Files
libreoffice-translations-we…/source/pt/sd/source/ui/app.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

2175 lines
66 KiB
Plaintext

#. extracted from sd/source/ui/app.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-05 13:47+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text"
msgid "~Table..."
msgstr "~Tabela..."
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text"
msgid "~Merge"
msgstr "~Unir"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text"
msgid "~Split..."
msgstr "~Dividir..."
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text"
msgid "~Top"
msgstr "~Superior"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text"
msgid "C~enter"
msgstr "C~entro"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "~Inferior"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text"
msgid "~Cell"
msgstr "~Célula"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Selecionar"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text"
msgid "~Row"
msgstr "~Linha"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Selecionar"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_DRAW_TABLEOBJ_INSIDE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text"
msgid "Colu~mn"
msgstr "Colu~na"
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_INSERTLAYER.menuitem.text
msgid "~Insert Layer..."
msgstr "~Inserir camada..."
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_MODIFYLAYER.menuitem.text
msgid "Modify La~yer..."
msgstr "~Modificar camada..."
#: popup.src#RID_LAYERTAB_POPUP.SID_DELETE_LAYER.menuitem.text
msgid "Delete ~Layer..."
msgstr "E~liminar camada..."
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text"
msgid "~Apply to All Slides"
msgstr "~Aplicar a todos os diapositivos"
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
msgid "Apply to ~Selected Slides"
msgstr "Aplicar aos diapositivos ~selecionados"
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text"
msgid "Show ~Large Preview"
msgstr "Mostrar visualizações ~grandes"
#: popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text"
msgid "Show S~mall Preview"
msgstr "Mostrar visualizações ~pequenas"
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_ALL_SLIDES.menuitem.text"
msgid "~Apply to All Slides"
msgstr "~Aplicar a todos os diapositivos"
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
msgid "Apply to ~Selected Slides"
msgstr "Aplicar a diapositivos ~selecionados"
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_EDIT_MASTER.menuitem.text
msgid "~Edit Master..."
msgstr "~Editar modelo global..."
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_LARGE_PREVIEW.menuitem.text"
msgid "Show ~Large Preview"
msgstr "Mostrar visualizações ~grandes"
#: popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_CURRENT_MASTERPAGESSELECTOR_POPUP.SID_TP_SHOW_SMALL_PREVIEW.menuitem.text"
msgid "Show S~mall Preview"
msgstr "Mostrar visualizações ~pequenas"
#: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text
msgctxt "popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_TP_APPLY_TO_SELECTED_SLIDES.menuitem.text"
msgid "Apply to ~Selected Slides"
msgstr "Aplicar a diapositivos ~selecionados"
#: popup.src#RID_TASKPANE_LAYOUTMENU_POPUP.SID_INSERTPAGE_LAYOUT_MENU.menuitem.text
msgid "~Insert Slide"
msgstr "~Inserir diapositivo"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEBEZIER.SID_CHANGEBEZIER.menuitem.text
msgid "To ~Curve"
msgstr "Em cur~va"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CHANGEPOLYGON.SID_CHANGEPOLYGON.menuitem.text
msgid "To ~Polygon"
msgstr "Em ~polígono"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_CONTOUR.SID_CONVERT_TO_CONTOUR.menuitem.text
msgid "To C~ontour"
msgstr "Em ~contorno"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D.SID_CONVERT_TO_3D.menuitem.text
msgid "To 3~D"
msgstr "Em ~3D"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_BITMAP.SID_CONVERT_TO_BITMAP.menuitem.text
msgid "To ~Bitmap"
msgstr "Em mapa de ~bits"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_METAFILE.SID_CONVERT_TO_METAFILE.menuitem.text
msgid "To ~Metafile"
msgstr "Em ~metaficheiro"
#: menuids3_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.SID_CONVERT_TO_3D_LATHE_FAST.menuitem.text
msgid "To 3D ~Rotation Object"
msgstr "Em objeto de rotação ~3D"
#: menuids3_tmpl.src#MN_VERTICAL.SID_VERTICAL.menuitem.text
msgid "~Vertically"
msgstr "~Verticalmente"
#: menuids3_tmpl.src#MN_HORIZONTAL.SID_HORIZONTAL.menuitem.text
msgid "~Horizontally"
msgstr "~Horizontalmente"
#: menuids3_tmpl.src#MN_3D_WIN.SID_3D_WIN.menuitem.text
msgid "~3D Effects"
msgstr "Efeitos ~3D"
#: menuids3_tmpl.src#MN_PRESENTATION_LAYOUT.SID_PRESENTATION_LAYOUT.menuitem.text
msgid "~Slide Design"
msgstr "Modelos de diapo~sitivos"
#: menuids3_tmpl.src#MN_DIA.SID_SLIDE_TRANSITIONS_PANEL.menuitem.text
msgid "Slide ~Transition"
msgstr "~Transição de diapositivos"
#: menuids3_tmpl.src#MN_SHOW_SLIDE.SID_SHOW_SLIDE.menuitem.text
msgid "~Show Slide"
msgstr "Mo~strar diapositivo"
#: menuids3_tmpl.src#MN_HIDE_SLIDE.SID_HIDE_SLIDE.menuitem.text
msgid "~Hide Slide"
msgstr "~Ocultar diapositivo"
#: strings.src#STR_DRAW_TOOLBOX.string.text
msgid "Drawings Toolbar"
msgstr "Barra de ferramentas de desenho"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_TOOLBOX.string.text
msgid "Draw toolbar/Graphics"
msgstr "Barra de ferramentas de desenho/objetos gráficos"
#: strings.src#STR_SLIDE_TOOLBOX.string.text
msgid "Slide Bar"
msgstr "Barra de diapositivos"
#: strings.src#STR_OUTLINE_TOOLBOX.string.text
msgid "Outline Bar"
msgstr "Barra de tópicos"
#: strings.src#STR_DRAW_OBJ_TOOLBOX.string.text
msgid "Draw Object Bar"
msgstr "Barra de objetos de desenho"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_OBJ_TOOLBOX.string.text
msgid "Draw object bar/Graphics"
msgstr "Barra de objetos de desenho/objetos gráficos"
#: strings.src#STR_DRAW_OPTIONS_TOOLBOX.string.text
msgid "Options Bar"
msgstr "Barra de opções"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_OPTIONS_TOOLBOX.string.text
msgid "Options bar/Graphics"
msgstr "Barra de opções/objetos gráficos"
#: strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text
msgctxt "strings.src#STR_DRAW_COMMONTASK_TOOLBOX.string.text"
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: strings.src#STR_SLIDE_OBJ_TOOLBOX.string.text
msgid "Slide Object Bar"
msgstr "Barra de objetos de deslocamento"
#: strings.src#STR_BEZIER_TOOLBOX.string.text
msgid "Bézier object bar"
msgstr "Barra de objetos bézier"
#: strings.src#STR_GLUEPOINTS_TOOLBOX.string.text
msgid "Glue Point Object Bar"
msgstr "Barra de objetos de ponto de colagem"
#: strings.src#STR_DRAW_TEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar"
msgstr "Barra de objetos de texto"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_TEXT_TOOLBOX.string.text
msgid "Text Object Bar/Draw"
msgstr "Barra de objetos de texto/Desenho"
#: strings.src#STR_NULL.string.text
msgid "None"
msgstr "Nenhuma"
#: strings.src#STR_INSERTPAGE.string.text
msgid "Insert Slide"
msgstr "Inserir diapositivo"
#: strings.src#STR_INSERTLAYER.string.text
msgid "Insert Layer"
msgstr "Inserir camada"
#: strings.src#STR_MODIFYLAYER.string.text
msgid "Modify Layer"
msgstr "Modificar camada"
#: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_PARAMS.string.text
msgid "Slide parameter"
msgstr "Parâmetro de diapositivo"
#: strings.src#STR_UNDO_SLIDE_MOVE.string.text
msgid "Move slide"
msgstr "Mover diapositivo"
#: strings.src#STR_UNDO_CUT.string.text
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
#: strings.src#STR_UNDO_REPLACE.string.text
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: strings.src#STR_UNDO_DRAGDROP.string.text
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrastar e largar"
#: strings.src#STR_INSERTGRAPHIC.string.text
msgid "Insert picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: strings.src#STR_SLOW.string.text
msgid "Slow"
msgstr "Lento"
#: strings.src#STR_MEDIUM.string.text
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: strings.src#STR_FAST.string.text
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: strings.src#STR_UNDO_BEZCLOSE.string.text
msgid "Close Polygon"
msgstr "Fechar polígono"
#: strings.src#STR_SLIDE_MODE.string.text
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Ordenação de diapositivos"
#: strings.src#STR_DRAW_MODE.string.text
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: strings.src#STR_OUTLINE_MODE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
#: strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text
msgctxt "strings.src#STR_NOTES_MODE.string.text"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: strings.src#STR_HANDOUT_MODE.string.text
msgid "Handout"
msgstr "Folheto"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NONE.string.text
msgid "Blank Slide"
msgstr "Diapositivo vazio"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TITLE.string.text
msgid "Title Only"
msgstr "Apenas título"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_ONLY_TEXT.string.text
msgid "Centered Text"
msgstr "Texto centrado"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_TITLE.string.text
msgid "Title Slide"
msgstr "Diapositivo de título"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT.string.text
msgid "Title, Content"
msgstr "Título, conteúdo"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT.string.text
msgid "Title and 2 Content"
msgstr "Título e 2 conteúdos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_2CONTENT.string.text
msgid "Title, Content and 2 Content"
msgstr "Título, conteúdo e 2 conteúdos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_CONTENT.string.text
msgid "Title, 2 Content and Content"
msgstr "Título, 2 conteúdo e conteúdo"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_2CONTENT.string.text
msgid "Title, Content over 2 Content"
msgstr "Título, conteúdo sobre 2 conteúdos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_2CONTENT_OVER_CONTENT.string.text
msgid "Title, 2 Content over Content"
msgstr "Título, 2 conteúdo sobre conteúdo"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_CONTENT_OVER_CONTENT.string.text
msgid "Title, Content over Content"
msgstr "Título, conteúdo sobre conteúdo"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_4CONTENT.string.text
msgid "Title, 4 Content"
msgstr "Título, 4 conteúdos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_6CONTENT.string.text
msgid "Title, 6 Content"
msgstr "Título, 6 conteúdos"
#: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text
msgid "Title, Vertical Text"
msgstr "Título, texto vertical"
#: strings.src#STR_AL_TITLE_VERT_OUTLINE_CLIPART.string.text
msgid "Title, Vertical Text, Clipart"
msgstr "Título, texto vertical, clipart"
#: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_TEXT_CHART.string.text
msgid "Vertical Title, Text, Chart"
msgstr "Título vertical, texto, gráfico"
#: strings.src#STR_AL_VERT_TITLE_VERT_OUTLINE.string.text
msgid "Vertical Title, Vertical Text"
msgstr "Título vertical, texto vertical"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT1.string.text
msgid "One Slide"
msgstr "Um diapositivo"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT2.string.text
msgid "Two Slides"
msgstr "Dois diapositivos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT3.string.text
msgid "Three Slides"
msgstr "Três diapositivos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT4.string.text
msgid "Four Slides"
msgstr "Quatro diapositivos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT6.string.text
msgid "Six Slides"
msgstr "Seis diapositivos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_HANDOUT9.string.text
msgid "Nine Slides"
msgstr "Nove diapositivos"
#: strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text
msgctxt "strings.src#STR_AUTOLAYOUT_NOTES.string.text"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: strings.src#STR_TRANSFORM.string.text
msgid "transform"
msgstr "transformar"
#: strings.src#STR_LINEEND.string.text
msgid "Line Ends"
msgstr "Fim da linha"
#: strings.src#STR_DESC_LINEEND.string.text
msgid "Please enter a name for the new arrowhead:"
msgstr "Indique o nome para a nova extremidade da seta:"
#: strings.src#STR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text
msgid ""
"The name chosen already exists. \n"
"Please enter another name."
msgstr ""
"O nome indicado já existe. \n"
"Escolha outro nome."
#: strings.src#STR_UNDO_ANIMATION.string.text
msgid "Animation parameters"
msgstr "Parâmetros de animação"
#: strings.src#STR_EXPORT_HTML_NAME.string.text
msgid "Web Page"
msgstr "Página web"
#: strings.src#STR_EXPORT_DIALOG_TITLE.string.text
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#: strings.src#STR_UNDO_COPYOBJECTS.string.text
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: strings.src#STR_TITLE_NAMEGROUP.string.text
msgid "Name Object"
msgstr "Dar nome ao objeto"
#: strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text
msgctxt "strings.src#STR_DESC_NAMEGROUP.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: strings.src#STR_WARN_PAGE_EXISTS.string.text
msgid "The slide name already exists or is invalid. Please enter another name."
msgstr "O nome do diapositivo já existe ou é inválido. Por favor, introduza outro nome."
#: strings.src#STR_SNAPDLG_SETLINE.string.text
msgid "Edit Snap Line"
msgstr "Editar linha de alinhamento"
#: strings.src#STR_SNAPDLG_SETPOINT.string.text
msgid "Edit Snap Point"
msgstr "Editar ponto de alinhamento"
#: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPLINE.string.text
msgid "Edit Snap Line..."
msgstr "Editar linha de alinhamento..."
#: strings.src#STR_POPUP_EDIT_SNAPPOINT.string.text
msgid "Edit Snap Point..."
msgstr "Editar ponto de alinhamento..."
#: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPLINE.string.text
msgid "Delete Snap Line"
msgstr "Eliminar linha de alinhamento"
#: strings.src#STR_POPUP_DELETE_SNAPPOINT.string.text
msgid "Delete Snap Point"
msgstr "Eliminar ponto de alinhamento"
#: strings.src#STR_IMPRESS.string.text
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#: strings.src#STR_LAYER.string.text
msgid "Layer"
msgstr "Camada"
#: strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text
msgctxt "strings.src#STR_UNDO_DELETEPAGES.string.text"
msgid "Delete slides"
msgstr "Eliminar diapositivos"
#: strings.src#STR_UNDO_INSERTPAGES.string.text
msgid "Insert slides"
msgstr "Inserir diapositivos"
#: strings.src#STR_ASK_DELETE_LAYER.string.text
msgid ""
"Are you sure you want to delete the level \"$\"?\n"
"Note: All objects on this level will be deleted!"
msgstr ""
"Tem a certeza de que pretende eliminar o nível \"$\"?\n"
"Nota: todos os objetos deste nível serão eliminados!"
#: strings.src#STR_ASK_DELETE_ALL_PICTURES.string.text
msgid "Do you really want to delete all images?"
msgstr "Pretende mesmo eliminar todas as imagens?"
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_TITLE_AND_LAYOUT.string.text
msgid "Modify title and outline"
msgstr "Modificar título e tópicos"
#: strings.src#STR_WAV_FILE.string.text
msgctxt "strings.src#STR_WAV_FILE.string.text"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: strings.src#STR_MIDI_FILE.string.text
msgid "MIDI"
msgstr "MIDI"
#: strings.src#STR_AU_FILE.string.text
msgid "Sun/NeXT Audio"
msgstr "Áudio Sun/NeXT"
#: strings.src#STR_VOC_FILE.string.text
msgid "Creative Labs Audio"
msgstr "Áudio Creative Labs"
#: strings.src#STR_AIFF_FILE.string.text
msgid "Apple/SGI Audio"
msgstr "Áudio Apple/SGI"
#: strings.src#STR_SVX_FILE.string.text
msgid "Amiga SVX Audio"
msgstr "Áudio Amiga SVX"
#: strings.src#STR_SD_PAGE.string.text
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"
#: strings.src#STR_ALL_FILES.string.text
msgid "All files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_TEXTFRAME.string.text
msgid "Insert text frame"
msgstr "Inserir moldura de texto"
#: strings.src#STR_ACTION_NOTPOSSIBLE.string.text
msgid ""
"This function cannot be run \n"
"with the selected objects."
msgstr ""
"Esta função não pode ser executada \n"
"com os objetos selecionados."
#: strings.src#STR_DLG_INSERT_PAGES_FROM_FILE.string.text
msgid "Insert File"
msgstr "Inserir ficheiro"
#: strings.src#STR_READ_DATA_ERROR.string.text
msgid "The file could not be loaded!"
msgstr "Não foi possível carregar o ficheiro!"
#: strings.src#STR_SCALE_OBJECTS.string.text
msgid ""
"The format of the new pages will be adapted.\n"
"Do you want to adapt the objects, too?"
msgstr ""
"O formato das novas páginas será adaptado.\n"
"Pretende adaptar também os objetos?"
#: strings.src#STR_CREATE_PAGES.string.text
msgid "Create slides"
msgstr "Criar diapositivos"
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEFORMAT.string.text
msgid "Modify page format"
msgstr "Modificar formato da página"
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PAGEBORDER.string.text
msgid "Modify page margins"
msgstr "Modificar margens da página"
#: strings.src#STR_EDIT_OBJ.string.text
msgid "~Edit"
msgstr "~Editar"
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.FT_UNDO_DELETE_WARNING.fixedtext.text
msgid ""
"This action deletes the list of actions that can\n"
"be undone. Previous changes made to the document are still valid,\n"
"but cannot be undone. Do you want to continue and\n"
"thus assign the new slide design?"
msgstr ""
"Esta ação elimina a lista de ações que podem ser anuladas.\n"
"As alterações anteriormente efetuadas ao documento serão válidas,\n"
"mas não poderão ser anuladas. Pretende continuar e\n"
"atribuir novo modelo de diapositivo?"
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.CB_UNDO_DELETE_DISABLE.checkbox.text
msgid "~Do not show this warning again"
msgstr "~Não voltar a mostrar este aviso"
#: strings.src#RID_UNDO_DELETE_WARNING.modaldialog.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text
msgctxt "strings.src#STR_DELETE_PAGES.string.text"
msgid "Delete slides"
msgstr "Eliminar diapositivos"
#: strings.src#STR_WARN_PRINTFORMAT_FAILURE.string.text
msgid "The document format could not be set on the specified printer."
msgstr "Não foi possível definir o formato do documento na impressora especificada."
#: strings.src#STR_REMOVE_LINK.string.text
msgid ""
"This graphic is linked to a document. \n"
"Do you want to unlink the graphic in order to edit it?"
msgstr ""
"Este objeto gráfico está vinculado a um documento.\n"
"Pretende remover a ligação e editar o objeto gráfico?"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_OPENERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be opened"
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de objeto gráfico"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_IOERROR.string.text
msgid "Graphics file cannot be read"
msgstr "Não foi possível ler o ficheiro de objeto gráfico"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
msgid "Unknown graphics format"
msgstr "Formato de objeto gráfico desconhecido"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
msgid "This graphics file version is not supported"
msgstr "Esta versão de ficheiro de objeto gráfico não é suportada"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
msgid "Graphics filter not found"
msgstr "Filtro de objeto gráfico não encontrado"
#: strings.src#STR_IMPORT_GRFILTER_TOOBIG.string.text
msgid "Not enough memory to import graphics"
msgstr "Sem memória para importar objetos gráficos"
#: strings.src#STR_OBJECTS.string.text
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
#: strings.src#STR_END_SEARCHING.string.text
msgid "The document search is finished."
msgstr "Está concluída a procura de documentos."
#: strings.src#STR_END_SPELLING.string.text
msgid "Spellcheck of entire document has been completed."
msgstr "A verificação ortográfica do documento está concluída"
#: strings.src#STR_END_SPELLING_OBJ.string.text
msgid "The spellcheck for the selected objects has been completed."
msgstr "A verificação ortográfica dos objetos selecionados está concluída."
#: strings.src#STR_NOLANGUAGE.string.text
msgid "The selected language is not available."
msgstr "O idioma selecionado não está disponível."
#: strings.src#STR_ASK_FOR_CONVERT_TO_BEZIER.string.text
msgid "Convert selected object to curve?"
msgstr "Converter o objeto selecionado para curva?"
#: strings.src#STR_UNDO_CHANGE_PRES_OBJECT.string.text
msgid "Modify presentation object '$'"
msgstr "Modificar objeto de apresentação \"$\""
#: strings.src#STR_UNDO_MODIFY_PAGE.string.text
msgid "Slide layout"
msgstr "Esquema do diapositivo"
#: strings.src#STR_STATSTR_PRINT.string.text
msgid "Printing..."
msgstr "A imprimir..."
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_FILE.string.text
msgid "Insert file"
msgstr "Inserir ficheiro"
#: strings.src#STR_SCALE_OBJS_TO_PAGE.string.text
msgid "Should the graphics be scaled to the new slide format?"
msgstr "Pretende que os objetos gráficos sejam ajustados ao novo formato?"
#: strings.src#STR_UNDO_INSERT_SPECCHAR.string.text
msgid "Insert special character"
msgstr "Inserir caracteres especiais"
#: strings.src#STR_UNDO_SET_PRESLAYOUT.string.text
msgid "Apply presentation layout"
msgstr "Aplicar esquema de apresentação"
#: strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text
msgctxt "strings.src#STR_STRING_NOTFOUND.string.text"
msgid "Search key not found."
msgstr "Chave de procura não encontrada."
#: strings.src#STR_PLAY.string.text
msgid "~Play"
msgstr "Reprodu~zir"
#: strings.src#STR_STOP.string.text
msgid "Sto~p"
msgstr "~Parar"
#: strings.src#STR_UNDO_ORIGINALSIZE.string.text
msgid "Original Size"
msgstr "Tamanho original"
#: strings.src#STR_PRINT_DRAWING.string.text
msgid " (Drawing)"
msgstr " (Desenho)"
#: strings.src#STR_PRINT_NOTES.string.text
msgid " (Notes)"
msgstr " (Notas)"
#: strings.src#STR_PRINT_HANDOUT.string.text
msgid " (Handout)"
msgstr " (Folheto)"
#: strings.src#STR_PRINT_OUTLINE.string.text
msgid " (Outline)"
msgstr " (Tópicos)"
#: strings.src#STR_WARN_SCALE_FAIL.string.text
msgid ""
"The specified scale is invalid.\n"
"Do you want to enter a new one?"
msgstr ""
"A escala especificada é inválida.\n"
"Pretende indicar outra escala?"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NONE.string.text
msgid "No action"
msgstr "Sem ação"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PREVPAGE.string.text
msgid "Go to previous slide"
msgstr "Ir para o diapositivo anterior"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_NEXTPAGE.string.text
msgid "Go to next slide"
msgstr "Ir para o dispositivo seguinte"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_FIRSTPAGE.string.text
msgid "Go to first slide"
msgstr "Ir para o primeiro diapositivo"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_LASTPAGE.string.text
msgid "Go to last slide"
msgstr "Ir para o último diapositivo"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_BOOKMARK.string.text
msgid "Go to page or object"
msgstr "Ir para a página ou objeto"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_DOCUMENT.string.text
msgid "Go to document"
msgstr "Ir para documento"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VANISH.string.text
msgid "Fade object"
msgstr "Desvanecer objeto"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_INVISIBLE.string.text
msgid "Hide object"
msgstr "Ocultar objeto"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_SOUND.string.text
msgid "Play sound"
msgstr "Reproduzir som"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_VERB.string.text
msgid "Start object action"
msgstr "Iniciar ação de objeto"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_PROGRAM.string.text
msgid "Run program"
msgstr "Executar programa"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_MACRO.string.text
msgid "Run macro"
msgstr "Executar macro"
#: strings.src#STR_CLICK_ACTION_STOPPRESENTATION.string.text
msgid "Exit presentation"
msgstr "Terminar apresentação"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_JUMP.string.text
msgid "Target"
msgstr "Destino"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_ACTION.string.text
msgid "Act~ion"
msgstr "Açã~o"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text
msgctxt "strings.src#STR_EFFECTDLG_SOUND.string.text"
msgid "Sound"
msgstr "Som"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_PAGE_OBJECT.string.text
msgid "Slide / Object"
msgstr "Diapositivo / Objeto"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_DOCUMENT.string.text
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_PROGRAM.string.text
msgid "Program"
msgstr "Programa"
#: strings.src#STR_EFFECTDLG_MACRO.string.text
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: strings.src#STR_EFFECT_NONE.string.text
msgid "No Effect"
msgstr "Sem efeitos"
#: strings.src#STR_INSERT_TEXT.string.text
msgid "Insert Text"
msgstr "Inserir texto"
#: strings.src#STR_SLIDE_SINGULAR.string.text
msgid " Slide"
msgstr " Diapositivo"
#: strings.src#STR_SLIDE_PLURAL.string.text
msgid " Slides"
msgstr " Diapositivos"
#: strings.src#STR_LOAD_PRESENTATION_LAYOUT.string.text
msgid "Load Slide Design"
msgstr "Carregar modelos de diapositivos"
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_URL.string.text
msgid "Insert as hyperlink"
msgstr "Inserir como hiperligação"
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_EMBEDDED.string.text
msgid "Insert as copy"
msgstr "Inserir como cópia"
#: strings.src#STR_DRAGTYPE_LINK.string.text
msgid "Insert as link"
msgstr "Inserir como ligação"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_SMART.string.text
msgid "Smart"
msgstr "Inteligente"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LEFT.string.text
msgid "Left"
msgstr "Esquerdo"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RIGHT.string.text
msgid "Right"
msgstr "Direito"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_TOP.string.text
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.string.text
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LO.string.text
msgid "Top Left?"
msgstr "Superior esquerda?"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_LU.string.text
msgid "Bottom Left?"
msgstr "Inferior esquerda?"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RO.string.text
msgid "Top Right?"
msgstr "Superior direita?"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_RU.string.text
msgid "Bottom Right?"
msgstr "Inferior direita?"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_HORZ.string.text
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_VERT.string.text
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: strings.src#STR_GLUE_ESCDIR_ALL.string.text
msgid "All?"
msgstr "Tudo?"
#: strings.src#STR_CANT_PERFORM_IN_LIVEMODE.string.text
msgid "This action can't be run in the live mode."
msgstr "Esta ação não pode ser executada em modo direto."
#: strings.src#STR_PUBLISH_BACK.string.text
msgid "Back"
msgstr "Anterior"
#: strings.src#STR_PUBLISH_NEXT.string.text
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
#: strings.src#STR_PUBLISH_OUTLINE.string.text
msgid "Overview"
msgstr "Descrição geral"
#: strings.src#STR_EYEDROPPER.string.text
msgid "Color Replacer"
msgstr "Substituição de cor"
#: strings.src#STR_UNDO_MORPHING.string.text
msgid "Cross-fading"
msgstr "Sobreposição"
#: strings.src#STR_UNDO_COLORRESOLUTION.string.text
msgid "Color resolution"
msgstr "Resolução de cores"
#: strings.src#STR_UNDO_EXPAND_PAGE.string.text
msgid "Expand Slide"
msgstr "Expandir diapositivo"
#: strings.src#STR_UNDO_SUMMARY_PAGE.string.text
msgid "Table of Contents Slide"
msgstr "Diapositivo de sumário"
#: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE_UNX.string.text
msgid "No SANE source is available at the moment."
msgstr "De momento, não existe qualquer origem SANE disponível."
#: strings.src#STR_TWAIN_NO_SOURCE.string.text
msgid "At present, no TWAIN source is available."
msgstr "De momento, não existe qualquer origem TWAIN disponível."
#: strings.src#STR_FIX.string.text
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
#: strings.src#STR_VAR.string.text
msgid "Variable"
msgstr "Variável"
#: strings.src#STR_STANDARD_NORMAL.string.text
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: strings.src#STR_STANDARD_SMALL.string.text
msgid "Standard (short)"
msgstr "Padrão (abreviado)"
#: strings.src#STR_STANDARD_BIG.string.text
msgid "Standard (long)"
msgstr "Padrão (extenso)"
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME_EXT.string.text
msgid "File name"
msgstr "Nome de ficheiro"
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_FULLPATH.string.text
msgid "Path/File name"
msgstr "Nome de caminho/ficheiro"
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_PATH.string.text
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
#: strings.src#STR_FILEFORMAT_NAME.string.text
msgid "File name without extension"
msgstr "Nome de ficheiro sem extensão"
#: strings.src#STR_RELEASE_GRAPHICLINK.string.text
msgid "This graphic is linked to a document. Do you want to unlink the graphic in order to edit it?"
msgstr "Este objeto gráfico está vinculado a um documento. Pretende remover a ligação e editar o objeto gráfico?"
#: strings.src#STR_NEW_CUSTOMSHOW.string.text
msgid "New Custom Slide Show"
msgstr "Nova apresentação personalizada"
#: strings.src#STR_COPY_CUSTOMSHOW.string.text
msgid "Copy "
msgstr "Copiar "
#: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text
msgctxt "strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT.string.text"
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: strings.src#STR_IMPRESS_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Presentation"
msgstr "Apresentação do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT.string.text
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
#: strings.src#STR_GRAPHIC_DOCUMENT_FULLTYPE_60.string.text
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Drawing"
msgstr "Desenho do %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: strings.src#STR_BREAK_METAFILE.string.text
msgid "Ungroup Metafile(s)..."
msgstr "Desagrupar metaficheiro(s)..."
#: strings.src#STR_BREAK_FAIL.string.text
msgid "It was not possible to ungroup all drawing objects."
msgstr "Não foi possível separar todos os objetos de desenho."
#: strings.src#STR_PUBDLG_SAMENAME.string.text
msgid ""
"A design already exists with this name.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Já existe um modelo com este nome.\n"
"Pretende substituí-lo?"
#: strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text
msgctxt "strings.src#STR_HTMLATTR_TEXT.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: strings.src#STR_HTMLATTR_LINK.string.text
msgid "Hyperlink"
msgstr "Hiperligação"
#: strings.src#STR_HTMLATTR_VLINK.string.text
msgid "Visited link"
msgstr "Ligação visitada"
#: strings.src#STR_HTMLATTR_ALINK.string.text
msgid "Active link"
msgstr "Ligação ativa"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text
msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_NOTES.string.text"
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_CONTENTS.string.text
msgid "Table of contents"
msgstr "Sumário"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_CLICKSTART.string.text
msgid "Click here to start"
msgstr "Para começar, clique aqui"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_AUTHOR.string.text
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_EMAIL.string.text
msgid "E-mail"
msgstr "Endereço eletrónico"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_HOMEPAGE.string.text
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_INFO.string.text
msgid "Further information"
msgstr "Informações adicionais"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_DOWNLOAD.string.text
msgid "Download presentation"
msgstr "Transferir apresentação"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOFRAMES.string.text
msgid "Unfortunately your browser does not support floating frames."
msgstr "Infelizmente, o seu navegador não suporta molduras flutuantes."
#: strings.src#STR_HTMLEXP_FIRSTPAGE.string.text
msgid "First page"
msgstr "Primeira página"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_LASTPAGE.string.text
msgid "Last page"
msgstr "Última página"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text
msgctxt "strings.src#STR_HTMLEXP_SETTEXT.string.text"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_SETGRAPHIC.string.text
msgid "Graphics"
msgstr "Objetos gráficos"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_OUTLINE.string.text
msgid "With contents"
msgstr "Com conteúdo"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_NOOUTLINE.string.text
msgid "Without contents"
msgstr "Sem conteúdo"
#: strings.src#STR_WEBVIEW_SAVE.string.text
msgid "To given page"
msgstr "Para a página indicada"
#: strings.src#STR_UNDO_VECTORIZE.string.text
msgid "Convert bitmap to polygon"
msgstr "Converter mapa de bits em polígono"
#: strings.src#STR_PRES_SOFTEND.string.text
msgid "Click to exit presentation..."
msgstr "Clique para sair da apresentação..."
#: strings.src#STR_PRES_PAUSE.string.text
msgid "Pause..."
msgstr "Pausa..."
#: strings.src#STR_WIZARD_ORIGINAL.string.text
msgid "<Original>"
msgstr "<Original>"
#: strings.src#STR_ISLOADING.string.text
msgid "Loading..."
msgstr "A carregar..."
#: strings.src#STR_DRAW_GRAF_TOOLBOX.string.text
msgid "Graphics Object Bar"
msgstr "Barra de objetos gráficos"
#: strings.src#STR_UNDO_APPLY_3D_FAVOURITE.string.text
msgid "Apply 3D favorite"
msgstr "Aplicar 3D favorito"
#: strings.src#STR_UNDO_GRAFFILTER.string.text
msgid "Graphics filter"
msgstr "Filtro de objeto gráfico"
#: strings.src#STR_WARNING_NOSOUNDFILE.string.text
msgid ""
"The file %\n"
"is not a valid sound file !"
msgstr ""
"O ficheiro %\n"
"não é um ficheiro de som válido !"
#: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_METAFILE.string.text
msgid "Convert to metafile"
msgstr "Converter em metaficheiro"
#: strings.src#STR_UNDO_CONVERT_TO_BITMAP.string.text
msgid "Convert to bitmap"
msgstr "Converter em mapa de bits"
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_CREATE_FILE.string.text
msgid "Cannot create the file $(URL1)."
msgstr "Não é possível criar o ficheiro $(URL1)."
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_OPEN_FILE.string.text
msgid "Could not open the file $(URL1)."
msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro $(URL1)."
#: strings.src#STR_HTMLEXP_ERROR_COPY_FILE.string.text
msgid "The file $(URL1) could not be copied to $(URL2)"
msgstr "Não foi possível copiar o ficheiro $(URL1) para $(URL2)"
#: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TITLE.string.text
msgid "Page Settings"
msgstr "Definições de página"
#: strings.src#STR_PAGE_BACKGROUND_TXT.string.text
msgid "Background settings for all pages?"
msgstr "Aplicar definições de fundo para todas as páginas?"
#: strings.src#STR_TITLE_RENAMESLIDE.string.text
msgid "Rename Slide"
msgstr "Mudar o nome do diapositivo"
#: strings.src#STR_TITLE_SAVE_AS_PICTURE.string.text
msgid "Save as Picture"
msgstr "Guardar como imagem"
#: strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text
msgctxt "strings.src#STR_DESC_RENAMESLIDE.string.text"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_TITLE.string.text
msgid "Title Area for AutoLayouts"
msgstr "Área de título para esquemas automáticos"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_OUTLINE.string.text
msgid "Object Area for AutoLayouts"
msgstr "Área de objeto para esquemas automáticos"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_FOOTER.string.text
msgid "Footer Area"
msgstr "Área do rodapé"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_HEADER.string.text
msgid "Header Area"
msgstr "Área do cabeçalho"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_DATETIME.string.text
msgid "Date Area"
msgstr "Área da data"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_SLIDE.string.text
msgid "Slide Number Area"
msgstr "Área do número do diapositivo"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NUMBER.string.text
msgid "Page Number Area"
msgstr "Área do número da página"
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_HEADER.string.text
msgid "<header>"
msgstr "<cabeçalho>"
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_FOOTER.string.text
msgid "<footer>"
msgstr "<rodapé>"
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_DATETIME.string.text
msgid "<date/time>"
msgstr "<data/hora>"
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_NUMBER.string.text
msgid "<number>"
msgstr "<número>"
#: strings.src#STR_FIELD_PLACEHOLDER_COUNT.string.text
msgid "<count>"
msgstr "<contar>"
#: strings.src#STR_PLACEHOLDER_DESCRIPTION_NOTES.string.text
msgid "Notes Area"
msgstr "Área de notas"
#: strings.src#STR_UNDO_HANGULHANJACONVERSION.string.text
msgid "Hangul/Hanja Conversion"
msgstr "Conversão Hangul/Hanja"
#: strings.src#STR_LEFT_PANE_IMPRESS_TITLE.string.text
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#: strings.src#STR_LEFT_PANE_DRAW_TITLE.string.text
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: strings.src#STR_RIGHT_PANE_TITLE.string.text
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_TITLE.string.text
msgid "Master Pages"
msgstr "Modelo global de páginas"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_TITLE.string.text
msgid "View"
msgstr "Ver"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_LOCK.string.text
msgid "~Dock Task Pane"
msgstr "~Acoplar área de tarefas"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_MASTER_PAGE_MENU_UNLOCK.string.text
msgid "~Undock Task Pane"
msgstr "~Desacoplar área de tarefas"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_CURRENT_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
msgid "Used in This Presentation"
msgstr "Utilizados nesta apresentação"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_RECENT_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
msgid "Recently Used"
msgstr "Recentemente utilizados"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_ALL_MASTER_PAGES_TITLE.string.text
msgid "Available for Use"
msgstr "Disponíveis para utilização"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_NOT_AVAILABLE_SUBSTITUTION.string.text
msgid "Preview not available"
msgstr "Visualização não disponível"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_PREPARING_PREVIEW_SUBSTITUTION.string.text
msgid "Preparing preview"
msgstr "A preparar visualização"
#: strings.src#STR_TASKPANEL_LAYOUT_MENU_TITLE.string.text
msgid "Layouts"
msgstr "Esquemas"
#: strings.src#STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY.string.text
msgctxt "strings.src#STR_GRAPHICS_STYLE_FAMILY.string.text"
msgid "Graphics Styles"
msgstr "Estilos de objetos gráficos"
#: strings.src#STR_CELL_STYLE_FAMILY.string.text
msgid "Cell Styles"
msgstr "Estilos de célula"
#: strings.src#DLG_TABLEDESIGNPANE.string.text
msgid "Table Designs"
msgstr "Modelos de tabela"
#: strings.src#STR_CUSTOMANIMATIONPANE.string.text
msgid "Custom Animation"
msgstr "Animação personalizada"
#: strings.src#STR_SLIDE_TRANSITION_PANE.string.text
msgid "Slide Transition"
msgstr "Transição de diapositivo"
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHOW_NAMED_SHAPES.string.text
msgid "Named shapes"
msgstr "Formas designadas"
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHOW_ALL_SHAPES.string.text
msgid "All shapes"
msgstr "Todas as formas"
#: strings.src#STR_NAVIGATOR_SHAPE_BASE_NAME.string.text
msgid "Shape %1"
msgstr "Forma %1"
#: strings.src#STR_SET_BACKGROUND_PICTURE.string.text
msgctxt "strings.src#STR_SET_BACKGROUND_PICTURE.string.text"
msgid "Set Background Picture for Slide ..."
msgstr "Definir imagem de fundo do diapositivo ..."
#: strings.src#STR_ACC_DIALOG_DESC.string.text
msgid "Select a template from which to import page designs."
msgstr "Escolha o modelo do qual vai importar os desenhos de página."
#: strings.src#RID_ANNOTATIONS_START.string.text
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: strings.src#STR_RESET_LAYOUT.string.text
msgid "Reset Slide Layout"
msgstr "Repor esquema do diapositivo"
#: strings.src#STR_INSERT_TABLE.string.text
msgid "Insert Table"
msgstr "Inserir tabela"
#: strings.src#STR_INSERT_CHART.string.text
msgid "Insert Chart"
msgstr "Inserir gráfico"
#: strings.src#STR_INSERT_PICTURE.string.text
msgid "Insert Picture"
msgstr "Inserir imagem"
#: strings.src#STR_INSERT_MOVIE.string.text
msgid "Insert Movie"
msgstr "Inserir vídeo"
#: strings.src#STRING_DRAG_AND_DROP_PAGES.string.text
msgid "Drag and Drop Pages"
msgstr "Arrastar e largar páginas"
#: strings.src#STRING_DRAG_AND_DROP_SLIDES.string.text
msgid "Drag and Drop Slides"
msgstr "Arrastar e largar diapositivos"
#: strings.src#STRING_START_SLIDESHOW.string.text
msgid "Start Slide Show"
msgstr "Iniciar apresentação"
#: strings.src#STRING_HIDE_SLIDE.string.text
msgid "Hide Slide"
msgstr "Ocultar diapositivo"
#: strings.src#STRING_SHOW_SLIDE.string.text
msgid "Show Slide"
msgstr "Mostrar diapositivo"
#: strings.src#STRING_DUPLICATE_SLIDE.string.text
msgid "Duplicate Slide"
msgstr "Duplicar diapositivo"
#: menuids_tmpl.src#MN_DISTRIBUTE.SID_DISTRIBUTE_DLG.menuitem.text
msgid "~Distribution..."
msgstr "~Distribuição..."
#: menuids_tmpl.src#MN_DRAWINGMODE.SID_DRAWINGMODE.menuitem.text
msgid "~Drawing View"
msgstr "Vista de ~desenho"
#: menuids_tmpl.src#MN_OUTLINEMODE.SID_OUTLINEMODE.menuitem.text
msgid "~Outline View"
msgstr "Vista de tópic~os"
#: menuids_tmpl.src#MN_DIAMODE.SID_DIAMODE.menuitem.text
msgid "~Slide Sorter"
msgstr "Ordenação de diapo~sitivos"
#: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATION.SID_PRESENTATION.menuitem.text
msgid "Slide Sho~w"
msgstr "Apresentação de diapositi~vos"
#: menuids_tmpl.src#MN_CAPTUREPOINT.SID_CAPTUREPOINT.menuitem.text
msgid "~Insert Snap Point/Line..."
msgstr "~Inserir ponto/linha de alinhamento..."
#: menuids_tmpl.src#MN_SET_SNAPITEM.SID_SET_SNAPITEM.menuitem.text
msgid "~Edit..."
msgstr "~Editar..."
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SNAPITEM.SID_DELETE_SNAPITEM.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: menuids_tmpl.src#MN_MODIFY_PAGE.SID_MODIFYPAGE.menuitem.text
msgid "Slide ~Layout"
msgstr "~Esquema de diapositivos"
#: menuids_tmpl.src#MN_FORMAT_PAGE.SID_PAGESETUP.menuitem.text
msgid "~Page Setup..."
msgstr "Configurar ~página..."
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_SLIDE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text
msgid "~New Slide"
msgstr "~Novo diapositivo"
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_MASTER.SID_INSERT_MASTER_PAGE.menuitem.text
msgid "~New Master"
msgstr "~Novo modelo global"
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.SID_INSERTPAGE.menuitem.text
msgid "~New Page"
msgstr "~Nova página"
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.SID_SELECT_BACKGROUND.menuitem.text"
msgid "Set Background Picture for Slide ..."
msgstr "Definir imagem de fundo do diapositivo ..."
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.SID_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.menuitem.text
msgid "Display Background of Master"
msgstr "Exibir fundo do modelo global"
#: menuids_tmpl.src#MN_INSERT_PAGE.MN_SELECT_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_BACKGROUND.MN_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.SID_DISPLAY_MASTER_OBJECTS.menuitem.text
msgid "Display Objects from Master"
msgstr "Exibir objetos do modelo global"
#: menuids_tmpl.src#MN_PAGE_MENU.DUMMY_3.menuitem.text
msgid "Pag~e"
msgstr "Pági~na"
#: menuids_tmpl.src#MN_SLIDE_MENU.DUMMY_8.menuitem.text
msgid "Slid~e"
msgstr "Diapo~sitivo"
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_LAYER.SID_RENAMELAYER.menuitem.text
msgid "~Rename Layer..."
msgstr "~Mudar o nome da camada..."
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_SLIDE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text
msgid "D~elete Slide"
msgstr "~Eliminar diapositivo"
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_MASTER.SID_DELETE_MASTER_PAGE.menuitem.text
msgid "D~elete Master"
msgstr "~Eliminar modelo global"
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE_PAGE.SID_DELETE_PAGE.menuitem.text
msgid "D~elete Page"
msgstr "~Eliminar página"
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_SLIDE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text
msgid "~Rename Slide"
msgstr "~Mudar o nome do diapositivo"
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_MASTER.SID_RENAME_MASTER_PAGE.menuitem.text
msgid "~Rename Master"
msgstr "~Mudar o nome do modelo global"
#: menuids_tmpl.src#MN_RENAME_PAGE.SID_RENAMEPAGE.menuitem.text
msgid "~Rename Page"
msgstr "~Mudar o nome da página"
#: menuids_tmpl.src#MN_LINE.SID_ATTRIBUTES_LINE.menuitem.text
msgid "L~ine..."
msgstr "Li~nha..."
#: menuids_tmpl.src#MN_AREA.SID_ATTRIBUTES_AREA.menuitem.text
msgid "~Area..."
msgstr "Áre~a..."
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXTATTR.SID_TEXTATTR_DLG.menuitem.text
msgid "~Text..."
msgstr "Te~xto..."
#: menuids_tmpl.src#MN_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT.SID_OUTLINE_TEXT_AUTOFIT.menuitem.text
msgid "~Autofit Text"
msgstr "~Ajuste automático de texto"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONNECTION.SID_CONNECTION_DLG.menuitem.text
msgid "~Connector..."
msgstr "~Conector..."
#: menuids_tmpl.src#MN_NEW_ROUTING.SID_CONNECTION_NEW_ROUTING.menuitem.text
msgid "Reset ~Routing"
msgstr "~Repor encaminhamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_MEASURE.SID_MEASURE_DLG.menuitem.text
msgid "Dimen~sions..."
msgstr "Dimen~sões..."
#: menuids_tmpl.src#MN_TRANSFORM.SID_ATTR_TRANSFORM.menuitem.text
msgid "Position and Si~ze..."
msgstr "Posição e taman~ho..."
#: menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_EDIT_POINTS.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text"
msgid "Edit ~Points"
msgstr "Editar ~pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_TOP.menuitem.text
msgid "~Bring to Front"
msgstr "~Trazer para a frente"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREFRONT.menuitem.text
msgid "Bring ~Forward"
msgstr "Tra~zer para primeiro plano"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_MOREBACK.menuitem.text
msgid "Send Back~ward"
msgstr "En~viar para segundo plano"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_FRAME_TO_BOTTOM.menuitem.text
msgid "~Send to Back"
msgstr "~Enviar para trás"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEFORE_OBJ.menuitem.text
msgid "In Front of ~Object"
msgstr "Na frente do ~objeto"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_BEHIND_OBJ.menuitem.text
msgid "Be~hind Object"
msgstr "A~trás do objeto"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.SID_REVERSE_ORDER.menuitem.text
msgid "~Reverse"
msgstr "Inve~rter"
#: menuids_tmpl.src#MN_POSITION.SID_POSITION.menuitem.text
msgid "Arra~nge"
msgstr "~Dispor"
#: menuids_tmpl.src#MN_CHAR.SID_CHAR_DLG.menuitem.text
msgid "C~haracter..."
msgstr "Ca~rácter..."
#: menuids_tmpl.src#MN_CHAR_PARAGRAPH.SID_PARA_DLG.menuitem.text
msgid "P~aragraph..."
msgstr "P~arágrafo..."
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONT.menuitem.text
msgid "~Font"
msgstr "Tip~o de letra"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.SID_ATTR_CHAR_FONTHEIGHT.menuitem.text
msgid "~Size"
msgstr "~Tamanho"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_WEIGHT.menuitem.text
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_POSTURE.menuitem.text
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_OVERLINE.menuitem.text
msgid "Overline"
msgstr "Linha sobreposta"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_UNDERLINE.menuitem.text
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_STRIKEOUT.menuitem.text
msgid "Strikethrough"
msgstr "Rasurado"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_SHADOWED.menuitem.text
msgid "Shadow"
msgstr "Sombreado"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.SID_ATTR_CHAR_CONTOUR.menuitem.text
msgid "~Contour"
msgstr "~Contorno"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ATTR.DUMMY.menuitem.text
msgid "St~yle"
msgstr "Est~ilo"
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_10.menuitem.text
msgid "Single Line Spacing"
msgstr "1 linha"
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_15.menuitem.text
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 Linhas"
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.SID_ATTR_PARA_LINESPACE_20.menuitem.text
msgid "~Double"
msgstr "~Duplo"
#: menuids_tmpl.src#MN_LINESPACING_ATTR.DUMMY_1.menuitem.text
msgid "~Line Spacing"
msgstr "Espaço entre ~linhas"
#: menuids_tmpl.src#MN_BULLET.SID_CHARMAP.menuitem.text
msgid "S~pecial Character..."
msgstr "Carácter es~pecial..."
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_LEFT.menuitem.text"
msgid "~Left"
msgstr "Es~querda"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_RIGHT.menuitem.text"
msgid "~Right"
msgstr "Di~reita"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.menuitem.text"
msgid "~Centered"
msgstr "~Centrado"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.SID_ATTR_PARA_ADJUST_BLOCK.menuitem.text
msgid "Justified"
msgstr "Justificado"
#: menuids_tmpl.src#MN_TEXT_ALIGN.DUMMY_2.menuitem.text
msgid "A~lignment"
msgstr "Alin~hamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.menuitem.text"
msgid "~Left"
msgstr "Es~querda"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_CENTER.menuitem.text"
msgid "~Centered"
msgstr "~Centrado"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.menuitem.text"
msgid "~Right"
msgstr "Di~reita"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_UP.menuitem.text"
msgid "~Top"
msgstr "~Superior"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.menuitem.text"
msgid "C~enter"
msgstr "C~entro"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.menuitem.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "~Inferior"
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_ALIGN.SID_OBJECT_ALIGN.menuitem.text
msgid "Al~ignment"
msgstr "Al~inhamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_CLOSE_OBJECT.SID_OBJECT_CLOSE.menuitem.text"
msgid "Close ~Object"
msgstr "Fechar ~objeto"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDIT.menuitem.text"
msgid "Edit ~Points"
msgstr "Editar ~pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_MOVE.menuitem.text
msgid "~Move Points"
msgstr "Mo~ver pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_INSERT.menuitem.text
msgid "Insert ~Points"
msgstr "~Inserir pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete Points"
msgstr "Eliminar ~pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CLOSE.menuitem.text"
msgid "Close ~Object"
msgstr "Fechar ~objeto"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CUTLINE.menuitem.text
msgid "~Split Curve"
msgstr "~Dividir curva"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_CONVERT.menuitem.text
msgid "Con~vert to Curve"
msgstr "Converter e~m curva"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_EDGE.menuitem.text
msgid "~Corner"
msgstr "~Canto"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SMOOTH.menuitem.text
msgid "Smoot~h"
msgstr "~Regular"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_SYMMTR.menuitem.text
msgid "S~ymmetric"
msgstr "Simétric~o"
#: menuids_tmpl.src#MN_BEZIER.SID_BEZIER_ELIMINATE_POINTS.menuitem.text
msgid "~Reduce Points"
msgstr "~Reduzir pontos"
#: menuids_tmpl.src#MN_GROUP.SID_GROUP.menuitem.text
msgid "~Group"
msgstr "A~grupar"
#: menuids_tmpl.src#MN_UNGROUP.SID_UNGROUP.menuitem.text
msgid "~Ungroup"
msgstr "Desagr~upar"
#: menuids_tmpl.src#MN_COMBINE.SID_COMBINE.menuitem.text
msgid "Comb~ine"
msgstr "Comb~inar"
#: menuids_tmpl.src#MN_DISMANTLE.SID_DISMANTLE.menuitem.text
msgid "~Split"
msgstr "Di~vidir"
#: menuids_tmpl.src#MN_ENTER_GROUP.SID_ENTER_GROUP.menuitem.text
msgid "~Enter Group"
msgstr "~Entrar no grupo"
#: menuids_tmpl.src#MN_LEAVE_GROUP.SID_LEAVE_GROUP.menuitem.text
msgid "E~xit Group"
msgstr "Sai~r do grupo"
#: menuids_tmpl.src#MN_NAME_GROUP.SID_NAME_GROUP.menuitem.text
msgid "Name..."
msgstr "Nome..."
#: menuids_tmpl.src#MN_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.SID_OBJECT_TITLE_DESCRIPTION.menuitem.text
msgid "Description..."
msgstr "Descrição..."
#: menuids_tmpl.src#MN_EFFECT.SID_CUSTOM_ANIMATION_PANEL.menuitem.text
msgid "Custom Animation..."
msgstr "Animação personalizada..."
#: menuids_tmpl.src#MN_ACTION.SID_ANIMATION_EFFECTS.menuitem.text
msgid "Int~eraction..."
msgstr "Int~eração..."
#: menuids_tmpl.src#MN_PRESENTATIONOBJECT.SID_PRESENTATIONOBJECT.menuitem.text
msgid "Presentation ~Object..."
msgstr "Objeto da ~apresentação..."
#: menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_DELETE.SID_DELETE.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: menuids_tmpl.src#MN_SET_DEFAULT.SID_SET_DEFAULT.menuitem.text
msgid "~Default"
msgstr "Pa~drão"
#: menuids_tmpl.src#MN_FONTWORK.SID_FONTWORK.menuitem.text
msgid "F~ontwork"
msgstr "F~ontwork"
#: menuids_tmpl.src#MN_OLE_OBJECT.SID_OBJECT.menuitem.text
msgid "~OLE Object"
msgstr "Objeto ~OLE"
#: menuids_tmpl.src#MN_ORIGINAL_SIZE.SID_ORIGINAL_SIZE.menuitem.text
msgid "~Original Size"
msgstr "Tamanho ~original"
#: menuids_tmpl.src#MN_SAVEGRAPHIC.SID_SAVEGRAPHIC.menuitem.text
msgid "Save as Picture..."
msgstr "Guardar como imagem..."
#: menuids_tmpl.src#MN_CROP.SID_ATTR_GRAF_CROP.menuitem.text
msgid "Crop Picture..."
msgstr "Recortar imagem..."
#: menuids_tmpl.src#MN_NAVIGATOR.SID_NAVIGATOR.menuitem.text
msgid "Na~vigator"
msgstr "~Navegador"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_INSERT_POINT.SID_GLUE_INSERT_POINT.menuitem.text
msgid "Insert ~Point"
msgstr "Inserir ~ponto"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_LEFT.SID_GLUE_ESCDIR_LEFT.menuitem.text"
msgid "~Left"
msgstr "Es~querda"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_TOP.SID_GLUE_ESCDIR_TOP.menuitem.text"
msgid "~Top"
msgstr "~Superior"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_RIGHT.SID_GLUE_ESCDIR_RIGHT.menuitem.text"
msgid "~Right"
msgstr "Di~reita"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text
msgctxt "menuids_tmpl.src#MN_GLUE_ESC_DIR_BOTTOM.SID_GLUE_ESCDIR_BOTTOM.menuitem.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "~Inferior"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_PERCENT.SID_GLUE_PERCENT.menuitem.text
msgid "~Adapt Position to Object"
msgstr "Adaptar posição ao ~objeto"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_LEFT.SID_GLUE_HORZALIGN_LEFT.menuitem.text
msgid "Fixed ~Horizontal Left"
msgstr "Esquerda ~horizontal fixa"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_CENTER.SID_GLUE_HORZALIGN_CENTER.menuitem.text
msgid "Fixed Horizontal ~Center"
msgstr "~Centro horizontal fixo"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.SID_GLUE_HORZALIGN_RIGHT.menuitem.text
msgid "Fixed Hori~zontal Right"
msgstr "Direita hori~zontal fixa"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_TOP.SID_GLUE_VERTALIGN_TOP.menuitem.text
msgid "Fixed ~Vertical Top"
msgstr "Topo ~vertical fixo"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_CENTER.SID_GLUE_VERTALIGN_CENTER.menuitem.text
msgid "Fixed V~ertical Center"
msgstr "Centro v~ertical fixo"
#: menuids_tmpl.src#MN_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.SID_GLUE_VERTALIGN_BOTTOM.menuitem.text
msgid "Fixed Ver~tical Bottom"
msgstr "Fundo ver~tical fixo"
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_VISIBLE.SID_GRID_VISIBLE.menuitem.text
msgid "~Display Grid"
msgstr "Exi~bir grelha"
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_USE.SID_GRID_USE.menuitem.text
msgid "Snap to Grid"
msgstr "Alinhar à grelha"
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID_FRONT.SID_GRID_FRONT.menuitem.text
msgid "Grid to ~Front"
msgstr "Grelha para ~primeiro plano"
#: menuids_tmpl.src#MN_GRID.DUMMY_5.menuitem.text
msgid "~Grid"
msgstr "~Grelha"
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_VISIBLE.SID_HELPLINES_VISIBLE.menuitem.text
msgid "~Display Snap Lines"
msgstr "Exibir linhas ~de alinhamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_USE.SID_HELPLINES_USE.menuitem.text
msgid "~Snap to Snap Lines"
msgstr "Alinhar às linha~s de alinhamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES_FRONT.SID_HELPLINES_FRONT.menuitem.text
msgid "Snap Lines to ~Front"
msgstr "Lin~has de alinhamento para primeiro plano"
#: menuids_tmpl.src#MN_HELPLINES.DUMMY_6.menuitem.text
msgid "~Snap Lines"
msgstr "Linha~s de alinhamento"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONTROL_SHOW_BROWSER.SID_SHOW_BROWSER.menuitem.text
msgid "Propert~ies..."
msgstr "Propr~iedades..."
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.SID_CONVERT_TO_1BIT_THRESHOLD.menuitem.text
msgid "1Bit ~Threshold"
msgstr "Valor ~limite de 1 bit"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.SID_CONVERT_TO_1BIT_MATRIX.menuitem.text
msgid "1 Bit ~Dithering"
msgstr "Compo~sição de 1 bit"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_4BIT_GRAYS.menuitem.text
msgid "4 Bit G~rayscales"
msgstr "Cin~zentos de 4 bits"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_4BIT_COLORS.menuitem.text
msgid "4 Bit ~Color Palette"
msgstr "Paleta de ~cores de 4 bits"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.SID_CONVERT_TO_8BIT_GRAYS.menuitem.text
msgid "8 Bit Gr~ayscales"
msgstr "C~inzentos de 8 bits"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.SID_CONVERT_TO_8BIT_COLORS.menuitem.text
msgid "8 Bit C~olor Palette"
msgstr "Paleta de co~res de 8 bits"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONVERT_TO_24BIT.SID_CONVERT_TO_24BIT.menuitem.text
msgid "24 Bit ~True Colors"
msgstr "~True Color de 24 bits"
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_CONVERT.SID_CONVERT.menuitem.text
msgid "Con~vert"
msgstr "Con~verter"
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_MIRROR.SID_MIRROR.menuitem.text
msgid "~Flip"
msgstr "~Inverter"
#: menuids_tmpl.src#MNSUB_ROTATE.SID_OBJECT_ROTATE.menuitem.text
msgid "~Rotate"
msgstr "R~odar"
#: menuids_tmpl.src#MN_CONNECT.SID_CONNECT.menuitem.text
msgid "C~onnect"
msgstr "~Ligar"
#: menuids_tmpl.src#MN_BREAK.SID_BREAK.menuitem.text
msgid "~Break"
msgstr "Que~brar"
#: menuids_tmpl.src#MN_STYLEDT.SID_STYLE_EDIT.menuitem.text
msgid "Edit Style..."
msgstr "Editar estilo..."
#: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text
msgctxt "res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes1.#define.text"
msgid "Graphics Styles"
msgstr "Estilos de objetos gráficos"
#: res_bmp.src#SfxStyleFamiliesRes2.#define.text
msgid "Presentation Styles"
msgstr "Estilos de apresentação"
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USED.string.text
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USED.string.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USERDEF.string.text
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_USERDEF.string.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"
#: res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_ALL.string.text
msgctxt "res_bmp.src#STR_STYLE_FILTER_ALL.string.text"
msgid "All Styles"
msgstr "Todos os estilos"
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.1.filterlist.text"
msgid "All Styles"
msgstr "Todos os estilos"
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.2.filterlist.text
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.2.filterlist.text"
msgid "Applied Styles"
msgstr "Estilos aplicados"
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.3.filterlist.text
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_GRAPHICSTYLEFAMILY.3.filterlist.text"
msgid "Custom Styles"
msgstr "Estilos personalizados"
#: res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text
msgctxt "res_bmp.src#DLG_STYLE_DESIGNER.RID_PRESENTATIONSTYLEFAMILY.1.filterlist.text"
msgid "All Styles"
msgstr "Todos os estilos"
#: sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text
msgctxt "sdstring.src#STR_SAR_NOT_FOUND.string.text"
msgid "Search key not found."
msgstr "Chave de procura não encontrada."
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the end of the presentation. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Impress efetuou a procura até ao fim da apresentação. Pretende continuar a partir do início?"
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Impress has searched to the beginning of the presentation. Do you want to continue at the end?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Impress efetuou a procura até ao início da apresentação. Pretende continuar a partir do final?"
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_FORWARD_DRAW.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Draw efetuou a procura até ao fim do documento. Pretende continuar a partir do início?"
#: sdstring.src#STR_SAR_WRAP_BACKWARD_DRAW.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Draw has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "O %PRODUCTNAME Draw efetuou a procura até ao início do documento. Pretende continuar a partir do final?"
#: toolbox.src#RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX.string.text
msgctxt "toolbox.src#RID_DRAW_VIEWER_TOOLBOX.string.text"
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Barra de funções (modo de visualização)"
#: toolbox.src#RID_GRAPHIC_VIEWER_TOOLBOX.string.text
msgctxt "toolbox.src#RID_GRAPHIC_VIEWER_TOOLBOX.string.text"
msgid "Function Bar (viewing mode)"
msgstr "Barra de funções (modo de visualização)"
#: toolbox.src#RID_DRAW_MEDIA_TOOLBOX.string.text
msgid "Media Playback"
msgstr "Reprodução multimédia"
#: toolbox.src#RID_DRAW_TABLE_TOOLBOX.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.SID_FORMAT_TABLE_DLG.menuitem.text"
msgid "~Table..."
msgstr "~Tabela..."
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_MERGE_CELLS.menuitem.text"
msgid "~Merge"
msgstr "~Unir"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_SPLIT_CELLS.menuitem.text"
msgid "~Split..."
msgstr "~Dividir..."
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_NONE.menuitem.text"
msgid "~Top"
msgstr "~Superior"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_CENTER.menuitem.text"
msgid "C~enter"
msgstr "C~entro"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.SID_TABLE_VERT_BOTTOM.menuitem.text"
msgid "~Bottom"
msgstr "~Inferior"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_10.menuitem.text"
msgid "~Cell"
msgstr "~Célula"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_SELECT_ROW.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Selecionar"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_INSERT_ROW_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.SID_TABLE_DELETE_ROW.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_11.menuitem.text"
msgid "~Row"
msgstr "~Linha"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS.menuitem.text"
msgid "Space ~Equally"
msgstr "Espaçar ~equitativamente"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_SELECT_COL.menuitem.text"
msgid "~Select"
msgstr "~Selecionar"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_INSERT_COL_DLG.menuitem.text"
msgid "~Insert..."
msgstr "~Inserir..."
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.SID_TABLE_DELETE_COL.menuitem.text"
msgid "~Delete"
msgstr "E~liminar"
#: popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text
msgctxt "popup2_tmpl.src#RID_GRAPHIC_TABLE_POPUP.DUMMY_12.menuitem.text"
msgid "Colu~mn"
msgstr "Colu~na"