2175 lines
66 KiB
Plaintext
2175 lines
66 KiB
Plaintext
#. extracted from sd/source/ui/app.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 13:47+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Table..."
|
|
msgstr "~Tabela..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text"
|
|
msgid "~Merge"
|
|
msgstr "~Unir"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text"
|
|
msgid "~Split..."
|
|
msgstr "~Dividir..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text"
|
|
msgid "~Top"
|
|
msgstr "~Superior"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text"
|
|
msgid "C~enter"
|
|
msgstr "C~entro"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text"
|
|
msgid "~Bottom"
|
|
msgstr "~Inferior"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text"
|
|
msgid "~Cell"
|
|
msgstr "~Célula"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "~Selecionar"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "~Inserir..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text"
|
|
msgid "~Row"
|
|
msgstr "~Linha"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "~Selecionar"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "~Inserir..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text"
|
|
msgid "Colu~mn"
|
|
msgstr "Colu~na"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_INSERTLAYER.menuitem.text
|
|
msgid "~Insert Layer..."
|
|
msgstr "~Inserir camada..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text
|
|
msgid "Modify La~yer..."
|
|
msgstr "~Modificar camada..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text
|
|
msgid "Delete ~Layer..."
|
|
msgstr "E~liminar camada..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text"
|
|
msgid "~Apply to All Slides"
|
|
msgstr "~Aplicar a todos os diapositivos"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
|
|
msgid "Apply to ~Selected Slides"
|
|
msgstr "Aplicar aos diapositivos ~selecionados"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text"
|
|
msgid "Show ~Large Preview"
|
|
msgstr "Mostrar visualizações ~grandes"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text"
|
|
msgid "Show S~mall Preview"
|
|
msgstr "Mostrar visualizações ~pequenas"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text"
|
|
msgid "~Apply to All Slides"
|
|
msgstr "~Aplicar a todos os diapositivos"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
|
|
msgid "Apply to ~Selected Slides"
|
|
msgstr "Aplicar a diapositivos ~selecionados"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_EDIT_MASTER.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit Master..."
|
|
msgstr "~Editar modelo global..."
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text"
|
|
msgid "Show ~Large Preview"
|
|
msgstr "Mostrar visualizações ~grandes"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text"
|
|
msgid "Show S~mall Preview"
|
|
msgstr "Mostrar visualizações ~pequenas"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
|
|
msgid "Apply to ~Selected Slides"
|
|
msgstr "Aplicar a diapositivos ~selecionados"
|
|
|
|
#: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU.menuitem.text
|
|
msgid "~Insert Slide"
|
|
msgstr "~Inserir diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEBEZIER.SID_CHANGEBEZIER.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Curve"
|
|
msgstr "Em cur~va"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEPOLYGON.SID_CHANGEPOLYGON.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Polygon"
|
|
msgstr "Em ~polígono"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_CONTOUR.SID_CONVERT_TO_CONTOUR.menuitem.text
|
|
msgid "To C~ontour"
|
|
msgstr "Em ~contorno"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D.SID_CONVERT_TO_3D.menuitem.text
|
|
msgid "To 3~D"
|
|
msgstr "Em ~3D"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_BITMAP.SID_CONVERT_TO_BITMAP.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Bitmap"
|
|
msgstr "Em mapa de ~bits"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_METAFILE.SID_CONVERT_TO_METAFILE.menuitem.text
|
|
msgid "To ~Metafile"
|
|
msgstr "Em ~metaficheiro"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.SID_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.menuitem.text
|
|
msgid "To 3D ~Rotation Object"
|
|
msgstr "Em objeto de rotação ~3D"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_VERTICAL.SID_VERTICAL.menuitem.text
|
|
msgid "~Vertically"
|
|
msgstr "~Verticalmente"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_HORIZONTAL.SID_HORIZONTAL.menuitem.text
|
|
msgid "~Horizontally"
|
|
msgstr "~Horizontalmente"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_3D_WIN.SID_3D_WIN.menuitem.text
|
|
msgid "~3D Effects"
|
|
msgstr "Efeitos ~3D"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_PRESENTATION_LAYOUT.SID_PRESENTATION_LAYOUT.menuitem.text
|
|
msgid "~Slide Design"
|
|
msgstr "Modelos de diapo~sitivos"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_DIA.SID_SLIDE_TRANSITIONS_PANEL.menuitem.text
|
|
msgid "Slide ~Transition"
|
|
msgstr "~Transição de diapositivos"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_SHOW_SLIDE.SID_SHOW_SLIDE.menuitem.text
|
|
msgid "~Show Slide"
|
|
msgstr "Mo~strar diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids3_tmpl.src#MN_HIDE_SLIDE.SID_HIDE_SLIDE.menuitem.text
|
|
msgid "~Hide Slide"
|
|
msgstr "~Ocultar diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Drawings Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Draw toolbar/Graphics"
|
|
msgstr "Barra de ferramentas de desenho/objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Slide Bar"
|
|
msgstr "Barra de diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_OUTLINE_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Outline Bar"
|
|
msgstr "Barra de tópicos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Draw Object Bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos de desenho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Draw object bar/Graphics"
|
|
msgstr "Barra de objetos de desenho/objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Options Bar"
|
|
msgstr "Barra de opções"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Options bar/Graphics"
|
|
msgstr "Barra de opções/objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text"
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Slide Object Bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos de deslocamento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_BEZIER_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Bézier object bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos bézier"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Glue Point Object Bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos de ponto de colagem"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Text Object Bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos de texto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Text Object Bar/Draw"
|
|
msgstr "Barra de objetos de texto/Desenho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NULL.string.text
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nenhuma"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERTPAGE.string.text
|
|
msgid "Insert Slide"
|
|
msgstr "Inserir diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERTLAYER.string.text
|
|
msgid "Insert Layer"
|
|
msgstr "Inserir camada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_MODIFYLAYER.string.text
|
|
msgid "Modify Layer"
|
|
msgstr "Modificar camada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_PARAMS.string.text
|
|
msgid "Slide parameter"
|
|
msgstr "Parâmetro de diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_MOVE.string.text
|
|
msgid "Move slide"
|
|
msgstr "Mover diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CUT.string.text
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Cortar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_REPLACE.string.text
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Substituir"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_DRAGDROP.string.text
|
|
msgid "Drag and Drop"
|
|
msgstr "Arrastar e largar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text
|
|
msgid "Insert picture"
|
|
msgstr "Inserir imagem"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLOW.string.text
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_MEDIUM.string.text
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Médio"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FAST.string.text
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápido"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_BEZCLOSE.string.text
|
|
msgid "Close Polygon"
|
|
msgstr "Fechar polígono"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text
|
|
msgid "Slide Sorter"
|
|
msgstr "Ordenação de diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_OUTLINE_MODE.string.text
|
|
msgid "Outline"
|
|
msgstr "Tópicos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HANDOUT_MODE.string.text
|
|
msgid "Handout"
|
|
msgstr "Folheto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NONE.string.text
|
|
msgid "Blank Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo vazio"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE.string.text
|
|
msgid "Title Only"
|
|
msgstr "Apenas título"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT.string.text
|
|
msgid "Centered Text"
|
|
msgstr "Texto centrado"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TITLE.string.text
|
|
msgid "Title Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo de título"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, Content"
|
|
msgstr "Título, conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title and 2 Content"
|
|
msgstr "Título e 2 conteúdos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, Content and 2 Content"
|
|
msgstr "Título, conteúdo e 2 conteúdos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, 2 Content and Content"
|
|
msgstr "Título, 2 conteúdo e conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, Content over 2 Content"
|
|
msgstr "Título, conteúdo sobre 2 conteúdos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, 2 Content over Content"
|
|
msgstr "Título, 2 conteúdo sobre conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, Content over Content"
|
|
msgstr "Título, conteúdo sobre conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, 4 Content"
|
|
msgstr "Título, 4 conteúdos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT.string.text
|
|
msgid "Title, 6 Content"
|
|
msgstr "Título, 6 conteúdos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text
|
|
msgid "Title, Vertical Text"
|
|
msgstr "Título, texto vertical"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART.string.text
|
|
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
|
|
msgstr "Título, texto vertical, clipart"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART.string.text
|
|
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
|
|
msgstr "Título vertical, texto, gráfico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text
|
|
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
|
|
msgstr "Título vertical, texto vertical"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1.string.text
|
|
msgid "One Slide"
|
|
msgstr "Um diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2.string.text
|
|
msgid "Two Slides"
|
|
msgstr "Dois diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3.string.text
|
|
msgid "Three Slides"
|
|
msgstr "Três diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4.string.text
|
|
msgid "Four Slides"
|
|
msgstr "Quatro diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6.string.text
|
|
msgid "Six Slides"
|
|
msgstr "Seis diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9.string.text
|
|
msgid "Nine Slides"
|
|
msgstr "Nove diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TRANSFORM.string.text
|
|
msgid "transform"
|
|
msgstr "transformar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_LINEEND.string.text
|
|
msgid "Line Ends"
|
|
msgstr "Fim da linha"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DESC_LINEEND.string.text
|
|
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
|
|
msgstr "Indique o nome para a nova extremidade da seta:"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The name chosen already exists. \n"
|
|
"Please enter another name."
|
|
msgstr ""
|
|
"O nome indicado já existe. \n"
|
|
"Escolha outro nome."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_ANIMATION.string.text
|
|
msgid "Animation parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros de animação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EXPORT_HTML_NAME.string.text
|
|
msgid "Web Page"
|
|
msgstr "Página web"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exportar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_COPYOBJECTS.string.text
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Duplicar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TITLE_NAMEGROUP.string.text
|
|
msgid "Name Object"
|
|
msgstr "Dar nome ao objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WARN_PAGE_EXISTS.string.text
|
|
msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
|
|
msgstr "O nome do diapositivo já existe ou é inválido. Por favor, introduza outro nome."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SNAPDLG_SETLINE.string.text
|
|
msgid "Edit Snap Line"
|
|
msgstr "Editar linha de alinhamento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SNAPDLG_SETPOINT.string.text
|
|
msgid "Edit Snap Point"
|
|
msgstr "Editar ponto de alinhamento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE.string.text
|
|
msgid "Edit Snap Line..."
|
|
msgstr "Editar linha de alinhamento..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT.string.text
|
|
msgid "Edit Snap Point..."
|
|
msgstr "Editar ponto de alinhamento..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE.string.text
|
|
msgid "Delete Snap Line"
|
|
msgstr "Eliminar linha de alinhamento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT.string.text
|
|
msgid "Delete Snap Point"
|
|
msgstr "Eliminar ponto de alinhamento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPRESS.string.text
|
|
msgid "StarImpress 4.0"
|
|
msgstr "StarImpress 4.0"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_LAYER.string.text
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Camada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text"
|
|
msgid "Delete slides"
|
|
msgstr "Eliminar diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_INSERTPAGES.string.text
|
|
msgid "Insert slides"
|
|
msgstr "Inserir diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ASK_DELETE_LAYER.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
|
|
"Note: All objects on this level will be deleted!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tem a certeza de que pretende eliminar o nível \"$\"?\n"
|
|
"Nota: todos os objetos deste nível serão eliminados!"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES.string.text
|
|
msgid "Do you really want to delete all images?"
|
|
msgstr "Pretende mesmo eliminar todas as imagens?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT.string.text
|
|
msgid "Modify title and outline"
|
|
msgstr "Modificar título e tópicos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WAV_FILE.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_WAV_FILE.string.text"
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_MIDI_FILE.string.text
|
|
msgid "MIDI"
|
|
msgstr "MIDI"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AU_FILE.string.text
|
|
msgid "Sun/NeXT Audio"
|
|
msgstr "Áudio Sun/NeXT"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_VOC_FILE.string.text
|
|
msgid "Creative Labs Audio"
|
|
msgstr "Áudio Creative Labs"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_AIFF_FILE.string.text
|
|
msgid "Apple/SGI Audio"
|
|
msgstr "Áudio Apple/SGI"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SVX_FILE.string.text
|
|
msgid "Amiga SVX Audio"
|
|
msgstr "Áudio Amiga SVX"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SD_PAGE.string.text
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ALL_FILES.string.text
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Todos os ficheiros"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME.string.text
|
|
msgid "Insert text frame"
|
|
msgstr "Inserir moldura de texto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This function cannot be run \n"
|
|
"with the selected objects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta função não pode ser executada \n"
|
|
"com os objetos selecionados."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE.string.text
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_READ_DATA_ERROR.string.text
|
|
msgid "The file could not be loaded!"
|
|
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro!"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SCALE_OBJECTS.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The format of the new pages will be adapted.\n"
|
|
"Do you want to adapt the objects, too?"
|
|
msgstr ""
|
|
"O formato das novas páginas será adaptado.\n"
|
|
"Pretende adaptar também os objetos?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CREATE_PAGES.string.text
|
|
msgid "Create slides"
|
|
msgstr "Criar diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT.string.text
|
|
msgid "Modify page format"
|
|
msgstr "Modificar formato da página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER.string.text
|
|
msgid "Modify page margins"
|
|
msgstr "Modificar margens da página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~Editar"
|
|
|
|
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.FT_UNDO_DELETE_WARNING.fixedtext.text
|
|
msgid ""
|
|
"This action deletes the list of actions that can\n"
|
|
"be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n"
|
|
"but cannot be undone. Do you want to continue and\n"
|
|
"thus assign the new slide design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta ação elimina a lista de ações que podem ser anuladas.\n"
|
|
"As alterações anteriormente efetuadas ao documento serão válidas,\n"
|
|
"mas não poderão ser anuladas. Pretende continuar e\n"
|
|
"atribuir novo modelo de diapositivo?"
|
|
|
|
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.CB_UNDO_DELETE_DISABLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Do not show this warning again"
|
|
msgstr "~Não voltar a mostrar este aviso"
|
|
|
|
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.modaldialog.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text"
|
|
msgid "Delete slides"
|
|
msgstr "Eliminar diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE.string.text
|
|
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
|
|
msgstr "Não foi possível definir o formato do documento na impressora especificada."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_REMOVE_LINK.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This graphic is linked to a document. \n"
|
|
"Do you want to unlink the graphic in order to edit it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Este objeto gráfico está vinculado a um documento.\n"
|
|
"Pretende remover a ligação e editar o objeto gráfico?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics file cannot be opened"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de objeto gráfico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics file cannot be read"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de objeto gráfico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
|
|
msgid "Unknown graphics format"
|
|
msgstr "Formato de objeto gráfico desconhecido"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
|
|
msgid "This graphics file version is not supported"
|
|
msgstr "Esta versão de ficheiro de objeto gráfico não é suportada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics filter not found"
|
|
msgstr "Filtro de objeto gráfico não encontrado"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG.string.text
|
|
msgid "Not enough memory to import graphics"
|
|
msgstr "Sem memória para importar objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_OBJECTS.string.text
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objetos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_END_SEARCHING.string.text
|
|
msgid "The document search is finished."
|
|
msgstr "Está concluída a procura de documentos."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_END_SPELLING.string.text
|
|
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
|
|
msgstr "A verificação ortográfica do documento está concluída"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_END_SPELLING_OBJ.string.text
|
|
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
|
|
msgstr "A verificação ortográfica dos objetos selecionados está concluída."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NOLANGUAGE.string.text
|
|
msgid "The selected language is not available."
|
|
msgstr "O idioma selecionado não está disponível."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER.string.text
|
|
msgid "Convert selected object to curve?"
|
|
msgstr "Converter o objeto selecionado para curva?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT.string.text
|
|
msgid "Modify presentation object '$'"
|
|
msgstr "Modificar objeto de apresentação \"$\""
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_MODIFY_PAGE.string.text
|
|
msgid "Slide layout"
|
|
msgstr "Esquema do diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text
|
|
msgid "Printing..."
|
|
msgstr "A imprimir..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_FILE.string.text
|
|
msgid "Insert file"
|
|
msgstr "Inserir ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE.string.text
|
|
msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?"
|
|
msgstr "Pretende que os objetos gráficos sejam ajustados ao novo formato?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.string.text
|
|
msgid "Insert special character"
|
|
msgstr "Inserir caracteres especiais"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT.string.text
|
|
msgid "Apply presentation layout"
|
|
msgstr "Aplicar esquema de apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text"
|
|
msgid "Search key not found."
|
|
msgstr "Chave de procura não encontrada."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLAY.string.text
|
|
msgid "~Play"
|
|
msgstr "Reprodu~zir"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STOP.string.text
|
|
msgid "Sto~p"
|
|
msgstr "~Parar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text
|
|
msgid "Original Size"
|
|
msgstr "Tamanho original"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRINT_DRAWING.string.text
|
|
msgid " (Drawing)"
|
|
msgstr " (Desenho)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRINT_NOTES.string.text
|
|
msgid " (Notes)"
|
|
msgstr " (Notas)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRINT_HANDOUT.string.text
|
|
msgid " (Handout)"
|
|
msgstr " (Folheto)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRINT_OUTLINE.string.text
|
|
msgid " (Outline)"
|
|
msgstr " (Tópicos)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WARN_SCALE_FAIL.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The specified scale is invalid.\n"
|
|
"Do you want to enter a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"A escala especificada é inválida.\n"
|
|
"Pretende indicar outra escala?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NONE.string.text
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Sem ação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE.string.text
|
|
msgid "Go to previous slide"
|
|
msgstr "Ir para o diapositivo anterior"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE.string.text
|
|
msgid "Go to next slide"
|
|
msgstr "Ir para o dispositivo seguinte"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE.string.text
|
|
msgid "Go to first slide"
|
|
msgstr "Ir para o primeiro diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE.string.text
|
|
msgid "Go to last slide"
|
|
msgstr "Ir para o último diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK.string.text
|
|
msgid "Go to page or object"
|
|
msgstr "Ir para a página ou objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid "Go to document"
|
|
msgstr "Ir para documento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VANISH.string.text
|
|
msgid "Fade object"
|
|
msgstr "Desvanecer objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE.string.text
|
|
msgid "Hide object"
|
|
msgstr "Ocultar objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_SOUND.string.text
|
|
msgid "Play sound"
|
|
msgstr "Reproduzir som"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VERB.string.text
|
|
msgid "Start object action"
|
|
msgstr "Iniciar ação de objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PROGRAM.string.text
|
|
msgid "Run program"
|
|
msgstr "Executar programa"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_MACRO.string.text
|
|
msgid "Run macro"
|
|
msgstr "Executar macro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION.string.text
|
|
msgid "Exit presentation"
|
|
msgstr "Terminar apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_JUMP.string.text
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Destino"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_ACTION.string.text
|
|
msgid "Act~ion"
|
|
msgstr "Açã~o"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text"
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Som"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT.string.text
|
|
msgid "Slide / Object"
|
|
msgstr "Diapositivo / Objeto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Documento"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_PROGRAM.string.text
|
|
msgid "Program"
|
|
msgstr "Programa"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_MACRO.string.text
|
|
msgid "Macro"
|
|
msgstr "Macro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EFFECT_NONE.string.text
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Sem efeitos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERT_TEXT.string.text
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Inserir texto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_SINGULAR.string.text
|
|
msgid " Slide"
|
|
msgstr " Diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_PLURAL.string.text
|
|
msgid " Slides"
|
|
msgstr " Diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT.string.text
|
|
msgid "Load Slide Design"
|
|
msgstr "Carregar modelos de diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_URL.string.text
|
|
msgid "Insert as hyperlink"
|
|
msgstr "Inserir como hiperligação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_EMBEDDED.string.text
|
|
msgid "Insert as copy"
|
|
msgstr "Inserir como cópia"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_LINK.string.text
|
|
msgid "Insert as link"
|
|
msgstr "Inserir como ligação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_SMART.string.text
|
|
msgid "Smart"
|
|
msgstr "Inteligente"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LEFT.string.text
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Esquerdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT.string.text
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Direito"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_TOP.string.text
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Superior"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.string.text
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Inferior"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LO.string.text
|
|
msgid "Top Left?"
|
|
msgstr "Superior esquerda?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LU.string.text
|
|
msgid "Bottom Left?"
|
|
msgstr "Inferior esquerda?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RO.string.text
|
|
msgid "Top Right?"
|
|
msgstr "Superior direita?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RU.string.text
|
|
msgid "Bottom Right?"
|
|
msgstr "Inferior direita?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_HORZ.string.text
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Horizontal"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_VERT.string.text
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_ALL.string.text
|
|
msgid "All?"
|
|
msgstr "Tudo?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE.string.text
|
|
msgid "This action can't be run in the live mode."
|
|
msgstr "Esta ação não pode ser executada em modo direto."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PUBLISH_BACK.string.text
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Anterior"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PUBLISH_NEXT.string.text
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Continuar"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PUBLISH_OUTLINE.string.text
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Descrição geral"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_EYEDROPPER.string.text
|
|
msgid "Color Replacer"
|
|
msgstr "Substituição de cor"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_MORPHING.string.text
|
|
msgid "Cross-fading"
|
|
msgstr "Sobreposição"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_COLORRESOLUTION.string.text
|
|
msgid "Color resolution"
|
|
msgstr "Resolução de cores"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_EXPAND_PAGE.string.text
|
|
msgid "Expand Slide"
|
|
msgstr "Expandir diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_SUMMARY_PAGE.string.text
|
|
msgid "Table of Contents Slide"
|
|
msgstr "Diapositivo de sumário"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX.string.text
|
|
msgid "No SANE source is available at the moment."
|
|
msgstr "De momento, não existe qualquer origem SANE disponível."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE.string.text
|
|
msgid "At present, no TWAIN source is available."
|
|
msgstr "De momento, não existe qualquer origem TWAIN disponível."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIX.string.text
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fixo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_VAR.string.text
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variável"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STANDARD_NORMAL.string.text
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Padrão"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STANDARD_SMALL.string.text
|
|
msgid "Standard (short)"
|
|
msgstr "Padrão (abreviado)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_STANDARD_BIG.string.text
|
|
msgid "Standard (long)"
|
|
msgstr "Padrão (extenso)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME_EXT.string.text
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_FULLPATH.string.text
|
|
msgid "Path/File name"
|
|
msgstr "Nome de caminho/ficheiro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_PATH.string.text
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Caminho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME.string.text
|
|
msgid "File name without extension"
|
|
msgstr "Nome de ficheiro sem extensão"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_RELEASE_GRAPHICLINK.string.text
|
|
msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?"
|
|
msgstr "Este objeto gráfico está vinculado a um documento. Pretende remover a ligação e editar o objeto gráfico?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NEW_CUSTOMSHOW.string.text
|
|
msgid "New Custom Slide Show"
|
|
msgstr "Nova apresentação personalizada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_COPY_CUSTOMSHOW.string.text
|
|
msgid "Copy "
|
|
msgstr "Copiar "
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text"
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "Apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
|
|
msgstr "Apresentação do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Desenho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
|
|
msgstr "Desenho do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_BREAK_METAFILE.string.text
|
|
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
|
|
msgstr "Desagrupar metaficheiro(s)..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_BREAK_FAIL.string.text
|
|
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
|
|
msgstr "Não foi possível separar todos os objetos de desenho."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PUBDLG_SAMENAME.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"A design already exists with this name.\n"
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Já existe um modelo com este nome.\n"
|
|
"Pretende substituí-lo?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLATTR_LINK.string.text
|
|
msgid "Hyperlink"
|
|
msgstr "Hiperligação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLATTR_VLINK.string.text
|
|
msgid "Visited link"
|
|
msgstr "Ligação visitada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLATTR_ALINK.string.text
|
|
msgid "Active link"
|
|
msgstr "Ligação ativa"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text"
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_CONTENTS.string.text
|
|
msgid "Table of contents"
|
|
msgstr "Sumário"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_CLICKSTART.string.text
|
|
msgid "Click here to start"
|
|
msgstr "Para começar, clique aqui"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_AUTHOR.string.text
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_EMAIL.string.text
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "Endereço eletrónico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_HOMEPAGE.string.text
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Página inicial"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_INFO.string.text
|
|
msgid "Further information"
|
|
msgstr "Informações adicionais"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_DOWNLOAD.string.text
|
|
msgid "Download presentation"
|
|
msgstr "Transferir apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOFRAMES.string.text
|
|
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
|
|
msgstr "Infelizmente, o seu navegador não suporta molduras flutuantes."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE.string.text
|
|
msgid "First page"
|
|
msgstr "Primeira página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_LASTPAGE.string.text
|
|
msgid "Last page"
|
|
msgstr "Última página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Texto"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC.string.text
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_OUTLINE.string.text
|
|
msgid "With contents"
|
|
msgstr "Com conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOOUTLINE.string.text
|
|
msgid "Without contents"
|
|
msgstr "Sem conteúdo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WEBVIEW_SAVE.string.text
|
|
msgid "To given page"
|
|
msgstr "Para a página indicada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_VECTORIZE.string.text
|
|
msgid "Convert bitmap to polygon"
|
|
msgstr "Converter mapa de bits em polígono"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRES_SOFTEND.string.text
|
|
msgid "Click to exit presentation..."
|
|
msgstr "Clique para sair da apresentação..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PRES_PAUSE.string.text
|
|
msgid "Pause..."
|
|
msgstr "Pausa..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WIZARD_ORIGINAL.string.text
|
|
msgid "<Original>"
|
|
msgstr "<Original>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ISLOADING.string.text
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "A carregar..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Graphics Object Bar"
|
|
msgstr "Barra de objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE.string.text
|
|
msgid "Apply 3D favorite"
|
|
msgstr "Aplicar 3D favorito"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_GRAFFILTER.string.text
|
|
msgid "Graphics filter"
|
|
msgstr "Filtro de objeto gráfico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_WARNING_NOSOUNDFILE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The file %\n"
|
|
"is not a valid sound file !"
|
|
msgstr ""
|
|
"O ficheiro %\n"
|
|
"não é um ficheiro de som válido !"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE.string.text
|
|
msgid "Convert to metafile"
|
|
msgstr "Converter em metaficheiro"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP.string.text
|
|
msgid "Convert to bitmap"
|
|
msgstr "Converter em mapa de bits"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE.string.text
|
|
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
|
|
msgstr "Não é possível criar o ficheiro $(URL1)."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE.string.text
|
|
msgid "Could not open the file $(URL1)."
|
|
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro $(URL1)."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE.string.text
|
|
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
|
|
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro $(URL1) para $(URL2)"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE.string.text
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Definições de página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TXT.string.text
|
|
msgid "Background settings for all pages?"
|
|
msgstr "Aplicar definições de fundo para todas as páginas?"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TITLE_RENAMESLIDE.string.text
|
|
msgid "Rename Slide"
|
|
msgstr "Mudar o nome do diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TITLE_SAVE_AS_PICTURE.string.text
|
|
msgid "Save as Picture"
|
|
msgstr "Guardar como imagem"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE.string.text
|
|
msgid "Title Area for AutoLayouts"
|
|
msgstr "Área de título para esquemas automáticos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE.string.text
|
|
msgid "Object Area for AutoLayouts"
|
|
msgstr "Área de objeto para esquemas automáticos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER.string.text
|
|
msgid "Footer Area"
|
|
msgstr "Área do rodapé"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER.string.text
|
|
msgid "Header Area"
|
|
msgstr "Área do cabeçalho"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME.string.text
|
|
msgid "Date Area"
|
|
msgstr "Área da data"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE.string.text
|
|
msgid "Slide Number Area"
|
|
msgstr "Área do número do diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER.string.text
|
|
msgid "Page Number Area"
|
|
msgstr "Área do número da página"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER.string.text
|
|
msgid "<header>"
|
|
msgstr "<cabeçalho>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER.string.text
|
|
msgid "<footer>"
|
|
msgstr "<rodapé>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME.string.text
|
|
msgid "<date/time>"
|
|
msgstr "<data/hora>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER.string.text
|
|
msgid "<number>"
|
|
msgstr "<número>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT.string.text
|
|
msgid "<count>"
|
|
msgstr "<contar>"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES.string.text
|
|
msgid "Notes Area"
|
|
msgstr "Área de notas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION.string.text
|
|
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
|
|
msgstr "Conversão Hangul/Hanja"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE.string.text
|
|
msgid "Slides"
|
|
msgstr "Diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE.string.text
|
|
msgid "Pages"
|
|
msgstr "Páginas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_RIGHT_PANE_TITLE.string.text
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tarefas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_TITLE.string.text
|
|
msgid "Master Pages"
|
|
msgstr "Modelo global de páginas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_TITLE.string.text
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_LOCK.string.text
|
|
msgid "~Dock Task Pane"
|
|
msgstr "~Acoplar área de tarefas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_UNLOCK.string.text
|
|
msgid "~Undock Task Pane"
|
|
msgstr "~Desacoplar área de tarefas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_CURRENT_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
|
|
msgid "Used in This Presentation"
|
|
msgstr "Utilizados nesta apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_RECENT_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Recentemente utilizados"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_ALL_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
|
|
msgid "Available for Use"
|
|
msgstr "Disponíveis para utilização"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION.string.text
|
|
msgid "Preview not available"
|
|
msgstr "Visualização não disponível"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION.string.text
|
|
msgid "Preparing preview"
|
|
msgstr "A preparar visualização"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE.string.text
|
|
msgid "Layouts"
|
|
msgstr "Esquemas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY.string.text"
|
|
msgid "Graphics Styles"
|
|
msgstr "Estilos de objetos gráficos"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CELL_STYLE_FAMILY.string.text
|
|
msgid "Cell Styles"
|
|
msgstr "Estilos de célula"
|
|
|
|
#: strings.src#DLG_TABLEDESIGNPANE.string.text
|
|
msgid "Table Designs"
|
|
msgstr "Modelos de tabela"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_CUSTOMANIMATIONPANE.string.text
|
|
msgid "Custom Animation"
|
|
msgstr "Animação personalizada"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SLIDE_TRANSITION_PANE.string.text
|
|
msgid "Slide Transition"
|
|
msgstr "Transição de diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES.string.text
|
|
msgid "Named shapes"
|
|
msgstr "Formas designadas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES.string.text
|
|
msgid "All shapes"
|
|
msgstr "Todas as formas"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME.string.text
|
|
msgid "Shape %1"
|
|
msgstr "Forma %1"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_SET_BACKGROUND_PICTURE.string.text
|
|
msgctxt "strings.src#STR_SET_BACKGROUND_PICTURE.string.text"
|
|
msgid "Set Background Picture for Slide ..."
|
|
msgstr "Definir imagem de fundo do diapositivo ..."
|
|
|
|
#: strings.src#STR_ACC_DIALOG_DESC.string.text
|
|
msgid "Select a template from which to import page designs."
|
|
msgstr "Escolha o modelo do qual vai importar os desenhos de página."
|
|
|
|
#: strings.src#RID_ANNOTATIONS_START.string.text
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comentários"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_RESET_LAYOUT.string.text
|
|
msgid "Reset Slide Layout"
|
|
msgstr "Repor esquema do diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERT_TABLE.string.text
|
|
msgid "Insert Table"
|
|
msgstr "Inserir tabela"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERT_CHART.string.text
|
|
msgid "Insert Chart"
|
|
msgstr "Inserir gráfico"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERT_PICTURE.string.text
|
|
msgid "Insert Picture"
|
|
msgstr "Inserir imagem"
|
|
|
|
#: strings.src#STR_INSERT_MOVIE.string.text
|
|
msgid "Insert Movie"
|
|
msgstr "Inserir vídeo"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES.string.text
|
|
msgid "Drag and Drop Pages"
|
|
msgstr "Arrastar e largar páginas"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES.string.text
|
|
msgid "Drag and Drop Slides"
|
|
msgstr "Arrastar e largar diapositivos"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_START_SLIDESHOW.string.text
|
|
msgid "Start Slide Show"
|
|
msgstr "Iniciar apresentação"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_HIDE_SLIDE.string.text
|
|
msgid "Hide Slide"
|
|
msgstr "Ocultar diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_SHOW_SLIDE.string.text
|
|
msgid "Show Slide"
|
|
msgstr "Mostrar diapositivo"
|
|
|
|
#: strings.src#STRING_DUPLICATE_SLIDE.string.text
|
|
msgid "Duplicate Slide"
|
|
msgstr "Duplicar diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DISTRIBUTE.SID_DISTRIBUTE_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Distribution..."
|
|
msgstr "~Distribuição..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DRAWINGMODE.SID_DRAWINGMODE.menuitem.text
|
|
msgid "~Drawing View"
|
|
msgstr "Vista de ~desenho"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OUTLINEMODE.SID_OUTLINEMODE.menuitem.text
|
|
msgid "~Outline View"
|
|
msgstr "Vista de tópic~os"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DIAMODE.SID_DIAMODE.menuitem.text
|
|
msgid "~Slide Sorter"
|
|
msgstr "Ordenação de diapo~sitivos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATION.SID_PRESENTATION.menuitem.text
|
|
msgid "Slide Sho~w"
|
|
msgstr "Apresentação de diapositi~vos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CAPTUREPOINT.SID_CAPTUREPOINT.menuitem.text
|
|
msgid "~Insert Snap Point/Line..."
|
|
msgstr "~Inserir ponto/linha de alinhamento..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_SET_SNAPITEM.SID_SET_SNAPITEM.menuitem.text
|
|
msgid "~Edit..."
|
|
msgstr "~Editar..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_MODIFY_PAGE.SID_MODIFYPAGE.menuitem.text
|
|
msgid "Slide ~Layout"
|
|
msgstr "~Esquema de diapositivos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_FORMAT_PAGE.SID_PAGESETUP.menuitem.text
|
|
msgid "~Page Setup..."
|
|
msgstr "Configurar ~página..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_SLIDE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~New Slide"
|
|
msgstr "~Novo diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_MASTER.SID_INSERT_MASTER_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~New Master"
|
|
msgstr "~Novo modelo global"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~New Page"
|
|
msgstr "~Nova página"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text"
|
|
msgid "Set Background Picture for Slide ..."
|
|
msgstr "Definir imagem de fundo do diapositivo ..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.SID_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.menuitem.text
|
|
msgid "Display Background of Master"
|
|
msgstr "Exibir fundo do modelo global"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.SID_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.menuitem.text
|
|
msgid "Display Objects from Master"
|
|
msgstr "Exibir objetos do modelo global"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_PAGE_MENU.DUMMY_3.menuitem.text
|
|
msgid "Pag~e"
|
|
msgstr "Pági~na"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_SLIDE_MENU.DUMMY_8.menuitem.text
|
|
msgid "Slid~e"
|
|
msgstr "Diapo~sitivo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_LAYER.SID_RENAMELAYER.menuitem.text
|
|
msgid "~Rename Layer..."
|
|
msgstr "~Mudar o nome da camada..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SLIDE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "D~elete Slide"
|
|
msgstr "~Eliminar diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_MASTER.SID_DELETE_MASTER_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "D~elete Master"
|
|
msgstr "~Eliminar modelo global"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_PAGE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "D~elete Page"
|
|
msgstr "~Eliminar página"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_SLIDE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~Rename Slide"
|
|
msgstr "~Mudar o nome do diapositivo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_MASTER.SID_RENAME_MASTER_PAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~Rename Master"
|
|
msgstr "~Mudar o nome do modelo global"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_PAGE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text
|
|
msgid "~Rename Page"
|
|
msgstr "~Mudar o nome da página"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LINE.SID_ATTRIBUTES_LINE.menuitem.text
|
|
msgid "L~ine..."
|
|
msgstr "Li~nha..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_AREA.SID_ATTRIBUTES_AREA.menuitem.text
|
|
msgid "~Area..."
|
|
msgstr "Áre~a..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXTATTR.SID_TEXTATTR_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Text..."
|
|
msgstr "Te~xto..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT.SID_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT.menuitem.text
|
|
msgid "~Autofit Text"
|
|
msgstr "~Ajuste automático de texto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONNECTION.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "~Connector..."
|
|
msgstr "~Conector..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_NEW_ROUTING.SID_CONNECTION_NEW_ROUTING.menuitem.text
|
|
msgid "Reset ~Routing"
|
|
msgstr "~Repor encaminhamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_MEASURE.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "Dimen~sions..."
|
|
msgstr "Dimen~sões..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TRANSFORM.SID_ATTR_TRANSFORM.menuitem.text
|
|
msgid "Position and Si~ze..."
|
|
msgstr "Posição e taman~ho..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text"
|
|
msgid "Edit ~Points"
|
|
msgstr "Editar ~pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_TOP.menuitem.text
|
|
msgid "~Bring to Front"
|
|
msgstr "~Trazer para a frente"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREFRONT.menuitem.text
|
|
msgid "Bring ~Forward"
|
|
msgstr "Tra~zer para primeiro plano"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREBACK.menuitem.text
|
|
msgid "Send Back~ward"
|
|
msgstr "En~viar para segundo plano"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgid "~Send to Back"
|
|
msgstr "~Enviar para trás"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text
|
|
msgid "In Front of ~Object"
|
|
msgstr "Na frente do ~objeto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text
|
|
msgid "Be~hind Object"
|
|
msgstr "A~trás do objeto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text
|
|
msgid "~Reverse"
|
|
msgstr "Inve~rter"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.menuitem.text
|
|
msgid "Arra~nge"
|
|
msgstr "~Dispor"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CHAR.SID_CHAR_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "C~haracter..."
|
|
msgstr "Ca~rácter..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CHAR_PARAGRAPH.SID_PARA_DLG.menuitem.text
|
|
msgid "P~aragraph..."
|
|
msgstr "P~arágrafo..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONT.menuitem.text
|
|
msgid "~Font"
|
|
msgstr "Tip~o de letra"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONTHEIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "~Size"
|
|
msgstr "~Tamanho"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_WEIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Negrito"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_POSTURE.menuitem.text
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Itálico"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_OVERLINE.menuitem.text
|
|
msgid "Overline"
|
|
msgstr "Linha sobreposta"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_UNDERLINE.menuitem.text
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Sublinhado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_STRIKEOUT.menuitem.text
|
|
msgid "Strikethrough"
|
|
msgstr "Rasurado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_SHADOWED.menuitem.text
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Sombreado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_CONTOUR.menuitem.text
|
|
msgid "~Contour"
|
|
msgstr "~Contorno"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.menuitem.text
|
|
msgid "St~yle"
|
|
msgstr "Est~ilo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_10.menuitem.text
|
|
msgid "Single Line Spacing"
|
|
msgstr "1 linha"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_15.menuitem.text
|
|
msgid "1.5 Lines"
|
|
msgstr "1,5 Linhas"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_20.menuitem.text
|
|
msgid "~Double"
|
|
msgstr "~Duplo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.menuitem.text
|
|
msgid "~Line Spacing"
|
|
msgstr "Espaço entre ~linhas"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BULLET.SID_CHARMAP.menuitem.text
|
|
msgid "S~pecial Character..."
|
|
msgstr "Carácter es~pecial..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Left"
|
|
msgstr "Es~querda"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Right"
|
|
msgstr "Di~reita"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text"
|
|
msgid "~Centered"
|
|
msgstr "~Centrado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text
|
|
msgid "Justified"
|
|
msgstr "Justificado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.menuitem.text
|
|
msgid "A~lignment"
|
|
msgstr "Alin~hamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Left"
|
|
msgstr "Es~querda"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text"
|
|
msgid "~Centered"
|
|
msgstr "~Centrado"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Right"
|
|
msgstr "Di~reita"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Top"
|
|
msgstr "~Superior"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text"
|
|
msgid "C~enter"
|
|
msgstr "C~entro"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text"
|
|
msgid "~Bottom"
|
|
msgstr "~Inferior"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.menuitem.text
|
|
msgid "Al~ignment"
|
|
msgstr "Al~inhamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text"
|
|
msgid "Close ~Object"
|
|
msgstr "Fechar ~objeto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text"
|
|
msgid "Edit ~Points"
|
|
msgstr "Editar ~pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_MOVE.menuitem.text
|
|
msgid "~Move Points"
|
|
msgstr "Mo~ver pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_INSERT.menuitem.text
|
|
msgid "Insert ~Points"
|
|
msgstr "~Inserir pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "~Delete Points"
|
|
msgstr "Eliminar ~pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text"
|
|
msgid "Close ~Object"
|
|
msgstr "Fechar ~objeto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CUTLINE.menuitem.text
|
|
msgid "~Split Curve"
|
|
msgstr "~Dividir curva"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CONVERT.menuitem.text
|
|
msgid "Con~vert to Curve"
|
|
msgstr "Converter e~m curva"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDGE.menuitem.text
|
|
msgid "~Corner"
|
|
msgstr "~Canto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SMOOTH.menuitem.text
|
|
msgid "Smoot~h"
|
|
msgstr "~Regular"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SYMMTR.menuitem.text
|
|
msgid "S~ymmetric"
|
|
msgstr "Simétric~o"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_ELIMINATE_POINTS.menuitem.text
|
|
msgid "~Reduce Points"
|
|
msgstr "~Reduzir pontos"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GROUP.SID_GROUP.menuitem.text
|
|
msgid "~Group"
|
|
msgstr "A~grupar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_UNGROUP.SID_UNGROUP.menuitem.text
|
|
msgid "~Ungroup"
|
|
msgstr "Desagr~upar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_COMBINE.SID_COMBINE.menuitem.text
|
|
msgid "Comb~ine"
|
|
msgstr "Comb~inar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DISMANTLE.SID_DISMANTLE.menuitem.text
|
|
msgid "~Split"
|
|
msgstr "Di~vidir"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_ENTER_GROUP.SID_ENTER_GROUP.menuitem.text
|
|
msgid "~Enter Group"
|
|
msgstr "~Entrar no grupo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_LEAVE_GROUP.SID_LEAVE_GROUP.menuitem.text
|
|
msgid "E~xit Group"
|
|
msgstr "Sai~r do grupo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_NAME_GROUP.SID_NAME_GROUP.menuitem.text
|
|
msgid "Name..."
|
|
msgstr "Nome..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.SID_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.menuitem.text
|
|
msgid "Description..."
|
|
msgstr "Descrição..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_EFFECT.SID_CUSTOM_ANIMATION_PANEL.menuitem.text
|
|
msgid "Custom Animation..."
|
|
msgstr "Animação personalizada..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_ACTION.SID_ANIMATION_EFFECTS.menuitem.text
|
|
msgid "Int~eraction..."
|
|
msgstr "Int~eração..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATIONOBJECT.SID_PRESENTATIONOBJECT.menuitem.text
|
|
msgid "Presentation ~Object..."
|
|
msgstr "Objeto da ~apresentação..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_SET_DEFAULT.SID_SET_DEFAULT.menuitem.text
|
|
msgid "~Default"
|
|
msgstr "Pa~drão"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_FONTWORK.SID_FONTWORK.menuitem.text
|
|
msgid "F~ontwork"
|
|
msgstr "F~ontwork"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_OLE_OBJECT.SID_OBJECT.menuitem.text
|
|
msgid "~OLE Object"
|
|
msgstr "Objeto ~OLE"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_ORIGINAL_SIZE.SID_ORIGINAL_SIZE.menuitem.text
|
|
msgid "~Original Size"
|
|
msgstr "Tamanho ~original"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_SAVEGRAPHIC.SID_SAVEGRAPHIC.menuitem.text
|
|
msgid "Save as Picture..."
|
|
msgstr "Guardar como imagem..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CROP.SID_ATTR_GRAF_CROP.menuitem.text
|
|
msgid "Crop Picture..."
|
|
msgstr "Recortar imagem..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_NAVIGATOR.SID_NAVIGATOR.menuitem.text
|
|
msgid "Na~vigator"
|
|
msgstr "~Navegador"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_INSERT_POINT.SID_GLUE_INSERT_POINT.menuitem.text
|
|
msgid "Insert ~Point"
|
|
msgstr "Inserir ~ponto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Left"
|
|
msgstr "Es~querda"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text"
|
|
msgid "~Top"
|
|
msgstr "~Superior"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Right"
|
|
msgstr "Di~reita"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text"
|
|
msgid "~Bottom"
|
|
msgstr "~Inferior"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_PERCENT.SID_GLUE_PERCENT.menuitem.text
|
|
msgid "~Adapt Position to Object"
|
|
msgstr "Adaptar posição ao ~objeto"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_LEFT.SID_GLUE_HORZALIGN_LEFT.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed ~Horizontal Left"
|
|
msgstr "Esquerda ~horizontal fixa"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_CENTER.SID_GLUE_HORZALIGN_CENTER.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed Horizontal ~Center"
|
|
msgstr "~Centro horizontal fixo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.SID_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed Hori~zontal Right"
|
|
msgstr "Direita hori~zontal fixa"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_TOP.SID_GLUE_VERTALIGN_TOP.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed ~Vertical Top"
|
|
msgstr "Topo ~vertical fixo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_CENTER.SID_GLUE_VERTALIGN_CENTER.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed V~ertical Center"
|
|
msgstr "Centro v~ertical fixo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.SID_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgid "Fixed Ver~tical Bottom"
|
|
msgstr "Fundo ver~tical fixo"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_VISIBLE.SID_GRID_VISIBLE.menuitem.text
|
|
msgid "~Display Grid"
|
|
msgstr "Exi~bir grelha"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_USE.SID_GRID_USE.menuitem.text
|
|
msgid "Snap to Grid"
|
|
msgstr "Alinhar à grelha"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_FRONT.SID_GRID_FRONT.menuitem.text
|
|
msgid "Grid to ~Front"
|
|
msgstr "Grelha para ~primeiro plano"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID.DUMMY_5.menuitem.text
|
|
msgid "~Grid"
|
|
msgstr "~Grelha"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_VISIBLE.SID_HELPLINES_VISIBLE.menuitem.text
|
|
msgid "~Display Snap Lines"
|
|
msgstr "Exibir linhas ~de alinhamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_USE.SID_HELPLINES_USE.menuitem.text
|
|
msgid "~Snap to Snap Lines"
|
|
msgstr "Alinhar às linha~s de alinhamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_FRONT.SID_HELPLINES_FRONT.menuitem.text
|
|
msgid "Snap Lines to ~Front"
|
|
msgstr "Lin~has de alinhamento para primeiro plano"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES.DUMMY_6.menuitem.text
|
|
msgid "~Snap Lines"
|
|
msgstr "Linha~s de alinhamento"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONTROL_SHOW_BROWSER.SID_SHOW_BROWSER.menuitem.text
|
|
msgid "Propert~ies..."
|
|
msgstr "Propr~iedades..."
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.SID_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.menuitem.text
|
|
msgid "1Bit ~Threshold"
|
|
msgstr "Valor ~limite de 1 bit"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.SID_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.menuitem.text
|
|
msgid "1 Bit ~Dithering"
|
|
msgstr "Compo~sição de 1 bit"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.menuitem.text
|
|
msgid "4 Bit G~rayscales"
|
|
msgstr "Cin~zentos de 4 bits"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.menuitem.text
|
|
msgid "4 Bit ~Color Palette"
|
|
msgstr "Paleta de ~cores de 4 bits"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.menuitem.text
|
|
msgid "8 Bit Gr~ayscales"
|
|
msgstr "C~inzentos de 8 bits"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.menuitem.text
|
|
msgid "8 Bit C~olor Palette"
|
|
msgstr "Paleta de co~res de 8 bits"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_24BIT.SID_CONVERT_TO_24BIT.menuitem.text
|
|
msgid "24 Bit ~True Colors"
|
|
msgstr "~True Color de 24 bits"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_CONVERT.SID_CONVERT.menuitem.text
|
|
msgid "Con~vert"
|
|
msgstr "Con~verter"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_MIRROR.SID_MIRROR.menuitem.text
|
|
msgid "~Flip"
|
|
msgstr "~Inverter"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_ROTATE.SID_OBJECT_ROTATE.menuitem.text
|
|
msgid "~Rotate"
|
|
msgstr "R~odar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_CONNECT.SID_CONNECT.menuitem.text
|
|
msgid "C~onnect"
|
|
msgstr "~Ligar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_BREAK.SID_BREAK.menuitem.text
|
|
msgid "~Break"
|
|
msgstr "Que~brar"
|
|
|
|
#: menuids_tmpl.src#MN_STYLEDT.SID_STYLE_EDIT.menuitem.text
|
|
msgid "Edit Style..."
|
|
msgstr "Editar estilo..."
|
|
|
|
#: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text"
|
|
msgid "Graphics Styles"
|
|
msgstr "Estilos de objetos gráficos"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes2.#define.text
|
|
msgid "Presentation Styles"
|
|
msgstr "Estilos de apresentação"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USED.string.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USED.string.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "Estilos aplicados"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USERDEF.string.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USERDEF.string.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "Estilos personalizados"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_ALL.string.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_ALL.string.text"
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Todos os estilos"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Todos os estilos"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.2.filterlist.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.2.filterlist.text"
|
|
msgid "Applied Styles"
|
|
msgstr "Estilos aplicados"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.3.filterlist.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.3.filterlist.text"
|
|
msgid "Custom Styles"
|
|
msgstr "Estilos personalizados"
|
|
|
|
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text
|
|
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text"
|
|
msgid "All Styles"
|
|
msgstr "Todos os estilos"
|
|
|
|
#: sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text
|
|
msgctxt "sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text"
|
|
msgid "Search key not found."
|
|
msgstr "Chave de procura não encontrada."
|
|
|
|
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
|
|
msgstr "O %PRODUCTNAME Impress efetuou a procura até ao fim da apresentação. Pretende continuar a partir do início?"
|
|
|
|
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
|
|
msgstr "O %PRODUCTNAME Impress efetuou a procura até ao início da apresentação. Pretende continuar a partir do final?"
|
|
|
|
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
|
|
msgstr "O %PRODUCTNAME Draw efetuou a procura até ao fim do documento. Pretende continuar a partir do início?"
|
|
|
|
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
|
|
msgstr "O %PRODUCTNAME Draw efetuou a procura até ao início do documento. Pretende continuar a partir do final?"
|
|
|
|
#: toolbox.src#RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX.string.text
|
|
msgctxt "toolbox.src#RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX.string.text"
|
|
msgid "Function Bar (viewing mode)"
|
|
msgstr "Barra de funções (modo de visualização)"
|
|
|
|
#: toolbox.src#RID_GRAPHIC_VIEWER_TOOLBOX.string.text
|
|
msgctxt "toolbox.src#RID_GRAPHIC_VIEWER_TOOLBOX.string.text"
|
|
msgid "Function Bar (viewing mode)"
|
|
msgstr "Barra de funções (modo de visualização)"
|
|
|
|
#: toolbox.src#RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Media Playback"
|
|
msgstr "Reprodução multimédia"
|
|
|
|
#: toolbox.src#RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Table..."
|
|
msgstr "~Tabela..."
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text"
|
|
msgid "~Merge"
|
|
msgstr "~Unir"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text"
|
|
msgid "~Split..."
|
|
msgstr "~Dividir..."
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text"
|
|
msgid "~Top"
|
|
msgstr "~Superior"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text"
|
|
msgid "C~enter"
|
|
msgstr "C~entro"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text"
|
|
msgid "~Bottom"
|
|
msgstr "~Inferior"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text"
|
|
msgid "~Cell"
|
|
msgstr "~Célula"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "~Selecionar"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "~Inserir..."
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text"
|
|
msgid "~Row"
|
|
msgstr "~Linha"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text"
|
|
msgid "Space ~Equally"
|
|
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Select"
|
|
msgstr "~Selecionar"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
|
|
msgid "~Insert..."
|
|
msgstr "~Inserir..."
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "E~liminar"
|
|
|
|
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text
|
|
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text"
|
|
msgid "Colu~mn"
|
|
msgstr "Colu~na"
|