ලිපි වලින් මුද්රණය කරන්න"
|
|
|
|
#: app.src#STR_PAGE_COUNT_MACRO.string.text
|
|
msgid "Changing the page count"
|
|
msgstr "පිටු ගණන වෙනස් කරමින්"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.sfxstylefamilyitem.text
|
|
msgid "Paragraph Styles"
|
|
msgstr "ඡේද විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.1.filterlist.text
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "සියළු විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "යෙදූ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "රිසි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.4.filterlist.text
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "ස්වයංක්රීය"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.5.filterlist.text
|
|
msgid "Text Styles"
|
|
msgstr "පෙළ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.6.filterlist.text
|
|
msgid "Chapter Styles"
|
|
msgstr "පරිච්ඡේද විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text"
|
|
msgid "List Styles"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.8.filterlist.text
|
|
msgid "Index Styles"
|
|
msgstr "සුචි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.9.filterlist.text
|
|
msgid "Special Styles"
|
|
msgstr "විශේෂ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.10.filterlist.text
|
|
msgid "HTML Styles"
|
|
msgstr "HTML විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.11.filterlist.text
|
|
msgid "Conditional Styles"
|
|
msgstr "කොන්දේසි සහිත විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.sfxstylefamilyitem.text
|
|
msgid "Character Styles"
|
|
msgstr "අක්ෂර විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "සියල්ල"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "යෙදූ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "රිසි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.sfxstylefamilyitem.text
|
|
msgid "Frame Styles"
|
|
msgstr "රාමු විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "සියල්ල"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "යෙදූ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "රිසි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.sfxstylefamilyitem.text
|
|
msgid "Page Styles"
|
|
msgstr "පිටු විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "සියල්ල"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "යෙදූ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "රිසි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text"
|
|
msgid "List Styles"
|
|
msgstr "ලැයිස්තු විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "සියල්ල"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "යෙදූ විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "රිසි විලාස"
|
|
|
|
#: app.src#STR_ENV_TITLE.string.text
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "දවටනය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_LAB_TITLE.string.text
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "ලේබල"
|
|
|
|
#: app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "පෙළ"
|
|
|
|
#: app.src#STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION පෙළ ලේඛය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_CANTOPEN.string.text
|
|
msgid "Cannot open document."
|
|
msgstr "ලේඛය විවෘත කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: app.src#STR_CANTCREATE.string.text
|
|
msgid "Can't create document."
|
|
msgstr "ලේඛය තැනීමට නොහැක."
|
|
|
|
#: app.src#STR_DLLNOTFOUND.string.text
|
|
msgid "Filter not found."
|
|
msgstr "පෙරහන හමු නොවුණි."
|
|
|
|
#: app.src#STR_UNBENANNT.string.text
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "මාතෘකා රහිත"
|
|
|
|
#: app.src#STR_LOAD_GLOBAL_DOC.string.text
|
|
msgid "Name and Path of Master Document"
|
|
msgstr "ප්රධාන ලේඛයේ නම සහ පෙත"
|
|
|
|
#: app.src#STR_LOAD_HTML_DOC.string.text
|
|
msgid "Name and Path of the HTML Document"
|
|
msgstr "HTML ලේඛයේ නම සහ පෙත"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
|
|
msgid "Error sending mail."
|
|
msgstr "තැපෑල යැවීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: app.src#MSG_ERROR_PASSWD.infobox.text
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "අවලංගු මුර පදයක්"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FMT_STD.string.text
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(කිසිවක් නැත)"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DOC_STAT.string.text
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "සංඛ්යාලේඛන"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_W4WREAD.string.text
|
|
msgid "Importing document..."
|
|
msgstr "ලේඛය ආයාත කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_W4WWRITE.string.text
|
|
msgid "Exporting document..."
|
|
msgstr "ලේඛණය නිර්යාත කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SWGREAD.string.text
|
|
msgid "Loading document..."
|
|
msgstr "ලේඛය ප්රවේශ කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SWGWRITE.string.text
|
|
msgid "Saving document..."
|
|
msgstr "ලේඛය සුරකිමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_REFORMAT.string.text
|
|
msgid "Repagination..."
|
|
msgstr "නැවත පිටු අංකනය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_AUTOFORMAT.string.text
|
|
msgid "Formatting document automatically..."
|
|
msgstr "ලේඛය ස්වයංක්රීයව හැඩතලගන්වමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_IMPGRF.string.text
|
|
msgid "Importing graphics..."
|
|
msgstr "චිත්රක ආයාත කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SEARCH.string.text
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "සොයන්න..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_FORMAT.string.text
|
|
msgid "Formatting..."
|
|
msgstr "හැඩතලගන්වමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "මුද්රණය කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_LAYOUTINIT.string.text
|
|
msgid "Converting..."
|
|
msgstr "පරිවර්තනය කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_LETTER.string.text
|
|
msgid "Letter"
|
|
msgstr "අකුර"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SPELL.string.text
|
|
msgid "Spellcheck..."
|
|
msgstr "අක්ෂර වින්යාසය පරීක්ෂාව"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_HYPHEN.string.text
|
|
msgid "Hyphenation..."
|
|
msgstr "පද ඇදීම..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_TOX_INSERT.string.text
|
|
msgid "Inserting Index..."
|
|
msgstr "සුචිය ඇතුල් කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_TOX_UPDATE.string.text
|
|
msgid "Updating Index..."
|
|
msgstr "සුචිය යාවත්කාල කරමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SUMMARY.string.text
|
|
msgid "Creating abstract..."
|
|
msgstr "උධෘතය තනමින්..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY.string.text
|
|
msgid "Adapt Objects..."
|
|
msgstr "වස්තු අනුරූප කරන්න..."
|
|
|
|
#: app.src#MSG_COMCORE_ASKSEARCH.querybox.text
|
|
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
|
|
msgstr "මෙම ක්රියාව දිගටම කරගෙන යාමට, ඔබ පළමුව \"පෙර සේ සකසන්න\" ක්රියා විරහිත කළ යුතුයි. ඔබට \"පෙර සේ සකසන්න\" ක්රියා විරහිත කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text"
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "වගුව"
|
|
|
|
#: app.src#STR_GRAPHIC_DEFNAME.string.text
|
|
msgid "graphics"
|
|
msgstr "චිත්රක"
|
|
|
|
#: app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "වස්තුව"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text"
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "රාමුව"
|
|
|
|
#: app.src#STR_REGION_DEFNAME.string.text
|
|
msgid "Section"
|
|
msgstr "අංශය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_NUMRULE_DEFNAME.string.text
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "අංකනය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_EMPTYPAGE.string.text
|
|
msgid "blank page"
|
|
msgstr "හිස් පිටුව"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_CLPBRD_CLEAR.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
|
|
"Should the clipboard contents remain available for other applications?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ඔබගේ පසුරු පුවරුවේ විශාල දත්ත ප්රමාණයක් සුරැකී තිබේ.\n"
|
|
"පසුරු පුවරුවේ අන්තර්ගතය අනෙකුත් යෙදුම් වලට ලබා ගත හැකි පරිදි තැබිය යුතුද?"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_SAVE_HTML_QUERY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion into HTML format \n"
|
|
"may cause information loss. \n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML ආකෘතියට පෙරළීමෙන් \n"
|
|
"තොරතුරු නැති විය හැක.\n"
|
|
"ඔබට ලිපිය සුරැකීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_SAVEAS_HTML_QUERY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n"
|
|
"Would you like to save the document as HTML?"
|
|
msgstr ""
|
|
"මූල කේතය පෙන්විය හැක්කේ ලේඛය HTML හැඩතලයෙන් සුරැකී ඇත්නම් පමණි.\n"
|
|
"ඔබට ලිපිය HTML ලෙස සුරැකීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: app.src#STR_ABSTRACT_TITLE.string.text
|
|
msgid "Abstract: "
|
|
msgstr "උධෘතය:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON.string.text
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "විලාසය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_NAME.string.text
|
|
msgid "separated by: "
|
|
msgstr "මඟින් වෙන් කළ:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL.string.text
|
|
msgid "Outline: Level "
|
|
msgstr "දළ සැලැස්ම: මට්ටම"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FDLG_STYLE.string.text
|
|
msgid "Style: "
|
|
msgstr "විලාසය:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_PAGEOFFSET.string.text
|
|
msgid "Page number: "
|
|
msgstr "පිටු අංකය:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_PAGEBREAK.string.text
|
|
msgid "Break before new page"
|
|
msgstr "නව පිටුවකට පෙර බිඳුමක්"
|
|
|
|
#: app.src#STR_WESTERN_FONT.string.text
|
|
msgid "Western text: "
|
|
msgstr "බටහිර පෙළ:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_CJK_FONT.string.text
|
|
msgid "Asian text: "
|
|
msgstr "ආසියානු පෙළ:"
|
|
|
|
#: app.src#STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR.string.text
|
|
msgid "Unknown Author"
|
|
msgstr "නොදන්නා කර්තෘ"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION.warningbox.text
|
|
msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?"
|
|
msgstr "මෙම ක්රියාව, පෙර සේ සැකසිය හැකි ක්රියා ලැයිස්තුව මකයි. පෙර ලිපියට කළ වෙනස්කම් දැනුදු වලංගු වේ, නමුත් පෙර සේ සැකසිය නොහැක. ඔබට දිගටම හැඩතලගැන්වීම කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_PRINT_AS_MERGE.querybox.text
|
|
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
|
|
msgstr "ඔබගේ ලිපියේ, ලිපින දත්ත සමුදාය ක්ෂේත්ර අඩංගු වේ. ඔබට පෝරම ලිපියක් මුද්රණය කිරීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"The data source \\'%1\\' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check the connections settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"\\'%1\\' දත්ත මූලය හමු නොවුණි. එනිසා දත්ත මූලයට සම්බන්ධතාවය ගොඩනැඟීමට නොහැකි විය.\n"
|
|
"\n"
|
|
"කරුණාකර සම්බන්ධතා සිටුවම පරීක්ෂා කරන්න."
|
|
|
|
#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.PB_MERGE_OK.okbutton.text
|
|
msgid "Check Connection Settings..."
|
|
msgstr "සම්බන්ධතා සිටුවම් පරීක්ෂා කරන්න..."
|
|
|
|
#: app.src#MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE.warningbox.text
|
|
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
|
|
msgstr "තවමත් දත්ත මූලයක් සිටුවා නැත. ක්ෂේත්ර සඳහා දත්ත (උදාහරණයක් ලෙස, නම් සහ ලිපින) සැපයීමට දත්ත සමුදායක් වැනි දත්ත මූලයක් ඔබට අවශ්ය වේ."
|
|
|
|
#: app.src#RID_MODULE_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Function Bar (viewing mode)"
|
|
msgstr "ක්රියා තීරුව (පෙනීමේ ප්රකාරය)"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DONT_ASK_AGAIN.string.text
|
|
msgid "~Do not show warning again"
|
|
msgstr "නැවත අනතුරු ඇඟවීම පෙන්නන්න එපා (~D)"
|
|
|
|
#: app.src#STR_OUTLINE_NUMBERING.string.text
|
|
msgid "Outline Numbering"
|
|
msgstr "දළ සැලැසුම් අංකනය"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.string.text
|
|
msgid "Words: $1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.src#STR_STATUSBAR_WORDCOUNT.string.text
|
|
msgid "Words: $1 Selected: $2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.src#MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION.warningbox.text
|
|
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?"
|
|
msgstr "වත්මන් ලේඛයේ, වෙනස්කම් වාර්තාගත වන අතර එසේ වූ බව නොපෙන්වයි. විශාල ලේඛවල සංස්කරණයේදී ප්රමාද වීම් ඇති විය හැක. ප්රමාද වීම් මඟහැරීමට ඔබට වෙනස්කම් පෙන්වීමට අවශ්යද?"
|
|
|
|
#: error.src#STR_COMCORE_READERROR.string.text
|
|
msgid "Read-Error"
|
|
msgstr "කියවීමේ දෝෂය"
|
|
|
|
#: error.src#STR_COMCORE_CANT_SHOW.string.text
|
|
msgid "Graphic cannot be displayed."
|
|
msgstr "චිත්රකය සංදර්ශනය කිරීමට නොහැක."
|
|
|
|
#: error.src#ERR_CLPBRD_WRITE.infobox.text
|
|
msgid "Error while copying to the clipboard."
|
|
msgstr "පසුරු පුවරුවට පිටපත් කිරීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#ERR_CLPBRD_READ.infobox.text
|
|
msgid "Error reading from the clipboard."
|
|
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් කියවීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR__.string.text
|
|
msgid "File format error found."
|
|
msgstr "ගොනු හැඩතල දෝෂයක් හමුවිය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_READ_ERROR__.string.text
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "ගොනුව කියවීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_INPUT_FILE__.string.text
|
|
msgid "Input file error."
|
|
msgstr "ආදාන ගොනුවේ දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_NOWRITER_FILE__.string.text
|
|
msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file."
|
|
msgstr "මෙය %PRODUCTNAME Writer ගොනුවක් නොවේ."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF__.string.text
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "බලාපොරොත්තු රහිත ගොනුවේ අවසානය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_PASSWD__.string.text
|
|
msgid "Password-protected files cannot be opened."
|
|
msgstr "මුරපද වලින් ආරක්ෂා කළ ගොනු විවෘත කිරීමට නොහැක."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR__.string.text
|
|
msgid "This is not a WinWord6 file."
|
|
msgstr "මෙය WinWord6 ගොනුවක් නොවේ."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
|
|
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
|
|
msgstr "මෙම ගොනුව WinWord සමඟ 'ඉක්මන් සුරැකීම' ප්රකාරයෙන් සුරැකී ඇත. කරුණාකර 'ඉක්මන් සුරැකීම් වලට ඉඩ දෙන්න' WinWord අභිරුචියෙන් සළකුණ ඉවත් කර ගොනුව නැවත සුරකින්න."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
|
|
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
|
|
msgstr "$(ARG1)(row,col)හිදී ගොනු හැඩතල දෝෂයක් හමුවිය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_NEW_VERSION__.string.text
|
|
msgid "File has been written in a newer version."
|
|
msgstr "ගොනුව වඩා අලුත් අනුවාදයකින් ලියවී ඇත."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR__.string.text
|
|
msgid "This is not a WinWord97 file."
|
|
msgstr "මෙය WinWord97 ගොනුවක් නොවේ."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
|
|
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
|
|
msgstr "ගොනුවේ $(ARG1) උප ලේඛයේ $(ARG2)(row,col)හි දී හැඩතල දෝෂයක් සොයා ගන්නා ලදි."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_WRITE_ERROR__.string.text
|
|
msgid "Error writing file."
|
|
msgstr "ගොනුව ලිවීමේදී දෝෂයක්"
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_OLD_GLOSSARY__.string.text
|
|
msgid "Wrong AutoText document version."
|
|
msgstr "වැරදි ස්වයං පෙළ ලේඛ අනුවාදය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
|
|
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
|
|
msgstr "$(ARG1) උප ලේඛය ලිවීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
|
|
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ගොනු හැඩතලයේ අභ්යන්තර දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
|
|
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ගොනු හැඩතලයේ අභ්යන්තර දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_LOCKING___ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR__.string.text
|
|
msgid "$(ARG1) has changed."
|
|
msgstr "$(ARG1) වෙනස් වී ඇත."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_PATH___ERR_AUTOPATH_ERROR__.string.text
|
|
msgid "$(ARG1) does not exist."
|
|
msgstr "$(ARG1) නොපවතී."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLSPLIT_ERROR__.string.text
|
|
msgid "Cells cannot be further split."
|
|
msgstr "සෙල් තවදුරටත් බෙදිය නොහැක."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLINSCOL_ERROR__.string.text
|
|
msgid "Additional columns cannot be inserted."
|
|
msgstr "අමතර තීරු ඇතුල් කිරීමට නොහැක."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLDDECHG_ERROR__.string.text
|
|
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
|
|
msgstr "සබැඳි වගුවක ව්යුහය විකරණය කළ නොහැක."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_NO_DRAWINGS__.string.text
|
|
msgid "No drawings could be read."
|
|
msgstr "ඈඳීම් කිසිවක් කියවීමට නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
|
|
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
|
|
msgstr "මෙම ගොනුව WinWord සමඟ 'ඉක්මන් සුරැකීම' ප්රකාරයෙන් සුරැකී ඇත. කරුණාකර 'ඉක්මන් සුරැකීම් වලට ඉඩ දෙන්න' WinWord අභිරුචියේ සළකුණ ඉවත් කර ගොනුව නැවත සුරකින්න."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
|
|
msgid "Not all attributes could be read."
|
|
msgstr "උපලක්ෂණ හැම එකක්ම කියවීමට නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
|
|
msgid "Not all attributes could be recorded."
|
|
msgstr "උපලක්ෂණ හැම එකක්ම වාර්තා කිරීමට නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_OLE__.string.text
|
|
msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics."
|
|
msgstr "සමහර OLE වස්තු ප්රවේශ කිරීමට හැකිවූයේ චිත්රක ලෙස පමණි."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_OLE__.string.text
|
|
msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics."
|
|
msgstr "සමහර OLE වස්තු ප්රවේශ කිරීමට හැකිවූයේ චිත්රක ලෙස පමණි."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
|
|
msgid "Document could not be completely loaded."
|
|
msgstr "ලේඛය සම්පූර්ණයෙන්ම ප්රවේශ කිරීමට නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
|
|
msgid "Document could not be completely saved."
|
|
msgstr "ලේඛය සම්පූර්ණයෙන්ම සුරැකීමට නොහැකි විය."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_HTML_NO_MACROS_.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
|
|
"They were not saved with the current export settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"මෙම HTML ලේඛණයේ %PRODUCTNAME Basic මැක්රෝ අඩංගු වේ.\n"
|
|
"ඒවා දැනට පවතින නිර්යාත සිටුවම් සමඟ සුරැකී නැත."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
|
|
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
|
|
msgstr "$(ARG1) උප ලේඛය ලිවීමේදී දෝෂයක්."
|
|
|
|
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
|
|
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
|
|
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
|
|
msgstr "ගොනුවේ $(ARG1) උප ලේඛයේ $(ARG2)(row,col)හි දී හැඩතල දෝෂයක් සොයා ගන්නා ලදි."
|