Files
libreoffice-translations-we…/source/pt/sd/source/core.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

407 lines
11 KiB
Plaintext

#. extracted from sd/source/core.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sd%2Fsource%2Fcore.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 18:12+0200\n"
"Last-Translator: Sérgio <smarquespt@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_BCKGRNDOBJ.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "Objetos de fundo"
#: glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYER_LAYOUT.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: glob.src#STR_LAYER_CONTROLS.string.text
msgid "Controls"
msgstr "Controlos"
#: glob.src#STR_LAYER_MEASURELINES.string.text
msgid "Dimension Lines"
msgstr "Linhas de dimensão"
#: glob.src#STR_PAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PAGE.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"
#: glob.src#STR_PAGE_NAME.string.text
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_SLIDE_NAME.string.text"
msgid "Slide"
msgstr "Diapositivo"
#: glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_MASTERPAGE.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: glob.src#STR_NOTES.string.text
msgid "(Notes)"
msgstr "(Notas)"
#: glob.src#STR_HANDOUT.string.text
msgid "Handouts"
msgstr "Folhetos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPTITLE.string.text
msgid "Click to edit the title text format"
msgstr "Clique para editar o formato do título"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLINE.string.text
msgid "Click to edit the outline text format"
msgstr "Clique para editar o formato de texto dos tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER2.string.text
msgid "Second Outline Level"
msgstr "Segundo nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER3.string.text
msgid "Third Outline Level"
msgstr "Terceiro nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER4.string.text
msgid "Fourth Outline Level"
msgstr "Quarto nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER5.string.text
msgid "Fifth Outline Level"
msgstr "Quinto nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER6.string.text
msgid "Sixth Outline Level"
msgstr "Sexto nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER7.string.text
msgid "Seventh Outline Level"
msgstr "Sétimo nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER8.string.text
msgid "Eighth Outline Level"
msgstr "Oitavo nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPOUTLLAYER9.string.text
msgid "Ninth Outline Level"
msgstr "Nono nível de tópicos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTITLE.string.text
msgid "Click to move the slide"
msgstr "Clique para mover o diapositivo"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_MPNOTESTEXT.string.text
msgid "Click to edit the notes format"
msgstr "Clique para editar o formato das notas"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TITLE.string.text
msgid "Click to add title"
msgstr "Clique para adicionar título"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_OUTLINE.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "Clique para adicionar texto"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PRESOBJ_TEXT.string.text"
msgid "Click to add text"
msgstr "Clique para adicionar texto"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_NOTESTEXT.string.text
msgid "Click to add notes"
msgstr "Clique para adicionar notas"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_GRAPHIC.string.text
msgid "Double-click to add graphics"
msgstr "Clique duas vezes para adicionar objetos gráficos"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_OBJECT.string.text
msgid "Double-click to add an object"
msgstr "Clique duas vezes para adicionar um objeto"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_CHART.string.text
msgid "Double-click to add a chart"
msgstr "Clique duas vezes para adicionar um gráfico"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_ORGCHART.string.text
msgid "Double-click to add an organization chart"
msgstr "Clique duas vezes para adicionar um organograma"
#: glob.src#STR_PRESOBJ_TABLE.string.text
msgid "Double-click to add a spreadsheet"
msgstr "Clique duas vezes para adicionar uma folha de cálculo"
#: glob.src#STR_OUTLINEVIEWSHELL.string.text
msgid "Outline View"
msgstr "Vista de tópicos"
#: glob.src#STR_DRAWVIEWSHELL.string.text
msgid "Drawing View"
msgstr "Vista de desenho"
#: glob.src#STR_PRESVIEWSHELL.string.text
msgid "Presentation mode"
msgstr "Modo de apresentação"
#: glob.src#STR_PREVIEWVIEWSHELL.string.text
msgid "Preview Window"
msgstr "Janela de visualização"
#: glob.src#STR_TEXTOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Text Mode"
msgstr "Modo de texto"
#: glob.src#STR_STDOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Document Mode"
msgstr "Modo de documento"
#: glob.src#STR_BEZIEROBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Bézier mode"
msgstr "Modo bézier"
#: glob.src#STR_APPLICATIONOBJECTBAR.string.text
msgid "StarImpress 4.0"
msgstr "StarImpress 4.0"
#: glob.src#STR_GLUEPOINTSOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Glue Points Mode"
msgstr "Modo de pontos de colagem"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_LAYOUT_DEFAULT_TITLE_NAME.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text
msgctxt "glob.src#STR_STANDARD_STYLESHEET_NAME.string.text"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
#: glob.src#STR_BAD_PASSWORD_OR_FILE_CORRUPTED.string.text
msgid "The password is incorrect or the file is damaged."
msgstr "A palavra-passe está incorreta ou o ficheiro está danificado."
#: glob.src#STR_UNDO_MOVEPAGES.string.text
msgid "Move slides"
msgstr "Mover dispositivos"
#: glob.src#STR_NOT_ENOUGH_MEMORY.string.text
msgid ""
"Not enough memory!\n"
"The action will be aborted."
msgstr ""
"Não tem memória suficiente!\n"
"A ação será cancelada."
#: glob.src#STR_POOLSHEET_MEASURE.string.text
msgid "Dimension Line"
msgstr "Linha de dimensão"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHARROW.string.text
msgid "Object with arrow"
msgstr "Objeto com seta"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHSHADOW.string.text
msgid "Object with shadow"
msgstr "Objeto com sombra"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_OBJWITHOUTFILL.string.text
msgid "Object without fill"
msgstr "Objeto sem preenchimento"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXT.string.text
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY.string.text
msgid "Text body"
msgstr "Corpo do texto"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_JUSTIFY.string.text
msgid "Text body justified"
msgstr "Corpo do texto justificado"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TEXTBODY_INDENT.string.text
msgid "First line indent"
msgstr "Avanço na primeira linha"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE1.string.text
msgid "Title1"
msgstr "Título1"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TITLE2.string.text
msgid "Title2"
msgstr "Título2"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE.string.text
msgid "Heading"
msgstr "Título"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE1.string.text
msgid "Heading1"
msgstr "Título1"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADLINE2.string.text
msgid "Heading2"
msgstr "Título2"
#: glob.src#STR_EMPTY_STYLESHEET_NAME.string.text
msgid "Blank template"
msgstr "Modelo vazio"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_TITLE.string.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_SUBTITLE.string.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_OUTLINE.string.text
msgid "Outline"
msgstr "Tópicos"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUNDOBJECTS.string.text"
msgid "Background objects"
msgstr "Objetos de fundo"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text
msgctxt "glob.src#STR_PSEUDOSHEET_BACKGROUND.string.text"
msgid "Background"
msgstr "Fundo"
#: glob.src#STR_PSEUDOSHEET_NOTES.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#: glob.src#STR_GRAFOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Graphics mode"
msgstr "Modo de objetos gráficos"
#: glob.src#STR_MEDIAOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Media Playback"
msgstr "Reprodução multimédia"
#: glob.src#STR_TABLEOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: glob.src#STR_SLIDESORTERVIEWSHELL.string.text
msgid "Slide Sorter"
msgstr "Ordenação de diapositivos"
#: glob.src#STR_TOOL_PANEL_SHELL.string.text
msgid "Tool Panel"
msgstr "Painel de ferramentas"
#: glob.src#STR_LEFT_IMPRESS_PANE_SHELL.string.text
msgid "Slides"
msgstr "Diapositivos"
#: glob.src#STR_LEFT_DRAW_PANE_SHELL.string.text
msgid "Pages"
msgstr "Páginas"
#: glob.src#STR_TASKPANEVIEWSHELL.string.text
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: glob.src#STR_MASTERPAGESSELECTOR.string.text
msgid "Master Pages"
msgstr "Páginas principais"
#: glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text
msgctxt "glob.src#STR_TASKPANELAYOUTMENU.string.text"
msgid "Layout"
msgstr "Esquema"
#: glob.src#STR_POWERPOINT_IMPORT.string.text
msgid "PowerPoint Import"
msgstr "Importar do PowerPoint"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_ARROW.string.text
msgid "Arrow"
msgstr "Seta"
#: glob.src#STR_LOAD_DOC.string.text
msgid "Load Document"
msgstr "Carregar documento"
#: glob.src#STR_SAVE_DOC.string.text
msgid "Save Document"
msgstr "Guardar documento"
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_ROWCOL__.string.text
msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)."
msgstr "Erro de formato de ficheiro em $(ARG1)(linha,coluna)."
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___ERR_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Erro de formato de ficheiro no subdocumento $(ARG1), na posição $(ARG2)(linha,coluna)."
#: glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text
msgctxt "glob.src#RID_SD_ERRHDL.ERR_CODE___ERRCODE_CLASS_READ___WARN_FORMAT_FILE_ROWCOL__.string.text"
msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at position $(ARG2)(row,col)."
msgstr "Erro de formato de ficheiro no subdocumento $(ARG1), na posição $(ARG2)(linha,coluna)."
#: glob.src#STR_3DOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "3-D Settings"
msgstr "Definições 3D"
#: glob.src#STR_FONTWORKOBJECTBARSHELL.string.text
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_BANDED_CELL.string.text
msgid "Banding cell"
msgstr "Células em banda"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_HEADER.string.text
msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_TOTAL.string.text
msgid "Total line"
msgstr "Linha total"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_FIRST_COLUMN.string.text
msgid "First column"
msgstr "Primeira coluna"
#: glob.src#STR_POOLSHEET_LAST_COLUMN.string.text
msgid "Last column"
msgstr "Última coluna"