Files
libreoffice-translations-we…/source/si/sw/source/ui/app.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

1186 lines
47 KiB
Plaintext

#. extracted from sw/source/ui/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: si\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: mn.src#MN_TXT.FN_FORMAT_PAGE_DLG.menuitem.text
msgid "Pa~ge..."
msgstr "පිටුව... (~g)"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUPER_SCRIPT.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"උඩකුර\n"
"#-#-#-#-# tabpages.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"සුපිරිස්ක්‍රිප්ට"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.FN_SET_SUB_SCRIPT.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"යටකුර\n"
"#-#-#-#-# tabpages.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"අනුස්ක්‍රිප්ට"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_STYLE.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "St~yle"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"විලාසය (~y)\n"
"#-#-#-#-# src.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"විලාසය (~y)\n"
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"රටාව (~y)\n"
"#-#-#-#-# form.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"අලංකරණ (~y)"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Justified"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"සමව පෙළගැස්සූ\n"
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"යුක්තිමත් කල\n"
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"සමව පෙළගැස්වූ"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text
#, fuzzy
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_ALGN.menuitem.text"
msgid "A~lignment"
msgstr "පෙළගැස්සීම (~l)"
#: mn.src#MN_TEXT_ATTR.MN_FORMAT_LINESPACE.menuitem.text
msgid "Line Spacing"
msgstr "පේළි අතර ඉඩ තැබීම"
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD.FN_EDIT_FIELD.menuitem.text
msgid "Fields..."
msgstr "ක්ෂේත්‍ර..."
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE.FN_EDIT_FOOTNOTE.menuitem.text
msgid "Footnote/Endnote~..."
msgstr "පාදක සටහන/අවසාන සටහන~..."
#: mn.src#_MN_EDIT_FIELD._MN_EDIT_FOOTNOTE._MN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.FN_EDIT_IDX_ENTRY_DLG.menuitem.text
msgid "Inde~x Entry..."
msgstr "සුවි ප්‍රවේශය... (~x)"
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_ACCEPT_DIRECT.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Accept Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"වෙනස පිළිගන්න\n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"වෙනස්කම පිළිගන්න"
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE.FN_REDLINE_REJECT_DIRECT.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Reject Change"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"වෙනස ප්‍රතික්ෂේප කරන්න\n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"වෙනස්කම ප්‍රතික්‍ෂේප කරන්න"
#: mn.src#_MN_EDIT_REDLINE._MN_EDIT_BIB_ENTRY_DLG.FN_EDIT_AUTH_ENTRY_DLG.menuitem.text
msgid "~Bibliography Entry..."
msgstr "ග්‍රන්ථ නාමාවලි ප්‍රවේශය (~B)"
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "Edit Hyperlink..."
msgstr "අධිසබැඳුම සංස්කරණය කරන්න..."
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_COPY_HYPERLINK_LOCATION.menuitem.text
msgid "Copy Hyperlink ~Location"
msgstr "අධිසබැඳුමේ පිහිටීම පිටපත් කරන්න (~L)"
#: mn.src#_MN_EDIT_OPEN_HYPERLINK.FN_REMOVE_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "Remo~ve Hyperlink"
msgstr "අධිසබැඳුම ඉවත් කරන්න (~v)"
#: mn.src#_MN_EDIT__HYPERLINK.FN_EDIT_HYPERLINK.menuitem.text
msgid "~Edit Hyperlink"
msgstr "අධිසබැඳුම සකසන්න (~E)"
#: mn.src#MN_RESET.FN_FORMAT_RESET.menuitem.text
msgid "Clear ~Direct Formatting"
msgstr ""
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUMBER_NEWSTART.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Restart Numbering"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"අංකනය නැවත අරඹන්න\n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"අංකනය නැවත ආරම්භකරන්න"
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_CONTINUE.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Continue previous numbering"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"පෙර අංකනය දිගටම කරගෙන යන්න\n"
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"පෙර අංකනය ඉදිරියට ගෙනයන්න"
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_UP.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Up One Level"
msgstr ""
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"එක් මට්ටමක් ඉහළට\n"
"#-#-#-#-# dlg.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"එක මට්ටමක් ඉහළට\n"
"#-#-#-#-# dialogs.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"මට්ටමක් ඉහලට\n"
"#-#-#-#-# contnr.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"එක් මට්ටමක් ඉහළට \n"
"#-#-#-#-# office.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"එක මට්ටමක් ඉහලට"
#: mn.src#_NUMBERING_RELATED_MENU.FN_NUM_BULLET_DOWN.menuitem.text
msgid "Down One Level"
msgstr "එක් මට්ටමක් පහළට"
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_UPDATE_CUR_TOX.menuitem.text
msgid "~Update Index/Table"
msgstr "සුචිය/වගුව යාවත්කාල කරන්න (~U)"
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_EDIT_CURRENT_TOX.menuitem.text
msgid "~Edit Index/Table"
msgstr "සුචිය/වගුව සංස්කරණය කරන්න (~E)"
#: mn.src#BASE_TEXT_POPUPMENU_NOWEB.FN_REMOVE_CUR_TOX.menuitem.text
msgid "Delete Index/Table"
msgstr "සුචිය/වගුව මකන්න"
#: mn.src#MN_FRM_CAPTION_ITEM.FN_INSERT_CAPTION.menuitem.text
msgid "~Caption..."
msgstr "කැප්ෂනය... (~C)"
#: mn.src#MN_TAB1.FN_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgid "~Table..."
msgstr "වගුව... (~T)"
#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_MERGE_TABLE.menuitem.text
msgid "Merge Tables"
msgstr "වගු ඒකාබද්ධ කරන්න"
#: mn.src#MN_TAB1.FN_TABLE_SPLIT_TABLE.menuitem.text
msgid "~Split Table"
msgstr "වගුව බෙදන්න (~S)"
#: mn.src#MN_TAB1.FN_NUM_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgid "N~umber Format..."
msgstr "අංකන හැඩතලය... (~u)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
msgid "~Merge"
msgstr "ඒකාබද්ධ කරන්න (~M)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
msgid "~Split..."
msgstr "බෙදන්න... (~S)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
msgid "~Top"
msgstr "ඉහළ (~T)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
msgid "C~enter"
msgstr "මැද (~e)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgid "~Bottom"
msgstr "පතුල (~B)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_SET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
msgid "~Protect"
msgstr "ආරක්ෂා කරන්න (~P)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.FN_TABLE_UNSET_READ_ONLY_CELLS.menuitem.text
msgid "~Unprotect"
msgstr "අනාරක්ෂිත කරන්න (~U)"
#: mn.src#MN_TAB1.MN_CELL.menuitem.text
msgid "~Cell"
msgstr "කොටුව (~C)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SET_ROW_HEIGHT.menuitem.text
msgid "~Height..."
msgstr "උස... (~H)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_ROW_SPLIT.menuitem.text
msgid "Allow Row to Break A~cross Pages and Columns"
msgstr "පිටුවක් සහ තීරුවක් හරහා බිඳීමට පේළියට ඉඩ දෙන්න (~c)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_OPTIMAL_HEIGHT.menuitem.text
msgid "~Optimal Height"
msgstr "ප්‍රශස්ත උස (~O)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_BALANCE_ROWS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "සමව ඉඩ තබන්න (~E)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "තෝරන්න (~S)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "ඇතුල් කරන්න... (~I)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.FN_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "මකන්න (~D)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLROW.menuitem.text
msgid "~Row"
msgstr "පේළිය (~R)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SET_COL_WIDTH.menuitem.text
msgid "~Width..."
msgstr "පළල... (~W)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_ADJUST_CELLS.menuitem.text
msgid "~Optimal Width "
msgstr "ප්‍රශස්ත පළල (~O)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_BALANCE_CELLS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "සමව ඉඩ තබන්න (~E)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "තෝරන්න (~S)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "ඇතුල් කරන්න... (~I)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.FN_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "මකන්න (~D)"
#: mn.src#MN_TAB2.MN_SUB_TBLCOL.menuitem.text
msgid "Colu~mn"
msgstr "තීරුව (~m)"
#: mn.src#MN_DRWTXTATTR.FN_DRAWTEXT_ATTR_DLG.menuitem.text
msgid "Te~xt..."
msgstr "පෙළ... (~x)"
#: mn.src#MN_NAME_SHAPE.FN_NAME_SHAPE.menuitem.text
msgid "Name..."
msgstr "නම..."
#: mn.src#MN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.FN_TITLE_DESCRIPTION_SHAPE.menuitem.text
msgid "Description..."
msgstr "විස්තරය..."
#: mn.src#MN_FRM.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
msgid "~Frame..."
msgstr "රාමුව... (~F)"
#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_UP.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "ඉදිරියට ගෙන එන්න (~F)"
#: mn.src#MN_ONE_STEP.FN_FRAME_DOWN.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "පසුපසට යවන්න (~w)"
#: mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW5.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
#: mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW6.MN_SUB_ARRANGE.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_REPLY.menuitem.text
msgid "Reply"
msgstr "පිළිතුරු දෙන්න"
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
msgid "Delete ~Comment"
msgstr "අදහස් දැක්වීම මකන්න (~C)"
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_NOTE_AUTHOR.menuitem.text
msgid "Delete ~All Comments by $1"
msgstr "සෑම අදහස් දැක්වීමක්ම $1කින් මකන්න (~A)"
#: mn.src#MN_ANNOTATIONS.FN_DELETE_ALL_NOTES.menuitem.text
msgid "~Delete All Comments"
msgstr "සෑම අදහස් දැක්වීමක්ම මකන්න (~D)"
#: mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_TEXT_POPUPMENU.string.text"
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.string.text"
msgid "Table"
msgstr "වගුව"
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_VIEW_TABLEGRID.menuitem.text
msgid "Table Boundaries"
msgstr "වගුවේ මායිම්"
#: mn.src#MN_TAB_POPUPMENU.FN_SET_MODOPT_TBLNUMFMT.menuitem.text
msgid "~Number Recognition"
msgstr "අංක හඳුනාගැනීම (~N)"
#: mn.src#MN_WRAP_CONTOUR.FN_FRAME_WRAP_CONTOUR.menuitem.text
msgid "~Contour"
msgstr "කටුසටහන (~C)"
#: mn.src#MN_EDIT_CONTOUR.SID_CONTOUR_DLG.menuitem.text
msgid "~Edit Contour..."
msgstr "කටුසටහන සංස්කරණය කරන්න... (~E)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
msgid "~No Wrap"
msgstr "එතීම නැත (~N)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Page Wrap"
msgstr "පිටුව එතීම (~P)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
msgid "~Optimal Page Wrap"
msgstr "ප්‍රශස්ත පිටුව එතීම (~O)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
msgid "~Wrap Through"
msgstr "හරහා ඔතන්න (~W)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
msgid "In ~Background"
msgstr "පසුබිමේ (~B)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
msgid "~First Paragraph"
msgstr "පළමු ඡේදය (~F)"
#: mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_MOUSE_FRAME_BEGIN.MN_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Wrap"
msgstr "ඔතන්න (~W)"
#: mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_DRAW_POPUPMENU.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "චිත්‍රකය"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_NOWRAP.menuitem.text"
msgid "~No Wrap"
msgstr "එතීම නැත (~N)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Page Wrap"
msgstr "පිටුව එතීම (~P)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAP_IDEAL.menuitem.text"
msgid "~Optimal Page Wrap"
msgstr "ප්‍රශස්ත පිටුව එතීම (~O)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU.menuitem.text"
msgid "~Wrap Through"
msgstr "හරහා ඔතන්න (~W)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_FRAME_WRAPTHRU_TRANSP.menuitem.text"
msgid "In ~Background"
msgstr "පසුබිමේ (~B)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_WRAP_ANCHOR_ONLY.menuitem.text"
msgid "~First Paragraph"
msgstr "පළමු ඡේදය (~F)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.FN_DRAW_WRAP_DLG.menuitem.text
msgid "~Edit..."
msgstr "සංස්කරණය කරන්න... (~E)"
#: mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_WRAP_DRAW.MN_WRAP.menuitem.text"
msgid "~Wrap"
msgstr "ඔතන්න (~W)"
#: mn.src#MN_AT_FRAME.FN_TOOL_ANCHOR_FRAME.menuitem.text
msgid "To ~Frame"
msgstr "රාමුව වෙත (~F)"
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PAGE.menuitem.text
msgid "To P~age"
msgstr ""
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_PARAGRAPH.menuitem.text
msgid "To ~Paragraph"
msgstr "ඡේදයට (~P)"
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_AT_CHAR.menuitem.text
msgid "To ~Character"
msgstr "අකුරකට (~C)"
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR_CHAR.menuitem.text
msgid "As C~haracter"
msgstr "අකුරක් ලෙස (~h)"
#: mn.src#MN_ANCHOR.FN_TOOL_ANCHOR.menuitem.text
msgid "An~chor"
msgstr ""
#: mn.src#MN_DRAWFORM_POPUPMENU.string.text
msgid "Control"
msgstr "පාලනය"
#: mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_DRWTXT_POPUPMENU.string.text"
msgid "Draw Object text"
msgstr "ඇඳීමේ වස්තු පෙළ"
#: mn.src#MN_REDCOMMENT.FN_DELETE_COMMENT.menuitem.text
msgid "Delete ~Changes Note"
msgstr "වෙනස්කම් සටහන් මකන්න (~C)"
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.string.text"
msgid "Graphic"
msgstr "චිත්‍රකය"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_SUB_ALIGN.menuitem.text"
msgid "~Arrange"
msgstr "පිළියෙල කරන්න (~A)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_LEFT.menuitem.text
msgid "~Left"
msgstr "වම (~L)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_CENTER.menuitem.text
msgid "~Centered"
msgstr "මැදට වූ (~C)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_HORZ_RIGHT.menuitem.text
msgid "~Right"
msgstr "දකුණ (~R)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_TOP.menuitem.text
msgid "Base at ~Top"
msgstr "ඉහළ ඇති පාදම (~T)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_CENTER.menuitem.text
msgid "Base in ~Middle"
msgstr "මැද ඇති පාදම (~M)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.FN_FRAME_ALIGN_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgid "Base at ~Bottom"
msgstr "පහළ ඇති පාදම (~B)"
#: mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text
#, fuzzy
msgctxt "mn.src#MN_ALIGN_FRAME.MN_FORMAT_FRM_HORZ.menuitem.text"
msgid "A~lignment"
msgstr "පෙළගැස්සීම (~l)"
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_FORMAT_GRAFIC_DLG.menuitem.text
msgid "~Picture..."
msgstr "පින්තූරය... (~P)"
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_SAVE_GRAPHIC.menuitem.text
msgid "Save Graphics..."
msgstr "චිත්‍රක සුරකින්න..."
#: mn.src#MN_GRF_POPUPMENU.FN_EXTERNAL_EDIT.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Edit with External Tool..."
msgstr "බාහිර දත්ත සදහා සම්බන්ධ කරන්න (~x)"
#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.string.text"
msgid "Object"
msgstr "වස්තුව"
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_PDF.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Export as P~DF..."
msgstr ""
"#-#-#-#-# UI.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න (~D)\n"
"#-#-#-#-# inc.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න... (~D)"
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....FN_EXPORT_OLE_AS_GRAPHIC.menuitem.text
#, fuzzy
msgid "Export as JPG..."
msgstr "PDF ලෙස නිර්යාත කරන්න..."
#: mn.src#MN_OLE_EXPORT.Export....menuitem.text
msgid "Export..."
msgstr "නිර්යාත කරන්න..."
#: mn.src#MN_OLE_POPUPMENU.FN_FORMAT_FRAME_DLG.menuitem.text
msgid "Object..."
msgstr "වස්තුව..."
#: mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_FRM_POPUPMENU.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "රාමුව"
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text
msgctxt "mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.string.text"
msgid "Draw Object text"
msgstr "ඇඳීමේ වස්තු පෙළ"
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEUP.menuitem.text
msgid "Previous Page"
msgstr "පෙර පිටුව"
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PAGEDOWN.menuitem.text
msgid "Next Page"
msgstr "ඊළඟ පිටුව"
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.FN_PRINT_PAGEPREVIEW.menuitem.text
msgid "Print"
msgstr "මුද්‍රණය කරන්න"
#: mn.src#MN_PPREVIEW_POPUPMENU.SID_PRINTPREVIEW.menuitem.text
msgid "Close Preview"
msgstr "පෙරදසුන වහන්න"
#: mn.src#MN_MEDIA_POPUPMENU.string.text
msgid "Media object"
msgstr "මාධ්‍ය වස්තුව"
#: mn.src#MN_HEADERFOOTER_BUTTON.FN_HEADERFOOTER_BORDERBACK.menuitem.text
msgid "Border and Background..."
msgstr ""
#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit Page Break..."
msgstr ""
#: mn.src#MN_PAGEBREAK_BUTTON.FN_PAGEBREAK_DELETE.menuitem.text
msgid "Delete Page Break"
msgstr ""
#: app.src#STR_PRINT_MERGE_MACRO.string.text
msgid "Print form letters"
msgstr "ලිපි වලින් මුද්‍රණය කරන්න"
#: app.src#STR_PAGE_COUNT_MACRO.string.text
msgid "Changing the page count"
msgstr "පිටු ගණන වෙනස් කරමින්"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Paragraph Styles"
msgstr "ඡේද විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.1.filterlist.text
msgid "All Styles"
msgstr "සියළු විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "යෙදූ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "රිසි විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.4.filterlist.text
msgid "Automatic"
msgstr "ස්වයංක්‍රීය"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.5.filterlist.text
msgid "Text Styles"
msgstr "පෙළ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.6.filterlist.text
msgid "Chapter Styles"
msgstr "පරිච්ඡේද විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.7.filterlist.text"
msgid "List Styles"
msgstr "ලැයිස්තු විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.8.filterlist.text
msgid "Index Styles"
msgstr "සුචි විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.9.filterlist.text
msgid "Special Styles"
msgstr "විශේෂ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.10.filterlist.text
msgid "HTML Styles"
msgstr "HTML විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Paragraph_Styles.11.filterlist.text
msgid "Conditional Styles"
msgstr "කොන්දේසි සහිත විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Character Styles"
msgstr "අක්ෂර විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "යෙදූ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Character_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "රිසි විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Frame Styles"
msgstr "රාමු විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "යෙදූ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Frame_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "රිසි විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgid "Page Styles"
msgstr "පිටු විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "යෙදූ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.Page_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "රිසි විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.sfxstylefamilyitem.text"
msgid "List Styles"
msgstr "ලැයිස්තු විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.1.filterlist.text"
msgid "All"
msgstr "සියල්ල"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "යෙදූ විලාස"
#: app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text
msgctxt "app.src#DLG_STYLE_DESIGNER.List_Styles.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "රිසි විලාස"
#: app.src#STR_ENV_TITLE.string.text
msgid "Envelope"
msgstr "දවටනය"
#: app.src#STR_LAB_TITLE.string.text
msgid "Labels"
msgstr "ලේබල"
#: app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_HUMAN_SWDOC_NAME.string.text"
msgid "Text"
msgstr "පෙළ"
#: app.src#STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION පෙළ ලේඛය"
#: app.src#STR_CANTOPEN.string.text
msgid "Cannot open document."
msgstr "ලේඛය විවෘත කළ නොහැක."
#: app.src#STR_CANTCREATE.string.text
msgid "Can't create document."
msgstr "ලේඛය තැනීමට නොහැක."
#: app.src#STR_DLLNOTFOUND.string.text
msgid "Filter not found."
msgstr "පෙරහන හමු නොවුණි."
#: app.src#STR_UNBENANNT.string.text
msgid "Untitled"
msgstr "මාතෘකා රහිත"
#: app.src#STR_LOAD_GLOBAL_DOC.string.text
msgid "Name and Path of Master Document"
msgstr "ප්‍රධාන ලේඛයේ නම සහ පෙත"
#: app.src#STR_LOAD_HTML_DOC.string.text
msgid "Name and Path of the HTML Document"
msgstr "HTML ලේඛයේ නම සහ පෙත"
#: app.src#MSG_ERROR_SEND_MAIL.infobox.text
msgid "Error sending mail."
msgstr "තැපෑල යැවීමේදී දෝෂයක්."
#: app.src#MSG_ERROR_PASSWD.infobox.text
msgid "Invalid password"
msgstr "අවලංගු මුර පදයක්"
#: app.src#STR_FMT_STD.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(කිසිවක් නැත)"
#: app.src#STR_DOC_STAT.string.text
msgid "Statistics"
msgstr "සංඛ්‍යාලේඛන"
#: app.src#STR_STATSTR_W4WREAD.string.text
msgid "Importing document..."
msgstr "ලේඛය ආයාත කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_W4WWRITE.string.text
msgid "Exporting document..."
msgstr "ලේඛණය නිර්යාත කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_SWGREAD.string.text
msgid "Loading document..."
msgstr "ලේඛය ප්‍රවේශ කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_SWGWRITE.string.text
msgid "Saving document..."
msgstr "ලේඛය සුරකිමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_REFORMAT.string.text
msgid "Repagination..."
msgstr "නැවත පිටු අංකනය"
#: app.src#STR_STATSTR_AUTOFORMAT.string.text
msgid "Formatting document automatically..."
msgstr "ලේඛය ස්වයංක්‍රීයව හැඩතලගන්වමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_IMPGRF.string.text
msgid "Importing graphics..."
msgstr "චිත්‍රක ආයාත කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_SEARCH.string.text
msgid "Search..."
msgstr "සොයන්න..."
#: app.src#STR_STATSTR_FORMAT.string.text
msgid "Formatting..."
msgstr "හැඩතලගන්වමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text
msgid "Printing..."
msgstr "මුද්‍රණය කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_LAYOUTINIT.string.text
msgid "Converting..."
msgstr "පරිවර්තනය කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_LETTER.string.text
msgid "Letter"
msgstr "අකුර"
#: app.src#STR_STATSTR_SPELL.string.text
msgid "Spellcheck..."
msgstr "අක්ෂර වින්‍යාසය පරීක්ෂාව"
#: app.src#STR_STATSTR_HYPHEN.string.text
msgid "Hyphenation..."
msgstr "පද ඇදීම..."
#: app.src#STR_STATSTR_TOX_INSERT.string.text
msgid "Inserting Index..."
msgstr "සුචිය ඇතුල් කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_TOX_UPDATE.string.text
msgid "Updating Index..."
msgstr "සුචිය යාවත්කාල කරමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_SUMMARY.string.text
msgid "Creating abstract..."
msgstr "උධෘතය තනමින්..."
#: app.src#STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY.string.text
msgid "Adapt Objects..."
msgstr "වස්තු අනුරූප කරන්න..."
#: app.src#MSG_COMCORE_ASKSEARCH.querybox.text
msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?"
msgstr "මෙම ක්‍රියාව දිගටම කරගෙන යාමට, ඔබ පළමුව \"පෙර සේ සකසන්න\" ක්‍රියා විරහිත කළ යුතුයි. ඔබට \"පෙර සේ සකසන්න\" ක්‍රියා විරහිත කිරීමට අවශ්‍යද?"
#: app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_TABLE_DEFNAME.string.text"
msgid "Table"
msgstr "වගුව"
#: app.src#STR_GRAPHIC_DEFNAME.string.text
msgid "graphics"
msgstr "චිත්‍රක"
#: app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_OBJECT_DEFNAME.string.text"
msgid "Object"
msgstr "වස්තුව"
#: app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text
msgctxt "app.src#STR_FRAME_DEFNAME.string.text"
msgid "Frame"
msgstr "රාමුව"
#: app.src#STR_REGION_DEFNAME.string.text
msgid "Section"
msgstr "අංශය"
#: app.src#STR_NUMRULE_DEFNAME.string.text
msgid "Numbering"
msgstr "අංකනය"
#: app.src#STR_EMPTYPAGE.string.text
msgid "blank page"
msgstr "හිස් පිටුව"
#: app.src#MSG_CLPBRD_CLEAR.querybox.text
msgid ""
"You have a large amount of data saved in the clipboard.\n"
"Should the clipboard contents remain available for other applications?"
msgstr ""
"ඔබගේ පසුරු පුවරුවේ විශාල දත්ත ප්‍රමාණයක් සුරැකී තිබේ.\n"
"පසුරු පුවරුවේ අන්තර්ගතය අනෙකුත් යෙදුම් වලට ලබා ගත හැකි පරිදි තැබිය යුතුද?"
#: app.src#MSG_SAVE_HTML_QUERY.querybox.text
msgid ""
"Conversion into HTML format \n"
"may cause information loss. \n"
"Do you want to save the document?"
msgstr ""
"HTML ආකෘතියට පෙරළීමෙන් \n"
"තොරතුරු නැති විය හැක.\n"
"ඔබට ලිපිය සුරැකීමට අවශ්‍යද?"
#: app.src#MSG_SAVEAS_HTML_QUERY.querybox.text
msgid ""
"The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\n"
"Would you like to save the document as HTML?"
msgstr ""
"මූල කේතය පෙන්විය හැක්කේ ලේඛය HTML හැඩතලයෙන් සුරැකී ඇත්නම් පමණි.\n"
"ඔබට ලිපිය HTML ලෙස සුරැකීමට අවශ්‍යද?"
#: app.src#STR_ABSTRACT_TITLE.string.text
msgid "Abstract: "
msgstr "උධෘතය:"
#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_BUTTON.string.text
msgid "Style"
msgstr "විලාසය"
#: app.src#STR_FDLG_TEMPLATE_NAME.string.text
msgid "separated by: "
msgstr "මඟින් වෙන් කළ:"
#: app.src#STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL.string.text
msgid "Outline: Level "
msgstr "දළ සැලැස්ම: මට්ටම"
#: app.src#STR_FDLG_STYLE.string.text
msgid "Style: "
msgstr "විලාසය:"
#: app.src#STR_PAGEOFFSET.string.text
msgid "Page number: "
msgstr "පිටු අංකය:"
#: app.src#STR_PAGEBREAK.string.text
msgid "Break before new page"
msgstr "නව පිටුවකට පෙර බිඳුමක්"
#: app.src#STR_WESTERN_FONT.string.text
msgid "Western text: "
msgstr "බටහිර පෙළ:"
#: app.src#STR_CJK_FONT.string.text
msgid "Asian text: "
msgstr "ආසියානු පෙළ:"
#: app.src#STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR.string.text
msgid "Unknown Author"
msgstr "නොදන්නා කර්තෘ"
#: app.src#MSG_DISABLE_UNDO_QUESTION.warningbox.text
msgid "This action deletes the list of actions that can be undone. Previous changes made to the document are still valid, but cannot be undone. Do you want to continue formatting?"
msgstr "මෙම ක්‍රියාව, පෙර සේ සැකසිය හැකි ක්‍රියා ලැයිස්තුව මකයි. පෙර ලිපියට කළ වෙනස්කම් දැනුදු වලංගු වේ, නමුත් පෙර සේ සැකසිය නොහැක. ඔබට දිගටම හැඩතලගැන්වීම කිරීමට අවශ්‍යද?"
#: app.src#MSG_PRINT_AS_MERGE.querybox.text
msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?"
msgstr "ඔබගේ ලිපියේ, ලිපින දත්ත සමුදාය ක්ෂේත්‍ර අඩංගු වේ. ඔබට පෝරම ලිපියක් මුද්‍රණය කිරීමට අවශ්‍යද?"
#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.ST_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.fixedtext.text
msgid ""
"The data source \\'%1\\' was not found. Thus the connection to the data source could not be established.\n"
"\n"
"Please check the connections settings."
msgstr ""
"\\'%1\\' දත්ත මූලය හමු නොවුණි. එනිසා දත්ත මූලයට සම්බන්ධතාවය ගොඩනැඟීමට නොහැකි විය.\n"
"\n"
"කරුණාකර සම්බන්ධතා සිටුවම පරීක්ෂා කරන්න."
#: app.src#DLG_MERGE_SOURCE_UNAVAILABLE.PB_MERGE_OK.okbutton.text
msgid "Check Connection Settings..."
msgstr "සම්බන්ධතා සිටුවම් පරීක්ෂා කරන්න..."
#: app.src#MSG_DATA_SOURCES_UNAVAILABLE.warningbox.text
msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields."
msgstr "තවමත් දත්ත මූලයක් සිටුවා නැත. ක්ෂේත්‍ර සඳහා දත්ත (උදාහරණයක් ලෙස, නම් සහ ලිපින) සැපයීමට දත්ත සමුදායක් වැනි දත්ත මූලයක් ඔබට අවශ්‍ය වේ."
#: app.src#RID_MODULE_TOOLBOX.string.text
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "ක්‍රියා තීරුව (පෙනීමේ ප්‍රකාරය)"
#: app.src#STR_DONT_ASK_AGAIN.string.text
msgid "~Do not show warning again"
msgstr "නැවත අනතුරු ඇඟවීම පෙන්නන්න එපා (~D)"
#: app.src#STR_OUTLINE_NUMBERING.string.text
msgid "Outline Numbering"
msgstr "දළ සැලැසුම් අංකනය"
#: app.src#STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION.string.text
msgid "Words: $1"
msgstr ""
#: app.src#STR_STATUSBAR_WORDCOUNT.string.text
msgid "Words: $1 Selected: $2"
msgstr ""
#: app.src#MSG_DISABLE_READLINE_QUESTION.warningbox.text
msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Do you want to show the changes to avoid delays?"
msgstr "වත්මන් ලේඛයේ, වෙනස්කම් වාර්තාගත වන අතර එසේ වූ බව නොපෙන්වයි. විශාල ලේඛවල සංස්කරණයේදී ප්‍රමාද වීම් ඇති විය හැක. ප්‍රමාද වීම් මඟහැරීමට ඔබට වෙනස්කම් පෙන්වීමට අවශ්‍යද?"
#: error.src#STR_COMCORE_READERROR.string.text
msgid "Read-Error"
msgstr "කියවීමේ දෝෂය"
#: error.src#STR_COMCORE_CANT_SHOW.string.text
msgid "Graphic cannot be displayed."
msgstr "චිත්‍රකය සංදර්ශනය කිරීමට නොහැක."
#: error.src#ERR_CLPBRD_WRITE.infobox.text
msgid "Error while copying to the clipboard."
msgstr "පසුරු පුවරුවට පිටපත් කිරීමේදී දෝෂයක්."
#: error.src#ERR_CLPBRD_READ.infobox.text
msgid "Error reading from the clipboard."
msgstr "පසුරු පුවරුවෙන් කියවීමේදී දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_FILE_FORMAT_ERROR__.string.text
msgid "File format error found."
msgstr "ගොනු හැඩතල දෝෂයක් හමුවිය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_READ_ERROR__.string.text
msgid "Error reading file."
msgstr "ගොනුව කියවීමේදී දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_INPUT_FILE__.string.text
msgid "Input file error."
msgstr "ආදාන ගොනුවේ දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_NOWRITER_FILE__.string.text
msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file."
msgstr "මෙය %PRODUCTNAME Writer ගොනුවක් නොවේ."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_UNEXPECTED_EOF__.string.text
msgid "Unexpected end of file."
msgstr "බලාපොරොත්තු රහිත ගොනුවේ අවසානය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SW6_PASSWD__.string.text
msgid "Password-protected files cannot be opened."
msgstr "මුරපද වලින් ආරක්ෂා කළ ගොනු විවෘත කිරීමට නොහැක."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_NO_WW6_FILE_ERR__.string.text
msgid "This is not a WinWord6 file."
msgstr "මෙය WinWord6 ගොනුවක් නොවේ."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
msgstr "මෙම ගොනුව WinWord සමඟ 'ඉක්මන් සුරැකීම' ප්‍රකාරයෙන් සුරැකී ඇත. කරුණාකර 'ඉක්මන් සුරැකීම් වලට ඉඩ දෙන්න' WinWord අභිරුචියෙන් සළකුණ ඉවත් කර ගොනුව නැවත සුරකින්න."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "$(ARG1)(row,col)හිදී ගොනු හැඩතල දෝෂයක් හමුවිය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_NEW_VERSION__.string.text
msgid "File has been written in a newer version."
msgstr "ගොනුව වඩා අලුත් අනුවාදයකින් ලියවී ඇත."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_WW8_NO_WW8_FILE_ERR__.string.text
msgid "This is not a WinWord97 file."
msgstr "මෙය WinWord97 ගොනුවක් නොවේ."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "ගොනුවේ $(ARG1) උප ලේඛයේ $(ARG2)(row,col)හි දී හැඩතල දෝෂයක් සොයා ගන්නා ලදි."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_WRITE_ERROR__.string.text
msgid "Error writing file."
msgstr "ගොනුව ලිවීමේදී දෝෂයක්"
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_OLD_GLOSSARY__.string.text
msgid "Wrong AutoText document version."
msgstr "වැරදි ස්වයං පෙළ ලේඛ අනුවාදය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1) උප ලේඛය ලිවීමේදී දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ගොනු හැඩතලයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___ERR_SWG_INTERNAL_ERROR__.string.text"
msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format."
msgstr "%PRODUCTNAME Writer ගොනු හැඩතලයේ අභ්‍යන්තර දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_LOCKING___ERR_TXTBLOCK_NEWFILE_ERROR__.string.text
msgid "$(ARG1) has changed."
msgstr "$(ARG1) වෙනස් වී ඇත."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_PATH___ERR_AUTOPATH_ERROR__.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist."
msgstr "$(ARG1) නොපවතී."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLSPLIT_ERROR__.string.text
msgid "Cells cannot be further split."
msgstr "සෙල් තවදුරටත් බෙදිය නොහැක."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLINSCOL_ERROR__.string.text
msgid "Additional columns cannot be inserted."
msgstr "අමතර තීරු ඇතුල් කිරීමට නොහැක."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_NONE___ERR_TBLDDECHG_ERROR__.string.text
msgid "The structure of a linked table cannot be modified."
msgstr "සබැඳි වගුවක ව්‍යුහය විකරණය කළ නොහැක."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_NO_DRAWINGS__.string.text
msgid "No drawings could be read."
msgstr "ඈඳීම් කිසිවක් කියවීමට නොහැකි විය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_WW6_FASTSAVE_ERR__.string.text"
msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please unmark the WinWord option 'Allow Fast Saves' and save the file again."
msgstr "මෙම ගොනුව WinWord සමඟ 'ඉක්මන් සුරැකීම' ප්‍රකාරයෙන් සුරැකී ඇත. කරුණාකර 'ඉක්මන් සුරැකීම් වලට ඉඩ දෙන්න' WinWord අභිරුචියේ සළකුණ ඉවත් කර ගොනුව නැවත සුරකින්න."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
msgid "Not all attributes could be read."
msgstr "උපලක්ෂණ හැම එකක්ම කියවීමට නොහැකි විය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_FEATURES_LOST__.string.text
msgid "Not all attributes could be recorded."
msgstr "උපලක්ෂණ හැම එකක්ම වාර්තා කිරීමට නොහැකි විය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_OLE__.string.text
msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics."
msgstr "සමහර OLE වස්තු ප්‍රවේශ කිරීමට හැකිවූයේ චිත්‍රක ලෙස පමණි."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_OLE__.string.text
msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics."
msgstr "සමහර OLE වස්තු ප්‍රවේශ කිරීමට හැකිවූයේ චිත්‍රක ලෙස පමණි."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
msgid "Document could not be completely loaded."
msgstr "ලේඛය සම්පූර්ණයෙන්ම ප්‍රවේශ කිරීමට නොහැකි විය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_POOR_LOAD__.string.text
msgid "Document could not be completely saved."
msgstr "ලේඛය සම්පූර්ණයෙන්ම සුරැකීමට නොහැකි විය."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.WARN_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_SWG_HTML_NO_MACROS_.string.text
msgid ""
"This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n"
"They were not saved with the current export settings."
msgstr ""
"මෙම HTML ලේඛණයේ %PRODUCTNAME Basic මැක්‍රෝ අඩංගු වේ.\n"
"ඒවා දැනට පවතින නිර්යාත සිටුවම් සමඟ සුරැකී නැත."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_WRITE_ERROR_FILE__.string.text"
msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)."
msgstr "$(ARG1) උප ලේඛය ලිවීමේදී දෝෂයක්."
#: error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "error.src#RID_SW_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_WRITE___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)."
msgstr "ගොනුවේ $(ARG1) උප ලේඛයේ $(ARG2)(row,col)හි දී හැඩතල දෝෂයක් සොයා ගන්නා ලදි."