5801 lines
474 KiB
Plaintext
5801 lines
474 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/guide.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fscalc%2Fguide.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-08-19 01:44+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Konrad <raknor@wp.pl>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: year2000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "19xx/20xx Years"
|
||
msgstr "Lata 19xx i 20xx"
|
||
|
||
#: year2000.xhp#bm_id3150439.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>years; 2-digits</bookmark_value><bookmark_value>dates; 19xx/20xx</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>lata; 2-cyfrowe</bookmark_value><bookmark_value>daty; 19xx/20xx</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: year2000.xhp#hd_id3150439.18.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx Years\">19xx/20xx Years</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"year2000\"><link href=\"text/scalc/guide/year2000.xhp\" name=\"19xx/20xx Years\">Lata 19xx i 20xx</link></variable>"
|
||
|
||
#: year2000.xhp#par_id3151116.17.help.text
|
||
msgid "The year in a date entry is often entered as two digits. Internally, the year is managed by $[officename] as four digits, so that in the calculation of the difference from 1/1/99 to 1/1/01, the result will correctly be two years."
|
||
msgstr "Rok w zapisie daty bywa często wprowadzany w postaci dwucyfrowej. $[officename] wewnętrznie przechowuje datę w postaci czterocyfrowej. Dlatego obliczenie różnicy między datą 1-1-99 a 1-1-01 da poprawny wynik dwóch lat."
|
||
|
||
#: year2000.xhp#par_id3154011.19.help.text
|
||
msgid "Under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph> you can define the century that is used when you enter a year with only two digits. The default is 1930 to 2029."
|
||
msgstr "Sekcja <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – $[officename] – Ogólne</emph> umożliwia określenie stuletniego okresu, który zostanie przyjęty w przypadku wprowadzenia daty w formacie dwucyfrowym. Domyślna wartość to lata od 1930 do 2029."
|
||
|
||
#: year2000.xhp#par_id3150010.20.help.text
|
||
msgid "This means that if you enter a date of 1/1/30 or higher, it will be treated internally as 1/1/1930 or higher. All lower two-digit years apply to the 20xx century. So, for example, 1/1/20 is converted into 1/1/2020."
|
||
msgstr "Data wprowadzona jako 1-1-30 lub późniejsza zostanie zatem wewnętrznie potraktowane jak data 1-1-1930 lub późniejsza. Wszystkie niższe wartości dwucyfrowe będą się odnosić do lat 20xx. Przykładowo data 1-1-20 zostanie przekształcona w 1-1-2020."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Cells in Currency Format"
|
||
msgstr "Komórki w formacie walutowym"
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#bm_id3156329.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>currency formats; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; currency formats</bookmark_value><bookmark_value>international currency formats</bookmark_value><bookmark_value>formats; currency formats in cells</bookmark_value><bookmark_value>currencies; default currencies</bookmark_value><bookmark_value>defaults;currency formats</bookmark_value><bookmark_value>changing;currency formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formaty walutowe; arkusze kalkulacyjne</bookmark_value><bookmark_value>komórki; formaty walutowe</bookmark_value><bookmark_value>międzynarodowe formaty walutowe</bookmark_value><bookmark_value>formaty; formaty walutowe w komórkach</bookmark_value><bookmark_value>waluty; domyślne waluty</bookmark_value><bookmark_value>domyślne;formaty walutowe</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;formaty walutowe</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#hd_id3156329.46.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Cells in Currency Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"currency_format\"><link href=\"text/scalc/guide/currency_format.xhp\" name=\"Cells in Currency Format\">Komórki w formacie walutowym</link></variable>"
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3153968.47.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can give numbers any currency format. When you click the <item type=\"menuitem\">Currency</item> icon <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Icon</alt></image> in the <item type=\"menuitem\">Formatting</item> bar to format a number, the cell is given the default currency format set under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</item>."
|
||
msgstr "Program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc umożliwia nadawanie liczbom formatu dowolnej waluty. Kliknij ikonę <item type=\"menuitem\">Waluta</item> <image id=\"img_id3150791\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150791\">Ikona</alt></image> na pasku <item type=\"menuitem\">Formatowanie</item>, aby nadać liczbie w komórce domyślny format walutowy zgodny z ustawieniami w menu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – Ustawienia językowe – Języki</item>."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3150010.48.help.text
|
||
msgid "Exchanging of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc documents can lead to misunderstandings, if your <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc document is loaded by a user who uses a different default currency format."
|
||
msgstr "Wymiana dokumentów <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc może prowadzić do nieporozumień, jeśli dokument <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> zostanie otwarty przez użytkownika używającego innego domyślnego formatu waluty."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3156442.52.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can define that a number that you have formatted as \"1,234.50 €\", still remains in euros in another country and does not become dollars."
|
||
msgstr "Program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc umożliwia określenie, że liczba sformatowana jako \"1,234.50 €\" również w innym kraju pozostanie w formacie euro i nie zostanie zamieniona na format dolarów."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3151075.49.help.text
|
||
msgid "You can change the currency format in the <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog (choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells - Numbers</item> tab) by two country settings. In the <item type=\"menuitem\">Language</item> combo box select the basic setting for decimal and thousands separators. In the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box you can select the currency symbol and its position."
|
||
msgstr "Format waluty można zmienić w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Format komórek</item> za pomocą dwóch ustawień krajowych. Aby wyświetlić to okno, kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Format – Komórki</item> i kartę <item type=\"menuitem\">Liczby</item>. W polu kombi <item type=\"menuitem\">Język</item> wybierz ustawienia podstawowe separatora miejsc dziesiętnych i separatora tysięcy. W polu listy <item type=\"menuitem\">Format</item> można wybrać symbol waluty i jego pozycję."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3150749.50.help.text
|
||
msgid "For example, if the language is set to \"Default\" and you are using a german locale setting, the currency format will be \"1.234,00 €\". A point is used before the thousand digits and a comma before the decimal places. If you now select the subordinate currency format \"$ English (US)\" from the <item type=\"menuitem\">Format</item> list box , you will get the following format: \"$ 1.234,00\". As you can see, the separators have remained the same. Only the currency symbol has been changed and converted, but the underlying format of the notation remains the same as in the locale setting."
|
||
msgstr "Na przykład jeśli ustawienie języka to \"Domyślny\", a użytkownik korzysta z niemieckich ustawień regionalnych, formatem waluty jest \"1.234,00 €\". Znakiem separatora tysięcy jest kropka, a separatorem miejsc dziesiętnych - przecinek. Wybranie podrzędnego formatu walutowego \"$ Angielski (USA)\" w polu listy <item type=\"menuitem\">Format</item> spowoduje ustawienie następującego formatu: \"$ 1.234,00\". Jak widać, separatory pozostały niezmienione. Zamiana i konwersja dotyczyć będą wyłącznie symbolu waluty, natomiast podstawowy format notacji pozostanie taki jak w ustawieniach regionalnych."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3145640.51.help.text
|
||
msgid "If, under <item type=\"menuitem\">Language</item>, you convert the cells to \"English (US)\", the English-language locale setting is also transferred and the default currency format is now \"$ 1,234.00\"."
|
||
msgstr "Jeśli w części <item type=\"menuitem\">Język</item> została wybrana opcja konwersji komórek na \"angielski (amerykański)\", przeniesione zostaną także angielskie ustawienia regionalne. Jako domyślny format waluty zostanie ustawiona opcja \"$ 1,234.00\"."
|
||
|
||
#: currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text
|
||
msgctxt "currency_format.xhp#par_id3154255.53.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format – Komórki – Liczby</link>"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Goal Seek"
|
||
msgstr "Szukanie wyniku"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#bm_id3145068.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>goal seeking;example</bookmark_value><bookmark_value>equations in goal seek</bookmark_value><bookmark_value>calculating;variables in equations</bookmark_value><bookmark_value>variables;calculating equations</bookmark_value><bookmark_value>examples;goal seek</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>poszukiwanie wyniku;przykład</bookmark_value><bookmark_value>równania w poszukiwaniu wyniku</bookmark_value><bookmark_value>obliczanie;zmienne w równaniach</bookmark_value><bookmark_value>zmienne;obliczanie równań</bookmark_value><bookmark_value>przykłady;poszukiwanie wyniku</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#hd_id3145068.22.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Applying Goal Seek\">Applying Goal Seek</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"goalseek\"><link href=\"text/scalc/guide/goalseek.xhp\" name=\"Applying Goal Seek\">Szukanie wyniku</link></variable>"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3145171.2.help.text
|
||
msgid "With the help of Goal Seek you can calculate a value that, as part of a formula, leads to the result you specify for the formula. You thus define the formula with several fixed values and one variable value and the result of the formula."
|
||
msgstr "Polecenie Szukaj wyniku umożliwia obliczenie wartości, która jako element formuły doprowadzi do uzyskania wyniku określonego dla tej formuły. Zdefiniuj formułę o kilku stałych wartościach i jednej wartości zmiennej oraz wynik tej formuły."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#hd_id3153966.14.help.text
|
||
msgid "Goal Seek Example"
|
||
msgstr "Przykład szukania wyniku"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3150871.4.help.text
|
||
msgid "To calculate annual interest (I), create a table with the values for the capital (C), number of years (n), and interest rate (i). The formula is:"
|
||
msgstr "Aby obliczyć roczne odsetki (O), utwórz tabelę zawierająca wartość kapitału (K), liczbę lat (l) i stopę oprocentowania (s). Formuła:"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3152596.5.help.text
|
||
msgid "I = C * n* i"
|
||
msgstr "O = K * l* s"
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3155335.15.help.text
|
||
msgid "Let us assume that the interest rate <item type=\"literal\">i</item> of 7.5% and the number of years <item type=\"literal\">n</item> (1) will remain constant. However, you want to know how much the investment capital <item type=\"literal\">C</item> would have to be modified in order to attain a particular return <item type=\"literal\">I</item>. For this example, calculate how much capital <item type=\"literal\">C</item> would be required if you want an annual return of $15,000."
|
||
msgstr "Stałe wartości to stopa oprocentowania <item type=\"literal\">s</item> w wysokości 7,5% i liczba lat <item type=\"literal\">l</item> (1). Poszukiwaną informacją jest wysokość kapitału <item type=\"literal\">K</item>, która pozwoli osiągnąć zwrot w określonej wysokości, czyli <item type=\"literal\">O</item>. Ten przykład demonstruje, jaka kwota kapitału <item type=\"literal\">K</item> pozwoli osiągnąć roczne odsetki w wysokości 15 000 PLN."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3155960.6.help.text
|
||
msgid "Enter each of the values for Capital <item type=\"literal\">C</item> (an arbitrary value like <item type=\"literal\">$100,000</item>), number of years <item type=\"literal\">n </item>(<item type=\"literal\">1</item>), and interest rate <item type=\"literal\">i</item> (<item type=\"literal\">7.5%</item>) in one cell each. Enter the formula to calculate the interest <item type=\"literal\">I</item> in another cell. Instead of <item type=\"literal\">C</item>, <item type=\"literal\">n</item>, and <item type=\"literal\">i</item> use the <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">reference to the cell</link> with the corresponding value."
|
||
msgstr "Wprowadź do osobnych komórek wartości dla kapitału <item type=\"literal\">K</item> (dowolna wartość, na przykład <item type=\"literal\">100 000 PLN</item>), liczby lat <item type=\"literal\">l</item> (<item type=\"literal\">1</item>) oraz stopy oprocentowania <item type=\"literal\">s</item> (<item type=\"literal\">7,5%</item>). Aby obliczyć odsetki <item type=\"literal\">O</item>, wprowadź formułę do osobnej komórki. Zamiast <item type=\"literal\">K</item>, <item type=\"literal\">l</item> oraz <item type=\"literal\">s</item> użyj <link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\">odwołań do komórek</link> zawierających odpowiednie wartości."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3147001.16.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the cell containing the interest <item type=\"literal\">I</item>, and choose <emph>Tools - Goal Seek</emph>. The <emph>Goal Seek</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Umieść kursor w komórce zawierającej wartość odsetek <item type=\"literal\">O</item>, a następnie wybierz <emph>Narzędzia - Szukaj wyniku</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Szukaj wyniku</emph>."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3150088.17.help.text
|
||
msgid "The correct cell is already entered in the field <emph>Formula Cell</emph>."
|
||
msgstr "Właściwa komórka jest już wpisana w polu <emph>Komórka formuły</emph>."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3166426.18.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the field <emph>Variable Cell</emph>. In the sheet, click in the cell that contains the value to be changed, in this example it is the cell with the capital value <item type=\"literal\">C</item>."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Zmienna</emph>. W arkuszu kliknij komórkę zawierającą wartość, którą chcesz zmienić. W tym przykładzie będzie to komórka zawierająca wartość kapitału <item type=\"literal\">K</item>."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3150369.19.help.text
|
||
msgid "Enter the expected result of the formula in the <emph>Target Value</emph> text box. In this example, the value is 15,000. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "W polu tekstowym <emph>Wartość docelowa</emph> wprowadź spodziewany wynik obliczeń formuły. W tym przykładzie wartość wynosi 15 000. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3146978.20.help.text
|
||
msgid "A dialog appears informing you that the Goal Seek was successful. Click <emph>Yes</emph> to enter the result in the cell with the variable value."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe informujące o pomyślnym rezultacie działania funkcji poszukiwania wyniku. Kliknij przycisk <emph>Tak</emph>, aby wprowadzić wynik do komórki zawierającej wartość zmiennej."
|
||
|
||
#: goalseek.xhp#par_id3149409.23.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Goal Seek</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06040000.xhp\" name=\"Goal Seek\">Szukaj wyniku</link>"
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Rotating Tables (Transposing)"
|
||
msgstr "Obracanie tabel (transponowanie)"
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#bm_id3154346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; transposing</bookmark_value><bookmark_value>transposing tables</bookmark_value><bookmark_value>inverting tables</bookmark_value><bookmark_value>swapping tables</bookmark_value><bookmark_value>columns; swap with rows</bookmark_value><bookmark_value>rows; swapping with columns</bookmark_value><bookmark_value>tables; rotating</bookmark_value><bookmark_value>rotating; tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabele; transponowanie</bookmark_value><bookmark_value>transponowanie tabel</bookmark_value><bookmark_value>odwracanie tabel</bookmark_value><bookmark_value>wymiana tabel</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; wymiana na wiersze</bookmark_value><bookmark_value>wiersze; wymiana na kolumny</bookmark_value><bookmark_value>tabele; obracanie</bookmark_value><bookmark_value>obracanie; tabele</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#hd_id3154346.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Rotating Tables (Transposing)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/table_rotate.xhp\" name=\"Rotating Tables (Transposing)\">Obracanie tabel (transponowanie)</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3154013.2.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Calc, there is a way to \"rotate\" a spreadsheet so that rows become columns and columns become rows."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia \"obracanie\" arkusza, tak aby wiersze stały się kolumnami, a kolumny wierszami."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3153142.3.help.text
|
||
msgid "Select the cell range that you want to transpose."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres komórek, który chcesz transponować."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3153191.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Cut</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wytnij</emph>."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3148575.6.help.text
|
||
msgid "Click the cell that is to be the top left cell in the result."
|
||
msgstr "Kliknij komórkę, która ma być lewą górną komórka tabeli po transpozycji."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3156286.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3144764.8.help.text
|
||
msgid "In the dialog, mark <emph>Paste all</emph> and <emph>Transpose</emph>."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym zaznacz pola wyboru <emph>Wklej wszystko</emph> oraz <emph>Transponuj</emph>."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3155600.9.help.text
|
||
msgid "If you now click OK the columns and rows are transposed."
|
||
msgstr "Następnie kliknij przycisk OK, aby transponować kolumny i wiersze."
|
||
|
||
#: table_rotate.xhp#par_id3146969.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Paste Special</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/02070000.xhp\" name=\"Paste Special\">Wklej specjalnie</link>"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Addresses and References, Absolute and Relative"
|
||
msgstr "Adresy i odwołania bezwzględne i względne"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#bm_id3156423.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>addressing; relative and absolute</bookmark_value><bookmark_value>references; absolute/relative</bookmark_value><bookmark_value>absolute addresses in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative addresses</bookmark_value><bookmark_value>absolute references in spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>relative references</bookmark_value><bookmark_value>references; to cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>adresowanie; względne i bezwzględne</bookmark_value><bookmark_value>odwołania; względne i bezwzględne</bookmark_value><bookmark_value>bezwzględne; adresy w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>względne adresy</bookmark_value><bookmark_value>bezwzględne; odwołania w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value><bookmark_value>odwołania względne</bookmark_value><bookmark_value>odwołania; komórki</bookmark_value><bookmark_value>komórki; odwołania</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3156423.53.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and Relative\">Addresses and References, Absolute and Relative</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"relativ_absolut_ref\"><link href=\"text/scalc/guide/relativ_absolut_ref.xhp\" name=\"Addresses and References, Absolute and Relative\">Adresy i odwołania bezwzględne i względne</link></variable>"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3163712.3.help.text
|
||
msgid "Relative Addressing"
|
||
msgstr "Adresowanie względne"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3146119.4.help.text
|
||
msgid "The cell in column A, row 1 is addressed as A1. You can address a range of adjacent cells by first entering the coordinates of the upper left cell of the area, then a colon followed by the coordinates of the lower right cell. For example, the square formed by the first four cells in the upper left corner is addressed as A1:B2."
|
||
msgstr "Adres komórki w pierwszym wierszu kolumny A to A1. Można zaadresować zakres sąsiadujących komórek, wprowadzając najpierw współrzędne komórki znajdującej się w lewym górnym rogu zakresu, a następnie po dwukropku wprowadzając współrzędne komórki położonej w prawym dolnym rogu. Przykładowo adresem kwadratowego zakresu utworzonego przez pierwsze cztery komórki w lewym górnym rogu jest A1:B2."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154730.5.help.text
|
||
msgid "By addressing an area in this way, you are making a relative reference to A1:B2. Relative here means that the reference to this area will be adjusted automatically when you copy the formulas."
|
||
msgstr "Adresowanie obszaru w ten sposób tworzy względne odwołanie do A1:B2. Względność polega w tym wypadku na tym, że odwołanie do tego obszaru będzie automatycznie dostosowane po skopiowaniu formuł."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3149377.6.help.text
|
||
msgid "Absolute Addressing"
|
||
msgstr "Adresowanie bezwzględne"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3154943.7.help.text
|
||
msgid "Absolute references are the opposite of relative addressing. A dollar sign is placed before each letter and number in an absolute reference, for example, $A$1:$B$2."
|
||
msgstr "Odwołania bezwzględne są przeciwieństwem adresowania względnego. Przed każdą literą i cyfrą symbolu odwołania bezwzględnego umieszczany jest znak \"$\", na przykład $A$1:$B$2."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147338.36.help.text
|
||
msgid "$[officename] can convert the current reference, in which the cursor is positioned in the input line, from relative to absolute and vice versa by pressing Shift +F4. If you start with a relative address such as A1, the first time you press this key combination, both row and column are set to absolute references ($A$1). The second time, only the row (A$1), and the third time, only the column ($A1). If you press the key combination once more, both column and row references are switched back to relative (A1)"
|
||
msgstr "Gdy kursor znajduje się w wierszu wprowadzania, $[officename] umożliwia konwersję bieżącego odwołania z bezwzględnego na względne i na odwrót za pomocą kombinacji klawiszy Shift + F4.W przypadku adresu względnego, takiego jak A1, pierwsze naciśnięcie tej kombinacji klawiszy powoduje przekształcenie zarówno wiersza, jak i kolumny w odwołania bezwzględne ($A$1). Drugie naciśnięcie przekształci tylko wiersz (A$1), a trzecie tylko kolumnę ($A1). Kolejne naciśnięcie tej kombinacji klawiszy powoduje przekształcenie wiersza i kolumny z powrotem w odwołanie względne"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3153963.52.help.text
|
||
msgid "$[officename] Calc shows the references to a formula. If, for example you click the formula =SUM(A1:C5;D15:D24) in a cell, the two referenced areas in the sheet will be highlighted in color. For example, the formula component \"A1:C5\" may be in blue and the cell range in question bordered in the same shade of blue. The next formula component \"D15:D24\" can be marked in red in the same way."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc ukazuje odwołania do formuł. Kliknięcie w komórce formuły SUMA(A1:C5;D15:D24) spowoduje na przykład oznaczenie kolorem dwóch obszarów w arkuszu, do których istnieją odwołania. Składnik formuły \"A1:C5\" może mieć kolor niebieski, a omawiany zakres komórek może być obramowany takim samym odcieniem niebieskiego. Podobnie następny składnik formuły może zostać oznaczony kolorem czerwonym."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#hd_id3154704.29.help.text
|
||
msgid "When to Use Relative and Absolute References"
|
||
msgstr "Kiedy używać odwołań względnych i bezwzględnych"
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147346.8.help.text
|
||
msgid "What distinguishes a relative reference? Assume you want to calculate in cell E1 the sum of the cells in range A1:B2. The formula to enter into E1 would be: =SUM(A1:B2). If you later decide to insert a new column in front of column A, the elements you want to add would then be in B1:C2 and the formula would be in F1, not in E1. After inserting the new column, you would therefore have to check and correct all formulas in the sheet, and possibly in other sheets."
|
||
msgstr "Co wyróżnia odwołanie względne Formuła, którą należy wprowadzić do komórki E1, aby obliczyć w niej sumę komórek z zakresu A1:B2, jest następująca: =SUMA(A1:B2). Jeśli później przed A zostanie wstawiona nowa kolumna, to adres sumowanych elementów zmieni się w B1:C1, a formuła znajdzie się w komórce F1. Wstawienie nowej kolumny spowoduje więc konieczność sprawdzenia i poprawienia wszystkich formuł w bieżącym arkuszu, a być może także w innych arkuszach."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3155335.9.help.text
|
||
msgid "Fortunately, $[officename] does this work for you. After having inserted a new column A, the formula =SUM(A1:B2) will be automatically updated to =SUM(B1:C2). Row numbers will also be automatically adjusted when a new row 1 is inserted. Absolute and relative references are always adjusted in $[officename] Calc whenever the referenced area is moved. But be careful if you are copying a formula since in that case only the relative references will be adjusted, not the absolute references."
|
||
msgstr "Na szczęście $[officename] potrafi się tym zająć. Po wstawieniu nowej kolumny A formuła =SUMA(A1:B2) jest automatycznie aktualizowana i zostaje zmieniona na =SUMA(B1:C2). W przypadku wstawienia nowego wiersza 1 numeracja wierszy także zostanie dostosowana. Przy każdym przeniesieniu obszaru, do którego odnosi się odwołanie, program $[officename] Calc dostosowuje bezwzględne i względne odwołania. Należy jednak zachować ostrożność przy kopiowaniu formuł, ponieważ w tym przypadku tylko względne odwołania zostaną zaktualizowane."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3145791.39.help.text
|
||
msgid "Absolute references are used when a calculation refers to one specific cell in your sheet. If a formula that refers to exactly this cell is copied relatively to a cell below the original cell, the reference will also be moved down if you did not define the cell coordinates as absolute."
|
||
msgstr "Odwołania bezwzględne są stosowane, gdy obliczenia wiążą się z określoną komórką arkusza. Jeśli współrzędne komórki nie są określone jako bezwzględne, a formuła, która się do niej odwołuje, zostanie skopiowana do komórki znajdującej się poniżej pierwotnej komórki, odwołanie także zostanie przeniesione w dół."
|
||
|
||
#: relativ_absolut_ref.xhp#par_id3147005.10.help.text
|
||
msgid "Aside from when new rows and columns are inserted, references can also change when an existing formula referring to particular cells is copied to another area of the sheet. Assume you entered the formula =SUM(A1:A9) in row 10. If you want to calculate the sum for the adjacent column to the right, simply copy this formula to the cell to the right. The copy of the formula in column B will be automatically adjusted to =SUM(B1:B9)."
|
||
msgstr "Poza wstawieniem nowych wierszy i kolumn odwołania mogą być także zmienione, gdy istniejąca formuła, która odwołuje się do określonych komórek, zostanie skopiowana w inne miejsce arkusza. Przykładowo formuła =SUMA(A1:A9) znajduje się w wierszu 10. Aby obliczyć sumę dla kolumny przylegającej z prawej strony, skopiuj tę formułę do komórki znajdującej się po prawej stronie. W kolumnie B kopia formuły zostanie automatycznie zaktualizowana do postaci =SUMA(B1:B9)."
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Displaying Formulas or Values"
|
||
msgstr "Wyświetlanie formuł lub wartości"
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#bm_id3153195.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; displaying in cells</bookmark_value><bookmark_value>values; displaying in tables</bookmark_value><bookmark_value>tables; displaying formulas/values</bookmark_value><bookmark_value>results display vs. formulas display</bookmark_value><bookmark_value>displaying; formulas instead of results</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formuły; wyświetlanie w komórkach</bookmark_value><bookmark_value>wartości; wyświetlanie w tabelach</bookmark_value><bookmark_value>tabele; wyświetlanie formuł/wartości</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlenie wyników vs. wyświetlenie formuł</bookmark_value><bookmark_value>wyświetlanie; formuły zamiast wyników</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#hd_id3153195.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Displaying Formulas or Values</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_value\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_value.xhp\" name=\"Displaying Formulas or Values\">Wyświetlanie formuł lub wartości</link></variable>"
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#par_id3150010.2.help.text
|
||
msgid "If you want to display the formulas in the cells, for example in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
|
||
msgstr "Jeśli formuły mają być wyświetlane w komórkach, na przykład jako \"=SUMA(A1:B5)\", należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text
|
||
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3151116.3.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc– Widok</emph>."
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#par_id3146120.4.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Display</emph> area mark the <emph>Formulas</emph> box. Click OK."
|
||
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Formuły</emph> w sekcji <emph>Wyświetl</emph>. Kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#par_id3147396.5.help.text
|
||
msgid "If you want to view the calculation results instead of the formula, do not mark the Formulas box."
|
||
msgstr "Pola tego nie należy zaznaczać, jeśli w komórkach mają być widoczne tylko wyniki obliczeń zamiast formuł."
|
||
|
||
#: formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text
|
||
msgctxt "formula_value.xhp#par_id3153157.6.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Widok\">%PRODUCTNAME Calc – Widok</link>"
|
||
|
||
#: database_define.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Database Ranges"
|
||
msgstr "Definiowanie zakresów baz danych"
|
||
|
||
#: database_define.xhp#bm_id3154758.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; defining</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; defining database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>defining;database ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabele; zakresy bazy danych</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy bazy danych; definiowanie</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy; definiowanie zakresów bazy danych</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie;zakresy bazy danych</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_define.xhp#hd_id3154758.31.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Defining a Database Range</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_define\"><link href=\"text/scalc/guide/database_define.xhp\" name=\"Defining Database Ranges\">Definiowanie zakresu bazy danych</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_id3153768.81.help.text
|
||
msgid "You can define a range of cells in a spreadsheet to use as a database. Each row in this database range corresponds to a database record and each cell in a row corresponds to a database field. You can sort, group, search, and perform calculations on the range as you would in a database."
|
||
msgstr "W arkuszu można zdefiniować zakres komórek, który ma zostać użyty jako baza danych. Każdy wiersz w tym zakresie odpowiada rekordowi bazy danych, a każda komórka wiersza - polu w bazie danych. Tak samo jak w bazie danych, dane w zakresie bazy danych można sortować, grupować, przeszukiwać, a także można na nich przeprowadzać obliczenia."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_id3145801.82.help.text
|
||
msgid "You can only edit and access a database range in the spreadsheet that contains the range. You cannot access the database range in the %PRODUCTNAME Data Sources view. "
|
||
msgstr "Edycja i dostęp do zakresu bazy danych są dostępne tylko w arkuszu zawierającym zakres. Zakres bazy danych nie jest dostępny za pośrednictwem widoku Źródła danych %PRODUCTNAME. "
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_idN10648.help.text
|
||
msgid "To define a database range"
|
||
msgstr "Definiowanie zakresu bazy danych"
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_id3155064.41.help.text
|
||
msgid "Select the range of cells that you want to define as a database range."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres komórek, z których chcesz utworzyć zakres bazy danych."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_idN10654.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Define Range</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Definiuj zakres</item>."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_id3153715.72.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Name</emph> box, enter a name for the database range."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę zakresu bazy danych w polu <emph>Nazwa</emph>."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_idN1066A.help.text
|
||
msgid "Click <emph>More</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Więcej</emph>."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_id3154253.42.help.text
|
||
msgid "Specify the options for the database range."
|
||
msgstr "Określ opcje zakresu bazy danych."
|
||
|
||
#: database_define.xhp#par_idN10675.help.text
|
||
msgctxt "database_define.xhp#par_idN10675.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Background Colors or Background Graphics"
|
||
msgstr "Definiowanie kolorów lub grafiki tła"
|
||
|
||
#: background.xhp#bm_id3149346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>backgrounds;cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>tables; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>cells; backgrounds</bookmark_value> <bookmark_value>rows, see also cells</bookmark_value> <bookmark_value>columns, see also cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>arkusze; tła</bookmark_value> <bookmark_value>tła; zakresy komórek</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; tła</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; tła</bookmark_value> <bookmark_value>wiersze, patrz także komórki</bookmark_value> <bookmark_value>kolumny, patrz także komórki</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: background.xhp#hd_id3149346.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Defining Background Colors or Background Graphics\">Defining Background Colors or Background Graphics</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"background\"><link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\" name=\"Definiowanie kolorów lub grafiki tła\">Definiowanie kolorów lub grafiki tła</link></variable>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id9520249.help.text
|
||
msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for cell ranges in $[officename] Calc."
|
||
msgstr "W programie $[officename] Calc dla wybranego zakresu komórek można zdefiniować kolor lub grafikę tła."
|
||
|
||
#: background.xhp#hd_id3144760.16.help.text
|
||
msgid "Applying a Background Color to a $[officename] Calc Spreadsheet"
|
||
msgstr "Stosowanie koloru tła do arkusza kalkulacyjnego programu $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3155429.17.help.text
|
||
msgid "Select the cells."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3149260.18.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> (or <emph>Format Cells</emph> from the context menu)."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórki</emph> (lub <emph>Formatuj komórki</emph> z menu kontekstowego)."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3152938.19.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Background</emph> tab page, select the background color."
|
||
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Tło</emph> i wybierz kolor tła."
|
||
|
||
#: background.xhp#hd_id3146974.20.help.text
|
||
msgid "Graphics in the Background of Cells"
|
||
msgstr "Grafika w tle komórek"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3155414.21.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Picture - From File</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Obraz - Z pliku</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3149664.22.help.text
|
||
msgid "Select the graphic and click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz element graficzny i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3153575.23.help.text
|
||
msgid "The graphic is inserted anchored to the current cell. You can move and scale the graphic as you want. In your context menu you can use the <emph>Arrange - To Background</emph> command to place this in the background. To select a graphic that has been placed in the background, use the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Wstawiany obiekt graficzny jest przypisany do bieżącej komórki. Możesz przenosić i skalować obiekt graficzny w dowolny sposób. Z poziomu menu kontekstowego możesz użyć polecenia <emph>Rozmieść - W tle</emph>, aby umieścić obiekt graficzny w tle. Aby zaznaczyć obiekt graficzny, który został umieszczony w tle, użyj <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Nawigatora\">Nawigatora</link></caseinline><defaultinline>Nawigatora</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id51576.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Watermarks</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/background.xhp\">Znaki wodne</link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id3156180.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Background</emph> tab page</link>"
|
||
msgstr "Zakładka <link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background tab page\"><emph>Tło</emph></link>"
|
||
|
||
#: background.xhp#par_id7601245.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatting Spreadsheets</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\">Formatowanie arkuszy kalkulacyjnych</link>"
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Formatting Numbers as Text"
|
||
msgstr "Formatowanie liczb jako tekstu"
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#bm_id3145068.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;entering as text</bookmark_value> <bookmark_value>text formats; for numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers as text</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; text/numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers as text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>liczby;wprowadzanie jako tekst</bookmark_value> <bookmark_value>formaty tekstu; dla liczb</bookmark_value> <bookmark_value>formaty; liczby jako tekst</bookmark_value> <bookmark_value>formaty komórek; tekst/liczby</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;liczby jako tekst</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#hd_id3145068.46.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatting Numbers as Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/text_numbers.xhp\" name=\"Formatting Numbers as Text\">Formatowanie liczb jako tekstu</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#par_id3156280.43.help.text
|
||
msgid "You can format numbers as text in $[officename] Calc. Open the context menu of a cell or range of cells and choose <emph>Format Cells - Numbers</emph>, then select \"Text\" from the <emph>Category</emph> list. Any numbers subsequently entered into the formatted range are interpreted as text. The display of these \"numbers\" is left-justified, just as with other text."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia formatowanie liczb jako tekstu. Rozwiń menu kontekstowe komórki lub zakresu komórek i wybierz <emph>Formatuj komórki - Liczby</emph>, a następnie zaznacz pozycję \"Tekst\" na liście <emph>Kategoria</emph>. Wszystkie liczby wprowadzane do sformatowanego zakresu będą od tego momentu interpretowane jako tekst. Będą wyrównane do lewej, tak jak inne fragmenty tekstu."
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#par_id3149377.44.help.text
|
||
msgid "If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to \"Text\", the numbers will remain normal numbers. They will not be converted. Only numbers entered afterwards, or numbers which are then edited, will become text numbers."
|
||
msgstr "Zwykłe liczby wprowadzone do komórek, których format został następnie zmieniony na tekstowy, pozostaną zwykłymi liczbami. Nie zostaną poddane konwersji. Liczbami w formacie tekstowym staną się tylko liczby wprowadzone do komórek lub edytowane po zastosowaniu formatowania."
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#par_id3144765.45.help.text
|
||
msgid "If you decide to enter a number directly as text, enter an apostrophe (') first. For example, for years in column headings, you can enter '1999, '2000 and '2001. The apostrophe is not visible in the cell, it only indicates that the entry is to be recognized as a text. This is useful if, for example, you enter a telephone number or postal code that begins with a zero (0), because a zero (0) at the start of a sequence of digits is removed in normal number formats."
|
||
msgstr "Aby bezpośrednio wprowadzić liczbę jako tekst, poprzedź ją znakiem apostrofu ('). Na przykład aby podać lata w nagłówkach kolumn, wprowadź je jako '1999, '2000 i '2001. Znak apostrofu nie jest widoczny w komórce i wskazuje tylko, że wpis ma być traktowany jak tekst. Jest to przydatne na przykład w sytuacji, gdy wprowadzana liczba jest numerem telefonu lub kodem pocztowym rozpoczynającym się od zera (0), ponieważ w przypadku zwykłych formatów liczbowych zero znajdujące się na początku sekwencji cyfr jest usuwane."
|
||
|
||
#: text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text
|
||
msgctxt "text_numbers.xhp#par_id3156284.47.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format – Komórki – Liczby</link>"
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting and Editing Comments"
|
||
msgstr "Wstawianie i edycja komentarzy"
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#bm_id3153968.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>comments; on cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;comments</bookmark_value> <bookmark_value>remarks on cells</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>viewing;comments on cells</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; comments</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komentarze; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>komórki;komentarze</bookmark_value> <bookmark_value>uwagi do komórek</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;komentarze w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>przeglądanie;komentarze w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>wyświetlanie; komentarze</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#hd_id3153968.31.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Inserting and Editing Comments</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"note_insert\"><link href=\"text/scalc/guide/note_insert.xhp\" name=\"Inserting and Editing Comments\">Wstawianie i edycja komentarzy</link></variable>"
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3150440.32.help.text
|
||
msgid "You can assign a comment to each cell by choosing <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link>. The comment is indicated by a small red square, the comment indicator, in the cell."
|
||
msgstr "Komentarz do każdej komórki można przypisać za pomocą opcji <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Wstaw – Komentarz</emph></link>. Komentarz jest oznaczany przez umieszczony w komórce mały czerwony kwadrat, wskaźnik komentarza."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3145750.34.help.text
|
||
msgid "The comment is visible whenever the mouse pointer is over the cell, provided you have activated <emph>Help - Tips</emph> or - <emph>Extended Tips</emph>."
|
||
msgstr "Jeśli została włączona opcja <emph>Pomoc – Wskazówki</emph> lub <emph>Wskazówki rozszerzone</emph>, komentarz jest wyświetlany za każdym razem po ustawieniu kursora nad komórką."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3148575.33.help.text
|
||
msgid "When you select the cell, you can choose <emph>Show Comment</emph> from the context menu of the cell. Doing so keeps the comment visible until you deactivate the <emph>Show Comment</emph> command from the same context menu."
|
||
msgstr "Po wybraniu komórki można z jej menu kontekstowego wybrać polecenie <emph>Pokaż komentarz</emph>. W ten sposób komentarz pozostanie widoczny aż do wyłączenia opcji <emph>Pokaż komentarz</emph> w tym samym menu kontekstowym."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3149958.35.help.text
|
||
msgid "To edit a permanently visible comment, just click in it. If you delete the entire text of the comment, the comment itself is deleted."
|
||
msgstr "Aby wykonać edycję stale widocznego komentarza, wystarczy go kliknąć. Po usunięciu całej treści komentarza usunięty zostanie również sam komentarz."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_idN10699.help.text
|
||
msgid "Move or resize each comment as you like."
|
||
msgstr "Rozmiar i położenie każdego komentarza można dowolnie zmieniać."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_idN1069D.help.text
|
||
msgid "Format each comment by specifying background color, transparency, border style, and text alignment. Choose the commands from the context menu of the comment."
|
||
msgstr "Dla każdego komentarza można wybrać kolor tła, przezroczystość, styl obramowania i wyrównanie tekstu. Wybierz odpowiednie polecenia z menu kontekstowego komentarza."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3144764.38.help.text
|
||
msgid "To show or hide the comment indicator, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and mark or unmark the <emph>Comment indicator</emph> check box."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić lub ukryć wskaźnik komentarzy, wybierz opcję <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc – Widok</emph> i zaznacz pole wyboru <emph>Wskaźnik komentarza</emph> lub usuń jego zaznaczenie."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3150715.39.help.text
|
||
msgid "To display a help tip for a selected cell, use <emph>Data - Validity - Input Help</emph>."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić wskazówkę pomocy dla zaznaczonej komórki, należy wybrać <emph>Dane - Poprawność danych - Pomoc przy wprowadzaniu</emph>."
|
||
|
||
#: note_insert.xhp#par_id3153707.36.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Insert - Comment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\">Wstaw – Komentarz</link>"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Naming Cells"
|
||
msgstr "Nazywanie komórek"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#bm_id3147434.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>names; defining for cells</bookmark_value> <bookmark_value>values; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>constants definition</bookmark_value> <bookmark_value>variables; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>defining;names for cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; defining names</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>cell names; defining/addressing</bookmark_value> <bookmark_value>references; by defined names</bookmark_value> <bookmark_value>allowed cell names</bookmark_value> <bookmark_value>renaming;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki; definiowanie nazw</bookmark_value> <bookmark_value>nazwy; definiowanie dla komórek</bookmark_value> <bookmark_value>wartości; definiowanie nazw</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie stałych</bookmark_value> <bookmark_value>zmienne; definiowanie nazw</bookmark_value> <bookmark_value>zakres komórek; definiowanie nazw</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie;nazwy zakresów komórek</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; definiowanie nazw</bookmark_value> <bookmark_value>adresowanie; wg zdefiniowanych nazw</bookmark_value> <bookmark_value>nazwy komórek; definiowanie/adresowanie</bookmark_value> <bookmark_value>odwołania; wg zdefiniowanych nazw</bookmark_value> <bookmark_value>dozwolone nazwy komórek</bookmark_value> <bookmark_value>zmiana nazw;komórki</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#hd_id3147434.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Naming Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"value_with_name\"><link href=\"text/scalc/guide/value_with_name.xhp\" name=\"Naming Cells\">Nazywanie komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#hd_id4391918.help.text
|
||
msgid "Allowed names"
|
||
msgstr "Dozwolone nazwy"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id2129581.help.text
|
||
msgid "Names in Calc can contain letters, numeric characters, and some special characters. Names must start with a letter or an underline character."
|
||
msgstr "Nazwy w programie Calc mogą zawierać litery, znaki numeryczne i niektóre znaki specjalne. Nazwy muszą rozpoczynać się od litery lub znaku podkreślenia."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id1120029.help.text
|
||
msgid "Allowed special characters:"
|
||
msgstr "Dozwolone znaki specjalne:"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3362224.help.text
|
||
msgid "underline (_) "
|
||
msgstr "Podkreślenia (_) "
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id4891506.help.text
|
||
msgid "period (.) - allowed within a name, but not as first or last character"
|
||
msgstr "Kropki (.) – są dozwolone w nazwie, ale nie mogą być pierwszym ani ostatnim znakiem"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id2816553.help.text
|
||
msgid "blank ( ) - allowed within a name, but not as first or last character, and not for a cell range"
|
||
msgstr "Spacje ( ) – są dozwolone w nazwie, ale nie mogą być pierwszym ani ostatnim znakiem. Nie są dozwolone w przypadku zakresu komórek"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id328989.help.text
|
||
msgid "Names must not be the same as cell references. For example, the name A1 is invalid because A1 is a cell reference to the top left cell."
|
||
msgstr "Nazwy nie mogą być takie same jak odwołania do komórek. Na przykład nazwa A1 jest nieprawidłowa, ponieważ A1 oznacza odwołanie do komórki w lewym górnym rogu."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id32898987.help.text
|
||
msgid "Names must not start with the letter R followed by a number. See the ADDRESS function for more information."
|
||
msgstr "Nazwy nie mogą zaczynać od litery R, po której następuje numer. Więcej informacji w funkcji ADRES."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id4769737.help.text
|
||
msgid "Names for cell ranges must not include blanks. Blanks are allowed within names for single cells, sheets and documents."
|
||
msgstr "Nazwy zakresów komórek nie mogą zawierać odstępów. Odstępy są dozwolone wewnątrz nazw pojedynczych komórek, arkuszy i dokumentów."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#hd_id1226233.help.text
|
||
msgid "Naming cells and formulas"
|
||
msgstr "Nazywanie komórek i formuł"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id5489364.help.text
|
||
msgid "A good way of making the references to cells and cell ranges in formulas legible is to give the ranges names. For example, you can name the range A1:B2 <emph>Start</emph>. You can then write a formula such as \"=SUM(Start)\". Even after you insert or delete rows or columns, $[officename] still correctly assigns the ranges identified by name. Range names must not contain any spaces."
|
||
msgstr "Nadanie nazw zakresom pozwala zwiększyć czytelność znajdujących się w formułach odwołań do komórek i zakresów komórek. Na przykład zakresowi A1:B2 można nadać nazwę <emph>Start</emph>. Formuła może wtedy zostać zapisana jako \"=SUMA(Start)\". Nawet po wstawieniu lub usunięciu wierszy albo kolumn $[officename] potrafi poprawnie przypisać zakresy, które są identyfikowane według nazw. Nazwy zakresów nie mogą zawierać spacji."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id953398.help.text
|
||
msgid "For example, it is much easier to read a formula for sales tax if you can write \"= Amount * Tax_rate\" instead of \"= A5 * B12\". In this case, you would name cell A5 \"Amount\" and cell B12 \"Tax_rate.\""
|
||
msgstr "Na przykład dużo łatwiej odczytać formułę obliczającą podatek od sprzedaży o treści \"=Kwota * Stopa_podatku\", niż gdy zostanie ona zapisana jako \"=A5*B12\". W tym przypadku komórka A5 powinna otrzymać nazwę \"Kwota\", a komórka B12 \"Stopa_podatku\"."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id4889675.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Define Names</emph> dialog to define names for formulas or parts of formulas you need more often. In order to specify range names,"
|
||
msgstr "Użyj okna dialogowego <emph>Definiuj nazwy</emph>, aby zdefiniować nazwy często używanych formuł lub ich elementów. Aby określić nazwy zakresów"
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3153954.3.help.text
|
||
msgid "Select a cell or range of cells, then choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. The <emph>Define Names</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę lub zakres komórek, a następnie wybierz <emph>Wstaw - Nazwy - Definiuj</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Definiuj nazwy</emph>."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3156283.4.help.text
|
||
msgid "Type the name of the selected area in the <emph>Name</emph> field. Click <emph>Add</emph>. The newly defined name appears in the list below. Click OK to close the dialog."
|
||
msgstr "W polu <emph>Nazwa</emph> wprowadź nazwę wybraną dla zaznaczonego obszaru. Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>. Nowo wybrana nazwa pojawi się na liście poniżej. Kliknij przycisk OK, aby zamknąć okno dialogowe."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id5774101.help.text
|
||
msgid "You can also name other cell ranges in this dialog by entering the name in the field and then selecting the respective cells."
|
||
msgstr "Za pomocą tego okna dialogowego można również nadać nazwy innym zakresom komórek, wprowadzając nazwę w polu, a następnie zaznaczając odpowiednie komórki."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3154942.5.help.text
|
||
msgid "If you type the name in a formula, after the first few characters entered you will see the entire name as a tip."
|
||
msgstr "Po wpisaniu pierwszych kilku znaków nazwy w formule cała nazwa pojawi się jako podpowiedź."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3154510.6.help.text
|
||
msgid "Press the Enter key in order to accept the name from the tip."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować nazwę z podpowiedzi, należy nacisnąć klawisz Enter."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3150749.7.help.text
|
||
msgid "If more than one name starts with the same characters, you can scroll through all the names using the Tab key."
|
||
msgstr "Jeśli więcej niż jedna nazwa zaczyna się od tego samego znaku, można przewinąć nazwy za pomocą klawisza Tab."
|
||
|
||
#: value_with_name.xhp#par_id3153711.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Insert - Names - Define</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04070100.xhp\" name=\"Insert - Names - Define\">Wstaw - Nazwy - Definiuj</link>"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting Multiple Cells"
|
||
msgstr "Zaznaczanie wielu komórek"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#bm_id3153361.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; selecting</bookmark_value> <bookmark_value>marking cells</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;cells</bookmark_value> <bookmark_value>multiple cells selection</bookmark_value> <bookmark_value>selection modes in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>tables; selecting ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki; zaznaczanie</bookmark_value> <bookmark_value>zaznaczanie komórek</bookmark_value> <bookmark_value>zaznaczanie;komórki</bookmark_value> <bookmark_value>zaznaczanie wielu komórek</bookmark_value> <bookmark_value>tryb zaznaczania w arkuszu</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; zaznaczanie zakresów</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#hd_id3153361.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Selecting Multiple Cells\">Selecting Multiple Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"mark_cells\"><link href=\"text/scalc/guide/mark_cells.xhp\" name=\"Zaznaczanie wielu komórek\">Zaznaczanie wielu komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#hd_id3145272.2.help.text
|
||
msgid "Select a rectangular range"
|
||
msgstr "Zaznaczanie prostokątnego zakresu"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3149261.3.help.text
|
||
msgid "With the mouse button pressed, drag from one corner to the diagonally opposed corner of the range."
|
||
msgstr "Trzymając naciśnięty przycisk myszy, przeciągnij po przekątnej z jednego rogu zakresu do drugiego."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#hd_id3151119.4.help.text
|
||
msgid "Mark a single cell"
|
||
msgstr "Zaznaczanie pojedynczej komórki"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text
|
||
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id3146975.19.help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3163710.20.help.text
|
||
msgid "Click, then Shift-click the cell."
|
||
msgstr "Kliknij, a następnie kliknij komórkę trzymając klawisz Shift."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3149959.5.help.text
|
||
msgid "Pressing the mouse button, drag a range across two cells, do not release the mouse button, and then drag back to the first cell. Release the mouse button. You can now move the individual cell by drag and drop."
|
||
msgstr "Trzymając wciśnięty przycisk myszy, przeciągnij wskaźnik przez dwie komórki i, nie puszczając przycisku, przeciągnij z powrotem do pierwszej komórki. Zwolnij przycisk myszy. Teraz można przesuwać pojedyncze komórki metodą „przeciągnij i upuść“."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#hd_id3154942.6.help.text
|
||
msgid "Select various dispersed cells"
|
||
msgstr "Zaznaczanie wielu rozproszonych komórek"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text
|
||
msgctxt "mark_cells.xhp#par_id1001200901072060.help.text"
|
||
msgid "Do one of the following:"
|
||
msgstr "Wykonaj jedną z poniższych czynności:"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3156284.7.help.text
|
||
msgid "Mark at least one cell. Then while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, click each of the additional cells."
|
||
msgstr "Zaznacz przynajmniej jedną komórkę. Następnie, trzymając naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, klikaj kolejne, dodatkowe komórki."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id1001200901072023.help.text
|
||
msgid "Click the STD / EXT / ADD area in the status bar until it shows ADD. Now click all cells that you want to select."
|
||
msgstr "Klikaj sekcję z oznaczeniem STD / EXT / ADD do momentu pojawienia oznaczenia ADD. Teraz możesz kliknąć wszystkie komórki, które chcesz zaznaczyć."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#hd_id3146971.8.help.text
|
||
msgid "Switch marking mode"
|
||
msgstr "Przełączanie trybu zaznaczania"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3155064.9.help.text
|
||
msgid "On the status bar, click the box with the legend STD / EXT / ADD to switch the marking mode:"
|
||
msgstr "Kliknij pole na pasku stanu oznaczone jako STD, ROZ lub DODAJ, aby przełączyć tryb zaznaczania:"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3159264.10.help.text
|
||
msgid "Field contents"
|
||
msgstr "Zawartość pól"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3155337.11.help.text
|
||
msgid "Effect of clicking the mouse"
|
||
msgstr "Efekt kliknięcia myszą"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3149568.12.help.text
|
||
msgid "STD"
|
||
msgstr "STD"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3148486.13.help.text
|
||
msgid "A mouse click selects the cell you have clicked on. Unmarks all marked cells."
|
||
msgstr "Kliknięcie komórki powoduje jej zaznaczenie. Usuwa zaznaczenie wszystkich zaznaczonych komórek."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3150090.14.help.text
|
||
msgid "EXT"
|
||
msgstr "ROZ"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3150305.15.help.text
|
||
msgid "A mouse click marks a rectangular range from the current cell to the cell you clicked. Alternatively, Shift-click a cell."
|
||
msgstr "Kliknięcie myszą powoduje utworzenie prostokątnego zakresu od bieżącej komórki do miejsca kliknięcia. Ewentualnie kliknij komórkę, jednocześnie naciskając klawisz Shift."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3145587.16.help.text
|
||
msgid "ADD"
|
||
msgstr "DODAJ"
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3154368.17.help.text
|
||
msgid "A mouse click in a cell adds it to the already marked cells. A mouse click in a marked cell unmarks it. Alternatively, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click the cells."
|
||
msgstr "Kliknięcie komórki przy użyciu przycisku myszy powoduje dodanie jej do już zaznaczonych komórek. Kliknięcie zaznaczonej komórki przy użyciu przycisku myszy powoduje wyłączenie zaznaczenia. Można także klikać komórki, gdy naciśnięty jest klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: mark_cells.xhp#par_id3154487.18.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Status bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0208.xhp\" name=\"Status bar\">Pasek stanu</link>"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying Formulas"
|
||
msgstr "Kopiowanie formuł"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#bm_id3151113.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas; copying and pasting</bookmark_value><bookmark_value>copying; formulas</bookmark_value><bookmark_value>pasting;formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formuły; kopiowanie i wklejanie</bookmark_value><bookmark_value>kopiowanie; formuł</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;formuł</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#hd_id3151113.54.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Copying Formulas\">Copying Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_copy\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_copy.xhp\" name=\"Copying Formulas\">Kopiowanie formuł</link></variable>"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3156424.11.help.text
|
||
msgid "There are various ways to copy a formula. One suggested method is:"
|
||
msgstr "Istnieją różne sposoby kopiowania formuł. Zalecane jest użycie następującej metody:"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text
|
||
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3150439.30.help.text"
|
||
msgid "Select the cell containing the formula."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę, która zawiera formułę."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3154319.31.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Copy</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C to copy it."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Edycja - Kopiuj</emph> lub naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + C, aby skopiować obiekt."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3159155.32.help.text
|
||
msgid "Select the cell into which you want the formula to be copied."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę, do której chcesz skopiować formułę."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3153728.33.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V. The formula will be positioned in the new cell."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej</emph> lub naciśnij kombinację klawiszy <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> + V. Formuła zostanie umieszczona w nowej komórce."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3149961.34.help.text
|
||
msgid "If you want to copy a formula into multiple cells, there is a quick and easy way to copy into adjacent cell areas:"
|
||
msgstr "Aby skopiować formułę do wielu komórek, skorzystaj z następującej szybkiej i prostej metody kopiowania do sąsiednich komórek:"
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text
|
||
msgctxt "formula_copy.xhp#par_id3149400.12.help.text"
|
||
msgid "Select the cell containing the formula."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę, która zawiera formułę."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3154018.13.help.text
|
||
msgid "Position the mouse on the bottom right of the highlighted border of the cell, and continue holding down the mouse button until the pointer changes to a cross-hair symbol."
|
||
msgstr "Umieść wskaźnik myszy w prawej dolnej części wyróżnionego obramowania komórki, a następnie naciśnij i przytrzymaj przycisk myszy, aż wskaźnik zmieni się w symbol celownika."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3150749.14.help.text
|
||
msgid "With the mouse button pressed, drag it down or to the right over all the cells into which you want to copy the formula."
|
||
msgstr "Trzymając naciśnięty przycisk myszy, przeciągnij wskaźnik w dół lub w prawo, zaznaczając wszystkie komórki, do których chcesz skopiować formułę."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3153714.15.help.text
|
||
msgid "When you release the mouse button, the formula will be copied into the cells and automatically adjusted."
|
||
msgstr "Po zwolnieniu przycisku myszy formuła zostanie skopiowana do komórek i automatycznie dostosowana."
|
||
|
||
#: formula_copy.xhp#par_id3156385.53.help.text
|
||
msgid "If you do not want values and texts to be automatically adjusted, then hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when dragging. Formulas, however, are always adjusted accordingly."
|
||
msgstr "Aby zapobiec automatycznemu dostosowaniu wartości i tekstu, podczas przeciągania przytrzymaj naciśnięty klawisz <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>. Formuły są zawsze odpowiednio dostosowywane."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing Sheet Details"
|
||
msgstr "Drukowanie elementów arkuszy"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#bm_id3154346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing;sheet details</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing details</bookmark_value><bookmark_value>grids; printing sheet grids</bookmark_value><bookmark_value>formulas; printing, instead of results</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing</bookmark_value><bookmark_value>charts;printing</bookmark_value><bookmark_value>sheet grids; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; printing grids</bookmark_value><bookmark_value>borders; printing cells</bookmark_value><bookmark_value>zero values; printing</bookmark_value><bookmark_value>null values; printing</bookmark_value><bookmark_value>draw objects;printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>drukowanie;szczegóły arkusza</bookmark_value><bookmark_value>arkusze; drukowanie szczegółów</bookmark_value><bookmark_value>siatki; drukowanie siatek arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>formuły; drukowanie, zamiast wyników</bookmark_value><bookmark_value>komentarze; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>wykresy;drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>siatki arkusza; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>arkusze; drukowanie siatek</bookmark_value><bookmark_value>krawędzie; drukowanie komórek</bookmark_value><bookmark_value>wartości zerowe; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>wartości puste; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>obiekty graficzne;drukowanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#hd_id3154346.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Printing Sheet Details</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_details\"><link href=\"text/scalc/guide/print_details.xhp\" name=\"Printing Sheet Details\">Drukowanie elementów arkuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3153728.2.help.text
|
||
msgid "When printing a sheet you can select which details are to be printed:"
|
||
msgstr "Podczas drukowania arkusza można wybrać, które elementy powinny się znaleźć na wydruku:"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3150010.3.help.text
|
||
msgid "Row and column headers"
|
||
msgstr "Nagłówki wierszy i kolumn"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3154013.4.help.text
|
||
msgid "Sheet grid"
|
||
msgstr "Siatka arkusza"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3145273.5.help.text
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Komentarze"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3145801.6.help.text
|
||
msgid "Objects and graphics"
|
||
msgstr "Obiekty i grafika"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3154491.7.help.text
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Wykresy"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3154731.8.help.text
|
||
msgid "Drawing objects"
|
||
msgstr "Obiekty rysunkowe"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3149400.9.help.text
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Formuły"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3150752.10.help.text
|
||
msgid "To choose the details proceed as follows:"
|
||
msgstr "Aby wybrać elementy, należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3145640.11.help.text
|
||
msgid "Select the sheet you want to print."
|
||
msgstr "Wybierz arkusz, który chcesz wydrukować."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text
|
||
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150042.12.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona</emph>."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3147340.13.help.text
|
||
msgid "The command is not visible if the sheet was opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> Bar."
|
||
msgstr "To polecenie nie będzie widoczne, jeśli arkusz został otwarty z włączoną ochroną przed zapisem. W takim przypadku należy kliknąć ikonę <emph>Edycja pliku</emph> na pasku <emph>standardowym</emph>."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3146916.14.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Sheet</emph> tab. In the <emph>Print </emph>area mark the details to be printed and click OK."
|
||
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Arkusz</emph>. W sekcji <emph>Drukuj</emph> zaznacz elementy, które chcesz wydrukować, a następnie kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3145789.15.help.text
|
||
msgid "Print the document."
|
||
msgstr "Wydrukuj dokument."
|
||
|
||
#: print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text
|
||
msgctxt "print_details.xhp#par_id3150345.16.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Unprotecting Cells"
|
||
msgstr "Wyłączanie ochrony komórek"
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#bm_id3153252.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cell protection; unprotecting</bookmark_value> <bookmark_value>protecting; unprotecting cells</bookmark_value> <bookmark_value>unprotecting cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ochrona komórek; wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>ochrona; wyłączanie ochrony komórek</bookmark_value> <bookmark_value>wyłączanie ochrony komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#hd_id3153252.14.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Unprotecting Cells</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_unprotect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_unprotect.xhp\" name=\"Unprotecting Cells\">Wyłączanie ochrony komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#par_id3151112.15.help.text
|
||
msgid "Click the sheet for which you want to cancel the protection."
|
||
msgstr "Kliknij arkusz, w którym ma zostać wyłączona ochrona."
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#par_id3149656.16.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Tools - Protect Document</emph>, then choose <emph>Sheet</emph> or <emph>Document</emph> to remove the check mark indicating the protected status."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Chroń dokument</emph>, a następnie <emph>Arkusz</emph> albo <emph>Dokument</emph>, aby usunąć znak zaznaczenia, który wskazuje na zastosowanie ochrony."
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#par_id3145171.17.help.text
|
||
msgid "If you have assigned a password, enter it in this dialog and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Jeśli ustanowiono hasło, wprowadź je w oknie dialogowym i kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: cell_unprotect.xhp#par_id3153771.18.help.text
|
||
msgid "The cells can now be edited, the formulas can be viewed, and all cells can be printed until you reactivate the protection for the sheet or document."
|
||
msgstr "Aż do ponownego włączenia ochrony arkusza lub dokumentu można teraz będzie edytować i drukować wszystkie komórki oraz uzyskać podgląd formuł."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Entering Values"
|
||
msgstr "Wprowadzanie wartości"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#bm_id3150868.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>values; inserting in multiple cells</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;values</bookmark_value> <bookmark_value>cell ranges;selecting for data entries</bookmark_value> <bookmark_value>areas, see also cell ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wartości; wstawianie w wielu komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;wartości</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy komórek;wybór do wstawiania danych</bookmark_value> <bookmark_value>obszary, patrz także zakresy komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#hd_id3405255.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Entering Values</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_enter.xhp\">Wprowadzanie wartości</link></variable>"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id7147129.help.text
|
||
msgid "Calc can simplify entering data and values into multiple cells. You can change some settings to conform to your preferences."
|
||
msgstr "Program Calc może uprościć wprowadzanie danych i wartości w wielu komórkach. Niektóre ustawienia można zmienić w celu dostosowania ich do własnych potrzeb."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#hd_id5621509.help.text
|
||
msgid "To Enter Values Into a Range of Cells Manually"
|
||
msgstr "Ręczne wprowadzanie wartości do zakresu komórek"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id8200018.help.text
|
||
msgid "There are two features that assist you when you enter a block of data manually."
|
||
msgstr "Podczas ręcznego wprowadzania bloku danych pomocne są dwie funkcje."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#hd_id1867427.help.text
|
||
msgid "Area Detection for New Rows"
|
||
msgstr "Wykrywanie obszaru dla nowych wierszy"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id7908871.help.text
|
||
msgid "In the row below a heading row, you can advance from one cell to the next with the Tab key. After you enter the value into the last cell in the current row, press Enter. Calc positions the cursor below the first cell of the current block."
|
||
msgstr "W wierszu poniżej wiersza nagłówka można przechodzić pomiędzy komórkami, naciskając klawisz Tab. Po wprowadzeniu wartości do ostatniej komórki bieżącego wiersza naciśnij klawisz Enter. Program Calc ustawi kursor poniżej pierwszej komórki bieżącego wiersza."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id6196783.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">area detection</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6473586\" src=\"res/helpimg/area1.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id6473586\">wykrywanie obszaru</alt></image>"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id8118839.help.text
|
||
msgid "In row 3, press Tab to advance from cell B3 to C3, D3, and E3. Then press Enter to advance to B4."
|
||
msgstr "W wierszu 3 naciśnij klawisz Tab, aby przejść z komórki B3 do C3, D3 i E3. Następnie naciśnij klawisz Enter, aby przejść do komórki B4."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#hd_id3583788.help.text
|
||
msgid "Area Selection"
|
||
msgstr "Zaznaczanie obszaru"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id2011780.help.text
|
||
msgid "Use drag-and-drop to select the area where you want to input values. But start dragging from the last cell of the area and release the mouse button when you have selected the first cell. Now you can start to input values. Always press the Tab key to advance to the next cell. You will not leave the selected area."
|
||
msgstr "Korzystając z metody przeciągnięcia i upuszczenia, zaznacz obszar, w którym mają być wprowadzone wartości. Rozpocznij przeciąganie od ostatniej komórki obszaru i zwolnij przycisk myszy po zaznaczeniu pierwszej komórki. Teraz możesz rozpocząć wprowadzanie wartości. W celu przejścia do następnej komórki zawsze naciskaj klawisz Tab. Dzięki temu zaznaczony obszar nie zostanie opuszczony."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id7044282.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">area selection</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id2811365\" src=\"res/helpimg/area2.png\" width=\"4.8335in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id2811365\">zaznaczanie obszaru</alt></image>"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id3232520.help.text
|
||
msgid "Select the area from E7 to B3. Now B3 is waiting for your input. Press Tab to advance to the next cell within the selected area."
|
||
msgstr "Zaznacz obszar od E7 do B3. Teraz komórka B3 czeka na wprowadzenie danych. W celu przejścia do następnej komórki w zaznaczonym obszarze naciśnij klawisz Tab."
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#hd_id8950163.help.text
|
||
msgid "To Enter Values to a Range of Cells Automatically"
|
||
msgstr "Automatyczne wprowadzanie wartości do zakresu komórek"
|
||
|
||
#: cell_enter.xhp#par_id633869.help.text
|
||
msgid "See <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link>."
|
||
msgstr "Patrz <link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\">Automatyczne wstawianie danych w oparciu o przylegające komórki</link>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using AutoFormat for Tables"
|
||
msgstr "Korzystanie z funkcji autoformatowania w przypadku tabel"
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#bm_id3155132.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>defining;AutoFormat function for tables</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>formats; automatically formatting spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>automatic formatting in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets;AutoFormat function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabele; funkcja Autoformatowanie</bookmark_value> <bookmark_value>definiowanie;Autoformatowanie tabel</bookmark_value> <bookmark_value>funkcja Autoformatowanie</bookmark_value> <bookmark_value>formaty; automatyczne formatowanie arkuszy kalkulacyjnych</bookmark_value> <bookmark_value>automatyczne formatowanie w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze;funkcja Autoformatowanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#hd_id3155132.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"Using AutoFormat for Tables\">Applying Automatic Formatting to a Selected Cell Range</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autoformat\"><link href=\"text/scalc/guide/autoformat.xhp\" name=\"Korzystanie z funkcji autoformatowania w przypadku tabel\">Stosowanie automatycznego formatowania do zaznaczonego zakresu komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3149401.12.help.text
|
||
msgid "You can use the AutoFormat feature to quickly apply a format to a sheet or a selected cell range."
|
||
msgstr "Funkcja Autoformatowanie może służyć do szybkiego zastosowania formatu do arkusza lub zaznaczonego zakresu komórek."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN10702.help.text
|
||
msgid "To Apply an AutoFormat to a Sheet or Selected Cell Range"
|
||
msgstr "Stosowanie autoformatowania do arkusza lub zaznaczonego zakresu komórek"
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN106CE.help.text
|
||
msgid "Select the cells, including the column and row headers, that you want to format."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz sformatować, wraz z nagłówkami kolumn i wierszy."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text
|
||
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN106D5.help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Autoformatowanie</item>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3151242.27.help.text
|
||
msgid "To select which properties to include in an AutoFormat, click <emph>More</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij <emph>Więcej</emph>, aby wybrać właściwości automatycznego formatowania."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN10715.help.text
|
||
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN10715.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN1075D.help.text
|
||
msgid "The format is applied to the selected range of cells."
|
||
msgstr "Format zostanie zastosowany do zaznaczonego zakresu komórek."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3149210.14.help.text
|
||
msgid "If you do not see any change in color of the cell contents, choose <item type=\"menuitem\">View - Value Highlighting</item>."
|
||
msgstr "Jeśli nie widać zmiany koloru zawartości komórek ,wybierz <item type=\"menuitem\">Widok - Wyróżnianie wartości</item>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3155379.22.help.text
|
||
msgid "To Define an AutoFormat for Spreadsheets"
|
||
msgstr "Definiowanie autoformatowania arkuszy"
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3148868.26.help.text
|
||
msgid "You can define a new AutoFormat that is available to all spreadsheets."
|
||
msgstr "Można zdefiniować nowe ustawienia autoformatowania, które będą dostępne dla wszystkich arkuszy."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3152985.23.help.text
|
||
msgid "Format a sheet."
|
||
msgstr "Formatowanie arkusza."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3145384.24.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Select All</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja - Zaznacz wszystko</item>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text
|
||
msgctxt "autoformat.xhp#par_id3153815.25.help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - AutoFormat</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Autoformatowanie</item>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN107A9.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN10760.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Name</emph> box of the <emph>Add AutoFormat</emph> dialog, enter a name for the format."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę formatu w polu <emph>Nazwa</emph> okna dialogowego <emph>Dodaj autoformatowanie</emph>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text
|
||
msgctxt "autoformat.xhp#par_idN107C3.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: autoformat.xhp#par_id3159203.28.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - AutoFormat\">Format - AutoFormat</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05110000.xhp\" name=\"Format - Autoformatowanie\">Format - Autoformatowanie</link>"
|
||
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Deleting Pivot Tables"
|
||
msgstr "Usuwanie tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp#bm_id3153726.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; deleting tables</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; usuwanie tabel</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;tabele przestawne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp#hd_id3153726.31.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Deleting Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_deletetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_deletetable.xhp\" name=\"Deleting Pivot Tables\">Usuwanie tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_deletetable.xhp#par_id3154014.32.help.text
|
||
msgid "In order to delete a pivot table, click any cell in the pivot table, then choose <emph>Delete</emph> in the context menu."
|
||
msgstr "Aby usunąć tabelę przestawną, zaznacz dowolną komórkę należącą do tej tabeli, a następnie wybierz polecenie <emph>Usuń</emph> z menu kontekstowego."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting dBASE Files "
|
||
msgstr "Import i eksport plików dBASE "
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#bm_id1226844.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;spreadsheets to dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>importing;dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>dBASE import/export</bookmark_value> <bookmark_value>spreadsheets; importing from/exporting to dBASE files</bookmark_value> <bookmark_value>tables in databases;importing dBASE files</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eksport;arkusze do pliku dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>import;pliki dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>import/eksport plików dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; import z plików dBASE/eksport do plików dBASE</bookmark_value> <bookmark_value>tabele w bazie danych;import plików dBASE</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10738.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Importing and Exporting dBASE Files</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dbase_files\"><link href=\"text/scalc/guide/dbase_files.xhp\">Import i eksport plików dBASE</link></variable>"
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10756.help.text
|
||
msgid "You can open and save data in the dBASE file format (*.dbf file extension) in $[officename] Base or a spreadsheet. In %PRODUCTNAME Base, a dBASE database is a folder that contains files with the .dbf file extension. Each file corresponds to a table in the database. Formulas and formatting are lost when you open and save a dBASE file from %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Możesz otwierać i zapisywać dane w formacie dBASE (plik z rozszerzeniem *.dbf) w $[officename] Base lub arkuszu kalkulacyjnym. W %PRODUCTNAME Base, baza danych dBASE jest folderem zawierającym pliki z rozszerzeniem .dbf. Każdy plik odpowiada tabeli w bazie danych. Formuły i formatowanie z %PRODUCTNAME jest tracone podczas otwierania i zapisywania pliku dBASE."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10759.help.text
|
||
msgid "To Import a dBASE File Into a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Aby zaimportować plik dBASE do arkusza kalkulacyjnego"
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text
|
||
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10760.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN1071F.help.text
|
||
msgid "Locate the *.dbf file that you want to import. "
|
||
msgstr "Odszukaj plik z rozszerzeniem DBF, który chcesz zaimportować. "
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10768.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Open</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10730.help.text
|
||
msgid "The <emph>Import dBASE files</emph> dialog opens."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Importuj pliki dBASE</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text
|
||
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10774.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10777.help.text
|
||
msgid "The dBASE file opens as a new Calc spreadsheet."
|
||
msgstr "Plik dBASE zostanie otwarty jako nowy arkusz kalkulacyjny programu Calc."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN1074E.help.text
|
||
msgid "If you want to save the spreadsheet as a dBASE file, do not alter or delete the first row in the imported file. This row contains information that is required by a dBASE database."
|
||
msgstr "Aby zapisać ten arkusz jako plik dBASE, nie zmieniaj ani nie usuwaj jego pierwszego wiersza. Informacje, które zawiera, są wymagane przez bazy danych dBASE."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN1077A.help.text
|
||
msgid "To Import a dBASE File Into a Database Table"
|
||
msgstr "Aby zaimportować plik dBASE do tabeli bazy danych"
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN1076C.help.text
|
||
msgid "A %PRODUCTNAME Base database table is actually a link to an existing database."
|
||
msgstr "Tabela bazy danych programu %PRODUCTNAME Base jest w rzeczywistości łączem do istniejącej bazy danych."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10796.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - New - Database</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Plik - Nowy - Baza danych</item>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10786.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box of the <emph>Save As</emph> dialog, enter a name for the database."
|
||
msgstr "W polu <emph>Nazwa pliku</emph> okna dialogowego <emph>Zapisz jako</emph> wprowadź nazwę bazy danych."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text
|
||
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10792.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN1079A.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Database type </emph>box of the <emph>Database Properties</emph> dialog, select \"dBASE\"."
|
||
msgstr "Zaznacz \"dBase\" w polu <emph>Typ bazy danych</emph> okna dialogowego <emph>Właściwości bazy danych</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107A6.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Next</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dalej</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107AE.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Browse</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Przeglądaj</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107B6.help.text
|
||
msgid "Locate the directory that contains the dBASE file, and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Odszukaj katalog zawierający plik dBASE, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107BE.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Create</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Utwórz</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107F1.help.text
|
||
msgid "To Save a Spreadsheet as a dBASE File"
|
||
msgstr "Aby zapisać arkusz jako plik dBASE"
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107F8.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz pozycję <emph>Plik – Zapisz jako</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10800.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File format</emph> box, select \"dBASE file\"."
|
||
msgstr "Wybierz \"plik dBASE\" w polu <emph>Format pliku</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN107F9.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File name</emph> box, type a name for the dBASE file."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę dla pliku dBASE w polu <emph>Nazwa pliku</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text
|
||
msgctxt "dbase_files.xhp#par_idN10801.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
|
||
|
||
#: dbase_files.xhp#par_idN10808.help.text
|
||
msgid "Only the data on the current sheet is exported."
|
||
msgstr "Wyeksportowane zostaną tylko dane z bieżącego arkusza."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "User-defined Number Formats"
|
||
msgstr "Formaty liczb definiowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#bm_id3143268.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;user-defined formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; user-defined numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; millions</bookmark_value> <bookmark_value>format codes; user-defined number formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>liczby; formatowanie definiowane przez użytkownika</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; liczby definiowane przez użytkownika</bookmark_value> <bookmark_value>formaty liczb; miliony</bookmark_value> <bookmark_value>kody formatów; formaty liczb definiowane przez użytkownika</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#hd_id3143268.26.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"User-defined Number Formats\">User-defined Number Formats</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_value_userdef\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value_userdef.xhp\" name=\"Formaty liczb definiowane przez użytkownika\">Formaty liczb definiowane przez użytkownika</link></variable>"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3150400.1.help.text
|
||
msgid "You can define your own number formats to display numbers in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
msgstr "Program <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc umożliwia zdefiniowanie własnych formatów wyświetlania liczb."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3150767.2.help.text
|
||
msgid "As an example, to display the number 10,200,000 as 10.2 Million:"
|
||
msgstr "Na przykład aby wyświetlić liczbę 10 200 000 jako 10,2 mln:"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3150868.3.help.text
|
||
msgid "Select the cells to which you want to apply a new, user-defined format."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, do których chcesz zastosować nowy, niestandardowy format."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3149664.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells - Numbers</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórka - Liczby</emph>."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3149260.5.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Categories</emph> list box select \"User-defined\"."
|
||
msgstr "Zaznacz pozycję \"Ustawienia indywidualne\" w polu listy <emph>Kategoria</emph>."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3148646.6.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Format code</emph> text box enter the following code:"
|
||
msgstr "W polu tekstowym <emph>Kod formatu</emph> wprowadź następujący kod:"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text
|
||
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3152596.7.help.text"
|
||
msgid "0.0,, \"Million\""
|
||
msgstr "0,0,, \"mln\""
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3144764.8.help.text
|
||
msgid "Click OK."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3155417.9.help.text
|
||
msgid "The following table shows the effects of rounding, thousands delimiters (,), decimal delimiters (.) and the placeholders # and 0."
|
||
msgstr "Poniżej przedstawiono efekt zastosowania zaokrąglania, separatorów tysięcy (spacja) i miejsc dziesiętnych (przecinek) oraz symboli zastępczych # i 0."
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3146971.10.help.text
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Liczba"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3154757.11.help.text
|
||
msgid ".#,, \"Million\""
|
||
msgstr ".#,, \"mln\""
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text
|
||
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147338.12.help.text"
|
||
msgid "0.0,, \"Million\""
|
||
msgstr "0.0,, \"mln\""
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3146920.13.help.text
|
||
msgid "#,, \"Million\""
|
||
msgstr "#,, \"mln\""
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3147344.14.help.text
|
||
msgid "10200000"
|
||
msgstr "10200000"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text
|
||
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3147003.15.help.text"
|
||
msgid "10.2 Million"
|
||
msgstr "10,2 milionów"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text
|
||
msgctxt "format_value_userdef.xhp#par_id3166426.16.help.text"
|
||
msgid "10.2 Million"
|
||
msgstr "10,2 milionów"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3155113.17.help.text
|
||
msgid "10 Million"
|
||
msgstr "10 milionów"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3150369.18.help.text
|
||
msgid "500000"
|
||
msgstr "500000"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3145585.19.help.text
|
||
msgid ".5 Million"
|
||
msgstr ".5 mln"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3154486.20.help.text
|
||
msgid "0.5 Million"
|
||
msgstr "0,5 mln"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3146114.21.help.text
|
||
msgid "1 Million"
|
||
msgstr "1 mln"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3155810.22.help.text
|
||
msgid "100000000"
|
||
msgstr "100000000"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3153818.23.help.text
|
||
msgid "100. Million"
|
||
msgstr "100, mln"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3151241.24.help.text
|
||
msgid "100.0 Million"
|
||
msgstr "100,0 mln"
|
||
|
||
#: format_value_userdef.xhp#par_id3144771.25.help.text
|
||
msgid "100 Million"
|
||
msgstr "100 mln"
|
||
|
||
#: borders.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "User Defined Borders in Cells "
|
||
msgstr "Krawędzie komórek definiowane przez użytkownika "
|
||
|
||
#: borders.xhp#bm_id3457441.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells;borders</bookmark_value> <bookmark_value>line arrangements with cells</bookmark_value> <bookmark_value>borders;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki;krawędzie</bookmark_value> <bookmark_value>układ linii w komórce</bookmark_value> <bookmark_value>krawędzie;komórki</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id4544816.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">User Defined Borders in Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"borders\"><link href=\"text/scalc/guide/borders.xhp\">Krawędzie komórek definiowane przez użytkownika</link></variable>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2320017.help.text
|
||
msgid "You can apply a variety of different lines to selected cells."
|
||
msgstr "W zaznaczonych komórkach można zastosować wiele różnych linii."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8055665.help.text
|
||
msgid "Select the cell or a block of cells."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę lub blok komórek."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id9181188.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Komórki</item>."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id9947508.help.text
|
||
msgid "In the dialog, click the <emph>Borders</emph> tab."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym kliknij zakładkę <emph>Krawędzie</emph>."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id7907956.help.text
|
||
msgid "Choose the border options you want to apply and click OK."
|
||
msgstr "Ustaw pozostałe opcje krawędzi, a następnie kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id1342204.help.text
|
||
msgid "The options in the <emph>Line arrangement</emph> area can be used to apply multiple border styles."
|
||
msgstr "Opcje ustawione w obszarze <emph>Rozmieszczenie linii</emph> mogą być zastosowane do wielu stylów krawędzi."
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id4454481.help.text
|
||
msgid "Selection of cells"
|
||
msgstr "Zaznaczenie komórek"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id7251503.help.text
|
||
msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different."
|
||
msgstr "Wygląd obszaru zależy od zaznaczenia komórek."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8716696.help.text
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4677877.help.text
|
||
msgid "Line arrangement area"
|
||
msgstr "Obszar Rozmieszczenie linii"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id807824.help.text
|
||
msgid "One cell"
|
||
msgstr "Jedna komórka"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8473464.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">borders with one cell selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1737113\" src=\"res/helpimg/border_ca_1.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1737113\">krawędzie z jedną wybraną komórką</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id3509933.help.text
|
||
msgid "Cells in a column"
|
||
msgstr "Komórki w kolumnie"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6635639.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">borders with a column selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1680959\" src=\"res/helpimg/border_ca_2.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id1680959\">krawędzie z zaznaczoną kolumną</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8073366.help.text
|
||
msgid "Cells in a row"
|
||
msgstr "Komórki w wierszu"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6054567.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">borders with a row selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9623096\" src=\"res/helpimg/border_ca_3.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id9623096\">krawędzie z zaznaczonym wierszem</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id466322.help.text
|
||
msgid "Cells in a block of 2x2 or more"
|
||
msgstr "Komórki w bloku 2x2 lub większym"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4511551.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">borders with a block selected</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8139591\" src=\"res/helpimg/border_ca_4.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.5937in\"><alt id=\"alt_id8139591\">krawędzie z zaznaczonym blokiem</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5383465.help.text
|
||
msgid "You cannot apply borders to multiple selections."
|
||
msgstr "Nie można zastosować krawędzi, jeśli zaznaczono wiele elementów."
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id7790154.help.text
|
||
msgid "Default Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia domyślne"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2918485.help.text
|
||
msgid "Click one of the <emph>Default</emph> icons to set or reset multiple borders."
|
||
msgstr "Kliknij jedną z ikon <emph>Domyślnie</emph>, aby ustawić lub usunąć wiele krawędzi."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id1836909.help.text
|
||
msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared."
|
||
msgstr "Cienkie szare linie wewnątrz ikony wskazują, które krawędzie zostaną skasowane lub usunięte."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5212561.help.text
|
||
msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color."
|
||
msgstr "Ciemne linie wewnątrz ikony wskazują, do których linii zostanie zastosowany wybrany styl i kolor."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4818872.help.text
|
||
msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed."
|
||
msgstr "Grube szare linii wewnątrz ikony wskazują, które linie nie zostaną zmienione."
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id8989226.help.text
|
||
msgctxt "borders.xhp#hd_id8989226.help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Przykłady"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id622577.help.text
|
||
msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz blok o rozmiarze 8x8 komórek, a następnie wybierz <emph>Format - Komórki - Krawędzie</emph>."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8119754.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">default icon row of Borders tab page</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7261268\" src=\"res/helpimg/border_ca_5.png\" width=\"1.0937in\" height=\"0.2189in\"><alt id=\"alt_id7261268\">domyślny wiersz ikon karty Krawędzie</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8964201.help.text
|
||
msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders, all inner lines, and all diagonal lines."
|
||
msgstr "Kliknij lewą ikonę, aby wyczyścić wszystkie linie. Usuwane są wszystkie krawędzie zewnętrzne, wszystkie linie wewnętrzne i wszystkie linie ukośne."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6048463.help.text
|
||
msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines."
|
||
msgstr "Kliknij drugą ikonę od lewej, aby ustawić krawędź zewnętrzną i usunąć wszystkie pozostałe linie."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id1495406.help.text
|
||
msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed, except the diagonal lines, which will be removed."
|
||
msgstr "Kliknij pierwszą ikonę od prawej, aby ustawić krawędź zewnętrzną. Linie wewnętrzne nie są zmieniane, za wyjątkiem usunięcia linii ukośnych."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id9269386.help.text
|
||
msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove."
|
||
msgstr "Pozostałe ikony umożliwiają ustawianie lub usuwanie innych linii."
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id3593554.help.text
|
||
msgid "User Defined Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zdefiniowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4018066.help.text
|
||
msgid "In the <emph>User defined</emph> area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states. "
|
||
msgstr "Ikony w obszarze <emph>Użytkownika</emph> pozwalają ustawiać lub usuwać pojedyncze linie. Podgląd umożliwia wyświetlenie linii w trzech różnych stanach. "
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8004699.help.text
|
||
msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states."
|
||
msgstr "Kolejne kliknięcia krawędzi lub narożnika powodują zmianę stanu."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8037659.help.text
|
||
msgid "Line types"
|
||
msgstr "Typy linii"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2305978.help.text
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8716086.help.text
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Znaczenie"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id3978087.help.text
|
||
msgid "A black line"
|
||
msgstr "Czarna linia"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4065065.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">solid line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9379863\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9379863\">linia ciągła dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6987823.help.text
|
||
msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style."
|
||
msgstr "Czarna linia ustawia odpowiednią linię zaznaczonych komórek. Linia kropkowana oznacza wybór stylu linii o grubości 0,05 punktu. Podwójne linie oznaczają wybór stylu linii podwójnej."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id1209143.help.text
|
||
msgid "A gray line"
|
||
msgstr "Szara linia"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6653340.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">gray line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6972563\" src=\"res/helpimg/border_ca_gray.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id6972563\">linia szara dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2278817.help.text
|
||
msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position."
|
||
msgstr "Szara linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek pozostanie bez zmian. W tej pozycji linia nie zostanie ustawiona ani usunięta."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5374919.help.text
|
||
msgid "A white line"
|
||
msgstr "Biała linia"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id52491.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">white line for user defined border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3801080\" src=\"res/helpimg/border_ca_white.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id3801080\">linia biała dla krawędzi zdefiniowanej przez użytkownika</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id372325.help.text
|
||
msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed."
|
||
msgstr "Biała linia oznacza, że odpowiednia linia zaznaczonych komórek zostanie usunięta."
|
||
|
||
#: borders.xhp#hd_id7282937.help.text
|
||
msgctxt "borders.xhp#hd_id7282937.help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Przykłady"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id4230780.help.text
|
||
msgid "Select a single cell, then choose <emph>Format - Cells - Borders</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz pojedynczą komórkę, a następnie wybierz <emph>Format - Komórki - Krawędzie</emph>."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id1712393.help.text
|
||
msgid "Click the lower edge to set a very thin line as a lower border. All other lines will be removed from the cell."
|
||
msgstr "Kliknij dolną krawędź, aby ustawić najcieńszą linię w dolnej krawędzi. Wszystkie pozostałe linie w komórce zostaną usunięte."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5149693.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">setting a thin lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id9467452\" src=\"res/helpimg/border_ca_6.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id9467452\">ustawianie cienkiej dolnej krawędzi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5759453.help.text
|
||
msgid "Choose a thicker line style and click the lower edge. This sets a thicker line as a lower border."
|
||
msgstr "Wybierz styl grubszej linii i kliknij dolną krawędź. Spowoduje to ustawienie grubszej linii w dolnej krawędzi."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id6342051.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">setting a thick line as a border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7431562\" src=\"res/helpimg/border_ca_7.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id7431562\">ustawianie grubej linii krawędzi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id5775322.help.text
|
||
msgid "Click the second <emph>Default</emph> icon from the left to set all four borders. Then repeatedly click the lower edge until a white line is shown. This removes the lower border."
|
||
msgstr "Kliknij drugą ikonę <emph>Domyślnie</emph> od lewej, aby ustawić wszystkie cztery krawędzie. Następnie kliknij kilkakrotnie dolną krawędź, aż zostanie wyświetlona biała linia. Spowoduje to usunięcie dolnej krawędzi."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2882778.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">removing lower border</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8155766.00000001\" src=\"res/helpimg/border_ca_8.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id8155766.00000001\">usuwanie dolnej krawędzi</alt></image>"
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id8102053.help.text
|
||
msgid "You can combine several line types and styles. The last image shows how to set thick outer borders (the thick black lines), while any diagonal lines inside the cell will not be touched (gray lines)."
|
||
msgstr "Możliwe jest połączenie kilku typów i stylów linii. Ostatni obraz przedstawia ustawienie grubych krawędzi zewnętrznych (grube czarne linie) z jednoczesnym pozostawieniem bez zmian linii ukośnych wewnątrz komórki (szare linie)."
|
||
|
||
#: borders.xhp#par_id2102420.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">advanced example for cell borders</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5380718\" src=\"res/helpimg/border_ca_9.png\" width=\"1.2602in\" height=\"1.1252in\"><alt id=\"alt_id5380718\">zaawansowany przykład krawędzi komórki</alt></image>"
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting Pivot Table Output Ranges"
|
||
msgstr "Wybór zakresu wyjściowego tabeli przestawnej"
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#bm_id3148663.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; preventing data overwriting</bookmark_value><bookmark_value>output ranges of pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; zapobieganie nadpisywaniu danych</bookmark_value><bookmark_value>zakresy wyjściowe tabeli przestawnej</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#hd_id3148663.19.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Selecting Pivot Table Output Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_tipps\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_tipps.xhp\" name=\"Selecting Pivot Table Output Ranges\">Wybór zakresu wyjściowego tabeli przestawnej</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#par_id3154123.20.help.text
|
||
msgid "Click the button <emph>More</emph> in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. The dialog will be extended."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Więcej</emph> w oknie dialogowym <emph>Tabela przestawna</emph>. Okno dialogowe zostanie rozszerzone."
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#par_id3153771.21.help.text
|
||
msgid "You can select a named range in which the pivot table is to be created, from the <emph>Results to</emph> box. If the results range does not have a name, enter the coordinates of the upper left cell of the range into the field to the right of the <emph>Results to</emph> box. You can also click on the appropriate cell to have the coordinates entered accordingly."
|
||
msgstr "Pole <emph>Wyniki do</emph> umożliwia wybór posiadającego nazwę zakresu, w którym ma być utworzona tabela przestawna. Jeśli zakres wyników nie ma nazwy, w polu znajdującym się po prawej stronie pola <emph>Wyniki do</emph> należy wprowadzić współrzędne jego lewej górnej komórki. Aby wprowadzić współrzędne, można także kliknąć odpowiednią komórkę w arkuszu."
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#par_id3146974.23.help.text
|
||
msgid "If you mark the <emph>Ignore empty rows</emph> check box, they will not be taken into account when the pivot table is created."
|
||
msgstr "Puste wiersze nie zostaną uwzględnione podczas tworzenia tabeli przestawnej, jeśli zostanie zaznaczone pole wyboru <emph>Ignoruj puste wiersze</emph>."
|
||
|
||
#: datapilot_tipps.xhp#par_id3145273.24.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Identify categories</emph> check box is marked, the categories will be identified by their headings and assigned accordingly when the pivot table is created."
|
||
msgstr "Jeśli zostanie zaznaczone pole wyboru <emph>Identyfikuj kategorie</emph>, podczas tworzenia tabeli przestawnej kategorie będą rozpoznawane na podstawie nagłówków i odpowiednio przypisywane."
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Sort Lists"
|
||
msgstr "Stosowanie list sortowania"
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#bm_id3150870.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filling;customized lists</bookmark_value><bookmark_value>sort lists;applying</bookmark_value><bookmark_value>defining;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>geometric lists</bookmark_value><bookmark_value>arithmetic lists</bookmark_value><bookmark_value>series;sort lists</bookmark_value><bookmark_value>lists; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>customized lists</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wypełnianie;dostosowane listy</bookmark_value><bookmark_value>sortowanie list; stosowanie</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;sortowanie list</bookmark_value><bookmark_value>listy geometryczne</bookmark_value><bookmark_value>listy arytmetyczne</bookmark_value><bookmark_value>serie;sortowanie list</bookmark_value><bookmark_value>listy; zdefiniowane przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>dostosowane listy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#hd_id3150870.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Applying Sort Lists\">Applying Sort Lists</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sorted_list\"><link href=\"text/scalc/guide/sorted_list.xhp\" name=\"Applying Sort Lists\">Stosowanie list sortowania</link></variable>"
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#par_id3159154.7.help.text
|
||
msgid "Sort lists allow you to type one piece of information in a cell, then drag it to fill in a consecutive list of items."
|
||
msgstr "Listy sortowania umożliwiają wpisanie części informacji w jednej komórce, a następnie przeciągnięcie jej w celu utworzenia listy kolejnych elementów."
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#par_id3148645.4.help.text
|
||
msgid "For example, enter the text \"Jan\" or \"January\" in an empty cell. Select the cell and click the mouse on the lower right corner of the cell border. Then drag the selected cell a few cells to the right or downwards. When you release the mouse button, the highlighted cells will be filled with the names of the months."
|
||
msgstr "Jako przykład wprowadź w pustej komórce tekst \"styczeń\". Zaznacz komórkę i kliknij w prawym dolnym rogu jej krawędzi. Następnie przeciągnij wskaźnikiem myszy o kilka komórek w prawo lub w dół. Po zwolnieniu przycisku myszy podświetlone komórki zostaną wypełnione nazwami miesięcy."
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text
|
||
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id2367931.help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
|
||
msgstr "Przytrzymaj <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> jeśli nie chcesz wypełnić komórek różnymi wartościami."
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#par_id3152577.5.help.text
|
||
msgid "The predefined series can be found under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</emph>. You can also create your own lists of text strings tailored to your needs, such as a list of your company's branch offices. When you use the information in these lists later (for example, as headings), just enter the first name in the list and expand the entry by dragging it with your mouse."
|
||
msgstr "Wstępnie zdefiniowane listy znajdują się w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania</emph>. Można również tworzyć niestandardowe listy ciągów tekstowych, na przykład listę oddziałów firmy. Aby później wykorzystać informacje zawarte na tych listach (np. jako nagłówki), należy wprowadzić pierwszą pozycję z listy i rozciągnąć komórkę, przeciągając ją za pomocą myszy."
|
||
|
||
#: sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text
|
||
msgctxt "sorted_list.xhp#par_id3147434.6.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Listy sortowania</link>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Calculating in Spreadsheets"
|
||
msgstr "Obliczenia w arkuszach kalkulacyjnych"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#bm_id3150791.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spreadsheets; calculating</bookmark_value><bookmark_value>calculating; spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>formulas; calculating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>arkusze; obliczanie</bookmark_value><bookmark_value>obliczanie; arkusze</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; obliczanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#hd_id3150791.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Calculating in Spreadsheets\">Calculating in Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calculate\"><link href=\"text/scalc/guide/calculate.xhp\" name=\"Obliczenia w arkuszach kalkulacyjnych\">Obliczenia w arkuszach kalkulacyjnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3146120.help.text
|
||
msgid "The following is an example of a calculation in $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Poniżej znajduje się przykład obliczeń dokonanych w programie $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3153951.help.text
|
||
msgid "Click in a cell, and type a number"
|
||
msgstr "Kliknij komórkę i wpisz liczbę"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_idN10656.help.text
|
||
msgid "Press Enter."
|
||
msgstr "Naciśnij Enter."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_idN1065D.help.text
|
||
msgid "The cursor moves down to the next cell."
|
||
msgstr "Kursor przejdzie w dół do następnej komórki."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3155064.help.text
|
||
msgid "Enter another number."
|
||
msgstr "Wpisz kolejną liczbę."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_idN1066F.help.text
|
||
msgid "Press the Tab key."
|
||
msgstr "Naciśnij klawisz Tab."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_idN10676.help.text
|
||
msgid "The cursor moves to the right into the next cell."
|
||
msgstr "Kursor przejdzie w prawo do następnej komórki."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3154253.help.text
|
||
msgid "Type in a formula, for example, <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
|
||
msgstr "Wpisz formułę, na przykład <item type=\"literal\">=A3 * A4 / 100.</item>"
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_idN1068B.help.text
|
||
msgid " Press Enter."
|
||
msgstr " Naciśnij Enter."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3147343.help.text
|
||
msgid "The result of the formula appears in the cell. If you want, you can edit the formula in the input line of the Formula bar."
|
||
msgstr "Wynik formuły jest wyświetlany w komórce. Aby edytować tę formułę, można użyć wiersza wprowadzania w Pasku formuły."
|
||
|
||
#: calculate.xhp#par_id3155378.help.text
|
||
msgid "When you edit a formula, the new result is calculated automatically."
|
||
msgstr "Po edycji formuły nowy wynik zostanie policzony automatycznie."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Rounded Off Numbers"
|
||
msgstr "Korzystanie z zaokrąglonych liczb"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#bm_id3153361.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers; rounded off</bookmark_value><bookmark_value>rounded off numbers</bookmark_value><bookmark_value>exact numbers in $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>decimal places; showing</bookmark_value><bookmark_value>changing;number of decimal places</bookmark_value><bookmark_value>values;rounded in calculations</bookmark_value><bookmark_value>calculating;rounded off values</bookmark_value><bookmark_value>numbers; decimal places</bookmark_value><bookmark_value>precision as shown</bookmark_value><bookmark_value>rounding precision</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets; values as shown</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>liczby; zaokrąglone</bookmark_value><bookmark_value>zaokrąglone liczby</bookmark_value><bookmark_value>dokładne liczby w $[officename] Calc</bookmark_value><bookmark_value>miejsca dziesiętne; wyświetlanie</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;liczba miejsc po przecinku</bookmark_value><bookmark_value>wartości;zaokrąglone podczas obliczeń</bookmark_value><bookmark_value>obliczanie;wartości zaokrąglone</bookmark_value><bookmark_value>liczby; miejsca dziesiętne</bookmark_value><bookmark_value>dokładność według wskazania</bookmark_value><bookmark_value>dokładność zaokrąglania</bookmark_value><bookmark_value>arkusze kalkulacyjne; wartości według wskazania</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#hd_id3156422.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Using Rounded Off Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rounding_numbers\"><link href=\"text/scalc/guide/rounding_numbers.xhp\" name=\"Using Rounded Off Numbers\">Korzystanie z zaokrąglonych liczb</link></variable>"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3153726.3.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Calc, all decimal numbers are displayed rounded off to two decimal places."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc wyświetla wszystkie liczby dziesiętne zaokrąglone do dwóch miejsc po przecinku."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#hd_id3152596.4.help.text
|
||
msgid "To change this for selected cells"
|
||
msgstr "Aby zmienić to ustawienie dla wybranych komórek"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3154321.5.help.text
|
||
msgid "Mark all the cells you want to modify."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki, które chcesz zmodyfikować."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3147428.6.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph> and go to the <emph>Numbers</emph> tab page."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórki</emph>, a następnie przejdź na zakładkę <emph>Liczby</emph>."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3153876.7.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Category</emph> field, select <emph>Number</emph>. Under <emph>Options</emph>, change the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "Zaznacz pozycję <emph>Liczba</emph> w polu <emph>Kategoria</emph>. Ustaw odpowiednią liczbę <emph>miejsc po przecinku</emph> w sekcji <emph>Opcje</emph> i zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#hd_id3155415.8.help.text
|
||
msgid "To change this everywhere"
|
||
msgstr "Aby wszędzie zmienić to ustawienie"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text
|
||
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150715.9.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3153707.10.help.text
|
||
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Modify the number of <emph>Decimal places</emph> and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "Przejdź do strony <emph>Oblicz</emph>. Ustaw odpowiednią liczbę <emph>miejsc po przecinku</emph> i zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#hd_id3154755.11.help.text
|
||
msgid "To calculate with the rounded off numbers instead of the internal exact values"
|
||
msgstr "Aby w obliczeniach stosować zaokrąglone liczby zamiast dokładnych wartości wewnętrznych"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text
|
||
msgctxt "rounding_numbers.xhp#par_id3150045.12.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc</emph>."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3146920.13.help.text
|
||
msgid "Go to the <emph>Calculate</emph> page. Mark the <emph>Precision as shown</emph> field and exit the dialog with OK."
|
||
msgstr "Przejdź do strony <emph>Oblicz</emph>. Zaznacz pole <emph>Dokładność jak pokazano</emph> oraz zamknij okno dialogowe, naciskając przycisk OK."
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3145790.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Liczby</link>"
|
||
|
||
#: rounding_numbers.xhp#par_id3147005.15.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Oblicz</link>"
|
||
|
||
#: datapilot.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Pivot Table"
|
||
msgstr "Tabela przestawna"
|
||
|
||
#: datapilot.xhp#bm_id3150448.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; introduction</bookmark_value><bookmark_value>DataPilot, see pivot table function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; wprowadzenie</bookmark_value><bookmark_value>tabela przestawna, zobacz funkcja tabeli przestawnej</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot.xhp#hd_id3150448.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Pivot Table</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot.xhp\" name=\"Pivot Table\">Tabela przestawna</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot.xhp#par_id3156024.2.help.text
|
||
msgid "The <emph>pivot table</emph> (formerly known as <emph>DataPilot</emph>) allows you to combine, compare, and analyze large amounts of data. You can view different summaries of the source data, you can display the details of areas of interest, and you can create reports."
|
||
msgstr "Funkcja <emph>Tabela przestawna</emph> (nazywana też czasem <emph>Pilotem Danych</emph>) pozwala łączyć, porównywać i analizować duże ilości danych. Umożliwia przeglądanie różnego rodzaju zestawień danych źródłowych, wyświetlanie szczegółowych danych z interesujących obszarów i tworzenie raportów."
|
||
|
||
#: datapilot.xhp#par_id3145069.9.help.text
|
||
msgid "A table that has been created as a <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">pivot table</link> is an interactive table. Data can be arranged, rearranged or summarized according to different points of view."
|
||
msgstr "Tabela utworzona za pomocą <link href=\"text/scalc/01/12090000.xhp\" name=\"pivot table\">tabeli przestawnej</link> jest tabelą interaktywną. Dane mogą być rozmieszczane na wiele sposobów i zestawiane zgodnie z różnymi punktami widzenia."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Calculating With Formulas"
|
||
msgstr "Obliczanie za pomocą formuł"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#bm_id3155411.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formulas;calculating with</bookmark_value><bookmark_value>calculating; with formulas</bookmark_value><bookmark_value>examples;formula calculation</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formuły; komórki tabel</bookmark_value><bookmark_value>obliczanie; formuły</bookmark_value><bookmark_value>odwołania; formuły arkusza</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#hd_id3155411.20.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Calculating With Formulas\">Calculating With Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formulas\"><link href=\"text/scalc/guide/formulas.xhp\" name=\"Calculating With Formulas\">Obliczanie za pomocą formuł</link></variable>"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3156281.21.help.text
|
||
msgid "All formulas begin with an equals sign. The formulas can contain numbers, text, arithmetic operators, logic operators, or functions."
|
||
msgstr "Wszystkie formuły rozpoczynają się od znaku równości. Formuły mogą zawierać liczby lub tekst, a także inne dane, na przykład elementy formatowania. Formuły zawierają również operatory arytmetyczne, logiczne oraz nazwy funkcji."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3145272.39.help.text
|
||
msgid "Remember that the basic arithmetic operators (+, -, *, /) can be used in formulas using the \"Multiplication and Division before Addition and Subtraction\" rule. Instead of writing =SUM(A1:B1) you can write =A1+B1."
|
||
msgstr "Należy pamiętać, że znaki podstawowych działań (+, -, *, /) mogą być stosowane w formułach z zachowaniem zasady \"mnożenie i dzielenie przed dodawaniem i odejmowaniem\". Zamiast =SUMA(A1:B1) lepiej napisać =A1+B1."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3146119.42.help.text
|
||
msgid "Parentheses can also be used. The result of the formula =(1+2)*3 produces a different result than =1+2*3."
|
||
msgstr "Można też stosować nawiasy. Wynik formuły =(1+2)*3 będzie inny niż dla =1+2*3."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3156285.23.help.text
|
||
msgid "Here are a few examples of $[officename] Calc formulas:"
|
||
msgstr "Poniżej przedstawiono kilka przykładów formuł programu $[officename] Calc:"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3154015.24.help.text
|
||
msgid "=A1+10"
|
||
msgstr "=A1+10"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3146972.25.help.text
|
||
msgid "Displays the contents of cell A1 plus 10."
|
||
msgstr "Wyświetla wynik dodawania zawartości komórki A1 i liczby 10."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3145643.45.help.text
|
||
msgid "=A1*16%"
|
||
msgstr "=A1*16%"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3154255.46.help.text
|
||
msgid "Displays 16% of the contents of A1."
|
||
msgstr "Wyświetla wynik w wysokości 16% wartości komórki A1."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3146917.47.help.text
|
||
msgid "=A1 * A2"
|
||
msgstr "=A1 * A2"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3146315.48.help.text
|
||
msgid "Displays the result of the multiplication of A1 and A2."
|
||
msgstr "Wyświetla wynik mnożenia zawartości komórek A1 i A2."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3154022.26.help.text
|
||
msgid "=ROUND(A1;1)"
|
||
msgstr "=ZAOKR(A1;1)"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3150363.27.help.text
|
||
msgid "Displays the contents of cell A1 rounded to one decimal place."
|
||
msgstr "Zaokrągla wartość z komórki A1 do jednego miejsca po przecinku."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3150209.28.help.text
|
||
msgid "=EFFECTIVE(5%;12)"
|
||
msgstr "=EFFECTIVE(5%;12)"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3150883.29.help.text
|
||
msgid "Calculates the effective interest for 5% annual nominal interest with 12 payments a year."
|
||
msgstr "Oblicza efektywną stopę procentową przy 5-procentowej rocznej stopie nominalnej przy 12 ratach."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3146114.33.help.text
|
||
msgid "=B8-SUM(B10:B14)"
|
||
msgstr "=B8-SUMA(B10:B14)"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3154486.34.help.text
|
||
msgid "Calculates B8 minus the sum of the cells B10 to B14."
|
||
msgstr "Oblicza wartość komórki B8 pomniejszoną o sumę wartości komórek B10 do B14."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3152890.35.help.text
|
||
msgid "=SUM(B8;SUM(B10:B14))"
|
||
msgstr "=SUMA(B8;SUMA(B10:B14))"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3159171.36.help.text
|
||
msgid "Calculates the sum of cells B10 to B14 and adds the value to B8."
|
||
msgstr "Oblicza sumę wartości komórek B10 do B14 i dodaje wynik do wartości komórki B8."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3150109.30.help.text
|
||
msgid "It is also possible to nest functions in formulas, as shown in the example. You can also nest functions within functions. The Function Wizard assists you with nested functions."
|
||
msgstr "Zgodnie z przykładem można także zagnieżdżać funkcje w formułach. Możliwe jest również zagnieżdżanie funkcji wewnątrz innych funkcji. Kreator funkcji pomaga w tworzeniu funkcji zagnieżdżonych."
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3150213.44.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Functions list</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060100.xhp\" name=\"Functions list\">Lista funkcji</link>"
|
||
|
||
#: formulas.xhp#par_id3152869.43.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">Function Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060000.xhp\" name=\"AutoPilot: Functions\">Kreator funkcji</link>"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Saving and Opening Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Zapisywanie i otwieranie arkuszy w formacie HTML"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#bm_id3150542.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML; sheets</bookmark_value><bookmark_value>sheets; HTML</bookmark_value><bookmark_value>saving; sheets in HTML</bookmark_value><bookmark_value>opening; sheets in HTML</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML; arkusze</bookmark_value><bookmark_value>arkusze; HTML</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie; arkusze w HTML</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; arkusze w HTML</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#hd_id3150542.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Saving and Opening Sheets in HTML</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"html_doc\"><link href=\"text/scalc/guide/html_doc.xhp\" name=\"Saving and Opening Sheets in HTML\">Zapisywanie i otwieranie arkuszy w formacie HTML</link></variable>"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#hd_id3154124.2.help.text
|
||
msgid "Saving Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Zapisywanie arkuszy w HTML"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3145785.3.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc saves all the sheets of a Calc document together as an HTML document. At the beginning of the HTML document, a heading and a list of hyperlinks are automatically added which lead to the individual sheets within the document."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Program Calc zapisuje wszystkie arkusze dokumentu pod postacią jednego dokumentu HTML. Na początku dokumentu HTML jest automatycznie dodawany nagłówek oraz lista hiperłączy, które prowadzą do poszczególnych arkuszy dokumentu."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3155854.4.help.text
|
||
msgid "Numbers are shown as written. In addition, in the <SDVAL> HTML tag, the exact internal number value is written so that after opening the HTML document with <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> you know you have the exact values."
|
||
msgstr "Liczby są ukazane tak zgodnie z ich zapisem. Dodatkowo w znaczniku <SDVAL> zapisywana jest dokładna wewnętrzna wartość liczbowa, dzięki czemu po otwarciu dokumentu za pomocą programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> są dostępne dokładne wartości."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3153188.5.help.text
|
||
msgid "To save the current Calc document as HTML, choose <emph>File - Save As</emph>."
|
||
msgstr "Aby zapisać bieżący dokument programu Calc jako plik HTML, wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3148645.6.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> list box, in the area with the other <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc filters, choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
|
||
msgstr "W polu listy <emph>Zapisz jako typ</emph>, w obszarze zawierającym również inne filtry programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc, wybierz typ \"Dokument HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\"."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3154729.7.help.text
|
||
msgid "Enter a <emph>File name</emph> and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Wprowadź <emph>nazwę pliku</emph>, a następnie kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#hd_id3149379.8.help.text
|
||
msgid "Opening Sheets in HTML"
|
||
msgstr "Otwieranie arkuszy w formacie HTML"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3149959.10.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> offers various filters for opening HTML files, which you can select under <emph>File - Open</emph> in the <emph>Files of type</emph> list box:"
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> udostępnia szereg filtrów umożliwiających otwieranie plików HTML. Można je wybrać w polu listy <emph>Pliki typu</emph> w menu <emph>Plik - Otwórz</emph>:"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3146969.15.help.text
|
||
msgid "Choose the file type \"HTML Document (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" to open in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
msgstr "Wybierz typ pliku \"Dokument HTML (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)\" do otwarcia w programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3155446.16.help.text
|
||
msgid "All <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc options are now available to you. However, not all options that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc offers for editing can be saved in HTML format."
|
||
msgstr "Wszystkie opcje programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> zostaną udostępnione. Format HTML nie umożliwia zapisywania efektów działania wszystkich opcji edycji dokumentów <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc."
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3150370.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">File - Open</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"File - Open\">Plik - Otwórz</link>"
|
||
|
||
#: html_doc.xhp#par_id3150199.18.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">File - Save As</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"File - Save As\">Plik - Zapisz jako</link>"
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Writing Multi-line Text"
|
||
msgstr "Wpisywanie tekstu wielowierszowego"
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#bm_id3154346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text in cells; multi-line</bookmark_value><bookmark_value>cells; text breaks</bookmark_value><bookmark_value>breaks in cells</bookmark_value><bookmark_value>multi-line text in cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tekst w komórkach; wielowierszowy</bookmark_value><bookmark_value>komórki; podział tekstu</bookmark_value><bookmark_value>podziały; komórki</bookmark_value><bookmark_value>tekst wielowierszowy w komórkach</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#hd_id3154346.42.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Writing Multi-line Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_wrap\"><link href=\"text/scalc/guide/text_wrap.xhp\" name=\"Writing Multi-line Text\">Wpisywanie tekstu wielowierszowego</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#par_id3156280.41.help.text
|
||
msgid "Pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter keys inserts a manual line break. This shortcut only works directly in the cell, not in the input line."
|
||
msgstr "Kombinacja klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter powoduje ręczne przejście do następnego wiersza. Skrót ten działa jedynie bezpośrednio w komórce, nie zaś w wierszu wprowadzania tekstu."
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#par_id3153142.43.help.text
|
||
msgid "If you want the text to automatically break at the right border of the cell, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Aby włączyć automatyczny podział wierszy przy prawej krawędzi komórki, należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#par_id3153951.44.help.text
|
||
msgid "Select all the cells where you want the text to break at the right border."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki, dla których chcesz włączyć podział wierszy po osiągnięciu prawej krawędzi komórki."
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#par_id3148575.45.help.text
|
||
msgid "In <emph>Format - Cells - Alignment</emph>, mark the <emph>Wrap text automatically</emph> option and click OK."
|
||
msgstr "W oknie <emph>Format - Komórki - Wyrównanie</emph> zaznacz opcję <emph>Podział wiersza</emph> i kliknij OK."
|
||
|
||
#: text_wrap.xhp#par_id3145799.46.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - Cell</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cell\">Format - Komórki</link>"
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sorting Data "
|
||
msgstr "Sortowanie danych "
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#bm_id3150767.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database ranges; sorting</bookmark_value> <bookmark_value>sorting; database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>data;sorting in databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zakresy baz danych; sortowanie</bookmark_value> <bookmark_value>sortowanie; zakresy baz danych</bookmark_value> <bookmark_value>dane;sortowanie w bazach danych</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#hd_id3150767.44.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sorting Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_sort\"><link href=\"text/scalc/guide/database_sort.xhp\" name=\"Sorting Database Ranges\">Sortowanie danych</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_id3145751.45.help.text
|
||
msgid "Click in a database range."
|
||
msgstr "Kliknij wewnątrz zakresu bazy danych."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_id121020081121549.help.text
|
||
msgid "If you select a range of cells, only these cells will get sorted. If you just click one cell without selecting, then the whole database range will get sorted."
|
||
msgstr "Jeśli zostały zaznaczone komórki, tylko one zostaną posortowane. Kliknięcie jednej komórki bez zaznaczania większej ich liczby spowoduje posortowanie całego zakresu."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_idN10635.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Sort</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Sortuj</item>."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_id121020081121547.help.text
|
||
msgid "The range of cells that will get sorted is shown in inverted colors."
|
||
msgstr "Zakres sortowanych komórek jest wyświetlany w odwróconych kolorach."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_idN10645.help.text
|
||
msgid "Select the sort options that you want."
|
||
msgstr "Wybierz żądane opcje sortowania."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text
|
||
msgctxt "database_sort.xhp#par_idN1063D.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: database_sort.xhp#par_id1846980.help.text
|
||
msgctxt "database_sort.xhp#par_id1846980.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Strona wiki o definiowaniu zakresu danych</link>"
|
||
|
||
#: finding.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Finding and Replacing in Calc"
|
||
msgstr "Znajdowanie i zamiana w programie Calc"
|
||
|
||
#: finding.xhp#bm_id3769341.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>searching, see also finding</bookmark_value><bookmark_value>finding;formulas/values/text/objects</bookmark_value><bookmark_value>replacing; cell contents</bookmark_value><bookmark_value>formatting;multiple cell texts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wyszukiwanie, zobacz także znajdowanie</bookmark_value><bookmark_value>znajdowanie;formuły/wartości/tekst/obiekty</bookmark_value><bookmark_value>zamiana; zawartość komórki</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie;wiele komórek tekstowych</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: finding.xhp#hd_id3149204.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Finding and Replacing in Calc</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"finding\"><link href=\"text/scalc/guide/finding.xhp\">Znajdowanie i zamiana w programie Calc</link></variable>"
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id9363689.help.text
|
||
msgid "In spreadsheet documents you can find words, formulas, and styles. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all matching cells at once, then apply another format or replace the cell content by other content."
|
||
msgstr "W arkuszach kalkulacyjnych można znaleźć słowa, formuły i style. Nawigator pozwala przechodzić pomiędzy wynikami, a także zaznaczyć jednocześnie wszystkie zgodne komórki, a następnie zastosować inny format lub zamienić zawartość jednej komórki zawartością innej komórki."
|
||
|
||
#: finding.xhp#hd_id3610644.help.text
|
||
msgid "The Find & Replace dialog"
|
||
msgstr "Okno dialogowe Znajdź i zamień"
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id2224494.help.text
|
||
msgid "Cells can contain text or numbers that were entered directly as in a text document. But cells can also contain text or numbers as the result of a calculation. For example, if a cell contains the formula =1+2 it displays the result 3. You must decide whether to search for the 1 respective 2, or to search the 3."
|
||
msgstr "Komórki mogą także zawierać tekst lub liczby wprowadzane bezpośrednio, tak jak w dokumencie tekstowym. Jednak komórki mogą także zawierać tekst i liczby będące wynikiem obliczeń. Na przykład, jeśli komórka zawiera formułę =1+2, wyświetlanym wynikiem będzie 3. Należy zdecydować, czy wyszukiwana będzie liczba 1 lub 2, czy też liczba 3."
|
||
|
||
#: finding.xhp#hd_id2423780.help.text
|
||
msgid "To find formulas or values"
|
||
msgstr "Aby odnaleźć formuły lub wartości"
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id2569658.help.text
|
||
msgid "You can specify in the Find & Replace dialog either to find the parts of a formula or the results of a calculation."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym Znajdź i zamień można określić, czy mają być wyszukiwane części formuły, czy wyniki obliczeń."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id6394238.help.text
|
||
msgctxt "finding.xhp#par_id6394238.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe, Znajdź i zamień, wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id7214270.help.text
|
||
msgid "Click <emph>More Options</emph> to expand the dialog."
|
||
msgstr "Aby rozszerzyć okno dialogowe, kliknij <emph>Więcej opcji</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id2186346.help.text
|
||
msgid "Select \"Formulas\" or \"Values\" in the <emph>Search in</emph> list box."
|
||
msgstr "W polu listy <emph>Szukaj w</emph> zaznacz \"Formuły\" lub \"Wartości\"."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id1331217.help.text
|
||
msgid "With \"Formulas\" you will find all parts of the formulas. "
|
||
msgstr "Zaznaczając \"Formuły\", można odnaleźć wszystkie części formuł. "
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id393993.help.text
|
||
msgid "With \"Values\" you will find the results of the calculations. "
|
||
msgstr "Zaznaczając \"Wartości\", można odnaleźć wyniki obliczeń. "
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id3163853.help.text
|
||
msgid "Cell contents can be formatted in different ways. For example, a number can be formatted as a currency, to be displayed with a currency symbol. You see the currency symbol in the cell, but you cannot search for it."
|
||
msgstr "Zawartość komórki można formatować na różne sposoby. Na przykład liczby można sformatować jako walutę, aby były wyświetlane z symbolem waluty. Symbol waluty będzie wyświetlany w komórce, ale nie będzie można go wyszukiwać."
|
||
|
||
#: finding.xhp#hd_id7359233.help.text
|
||
msgid "Finding text"
|
||
msgstr "Znajdowanie tekstu"
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id6549272.help.text
|
||
msgctxt "finding.xhp#par_id6549272.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> to open the Find & Replace dialog."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe, Znajdź i zamień, wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id6529740.help.text
|
||
msgid "Enter the text to find in the <emph>Search for</emph> text box."
|
||
msgstr "W polu tekstowym <emph>Szukaj</emph> wprowadź wyszukiwany tekst."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id9121982.help.text
|
||
msgid "Either click <emph>Find</emph> or <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij <emph>Znajdź</emph> lub <emph>Znajdź wszystko</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id3808404.help.text
|
||
msgid "When you click <emph>Find</emph>, Calc will select the next cell that contains your text. You can watch and edit the text, then click <emph>Find</emph> again to advance to the next found cell. "
|
||
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Znajdź</emph>, program Calc zaznaczy pierwszą komórkę zawierającą wyszukiwany tekst. Tekst można wyświetlić i edytować, a następnie ponowne kliknąć przycisk <emph>Znajdź</emph>, aby przejść do kolejnej odnalezionej komórki. "
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id2394482.help.text
|
||
msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F) to find the next cell without opening the dialog. "
|
||
msgstr "Po zamknięciu okna dialogowego możesz nacisnąć kombinację klawiszy (<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Shift + F), aby odnaleźć następną komórkę bez konieczności ponownego otwierania okna dialogowego. "
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id631733.help.text
|
||
msgid "By default, Calc searches the current sheet. Click <emph>More Options</emph>, then enable <emph>Search in all sheets</emph> to search through all sheets of the document."
|
||
msgstr "Domyślnie program Calc przeszukuje bieżący arkusz. Aby przeszukiwać wszystkie arkusze dokumentu, kliknij <emph>Więcej opcji</emph>, a następnie włącz opcję <emph>Wyszukaj we wszystkich arkuszach</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id7811822.help.text
|
||
msgid "When you click <emph>Find All</emph>, Calc selects all cells that contain your entry. Now you can for example set all found cells to bold, or apply a Cell Style to all at once."
|
||
msgstr "Po kliknięciu przycisku <emph>Znajdź wszystko</emph>, program Calc zaznaczy wszystkie komórki zawierającą wprowadzony tekst. Teraz można na przykład we wszystkich odnalezionych komórkach ustawić format czcionki pogrubionej lub zastosować określony styl komórki do wszystkich komórek jednocześnie."
|
||
|
||
#: finding.xhp#hd_id8531449.help.text
|
||
msgid "The Navigator"
|
||
msgstr "Nawigator"
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id9183935.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Navigator</emph> to open the Navigator window."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić okno Nawigatora, wybierz polecenie <emph>Widok - Nawigator</emph>."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id946684.help.text
|
||
msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects."
|
||
msgstr "Nawigator jest podstawowym narzędziem służącym do wyszukiwania obiektów."
|
||
|
||
#: finding.xhp#par_id9607226.help.text
|
||
msgid "Use the Navigator for inserting objects and links within the same document or from other open documents."
|
||
msgstr "Przy pomocy Nawigatora można wstawiać obiekty i łącza w obrębie tego samego dokumentu lub z innych otwartych dokumentów."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Row Height or Column Width"
|
||
msgstr "Zmiana wysokości wiersza lub szerokości kolumny"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#bm_id3145748.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>heights of cells</bookmark_value><bookmark_value>cell heights</bookmark_value><bookmark_value>cell widths</bookmark_value><bookmark_value>cells; heights and widths</bookmark_value><bookmark_value>widths of cells</bookmark_value><bookmark_value>column widths</bookmark_value><bookmark_value>rows; heights</bookmark_value><bookmark_value>columns; widths</bookmark_value><bookmark_value>changing;row heights/column widths</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wysokości komórek</bookmark_value><bookmark_value>wysokości komórki</bookmark_value><bookmark_value>szerokości komórki</bookmark_value><bookmark_value>komórek; wysokości i szerokości</bookmark_value><bookmark_value>szerokości komórek</bookmark_value><bookmark_value>szerokości kolumny</bookmark_value><bookmark_value>wierszy; wysokości</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; szerokości</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;wysokości wiersza/szerokości kolumny</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#hd_id3145748.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Changing Row Height or Column Width\">Changing Row Height or Column Width</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"row_height\"><link href=\"text/scalc/guide/row_height.xhp\" name=\"Changing Row Height or Column Width\">Zmiana wysokości wiersza lub szerokości kolumny</link></variable>"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3154017.2.help.text
|
||
msgid "You can change the height of the rows with the mouse or through the dialog."
|
||
msgstr "Wysokość wierszy można zmienić za pomocą myszy lub odpowiedniego okna dialogowego."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3154702.3.help.text
|
||
msgid "What is described here for rows and row height applies accordingly for columns and column width."
|
||
msgstr "Opis dotyczący wierszy i ich wysokości stosuje się odpowiednio także do kolumn oraz ich szerokości."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#hd_id3153963.4.help.text
|
||
msgid "Using the mouse to change the row height or column width"
|
||
msgstr "Korzystanie z myszy w celu zmiany wysokości wiersza lub szerokości kolumny"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3154020.5.help.text
|
||
msgid "Click the area of the headers on the separator below the current row, keep the mouse button pressed and drag up or down in order to change the row height."
|
||
msgstr "Aby zmienić wysokość wiersza, w obszarze nagłówków kliknij linię separatora pod bieżącym wierszem i przeciągnij wskaźnikiem w górę lub w dół, trzymając naciśnięty przycisk myszy."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3159237.6.help.text
|
||
msgid "Select the optimal row height by double-clicking the separator below the row."
|
||
msgstr "Ustaw optymalną wysokość wiersza, klikając dwukrotnie linię separatora poniżej bieżącego wiersza."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#hd_id3154659.7.help.text
|
||
msgid "Using the dialog to change the row height or column width"
|
||
msgstr "Korzystanie z okna dialogowego w celu zmiany wysokości wiersza lub szerokości kolumny"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3150367.8.help.text
|
||
msgid "Click the row so that you achieve the focus."
|
||
msgstr "Wybierz wiersz, klikając go."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3166432.9.help.text
|
||
msgid "Start the context menu on the header at the left-hand side."
|
||
msgstr "Rozwiń menu kontekstowe w obszarze nagłówków po lewej stronie."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3150519.10.help.text
|
||
msgid "You will see the commands <emph>Row Height</emph> and <emph>Optimal row height</emph>. Choosing either opens a dialog."
|
||
msgstr "Zobaczysz komendy <emph>Wysokość wiersza</emph> i <emph>Optymalna wysokość wiersza</emph>. Wybranie którejkolwiek z nich otworzy okno dialogowe."
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3154487.11.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Row height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row height\">Wysokość wiersza</link>"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3149408.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">Optimal row height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05030200.xhp\" name=\"Optimal row height\">Optymalna wysokość wiersza</link>"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3153305.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Column width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column width\">Szerokość kolumny</link>"
|
||
|
||
#: row_height.xhp#par_id3153815.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">Optimal column width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05040200.xhp\" name=\"Optimal column width\">Optymalna szerokość kolumny</link>"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Formatting Numbers With Decimals"
|
||
msgstr "Formatowanie liczb z miejscami dziesiętnymi"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#bm_id3145367.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>numbers;formatting decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formats; numbers in tables</bookmark_value> <bookmark_value>tables; number formats</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; number formats in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places;formatting numbers</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;numbers with decimals</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;adding/deleting decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>number formats; adding/deleting decimal places in cells</bookmark_value> <bookmark_value>deleting; decimal places</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places; adding/deleting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>liczby;formatowanie liczb dziesiętnych</bookmark_value> <bookmark_value>formaty; liczby w tabelach</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; formaty liczb</bookmark_value> <bookmark_value>domyślne; formaty liczb w arkuszach</bookmark_value> <bookmark_value>miejsca dziesiętne;formatowanie liczb</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;liczby z miejscami dziesiętnymi</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;dodawanie/usuwanie miejsc dziesiętnych</bookmark_value> <bookmark_value>formaty liczb; dodawanie/usuwanie miejsc dziesiętnych w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie; miejsca dziesiętne</bookmark_value> <bookmark_value>miejsca dziesiętne; dodawanie/usuwanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#hd_id3145367.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatting Numbers With Decimals</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_value\"><link href=\"text/scalc/guide/format_value.xhp\" name=\"Formatting Numbers With Decimals\">Formatowanie liczb z miejscami dziesiętnymi</link></variable>"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3148576.5.help.text
|
||
msgid "Enter a number into the sheet, for example, 1234.5678. This number will be displayed in the default number format, with two decimal places. You will see 1234.57 when you confirm the entry. Only the display in the document will be rounded off; internally, the number retains all four decimal places after the decimal point."
|
||
msgstr "Wprowadź liczbę do arkusza, na przykład 1234,5678. Będzie ona wyświetlana z zastosowaniem domyślnego formatu liczby, czyli z dwoma miejscami po przecinku. Po potwierdzeniu wpisu liczba uzyska postać 1234,57. Zaokrąglenie dotyczy tylko wyświetlania. Wewnętrznie liczba zachowuje wszystkie wprowadzone miejsca po przecinku."
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3154012.12.help.text
|
||
msgid "To format numbers with decimals:"
|
||
msgstr "Aby sformatować liczby z miejscami dziesiętnymi:"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3147394.6.help.text
|
||
msgid "Set the cursor at the number and choose <emph>Format - Cells</emph> to start the <emph>Format Cells</emph> dialog."
|
||
msgstr "Ustaw kursor na liczbie i wybierz <emph>Format - Komórki</emph>, aby otworzyć okno dialogowe <emph>Atrybuty komórek</emph>."
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3153157.9.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab you will see a selection of predefined number formats. In the bottom right in the dialog you will see a preview of how your current number would look if you were to give it a particular format."
|
||
msgstr "Zakładka <emph>Liczby</emph> zawiera wybór uprzednio zdefiniowanych formatów liczb. W prawej dolnej części okna jest dostępny podgląd właściwej liczby po nadaniu jej wybranego formatu."
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3155766.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149021\" src=\"cmd/sc_numberformatincdecimals.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3149021\">Ikona</alt></image>"
|
||
|
||
#: format_value.xhp#par_id3149256.10.help.text
|
||
msgid "If you only want to modify the number of the decimal places displayed, the easiest method is to use the <emph>Number Format: Add Decimal Place</emph> or <emph>Number Format: Delete Decimal Place</emph> icons on the Formatting Bar."
|
||
msgstr "Jeśli modyfikacja ma objąć tylko liczbę wyświetlanych miejsc po przecinku, najprostszym sposobem jej przeprowadzenia jest użycie ikon <emph>Format liczb: Dodaj miejsce dziesiętne</emph> lub <emph>Format liczb: Usuń miejsce dziesiętne</emph>, które znajdują się na pasku formatowania."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Consolidating Data"
|
||
msgstr "Konsolidowanie danych"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#bm_id3150791.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>consolidating data</bookmark_value> <bookmark_value>ranges; combining</bookmark_value> <bookmark_value>combining;cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>tables; combining</bookmark_value> <bookmark_value>data; merging cell ranges</bookmark_value> <bookmark_value>merging;data ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>konsolidacja danych</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy; łączenie</bookmark_value> <bookmark_value>łączenie;zakresy komórek</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; łączenie</bookmark_value> <bookmark_value>dane; łączenie zakresów komórek</bookmark_value> <bookmark_value>łączenie;zakresy komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#hd_id3150791.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Consolidating Data</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"consolidate\"><link href=\"text/scalc/guide/consolidate.xhp\" name=\"Consolidating Data\">Konsolidowanie danych</link></variable>"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3153191.34.help.text
|
||
msgid "During consolidation, the contents of the cells from several sheets will be combined in one place."
|
||
msgstr "Konsolidowanie polega na łączeniu w jednym miejscu zawartości komórek z wielu arkuszy."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#hd_id892056.help.text
|
||
msgid "To Combine Cell Contents"
|
||
msgstr "Łączenie zawartości komórek"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3151073.6.help.text
|
||
msgid "Open the document that contains the cell ranges to be consolidated."
|
||
msgstr "Otwórz dokument zawierający zakresy komórek, które chcesz skonsolidować."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3154513.7.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Consolidate</item> to open the <emph>Consolidate</emph> dialog."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić okno dialogowe <emph>Konsoliduj</emph>, wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Konsoliduj</item>."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3147345.8.help.text
|
||
msgid "From the <emph>Source data area</emph> box select a source cell range to consolidate with other areas."
|
||
msgstr "W polu <emph>Obszar danych źródłowych</emph> zaznacz zakres komórek, które chcesz skonsolidować."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3149209.9.help.text
|
||
msgid "If the range is not named, click in the field next to the <emph>Source data area</emph>. A blinking text cursor appears. Type a reference for the first source data range or select the range with the mouse."
|
||
msgstr "Jeśli zakres nie ma nazwy, kliknij w polu obok <emph>Obszar danych źródłowych</emph>. Zostanie wyświetlony migający kursor. Wpisz odwołanie do pierwszego źródłowego zakresu danych lub wybierz zakres, używając myszy."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3155529.10.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Add</emph> to insert the selected range in the <emph>Consolidation areas</emph> field."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Dodaj</emph>, aby wstawić zaznaczony zakres do pola <emph>Obszary konsolidacji</emph>."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3153816.11.help.text
|
||
msgid "Select additional ranges and click <emph>Add</emph> after each selection."
|
||
msgstr "Wybierz dodatkowe zakresy, za każdym razem kończąc naciśnięciem przycisku <emph>Dodaj</emph>."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3157983.12.help.text
|
||
msgid "Specify where you want to display the result by selecting a target range from the <emph>Copy results to</emph> box."
|
||
msgstr "Określ miejsce wyświetlania wyników, wybierając docelowy zakres w polu <emph>Kopiuj wyniki do</emph>."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3150215.13.help.text
|
||
msgid "If the target range is not named, click in the field next to <emph>Copy results to</emph> and enter the reference of the target range. Alternatively, you can select the range using the mouse or position the cursor in the top left cell of the target range."
|
||
msgstr "Jeśli zakres nie ma nazwy, kliknij w polu obok nazwy <emph>Kopiuj wyniki do</emph> i wprowadź odwołanie do zakresu docelowego. Można także zaznaczyć obszar za pomocą myszy lub umieścić kursor w lewej górnej komórce zakresu docelowego."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3153813.14.help.text
|
||
msgid "Select a function from the <emph>Function</emph> box. The function specifies how the values of the consolidation ranges are linked. The \"Sum\" function is the default setting."
|
||
msgstr "Wybierz funkcję z listy <emph>Funkcja</emph>. Określa ona sposób łączenia wartości konsolidowanych zakresów. Domyślnie wybrana jest funkcja \"Suma\"."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3149315.15.help.text
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph> to consolidate the ranges."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>, aby skonsolidować zakresy."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_idN107DE.help.text
|
||
msgid "Additional Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia dodatkowe"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3147250.16.help.text
|
||
msgid "Click <emph>More</emph> in the <emph>Consolidate</emph> dialog to display additional settings:"
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Więcej</emph> w oknie <emph>Konsoliduj</emph>, aby wyświetlić dodatkowe ustawienia:"
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3156400.17.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Link to source data</emph> to insert the formulas that generate the results in the target range, rather than the actual results. If you link the data, any values modified in the source range are automatically updated in the target range."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Połącz z danymi źródłowymi</emph>, aby wstawić do zakresu docelowego formuły generujące wyniki zamiast samych wyników. W przypadku połączenia z danymi wszelkie dane modyfikowane w zakresie źródłowym będą automatycznie aktualizowane w zakresie docelowym."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3150538.18.help.text
|
||
msgid "The corresponding cell references in the target range are inserted in consecutive rows, which are automatically ordered and then hidden from view. Only the final result, based on the selected function, is displayed."
|
||
msgstr "Komórki odpowiadające odwołaniom w zakresie docelowym są automatycznie ustawiane w kolejnych wierszach, a następnie porządkowane i ukrywane. Wyświetlany jest tylko wynik końcowy oparty na wybranej funkcji."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3149945.19.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Consolidate by</emph>, select either <emph>Row labels</emph> or <emph>Column labels</emph> if the cells of the source data range are not to be consolidated corresponding to the identical position of the cell in the range, but instead according to a matching row label or column label."
|
||
msgstr "W sekcji <emph>Konsoliduj według</emph> zaznacz pole <emph>Etykiety wierszy</emph> lub <emph>Nagłówki kolumn</emph>, jeśli kryterium konsolidacji komórek źródłowego zakresu danych nie ma być jednakowa pozycja w zakresie, ale zgodność etykiet wierszy lub nagłówków kolumn."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3157871.20.help.text
|
||
msgid "To consolidate by row labels or column labels, the label must be contained in the selected source ranges."
|
||
msgstr "Aby było możliwe konsolidowanie według etykiet wierszy lub kolumn, etykiety musza także należeć do zaznaczonych zakresów źródłowych."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3150478.21.help.text
|
||
msgid "The text in the labels must be identical, so that rows or columns can be accurately matched. If the row or column label does not match any that exist in the target range, it will be appended as a new row or column."
|
||
msgstr "Aby było możliwe prawidłowe dopasowanie wierszy i kolumn, tekst etykiet musi być identyczny Jeśli kolumna lub wiersz są oznaczone etykietą, która nie odpowiada żadnej etykiecie zakresu docelowego, to zostaną dodane jako nowy wiersz lub nowa kolumna."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3147468.22.help.text
|
||
msgid "The data from the consolidation ranges and target range will be saved when you save the document. If you later open a document in which consolidation has been defined, this data will again be available."
|
||
msgstr "Dane z zakresu konsolidacji i zakresu docelowego zostaną zapisane przy zapisie dokumentu. W przypadku późniejszego otwarcia dokumentu, w którym zdefiniowano konsolidację, te dane staną się ponownie dostępne."
|
||
|
||
#: consolidate.xhp#par_id3153039.33.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Data - Consolidate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12070000.xhp\" name=\"Data - Consolidate\">Dane - Konsoliduj</link>"
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Recognizing Names as Addressing"
|
||
msgstr "Rozpoznawanie nazw jako adresów"
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#bm_id3148797.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic addressing in tables</bookmark_value> <bookmark_value>natural language addressing</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; using row/column labels</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; as addressing</bookmark_value> <bookmark_value>addressing; automatic</bookmark_value> <bookmark_value>name recognition on/off</bookmark_value> <bookmark_value>row headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>column headers;using in formulas</bookmark_value> <bookmark_value>columns; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>rows; finding labels automatically</bookmark_value> <bookmark_value>recognizing; column and row labels</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>automatyczne adresowanie w tabelach</bookmark_value> <bookmark_value>adresowanie za pomocą języka naturalnego</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; używanie etykiet wierszy/kolumn</bookmark_value> <bookmark_value>tekst w komórkach; jako adresy</bookmark_value> <bookmark_value>adresowanie; automatyczne</bookmark_value> <bookmark_value>rozpoznawanie nazw, włączone/wyłączone</bookmark_value> <bookmark_value>nagłówki wierszy;używanie w formułach</bookmark_value> <bookmark_value>nagłówki kolumn;używanie w formułach</bookmark_value> <bookmark_value>kolumny; automatyczne znajdowanie etykiet</bookmark_value> <bookmark_value>wiersze; automatyczne znajdowanie wierszy</bookmark_value> <bookmark_value>rozpoznawanie; etykiety kolumny i wierszy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#hd_id3148797.20.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Recognizing Names as Addressing\">Recognizing Names as Addressing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"address_auto\"><link href=\"text/scalc/guide/address_auto.xhp\" name=\"Rozpoznawanie nazw jako adresów\">Rozpoznawanie nazw jako adresów</link></variable>"
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#par_id3152597.21.help.text
|
||
msgid "You can use cells with text to refer to the rows or to the columns that contain the cells."
|
||
msgstr "Można używać komórek z tekstem jako odnośników do wierszy lub kolumn zawierających daną komórkę."
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#par_id3156283.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Example spreadsheet</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154942\" src=\"res/helpimg/names_as_addressing.png\" width=\"2.1291in\" height=\"0.8709in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154942\">Arkusz przykładowy</alt></image>"
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#par_id3154512.22.help.text
|
||
msgid "In the example spreadsheet, you can use the string <item type=\"literal\">'Column One'</item> in a formula to refer to the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">B5</item>, or <item type=\"literal\">'Column Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">C2</item> to <item type=\"literal\">C5</item>. You can also use <item type=\"literal\">'Row One'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B3</item> to <item type=\"literal\">D3</item>, or <item type=\"literal\">'Row Two'</item> for the cell range <item type=\"literal\">B4</item> to <item type=\"literal\">D4</item>. The result of a formula that uses a cell name, for example, <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, is 600."
|
||
msgstr "W przykładowym arkuszu można użyć łańcucha <item type=\"literal\">'Column One'</item> w formule aby odnieść się do komórek z zakresu od <item type=\"literal\">B3</item> do <item type=\"literal\">B5</item>, lub <item type=\"literal\">'Column Two'</item> dla komórek z zakresu od <item type=\"literal\">C2</item> do <item type=\"literal\">C5</item>. Można także użyć <item type=\"literal\">'Row One'</item> dla komórek z zakresu <item type=\"literal\">B3</item> do <item type=\"literal\">D3</item>, lub <item type=\"literal\">'Row Two'</item> dla komórek z zakresu <item type=\"literal\">B4</item> do <item type=\"literal\">D4</item>. Rezultatem wyrażenia używającego nazwy komórki na przykład dla <item type=\"literal\">SUM('Column One')</item>, jest 600."
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#par_id3155443.24.help.text
|
||
msgid "This function is active by default. To turn this function off, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Calculate</emph> and clear the <emph>Automatically find column and row labels</emph> check box."
|
||
msgstr "Ta funkcja jest domyślnie aktywna. Aby ją wyłączyć, należy wybrać pozycje <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc – Oblicz</emph>, a następnie usunąć zaznaczenie pola wyboru <emph>Automatycznie znajdź etykiety kolumn i wierszy</emph>."
|
||
|
||
#: address_auto.xhp#par_id3149210.37.help.text
|
||
msgid "If you want a name to be automatically recognized by Calc, the name must start with a letter and be composed of alphanumeric characters. If you enter the name in the formula yourself, enclose the name in single quotation marks ('). If a single quotation mark appears in a name, you must enter a backslash in front of the quotation mark, for example, <item type=\"literal\">'Harry\\'s Bar'.</item>"
|
||
msgstr "Aby program Calc automatycznie rozpoznawał nazwę, musi się ona zaczynać od litery i składać ze znaków alfanumerycznych. W przypadku samodzielnego wprowadzania nazwy do formuły należy ująć ją w znaki apostrofów ('). Jeśli formuła zawiera znak apostrofu, należy go poprzedzić znakiem odwrotnej kreski ukośnej, na przykład <item type=\"literal\">'Bar Harry\\'ego'.</item>"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Calculating Time Differences"
|
||
msgstr "Obliczanie różnic czasowych"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#bm_id3150769.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>calculating;time differences</bookmark_value><bookmark_value>time differences</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>obliczanie; różnice czasowe</bookmark_value><bookmark_value>różnice czasowe</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#hd_id3150769.53.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Calculating Time Differences</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_timevalues\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_timevalues.xhp\" name=\"Calculating Time Differences\">Obliczanie różnic czasowych</link></variable>"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#par_id3149263.54.help.text
|
||
msgid "If you want to calculate time differences, for example, the time between 23:30 and 01:10 in the same night, use the following formula:"
|
||
msgstr "Skorzystaj z następującej formuły, aby obliczyć różnicę czasową, na przykład czas między godziną 23:30 a 1:10 tej samej nocy:"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#par_id3159153.55.help.text
|
||
msgid "=(B2<A2)+B2-A2"
|
||
msgstr "=(B2<A2)+B2-A2"
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#par_id3152598.56.help.text
|
||
msgid "The later time is B2 and the earlier time is A2. The result of the example is 01:40 or 1 hour and 40 minutes."
|
||
msgstr "Wartość późniejszej godziny została wprowadzona do komórki B2, a wcześniejszej do A2. Przykładowe obliczenia zwracają wynik 1:40 lub 1 godzina i 40 minut."
|
||
|
||
#: calc_timevalues.xhp#par_id3145271.57.help.text
|
||
msgid "In the formula, an entire 24-hour day has a value of 1 and one hour has a value of 1/24. The logical value in parentheses is 0 or 1, corresponding to 0 or 24 hours. The result returned by the formula is automatically issued in time format due to the sequence of the operands."
|
||
msgstr "W tej formule cała 24-godzinna doba ma wartość 1, a pojedyncza godzina ma wartość 1/24. Wartość logiczna w nawiasie może wynosić 0 lub 1, odpowiadając czasowi 0 lub 24 godzin. Ze względu na sekwencję argumentów wynik zwracany przez tę formułę jest automatycznie podawany w formacie godziny."
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Entering a Number with Leading Zeros"
|
||
msgstr "Wprowadzanie liczb z wiodącymi zerami"
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#bm_id3147560.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>zero values; entering leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>integers with leading zeros</bookmark_value> <bookmark_value>cells; changing text/number formats</bookmark_value> <bookmark_value>formats; changing text/number</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; changing to numbers</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text with leading zeros, into numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wartości zerowe; wprowadzanie wiodących zer</bookmark_value> <bookmark_value>liczby; z wiodącymi zerami</bookmark_value> <bookmark_value>wiodące zera</bookmark_value> <bookmark_value>liczby całkowite z wiodącymi zerami</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; zmiana formatu tekstowego na liczbowy</bookmark_value> <bookmark_value>formaty; zmiana tekstu na liczbę</bookmark_value> <bookmark_value>tekst w komórkach; zmiana na liczby</bookmark_value> <bookmark_value>konwertowanie;tekst z wiodącymi zerami, na liczby</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#hd_id3147560.67.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">Entering a Number with Leading Zeros</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"integer_leading_zero\"><link href=\"text/scalc/guide/integer_leading_zero.xhp\" name=\"Entering a Number with Leading Zeros\">Wprowadzanie liczb z wiodącymi zerami</link></variable>"
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3153194.55.help.text
|
||
msgid "There are various ways to enter integers starting with a zero:"
|
||
msgstr "Istnieją różne sposoby wprowadzania liczb całkowitych rozpoczynających się od zera:"
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3146119.56.help.text
|
||
msgid "Enter the number as text. The easiest way is to enter the number starting with an apostrophe (for example, <item type=\"input\">'0987</item>). The apostrophe will not appear in the cell, and the number will be formatted as text. Because it is in text format, however, you cannot calculate with this number."
|
||
msgstr "Wprowadzanie liczb jako tekstu. Najprostszym sposobem jest poprzedzenie liczby apostrofem (na przykład <item type=\"input\">'0987</item>). Apostrof nie jest wyświetlany w komórce, a liczba jest formatowana jako tekst. Taka liczba nie może być jednak używana do obliczeń, ponieważ nadano jej format tekstu."
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154013.57.help.text
|
||
msgid "Format a cell with a number format such as <item type=\"input\">\\0000</item>. This format can be assigned in the <emph>Format code</emph> field under the <emph>Format - Cells - Numbers</emph> tab, and defines the cell display as \"always put a zero first and then the integer, having at least three places, and filled with zeros at the left if less than three digits\"."
|
||
msgstr "Zastosuj do komórki format, taki jak <item type=\"input\">\\0000</item>. Aby nadać ten format, skorzystaj z pola <emph>Kod formatu</emph> w zakładce <emph>Format - Komórki - Liczby</emph>. Zastosowanie tego formatu spowoduje, że zawartość komórki będzie zawsze rozpoczynać się od zera, po którym nastąpi liczba całkowita o co najmniej trzech cyfrach lub dopełniona zerami do lewej strony, jeśli będzie liczbą mniej niż 3-cyfrową."
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3153158.58.help.text
|
||
msgid "If you want to apply a numerical format to a column of numbers in text format (for example, text \"000123\" becomes number \"123\"), do the following:"
|
||
msgstr "Aby zastosować format liczbowy do kolumny liczb w formacie tekstowym (na przykład aby zmienić tekst \"000123\" w liczbę \"123\"), należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3149377.59.help.text
|
||
msgid "Select the column in which the digits are found in text format. Set the cell format in that column as \"Number\"."
|
||
msgstr "Zaznacz kolumnę zawierającą liczby w formacie tekstowym. Ustaw format komórek dla tej kolumny na \"Liczba\"."
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154944.60.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Find & Replace</emph> "
|
||
msgstr "Wybierz opcję <emph>Edycja – Znajdź i zamień</emph> "
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3154510.61.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Search for</emph> box, enter <item type=\"input\">^[0-9]</item> "
|
||
msgstr "W polu <emph>Szukaj</emph> wpisz <item type=\"input\">^[0-9]</item> "
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3155068.62.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Replace with</emph> box, enter <item type=\"input\">&</item> "
|
||
msgstr "W polu <emph>Zamień na</emph> wpisz <item type=\"input\">&</item> "
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3149018.63.help.text
|
||
msgid "Check <emph>Regular expressions</emph> "
|
||
msgstr "Zaznacz pole <emph>Wyrażenia regularne</emph> "
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3156382.64.help.text
|
||
msgid "Check <emph>Current selection only</emph> "
|
||
msgstr "Zaznacz pole <emph>Tylko bieżące zaznaczenie</emph> "
|
||
|
||
#: integer_leading_zero.xhp#par_id3146916.65.help.text
|
||
msgid "Click <emph>Replace All</emph> "
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Zamień wszystkie</emph> "
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing Sheets in Landscape Format"
|
||
msgstr "Drukowanie arkusza w orientacji poziomej"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#bm_id3153418.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheet selections</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; printing in landscape</bookmark_value> <bookmark_value>printing; landscape</bookmark_value> <bookmark_value>landscape printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; wybór arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; drukowanie w orientacji poziomej</bookmark_value> <bookmark_value>drukowanie; orientacja pozioma</bookmark_value> <bookmark_value>drukowanie w orientacji poziomej</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#hd_id3153418.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Printing Sheets in Landscape Format\">Printing Sheets in Landscape Format</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_landscape\"><link href=\"text/scalc/guide/print_landscape.xhp\" name=\"Drukowanie arkusza w orientacji poziomej\">Drukowanie arkusza w orientacji poziomej</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3149257.2.help.text
|
||
msgid "In order to print a sheet you have a number of interactive options available under <emph>View - Page Break Preview</emph>. Drag the delimiter lines to define the range of printed cells on each page."
|
||
msgstr "Menu <emph>Widok - Podgląd podziału stron</emph> udostępnia interaktywne opcje wydruku arkusza. Zakres drukowania komórek na każdej ze stron można zdefiniować, przeciągając linie podziału strony."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3153963.15.help.text
|
||
msgid "To print in landscape format, proceed as follows:"
|
||
msgstr "Aby wydrukować arkusz w orientacji poziomej, należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text
|
||
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3154020.3.help.text"
|
||
msgid "Go to the sheet to be printed."
|
||
msgstr "Przejdź do arkusza, który chcesz wydrukować."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text
|
||
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3150786.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Strona</emph>."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3150089.5.help.text
|
||
msgid "The command is not visible if the sheet has been opened with write protection on. In that case, click the <emph>Edit File </emph>icon on the <emph>Standard</emph> bar."
|
||
msgstr "To polecenie nie jest widoczne, jeśli arkusz otwarto z włączoną ochroną przed zapisem. W takim przypadku należy kliknąć ikonę <emph>Edycja pliku</emph> na pasku <emph>standardowym</emph>."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3166430.6.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Page</emph> tab. Select the <emph>Landscape</emph> paper format and click OK."
|
||
msgstr "Wybierz zakładkę <emph>Strona</emph>. Zaznacz pole wyboru orientacji <emph>Pozioma</emph> i kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3150885.7.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Print</emph>. You will see the <emph>Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Drukuj</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <emph>Drukuj</emph>."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3156288.8.help.text
|
||
msgid "Depending on the printer driver and the operating system, it may be necessary to click the <emph>Properties</emph> button and to change your printer to landscape format there."
|
||
msgstr "W zależności od sterownika drukarki i systemu operacyjnego może być konieczne kliknięcie przycisku <emph>Właściwości</emph> i zmiana orientacji wydruku na poziomą."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3149404.9.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Print </emph>dialog in the <emph>General</emph> tab page, select the contents to be printed:"
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Drukuj</emph> na stronie karty <emph>Ogólne</emph> wybierz materiał do druku:"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3153305.10.help.text
|
||
msgid " <emph>All sheets</emph> - All sheets will be printed."
|
||
msgstr " <emph>Wszystkie arkusze</emph> – Zostaną wydrukowane wszystkie arkusze."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3148871.12.help.text
|
||
msgid " <emph>Selected sheets</emph> - Only the selected sheets will be printed. All sheets whose names (at the bottom on the sheet tabs) are selected will be printed. By pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while clicking a sheet name you can change this selection."
|
||
msgstr " <emph>Wybrane arkusze</emph> – Zostaną wydrukowane jedynie wybrane arkusze. Wydrukowane zostaną arkusze, których nazwy (widoczne w dolnej części kart arkuszy) zostały wybrane. Przytrzymanie klawisza <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> podczas kliknięcia nazwy arkusza pozwala zmienić wybór."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3764763.help.text
|
||
msgid " <emph>Selected cells</emph> - All selected cells are printed."
|
||
msgstr " <emph>Wybrane komórki</emph> – Drukowane są wszystkie wybrane komórki."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id5538804.help.text
|
||
msgid "From all the paper pages that result from the above selection, you can select the range of paper pages to be printed:"
|
||
msgstr "Spośród wszystkich stron wynikających z powyższego wyboru możliwe jest wskazanie zakresu stron do wydrukowania:"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id14343.help.text
|
||
msgid " <emph>All pages</emph> - Print all resulting pages."
|
||
msgstr " <emph>Wszystkie strony</emph> – Drukuj wszystkie strony."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3148699.11.help.text
|
||
msgid " <emph>Pages</emph> - Enter the pages to be printed. The pages will also be numbered from the first sheet onwards. If you see in the Page Break Preview that Sheet1 will be printed on 4 pages and you want to print the first two pages of Sheet2, enter 5-6 here."
|
||
msgstr " <emph>Strony</emph> – Wprowadź numery stron do wydrukowania. Strony będą numerowane od pierwszego arkusza. Jeśli na Podglądzie podziału stron widać, że Arkusz1 zostanie wydrukowany na 4 stronach, a wydrukowane mają być pierwsze dwie strony Arkusza2, należy w tym miejscu wprowadzić wartość 5-6."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3145076.13.help.text
|
||
msgid "If under <emph>Format - Print ranges</emph> you have defined one or more print ranges, only the contents of these print ranges will be printed."
|
||
msgstr "Jeśli za pomocą polecenia <emph>Format - Zakres wydruku</emph> zdefiniowano jeden lub więcej zakresów wydruku, to tylko ich zawartość zostanie wydrukowana."
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text
|
||
msgctxt "print_landscape.xhp#par_id3156019.14.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"
|
||
|
||
#: print_landscape.xhp#par_id8254646.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Definiowanie zakresów wydruku na arkuszu</link>"
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Text Superscript / Subscript"
|
||
msgstr "Tekst w indeksie górnym i dolnym"
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#bm_id3151112.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>superscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>subscript text in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; text super/sub</bookmark_value><bookmark_value>characters;superscript/subscript</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>indeks górny tekstu w komórkach</bookmark_value><bookmark_value>indeks dolny tekstu w komórkach</bookmark_value><bookmark_value>komórki; tekst w indeksie górnym/dolnym</bookmark_value><bookmark_value>znaki;indeks górny/dolny</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#hd_id3151112.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Text Superscript / Subscript</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"super_subscript\"><link href=\"text/scalc/guide/super_subscript.xhp\" name=\"Text Superscript / Subscript\">Tekst w indeksie górnym i dolnym</link></variable>"
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3154684.2.help.text
|
||
msgid "In the cell, select the character that you want to put in superscript or subscript."
|
||
msgstr "W komórce zaznacz znak, który chcesz zamienić na indeks górny lub dolny."
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3150439.3.help.text
|
||
msgid "If, for example, you want to write H20 with a subscript 2, select the 2 in the cell (not in the input line)."
|
||
msgstr "Aby zapisać wzór H2O z cyfrą dwa w indeksie dolnym, zaznacz cyfrę 2 w komórce (nie w wierszu wprowadzania)."
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3149260.4.help.text
|
||
msgid "Open the context menu for the selected character and choose <emph>Character</emph>. You will see the <emph>Character</emph> dialog."
|
||
msgstr "Rozwiń menu kontekstowe dla zaznaczonego znaku i wybierz <emph>Znak</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Znak</emph>."
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3153142.5.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Font Position</emph> tab."
|
||
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Pozycja czcionki</emph>."
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3153954.6.help.text
|
||
msgid "Select the <emph>Subscript</emph> option and click OK."
|
||
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Indeks dolny</emph>, a następnie kliknij przycisk OK."
|
||
|
||
#: super_subscript.xhp#par_id3153876.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Context menu - Character - Font Position</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Context menu - Character - Font Position\">Menu kontekstowe - Znak - Pozycja czcionki</link>"
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Referencing Cells by Drag-and-Drop"
|
||
msgstr "Tworzenie odwołań do komórek metodą \"przeciągnij i upuść\""
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#bm_id3154686.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; referencing cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; referencing by drag and drop </bookmark_value> <bookmark_value>references;inserting by drag and drop</bookmark_value> <bookmark_value>inserting;references, by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; odwołania do komórek</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; tworzenie odwołań metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value> <bookmark_value>odwołania;wstawianie metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie;odwołania, metodą przeciągnij i upuść</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#hd_id3154686.16.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Referencing Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreference_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreference_dragdrop.xhp\" name=\"Referencing Cells by Drag-and-Drop\">Tworzenie odwołań do komórek metodą \"przeciągnij i upuść\"</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3156444.17.help.text
|
||
msgid "With the help of the Navigator you can reference cells from one sheet to another sheet in the same document or in a different document. The cells can be inserted as a copy, link, or hyperlink. The range to be inserted must be defined with a name in the original file so that it can be inserted in the target file."
|
||
msgstr "Nawigator umożliwia tworzenie odwołań do komórek znajdujących się w innych arkuszach tego samego lub innego dokumentu. Komórki mogą być wstawione jako kopie, łącza lub hiperłącza. Aby umożliwić wstawienie zakresu w pliku docelowym, należy go zdefiniować i nadać mu nazwę w pliku źródłowym."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3152576.25.help.text
|
||
msgid "Open the document that contains the source cells."
|
||
msgstr "Otwórz dokument zawierający komórki źródłowe."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154011.26.help.text
|
||
msgid "To set the source range as the range, select the cells and choose <emph>Insert - Names - Define</emph>. Save the source document, and do not close it."
|
||
msgstr "Aby zdefiniować zakres źródłowy do wstawienia, zaznacz komórki i wybierz <emph>Wstaw - Nazwy - Definiuj</emph>. Zapisz dokument źródłowy, ale go nie zamykaj."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3151073.18.help.text
|
||
msgid "Open the sheet in which you want to insert something."
|
||
msgstr "Otwórz arkusz, do którego chcesz coś wstawić."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154732.19.help.text
|
||
msgid "Open the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>. In the lower box of the Navigator select the source file."
|
||
msgstr "Otwórz <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Nawigatora</link>. Wybierz plik źródłowy w dolnym polu Nawigatora."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3150752.22.help.text
|
||
msgid "In the Navigator, the source file object appears under \"Range names\"."
|
||
msgstr "Obiekt pliku źródłowego zostanie wyświetlony w oknie Nawigatora w sekcji \"Nazwy zakresów\"."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154754.27.help.text
|
||
msgid "Using the <emph>Drag Mode</emph> icon in Navigator, choose whether you want the reference to be a hyperlink, link, or copy."
|
||
msgstr "Za pomocą ikony <emph>Tryb przeciągania</emph> w Nawigatorze wybierz, czy odwołanie ma być hiperłączem, łączem, czy kopią."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3154256.23.help.text
|
||
msgid "Click the name under \"Range names\" in the Navigator, and drag into the cell of the current sheet where you want to insert the reference."
|
||
msgstr "Kliknij nazwę w sekcji \"Nazwy zakresów\" i przeciągnij ją do komórki bieżącego arkusza, do której chcesz wstawić odwołanie."
|
||
|
||
#: cellreference_dragdrop.xhp#par_id3149565.24.help.text
|
||
msgid "This method can also be used to insert a range from another sheet of the same document into the current sheet. Select the active document as source in step 4 above."
|
||
msgstr "Korzystając z tej metody, można także wstawić do bieżącego arkusza zakres z innego arkusza tego samego dokumentu. W kroku 4 powyżej zaznacz aktywny dokument jako źródło."
|
||
|
||
#: table_view.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Changing Table Views"
|
||
msgstr "Zmiana widoku tabeli"
|
||
|
||
#: table_view.xhp#bm_id3147304.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>row headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>column headers; hiding</bookmark_value><bookmark_value>tables; views</bookmark_value><bookmark_value>views; tables</bookmark_value><bookmark_value>grids;hiding lines in sheets</bookmark_value><bookmark_value>hiding;headers/grid lines</bookmark_value><bookmark_value>changing;table views</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>nagłówki wierszy; ukrywanie</bookmark_value><bookmark_value>nagłówki kolumn; ukrywanie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; widoki</bookmark_value><bookmark_value>widoki; tabele</bookmark_value><bookmark_value>siatki;ukrywanie linii w arkuszu</bookmark_value><bookmark_value>ukrywanie;nagłówków/linii siatki</bookmark_value><bookmark_value>zmiana;widoków tabeli</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_view.xhp#hd_id3147304.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Changing Table Views</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_view\"><link href=\"text/scalc/guide/table_view.xhp\" name=\"Changing Table Views\">Zmiana widoku tabeli</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_view.xhp#par_id3153192.2.help.text
|
||
msgid "To hide column and line headers in a table:"
|
||
msgstr "Aby ukryć nagłówki kolumn i wierszy w tabeli:"
|
||
|
||
#: table_view.xhp#par_id3153768.3.help.text
|
||
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark<emph> Column/row headers</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Pod pozycją w menu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc</emph> przejdź do karty <emph>Widok</emph>. Usuń zaznaczenie pola<emph> Nagłówki kolumn/wierszy</emph>. Potwierdź przyciskiem <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: table_view.xhp#par_id3147436.4.help.text
|
||
msgid "To hide grid lines:"
|
||
msgstr "Aby ukryć linie siatki:"
|
||
|
||
#: table_view.xhp#par_id3153726.5.help.text
|
||
msgid "Under the menu item <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> go to the <emph>View</emph> tab page. Unmark <emph>Grid lines</emph>. Confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "W kategorii <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Wybór ustawień</caseinline><defaultinline>Wybór ustawień</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc</emph><emph>,</emph> przejdź do karty <emph>Wykaz</emph>. Odznacz <emph>Linie siatki</emph>. Potwierdz klikając <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying AutoFilter"
|
||
msgstr "Stosowanie Autofiltra"
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#bm_id3156423.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filters, see also AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFilter function;applying</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; filter values</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; filter sheets</bookmark_value> <bookmark_value>columns; AutoFilter function</bookmark_value> <bookmark_value>drop-down menus in sheet columns</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges; AutoFilter function</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>filtry, patrz Autofiltr</bookmark_value> <bookmark_value>Autofiltr;stosowanie</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; wartości filtra</bookmark_value> <bookmark_value>liczby; filtrowanie arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>kolumny; Autofiltr</bookmark_value> <bookmark_value>menu rozwijane w kolumnach arkusza</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy baz danych; Autofiltr</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#hd_id3156423.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Applying AutoFilter\">Applying AutoFilter</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"autofilter\"><link href=\"text/scalc/guide/autofilter.xhp\" name=\"Stosowanie Autofiltra\">Stosowanie Autofiltra</link></variable>"
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3147427.7.help.text
|
||
msgid "The <emph>AutoFilter</emph> function inserts a combo box on one or more data columns that lets you select the records (rows) to be displayed."
|
||
msgstr "Funkcja <emph>Autofiltr</emph> wstawia do jednej lub wielu kolumn danych pole kombi, które umożliwia zaznaczanie rekordów (wierszy) do wyświetlenia."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3152576.9.help.text
|
||
msgid "Select the columns you want to use AutoFilter on."
|
||
msgstr "Zaznacza kolumnę, na której ma być użyty Autofiltr."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3153157.10.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>. The combo box arrows are visible in the first row of the range selected."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Filtr - Autofiltr</emph> Strzałki pola kombi są widoczne w pierwszym wierszu zaznaczonego zakresu."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3154510.11.help.text
|
||
msgid "Run the filter by clicking the drop-down arrow in the column heading and choosing an item."
|
||
msgstr "Uruchom filtr, klikając strzałkę rozwijającą menu w nagłówku kolumny, i wybierz odpowiednią pozycję."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3155064.13.help.text
|
||
msgid "Only those rows whose contents meet the filter criteria are displayed. The other rows are filtered. You can see if rows have been filtered from the discontinuous row numbers. The column that has been used for the filter is identified by a different color for the arrow button."
|
||
msgstr "Będą wyświetlone tylko wiersze, których zawartość spełnia kryteria filtru. Pozostałe zostaną odfiltrowane. Na odfiltrowanie części wierszy wskazuje brak ciągłości w ich numeracji. Kolumna użyta do filtrowania jest oznaczona innym kolorem i przyciskiem strzałki."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id9216589.help.text
|
||
msgid "When you apply an additional AutoFilter on another column of a filtered data range, then the other combo boxes list only the filtered data."
|
||
msgstr "W przypadku zastosowania dodatkowego Autofiltru w innej kolumnie filtrowanego zakresu danych inne pola kombi zawierają tylko filtrowane dane."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3153714.12.help.text
|
||
msgid "To display all records again, select the \"all<emph>\"</emph> entry in the AutoFilter combo box. If you choose \"Standard<emph>\"</emph>, the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog appears, allowing you to set up a standard filter. Choose \"Top 10\" to display the highest 10 values only. "
|
||
msgstr "Aby ponownie wyświetlić wszystkie rekordy, w polu kombi Autofiltr wybierz opcję \"wszystkie<emph>\"</emph>. Wybranie opcji \"Standardowy<emph>\"</emph> spowoduje wyświetlenie okna dialogowego <item type=\"menuitem\">Filtr standardowy</item>, które pozwala wybrać filtr standardowy. Aby wyświetlić tylko 10 największych wartości, wybierz opcję \"Górne 10\". "
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3147340.19.help.text
|
||
msgid "To stop using AutoFilter, reselect all cells selected in step 1 and once again choose <emph>Data - Filter - AutoFilter</emph>."
|
||
msgstr "Aby wyłączyć Autofiltr, należy zaznaczyć ponownie wszystkie komórki zaznaczone w kroku 1, a następnie wybrać <emph>Dane - Filtr - Autofiltr</emph>."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id4303415.help.text
|
||
msgid "To assign different AutoFilters to different sheets, you must first define a database range on each sheet."
|
||
msgstr "Aby przypisać różne Autofiltry do różnych arkuszy, w pierwszej kolejności należy zdefiniować zakres bazy danych na poszczególnych arkuszach."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3159236.14.help.text
|
||
msgid "The arithmetic functions also take account of the cells that are not visible due to an applied filter. For example, a sum of an entire column will also total the values in the filtered cells. Apply the <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link> function if only the cells visible after the application of a filter are to be taken into account."
|
||
msgstr "Funkcje arytmetyczne uwzględniają także komórki, które nie są widoczne ze względu na zastosowany filtr. Przykładowo suma obliczona dla całej kolumny uwzględnia także wartości odfiltrowanych komórek. Jeśli po włączeniu filtrowania jest uwzględniana tylko wartość widocznych komórek, należy zastosować funkcję <link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUMY.POŚREDNIE</link>."
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3152985.16.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\">Data - Filter - AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040100.xhp\" name=\"Data - Filter - AutoFilter\">Dane - Filtr - Autofiltr</link>"
|
||
|
||
#: autofilter.xhp#par_id3154484.17.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUBTOTAL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04060106.xhp\" name=\"SUBTOTAL\">SUMY.POŚREDNIE</link>"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Renaming Sheets"
|
||
msgstr "Zmiana nazw arkuszy"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#bm_id3150398.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>renaming;sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>tables;renaming</bookmark_value> <bookmark_value>names; sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zmiana nazwy;arkusze</bookmark_value> <bookmark_value>karty arkuszy;zmiana nazwy</bookmark_value> <bookmark_value>tabele;zmiana nazwy</bookmark_value> <bookmark_value>nazwy;arkusze</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#hd_id3150398.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Renaming Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rename_table\"><link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\" name=\"Renaming Sheets\">Zmiana nazw arkuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id3155131.12.help.text
|
||
msgid "Click the name of the sheet that you want to change."
|
||
msgstr "Kliknij nazwę arkusza, którą chcesz zmienić."
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id3146976.13.help.text
|
||
msgid "Open the context menu and choose the <emph>Rename Sheet</emph> command. A dialog box appears where you can enter a new name."
|
||
msgstr "Otwórz menu kontekstowe i wybierz polecenie <emph>Zmień nazwę</emph>. Pojawi się okno, w którym możesz zatwierdzić nową nazwę."
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id3149260.15.help.text
|
||
msgid "Enter a new name for the sheet and click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę arkusza, a następnie kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id3149667.27.help.text
|
||
msgid "Alternatively, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> and click on any sheet name and enter the new name directly."
|
||
msgstr "Można także nacisnąć i przytrzymać klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, po czym kliknąć dowolną nazwę arkusza i od razu wprowadzić jego nową nazwę."
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502833.help.text
|
||
msgid "Sheet names can contain almost any character. Some naming restrictions apply when you want to save the spreadsheet to Microsoft Excel format."
|
||
msgstr "Nazwy arkuszy mogą składać się z prawie wszystkich znaków. W przypadku, gdy skoroszyt ma zostać zapisany w formacie Microsoft Excel, mają zastosowanie pewne ograniczenia nazewnictwa."
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id090920081050283.help.text
|
||
msgid "When saving to Microsoft Excel format, the following characters are not allowed in sheet names:"
|
||
msgstr "W przypadku zapisywania w formacie Microsoft Excel nie są dozwolone następujące znaki:"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id090920081050281.help.text
|
||
msgid "colon :"
|
||
msgstr "dwukropek :"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502897.help.text
|
||
msgid "back slash \\"
|
||
msgstr "odwrócony ukośnik \\"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id090920081050299.help.text
|
||
msgid "forward slash /"
|
||
msgstr "ukośnik /"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502913.help.text
|
||
msgid "question mark ?"
|
||
msgstr "znak zapytania ?"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id090920081050298.help.text
|
||
msgid "asterisk *"
|
||
msgstr "gwiazdka *"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502969.help.text
|
||
msgid "left square bracket ["
|
||
msgstr "lewy nawias kwadratowy ["
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502910.help.text
|
||
msgid "right square bracket ]"
|
||
msgstr "prawy nawias kwadratowy ]"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810502971.help.text
|
||
msgid "single quote ' as the first or last character of the name"
|
||
msgstr "pojedynczy cudzysłów ' jako pierwszy lub ostatni znak nazwy"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id090920081050307.help.text
|
||
msgid "In cell references, a sheet name has to be enclosed in single quotes ' if the name contains other characters than alphanumeric or underscore. A single quote contained within a name has to be escaped by doubling it (two single quotes). For example, you want to reference the cell A1 on a sheet with the following name:"
|
||
msgstr "Jeżeli w adresach komórek nazwa arkusza zawiera znaki inne niż znaki alfanumeryczne i znaki podkreślenia, nazwa taka musi znajdować się w pojedynczych cudzysłowach '. Aby użyć w nazwie znaku cudzysłowu, należy go podwoić (użyć dwóch znaków pojedynczego cudzysłowu). Jeżeli na przykład odwołanie ma dotyczyć komórki A1 znajdującej się w arkuszu o nazwie:"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810503071.help.text
|
||
msgid "This year's sheet"
|
||
msgstr "Arkusz 'Rok'"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810503054.help.text
|
||
msgid "The reference must be enclosed in single quotes, and the one single quote inside the name must be doubled:"
|
||
msgstr "odwołanie to należy umieścić między pojedynczymi cudzysłowami, a pojedyncze cudzysłowy w nazwie muszą zostać podwojone:"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id0909200810503069.help.text
|
||
msgid "'This year''s sheet'.A1"
|
||
msgstr "'Arkusz ''Rok'' '.A1"
|
||
|
||
#: rename_table.xhp#par_id3155444.16.help.text
|
||
msgid "The name of a sheet is independent of the name of the spreadsheet. You enter the spreadsheet name when you save it for the first time as a file. The document can contain up to 256 individual sheets, which can have different names."
|
||
msgstr "Nazwa arkusza jest niezależna od nazwy całego dokumentu. Nazwa dokumentu arkusza kalkulacyjnego jest wprowadzana podczas zapisywania go po raz pierwszy jako pliku. Dokument może zawierać do 256 pojedynczych arkuszy, z których każdy może mieć własną nazwę."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Grouping Pivot Tables"
|
||
msgstr "Grupowanie tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#bm_id4195684.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>grouping; pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function;grouping table entries</bookmark_value><bookmark_value>ungrouping entries in pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>grupowanie; tabele przestawne</bookmark_value><bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; grupowanie wpisów w tabeli</bookmark_value><bookmark_value>rozgrupowanie wpisów w tabelach przestawnych</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10643.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grouping Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_grouping\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_grouping.xhp\">Grupowanie tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10661.help.text
|
||
msgid "The resulting pivot table can contain many different entries. By grouping the entries, you can improve the visible result."
|
||
msgstr "Tak utworzona tabela przestawna może zawierać wiele różnych wpisów. Grupowanie tych wpisów umożliwia poprawę wizualizacji danych w tabeli."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10667.help.text
|
||
msgid "Select a cell or range of cells in the pivot table."
|
||
msgstr "Zaznacz komórkę lub zakres komórek w tabeli przestawnej."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066B.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Group and Outline - Group</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Konspekt - Grupuj</emph>."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN1066E.help.text
|
||
msgid "Depending on the format of the selected cells, either a new group field is added to the pivot table, or you see one of the two <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grouping</link> dialogs, either for numeric values, or for date values."
|
||
msgstr "W zależności od formatu zaznaczonych komórek, do tabeli przestawnej jest dodawane nowe pole grupy lub zostanie wyświetlone jedno z dwóch okien dialogowych <link href=\"text/scalc/01/12090400.xhp\">Grupuj</link> - dla wartości liczbowych lub dla dat."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_id3328653.help.text
|
||
msgid "The pivot table must be organized in a way that grouping can be applied."
|
||
msgstr "Tabela przestawna musi być zorganizowana w taki sposób, aby można było zastosować grupowanie."
|
||
|
||
#: datapilot_grouping.xhp#par_idN10682.help.text
|
||
msgid "To remove a grouping, click inside the group, then choose <emph>Data - Group and Outline - Ungroup</emph>."
|
||
msgstr "Aby usunąć grupowanie, kliknij wewnątrz grupy, a następnie wybierz <emph>Dane - Konspekt - Rozgrupuj</emph>."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Converting Text to Numbers"
|
||
msgstr "Konwertowanie tekstu do liczb"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#bm_id3145068.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; text as numbers</bookmark_value> <bookmark_value>time format conversion</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;conversion</bookmark_value> <bookmark_value>converting;text, into numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formaty; tekst jako liczby</bookmark_value> <bookmark_value>konwersja formatu czasu</bookmark_value> <bookmark_value>formaty dat;konwersja</bookmark_value> <bookmark_value>konwertowanie;tekst, na liczby</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#hd_id0908200901265171.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Converting Text to Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"numbers_text\"><link href=\"text/scalc/guide/numbers_text.xhp\" name=\"Converting Text to Numbers\">Konwertowanie tekstu do liczb</link></variable>"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265127.help.text
|
||
msgid "Calc converts text inside cells to the respective numeric values if an unambiguous conversion is possible. If no conversion is possible, Calc returns a #VALUE! error."
|
||
msgstr "Konwersja tekstu na odpowiednie liczby jest wykonywana przez program Calc, jeśli można ją zrealizować w jednoznaczny sposób. Jeśli konwersja nie jest możliwa, program Calc zwróci błąd #ARG!."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265196.help.text
|
||
msgid "Only integer numbers including exponent are converted, and ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. Anything else, like fractional numbers with decimal separators or dates other than ISO 8601, is not converted, as the text string would be locale dependent. Leading and trailing blanks are ignored."
|
||
msgstr "Konwersja jest wykonywana tylko dla liczb (razem z wykładnikiem) oraz dat i godzin w rozszerzonym formacie, zgodnym ze standardem ISO 8601. Wszystkie pozostałe wartości, w tym ułamki z separatorem dziesiętnym lub daty w standardzie innym niż ISO 8601, nie są konwertowane. Wartość tekstu byłaby zależna od ustawień regionalnych. Wiodące i końcowe spacje są pomijane."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265220.help.text
|
||
msgid "The following ISO 8601 formats are converted:"
|
||
msgstr "Konwersja jest możliwa dla następujących formatów ISO 8601:"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265288.help.text
|
||
msgid "CCYY-MM-DD"
|
||
msgstr "WWRR-MM-DD"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265267.help.text
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm"
|
||
msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265248.help.text
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss"
|
||
msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265374.help.text
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss,s"
|
||
msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss,s"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265327.help.text
|
||
msgid "CCYY-MM-DDThh:mm:ss.s"
|
||
msgstr "WWRR-MM-DDTgg:mm:ss.s"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265399.help.text
|
||
msgid "hh:mm"
|
||
msgstr "gg:mm"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265347.help.text
|
||
msgid "hh:mm:ss"
|
||
msgstr "gg:mm:ss"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265349.help.text
|
||
msgid "hh:mm:ss,s"
|
||
msgstr "gg:mm:ss,s"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265342.help.text
|
||
msgid "hh:mm:ss.s"
|
||
msgstr "gg:mm:ss.s"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265491.help.text
|
||
msgid "The century code CC may not be omitted. Instead of the T date and time separator, exactly one space character may be used."
|
||
msgstr "Nie można pominąć wieku, WW. Zamiast separatora daty i godziny T można użyć dokładnie jednej spacji."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265467.help.text
|
||
msgid "If a date is given, it must be a valid Gregorian calendar date. In this case the optional time must be in the range 00:00 to 23:59:59.99999..."
|
||
msgstr "Podana data musi być prawidłową datą z kalendarza gregoriańskiego. W takim przypadku opcjonalna wartość godziny musi być z zakresu od 00:00 do 23:59:59.99999..."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265420.help.text
|
||
msgid "If only a time string is given, it may have an hours value of more than 24, while minutes and seconds can have a maximum value of 59."
|
||
msgstr "Po podaniu tylko ciągu z datą wartość godzin może być wyższa niż 24, ale maksymalna wartość minut i sekund to 59."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265448.help.text
|
||
msgid "The conversion is done for single arguments only, as in =A1+A2, or =\"1E2\"+1. Cell range arguments are not affected, so SUM(A1:A2) differs from A1+A2 if at least one of the two cells contain a convertible string."
|
||
msgstr "Konwersja jest wykonywana tylko dla jednego argumentu, np. =A1+A2 lub =\"1E2\"+1. Argumenty z zakresem komórek nie podlegają modyfikacji. Wynik działania formuły SUMA(A1:A2) różni się od A1+A2, jeśli przynajmniej w jednej komórek znajduje się ciąg możliwy do konwersji."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id090820090126540.help.text
|
||
msgid "Strings inside formulas are also converted, such as in =\"1999-11-22\"+42, which returns the date 42 days after November 22nd, 1999. Calculations involving localized dates as strings inside the formula return an error. For example, the localized date string \"11/22/1999\" or \"22.11.1999\" cannot be used for the automatic conversion."
|
||
msgstr "Konwersji podlegają także ciągi tekstowe wewnątrz formuł, takie jak =\"1999-11-22\"+42. Formuła ta zwraca datę występującą 42 dni po 22 listopada 1999 r. Obliczenia, w których wewnątrz formuły występują zlokalizowane daty zapisane jako ciąg tekstowy, zwracają błąd. Na przykład zlokalizowany ciąg z datą \"11/22/1999\" lub \"22.11.1999\" nie może być wykorzystany do automatycznej konwersji."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#hd_id1005200903485368.help.text
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Przykład"
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id1005200903485359.help.text
|
||
msgid "In A1 enter the text <item type=\"literal\">'1e2</item> (which is converted to the number 100 internally)."
|
||
msgstr "W komórce A1 wprowadź tekst <item type=\"literal\">'1e2</item> (który wewnętrznie jest konwertowany na liczbę 100)."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id1005200903485341.help.text
|
||
msgid "In A2 enter <item type=\"literal\">=A1+1</item> (which correctly results in 101)."
|
||
msgstr "W komórce A2 wprowadź formułę <item type=\"literal\">=A1+1</item> (wynikiem będzie 101)."
|
||
|
||
#: numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text
|
||
msgctxt "numbers_text.xhp#par_id0908200901265544.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format - Cells - Numbers</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format - Cells - Numbers\">Format – Komórki – Liczby</link>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Merging and Splitting Cells"
|
||
msgstr "Łączenie i rozdzielanie komórek"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#bm_id3147240.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; merging/unmerging</bookmark_value> <bookmark_value>tables; merging cells</bookmark_value> <bookmark_value>cell merges</bookmark_value> <bookmark_value>unmerging cells</bookmark_value> <bookmark_value>splitting cells</bookmark_value> <bookmark_value>merging;cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki; scalanie/rozdzielanie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; scalanie komórek</bookmark_value><bookmark_value>scalanie komórek</bookmark_value><bookmark_value>rozdzielanie komórek</bookmark_value><bookmark_value>podzielenie komórek</bookmark_value><bookmark_value>scalanie;komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#hd_id8005005.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Merging and Unmerging Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"table_cellmerge\"><link href=\"text/scalc/guide/table_cellmerge.xhp\" name=\"Merging and Unmerging Cells\">Łączenie i rozdzielanie komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id8049867.help.text
|
||
msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell that has been created by merging single cells, and divide it back into individual cells."
|
||
msgstr "Komórki sąsiadujące można zaznaczyć i połączyć tak, aby powstała jedna komórka. Można także postąpić odwrotnie - jedną dużą komórkę utworzoną z połączenia innych można podzielić na pojedyncze mniejsze komórki."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id0509200913480176.help.text
|
||
msgid "When you copy cells into a target range containing merged cells, the target range gets unmerged first, then the copied cells are pasted in. If the copied cells are merged cells, they retain their merge state."
|
||
msgstr "Podczas kopiowania komórek do zakresu docelowego, który obejmuje komórki połączone, najpierw wykonywane jest rozdzielenie zakresu docelowego, a następnie wklejenie skopiowanych komórek. Jeśli w kopiowanych komórkach są komórki połączone, zachowują one ten stan."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#hd_id235602.help.text
|
||
msgid "Merging Cells"
|
||
msgstr "Scalanie komórek"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id1272927.help.text
|
||
msgid "Select the adjacent cells."
|
||
msgstr "Zaznacz sąsiadujące komórki."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id6424146.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Merge Cells</emph>. If you choose <emph>Format - Merge Cells - Merge and Center Cells</emph>, the cell content will be centered in the merged cell."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Scal komórki - Scal komórki</emph>. Jeśli wybierzesz <emph>Format - Scal komórki - Scal i wyśrodkuj komórki</emph>, zawartość komórki zostanie wyśrodkowana w scalonej komórce."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#hd_id451368.help.text
|
||
msgid "Splitting Cells"
|
||
msgstr "Podzielenie komórek"
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id7116611.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in the cell to be split."
|
||
msgstr "Umieść kursor w komórce do podzielenia."
|
||
|
||
#: table_cellmerge.xhp#par_id9493087.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Merge Cells - Split Cells</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Scal komórki - Podziel komórki</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Assigning Formats by Formula"
|
||
msgstr "Przypisywanie formatów przez formułę"
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#bm_id3145673.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>STYLE function example</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles;assigning by formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;assigning cell formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formaty; przypisywanie przez formuły</bookmark_value> <bookmark_value>formaty komórek; przypisywanie przez formuły</bookmark_value> <bookmark_value>STYL, przykłady funkcji</bookmark_value> <bookmark_value>style komórek;przypisywanie przez formuły</bookmark_value> <bookmark_value>formuły;przypisywanie formatów komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#hd_id3145673.13.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Assigning Formats by Formula</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_by_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_by_formula.xhp\" name=\"Assigning Formats by Formula\">Przypisywanie formatów przez formułę</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150275.14.help.text
|
||
msgid "The STYLE() function can be added to an existing formula in a cell. For example, together with the CURRENT function, you can color a cell depending on its value. The formula =...+STYLE(IF(CURRENT()>3; \"Red\"; \"Green\")) applies the cell style \"Red\" to cells if the value is greater than 3, otherwise the cell style \"Green\" is applied."
|
||
msgstr "Do formuły istniejącej w komórce można przypisać funkcję STYL(). Na przykład za pomocą funkcji BIEŻĄCY można nadawać komórce kolor zależny od jej wartości. Formuła \"=...+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()>3, \"czerwony\", \"zielony\"))\" powoduje zastosowanie do komórki stylu o nazwie \"czerwony\", jeśli jej wartość jest większa niż 3, lub stylu \"zielony\", jeśli jest mniejsza."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3151385.15.help.text
|
||
msgid "If you would like to apply a formula to all cells in a selected area, you can use the<emph/> <item type=\"menuitem\">Find & Replace</item> dialog."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz zastosować formułę dla wszystkich komórek w wybranym obszarze, możesz użyć okna dialogowego <emph/><item type=\"menuitem\">Znajdź i zamień</item>."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149456.16.help.text
|
||
msgid "Select all the desired cells."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie żądane komórki."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3148797.17.help.text
|
||
msgid "Select the menu command <emph>Edit - Find & Replace</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Znajdź i zamień</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3150767.18.help.text
|
||
msgid "For the <item type=\"menuitem\">Search for</item> term, enter: .<item type=\"literal\">*</item> "
|
||
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Szukaj</item> wpisz: .<item type=\"literal\">*</item> "
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153770.19.help.text
|
||
msgid "\".*\" is a regular expression that designates the contents of the current cell."
|
||
msgstr "\".Gwiazdka \"*\" jest wyrażeniem regularnym, które określa zawartość bieżącej komórki."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3153143.20.help.text
|
||
msgid "Enter the following formula in the <item type=\"menuitem\">Replace with</item> field: <item type=\"literal\">=&+STYLE(IF(CURRENT()>3;\"Red\";\"Green\"))</item> "
|
||
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Zamień na</item> wpisz następującą formułę: <item type=\"literal\">=&+STYL(JEŻELI(BIEŻĄCY()>3;\"Czerwone\";\"Zielone\"))</item> "
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3146975.21.help.text
|
||
msgid "The \"&\" symbol designates the current contents of the <emph>Search for</emph> field. The line must begin with an equal sign, since it is a formula. It is assumed that the cell styles \"Red\" and \"Green\" already exist."
|
||
msgstr "Symbol \"&\" oznacza bieżąca zawartość pola <emph>Szukaj</emph>. Ponieważ jest to formuła, wiersz musi rozpoczynać się od znaku równości. Zakłada się, że style komórek o nazwach \"czerwony\" i \"zielony\" zostały już utworzone."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3149262.22.help.text
|
||
msgid "Mark the fields <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Regular expressions</emph></link> and <emph>Current selection only</emph>. Click <emph>Find All</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz pola wyboru <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Regular expressions\"><emph>Wyrażenie regularne</emph></link> i <emph>Tylko bieżące zaznaczenie</emph>. Kliknij przycisk <emph>Znajdź wszystkie</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3144767.24.help.text
|
||
msgid "All cells with contents that were included in the selection are now highlighted."
|
||
msgstr "Wyróżnione zostaną wszystkie komórki posiadające zawartość, które były zaznaczone."
|
||
|
||
#: cellstyle_by_formula.xhp#par_id3147127.23.help.text
|
||
msgid "Click<emph/> <item type=\"menuitem\">Replace all</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph/> <item type=\"menuitem\">Zamień wszystkie</item>."
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Entering Fractions "
|
||
msgstr "Wprowadzanie ułamków "
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#bm_id3155411.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>fractions; entering</bookmark_value><bookmark_value>numbers; entering fractions </bookmark_value><bookmark_value>inserting;fractions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ułamki; wprowadzanie</bookmark_value><bookmark_value>liczby; wprowadzanie ułamków</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;ułamki</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#hd_id3155411.41.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Entering Fractions </link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"fraction_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/fraction_enter.xhp\" name=\"Entering Fractions \">Wprowadzanie ułamków </link></variable>"
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#par_id3153968.40.help.text
|
||
msgid "You can enter a fractional number in a cell and use it for calculation:"
|
||
msgstr "Do komórki można wprowadzić liczbę ułamkową i użyć jej do obliczeń:"
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#par_id3155133.42.help.text
|
||
msgid "Enter \"0 1/5\" in a cell (without the quotation marks) and press the input key. In the input line above the spreadsheet you will see the value 0.2, which is used for the calculation."
|
||
msgstr "Wprowadź do komórki \"0 1/5\" (bez znaków cudzysłowu) i naciśnij klawisz wprowadzania. W wierszu wprowadzania znajdującym się nad obszarem arkusza zostanie wyświetlona wartość 0,2, która posłuży do obliczeń."
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#par_id3145750.43.help.text
|
||
msgid "If you enter \"0 1/2\" AutoCorrect causes the three characters 1, / and 2 to be replaced by a single character. The same applies to 1/4 and 3/4. This replacement is defined in <emph>Tools - AutoCorrect Options - Options</emph> tab."
|
||
msgstr "Po wprowadzeniu \"0 1/2\" Autokorekta zamieni trzy znaki 1, / i 2 na pojedynczy znak. Ta sama zasada odnosi się do 1/4 i 3/4. Zasady zastępowania są określane w menu <emph>Narzędzia – Autokorekta</emph>, karta <emph>Zamiana</emph>."
|
||
|
||
#: fraction_enter.xhp#par_id3145367.44.help.text
|
||
msgid "If you want to see multi-digit fractions such as \"1/10\", you must change the cell format to the multi-digit fraction view. Open the context menu of the cell, and choose <emph>Format cells. </emph>Select \"Fraction\" from the <emph>Category</emph> field, and then select \"-1234 10/81\". You can then enter fractions such as 12/31 or 12/32 - the fractions are, however, automatically reduced, so that in the last example you would see 3/8."
|
||
msgstr "Aby zobaczyć wielocyfrowe ułamki, takie jak \"1/10\", należy zmienić format komórki na widok ułamków wielocyfrowych. Otwórz menu kontekstowe komórki i wybierz <emph>Formatuj komórki. </emph> Zaznacz opcję \"Ułamek\" w polu <emph>Kategoria</emph>, a następnie wybierz \"-1234 10/81\". Umożliwia to wprowadzanie takich ułamków, jak na przykład 12/31 lub 12/32, które jednak są automatycznie skracane, więc w drugim przypadku zostanie wyświetlone 3/8."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Editing Pivot Tables"
|
||
msgstr "Edycja tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#bm_id3148663.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; edycja tabel</bookmark_value><bookmark_value>edycja;tabele przestawne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#hd_id3148663.25.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Editing Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_edittable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_edittable.xhp\" name=\"Editing Pivot Tables\">Edycja tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id3150868.26.help.text
|
||
msgid "Click one of the buttons in the pivot table and hold the mouse button down. A special symbol will appear next to the mouse pointer."
|
||
msgstr "Kliknij jeden z przycisków w tabeli przestawnej i przytrzymaj naciśnięty przycisk myszy. Obok wskaźnika myszy ukaże się specjalny symbol."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id3145786.27.help.text
|
||
msgid "By dragging the button to a different position in the same row you can alter the order of the columns. If you drag a button to the left edge of the table into the row headings area, you can change a column into a row."
|
||
msgstr "Przeciągniecie przycisku w inne miejsce tego samego wiersza umożliwia zmianę kolejności kolumn. Przeciągnięcie przycisku do lewej krawędzi tabeli na obszar nagłówków wierszy umożliwia zmianę kolumny w wiersz."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id1648915.help.text
|
||
msgid "In the Pivot Table dialog, you can drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the pivot table to use another page field as a filter."
|
||
msgstr "Okno dialogowe tabeli przestawnej umożliwia przeciąganie przycisków na <emph>obszary strony</emph> w celu tworzenia przycisków i pola listy w górnej części tabeli przestawnej. Pole listy umożliwia filtrowanie tabeli przestawnej według zawartości wybranych elementów. Aby użyć innego obszaru strony jako filtru, w obrębie tabeli przestawnej można posłużyć się techniką przeciągania i upuszczania."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id3147434.29.help.text
|
||
msgid "To remove a button from the table, just drag it out of the pivot table. Release the mouse button when the mouse pointer positioned within the sheet has become a 'not allowed' icon. The button is deleted."
|
||
msgstr "Aby usunąć przycisk, należy przeciągnąć go poza tabelę przestawną. Gdy wskaźnik umieszczony na arkuszu przybierze formę ikony \"niedozwolone\", należy zwolnić przycisk myszy. Przycisk zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id3156442.40.help.text
|
||
msgid "To edit the pivot table, click a cell inside the pivot table and open the context menu. In the context menu you find the command <emph>Edit Layout</emph>, which displays the <emph>Pivot Table</emph> dialog for the current pivot table."
|
||
msgstr "Aby edytować tabelę przestawną, należy kliknąć znajdującą się wewnątrz niej komórkę i rozwinąć menu kontekstowe. Menu kontekstowe zawiera polecenie <emph>Modyfikuj układ</emph>, które powoduje wyświetlenie okna dialogowego <emph>Tabela przestawna</emph> dla bieżącej tabeli."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id2666096.help.text
|
||
msgid "In the pivot table, you can use drag-and-drop or cut/paste commands to rearrange the order of data fields."
|
||
msgstr "W tabeli przestawnej można zmienić kolejność pól danych, korzystając z metody przeciągnięcia i upuszczenia lub poleceń wycięcia/wklejenia."
|
||
|
||
#: datapilot_edittable.xhp#par_id266609688.help.text
|
||
msgid "You can assign custom display names to fields, field members, subtotals (with some restrictions), and grand totals inside pivot tables. A custom display name is assigned to an item by overwriting the original name with another name."
|
||
msgstr "Możesz przypisać własną nazwę wyświetlaną dla pól, członów pól, sum częściowych (z pewnymi ograniczeniami) i sum całkowitych wewnątrz tabeli przestawnej. Własna nazwa wyświetlana jest przypisywana do elementu poprzez nadpisanie nazwy oryginalnej."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Only Copy Visible Cells"
|
||
msgstr "Kopiowanie tylko widocznych komórek"
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#bm_id3150440.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; copying/deleting/formatting/moving</bookmark_value> <bookmark_value>rows;visible and invisible</bookmark_value> <bookmark_value>copying; visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>moving;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>invisible cells</bookmark_value> <bookmark_value>filters;copying visible cells only</bookmark_value> <bookmark_value>hidden cells</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki; kopiowanie/usuwanie/formatowanie/przenoszenie</bookmark_value> <bookmark_value>wiersze;widoczne i niewidoczne</bookmark_value> <bookmark_value>kopiowanie; tylko widoczne komórki</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie;tylko widoczne komórki</bookmark_value> <bookmark_value>przenoszenie;tylko widoczne komórki</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;tylko widoczne komórki</bookmark_value> <bookmark_value>niewidoczne komórki</bookmark_value> <bookmark_value>filtry;kopiowanie tylko widocznych komórek</bookmark_value> <bookmark_value>ukryte komórki</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#hd_id3150440.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Only Copy Visible Cells\">Only Copy Visible Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellcopy\"><link href=\"text/scalc/guide/cellcopy.xhp\" name=\"Only Copy Visible Cells\">Kopiowanie tylko widocznych komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3148577.2.help.text
|
||
msgid "Assume you have hidden a few rows in a cell range. Now you want to copy, delete, or format only the remaining visible rows."
|
||
msgstr "Kilka wierszy z zakresu komórek zostało ukrytych. Użytkownik chce skopiować, usunąć lub sformatować tylko widoczne wiersze."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3154729.3.help.text
|
||
msgid "$[officename] behavior depends on how the cells were made invisible, by a filter or manually."
|
||
msgstr "Zachowanie $[officename] zależy od tego, czy komórki zostały ukryte ręcznie, czy za pomocą filtru."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3155603.4.help.text
|
||
msgid "Method and Action"
|
||
msgstr "Metoda i działanie"
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text
|
||
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150751.5.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Wynik"
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3149018.6.help.text
|
||
msgid "Cells were filtered by AutoFilters, standard filters or advanced filters."
|
||
msgstr "Komórki zostały odfiltrowane za pomocą funkcji Autofiltr, filtrów standardowych lub zaawansowanych."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text
|
||
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3150044.7.help.text"
|
||
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
|
||
msgstr "Skopiuj, usuń, przenieś lub sformatuj zaznaczenie obecnie widocznych komórek."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3146918.8.help.text
|
||
msgid "Only the visible cells of the selection are copied, deleted, moved, or formatted."
|
||
msgstr "Kopiowanie, usunięcie, przeniesienie lub formatowanie obejmie tylko widoczne komórki w zaznaczeniu."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3166427.12.help.text
|
||
msgid "Cells were hidden using the <emph>Hide</emph> command in the context menu of the row or column headers, or through an <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link>."
|
||
msgstr "Komórki zostały ukryte za pomocą polecenia <emph>Ukryj</emph> z menu kontekstowego nagłówków kolumn lub wierszy lub przez <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">konspekt</link>."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text
|
||
msgctxt "cellcopy.xhp#par_id3152990.13.help.text"
|
||
msgid "Copy, delete, move, or format a selection of currently visible cells."
|
||
msgstr "Skopiuj, usuń, przenieś lub sformatuj zaznaczenie obecnie widocznych komórek."
|
||
|
||
#: cellcopy.xhp#par_id3154371.14.help.text
|
||
msgid "All cells of the selection, including the hidden cells, are copied, deleted, moved, or formatted."
|
||
msgstr "Kopiowanie, usunięcie, przeniesienie lub formatowanie obejmie wszystkie komórki w zaznaczeniu, w tym ukryte."
|
||
|
||
#: filters.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Filters"
|
||
msgstr "Stosowanie filtrów"
|
||
|
||
#: filters.xhp#bm_id3153896.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filters; applying/removing</bookmark_value> <bookmark_value>rows;removing/redisplaying with filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>filtry; stosowanie/usuwanie</bookmark_value> <bookmark_value>wiersze;usuwanie/ponowne wyświetlanie z filtrami</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;filtry</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: filters.xhp#hd_id3153896.70.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Applying Filters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filters\"><link href=\"text/scalc/guide/filters.xhp\" name=\"Applying Filters\">Stosowanie filtrów</link></variable>"
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id3150869.2.help.text
|
||
msgid "Filters and advanced filters allow you to work on certain filtered rows (records) of a data range. In the spreadsheets in $[officename] there are various possibilities for applying filters."
|
||
msgstr "Filtry zwykłe i zaawansowane umożliwiają pracę na określonych, odfiltrowanych wierszach (rekordach) zakresu danych. Arkusze kalkulacyjne $[officename] udostępniają kilka metod stosowania filtrów."
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id3155131.3.help.text
|
||
msgid "One use for the <emph>AutoFilter</emph> function is to quickly restrict the display to records with identical entries in a data field."
|
||
msgstr "Jednym ze sposobów wykorzystania funkcji <emph>Autofiltr</emph> jest szybkie ograniczenie wyświetlanych rekordów do tych, które posiadają identyczną zawartość pola danych."
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id3146119.4.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, you can also define ranges which contain the values in particular data fields. You can use the standard filter to connect the conditions with either a logical AND or a logical OR operator."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Filtr standardowy</emph> można także zdefiniować zakresy, które zawierają wartości w określonych polach danych. Używając standardowego filtru, można za pomocą operatorów logicznych I oraz LUB połączyć do trzech warunków."
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id3150010.5.help.text
|
||
msgid "The <emph>Advanced filter</emph> allows up to a total of eight filter conditions. With advanced filters you enter the conditions directly into the sheet."
|
||
msgstr "Pole <emph>Filtr zaawansowany</emph> pozwala wprowadzić do ośmiu kryteriów filtrowania. Filtry zaawansowane umożliwiają wprowadzanie kryteriów bezpośrednio do arkusza."
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id9384746.help.text
|
||
msgid "To remove a filter, so that you see all cells again, click inside the area where the filter was applied, then choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>."
|
||
msgstr "Aby usunąć filtr, tak aby wszystkie komórki były znów widoczne, kliknij wewnątrz obszaru, w którym zastosowano filtr, a następnie wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Dane - Filtr - Usuń filtr</item>."
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "When you select multiple rows from an area where a filter was applied, then this selection can include rows that are visible and rows that are hidden by the filter. If you then apply formatting, or delete the selected rows, this action then applies only to the visible rows. The hidden rows are not affected. "
|
||
msgstr "Po wybraniu wielu wierszy w obszarze, w którym zastosowano filtr, do zaznaczenia mogą należeć zarówno wiersze widoczne, jak i wiersze ukryte przez filtr. W przypadku zastosowania formatowania lub usunięcia wybranych wierszy, czynność ta będzie miała wpływ jedynie na wiersze widoczne. Wiersze ukryte pozostają bez zmian. "
|
||
|
||
#: filters.xhp#par_id218817.help.text
|
||
msgid "This is the opposite to rows that you have hidden manually by the <emph>Format - Rows - Hide Rows</emph> command. Manually hidden rows are deleted when you delete a selection that contains them."
|
||
msgstr "Jest to przeciwieństwo wierszy, które zostały ukryte ręcznie za pomocą polecenia <emph>Format - Wiersze - Ukryj wiersze</emph>. Ukryte ręcznie wiersze są usuwane w momencie usunięcia sekcji, która je zawiera."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Filtering Pivot Tables"
|
||
msgstr "Filtrowanie tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#bm_id3150792.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table function; filtering tables</bookmark_value><bookmark_value>filtering;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; filtrowanie tabel</bookmark_value><bookmark_value>filtrowanie;tabele przestawne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#hd_id3150792.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtering Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_filtertable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_filtertable.xhp\" name=\"Filtering Pivot Tables\">Filtrowanie tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id3153192.help.text
|
||
msgid "You can use filters to remove unwanted data from a pivot table."
|
||
msgstr "Za pomocą filtrów można usunąć niepożądane dane z tabeli przestawnej."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id3150441.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Filter</emph> button in the sheet to call up the dialog for the filter conditions. Alternatively, call up the context menu of the pivot table and select the <emph>Filter</emph> command. The <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filter</emph></link> dialog appears. Here you can filter the pivot table."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Filtr</emph> w arkuszu, aby wyświetlić okno dialogowe kryteriów filtrowania. Zamiast tego można również rozwinąć menu kontekstowe tabeli przestawnej i wybrać polecenie <emph>Filtr</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/scalc/01/12090103.xhp\" name=\"Filter\"><emph>Filtr</emph></link>. Umożliwia ono filtrowanie tabeli przestawnej."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id315044199.help.text
|
||
msgid "You can also click the arrow on a button in the pivot table to show a pop-up window. In this pop-up window, you can edit the visibility settings of the associated field."
|
||
msgstr "Można też kliknąć strzałkę na przycisku tabeli przestawnej aby wyświetlić menu podręczne. W otwartym oknie można edytować ustawienia widoczności powiązanych pól."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344485.help.text
|
||
msgid "The pop-up window displays a list of field members associated with that field. A check box is placed to the left of each field member name. When a field has an alternative display name that differs from its original name, that name is displayed in the list."
|
||
msgstr "Okno podręczne wyświetla listę członów pól powiązanych z tym polem. Pole wyboru znajduje się na lewo od nazwy członu pola. Jeśli wyświetlana nazwa pola różni się od jego nazwy to pod tą nazwą widnieje na liście."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344449.help.text
|
||
msgid "Enable or disable a checkbox to show or hide the associated field member in the pivot table."
|
||
msgstr "Aby pokazać bądź ukryć powiązane człony pola w tabeli przestawnej, zaznacz lub odznacz pole wyboru."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344493.help.text
|
||
msgid "Enable or disable the <emph>All</emph> checkbox to show all or none of the field members."
|
||
msgstr "Aby pokazać bądź ukryć wszystkie człony pola, zaznacz lub odznacz pole wyboru <emph>Wszystkie</emph>."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344431.help.text
|
||
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Show only the current item</item> button to show only the selected field member. All other field members are hidden in the pivot table."
|
||
msgstr "Aby pokazać tylko wybrane człony pola, w podręcznym oknie wybierz człon pola i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Pokaż tylko bieżący element</item>. Pozostałe człony pola zostaną ukryte w tabeli przestawnej."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344484.help.text
|
||
msgid "Select a field member in the pop-up window and click the <item type=\"menuitem\">Hide only the current item</item> button to hide only the selected field member. All other field members are shown in the pivot table."
|
||
msgstr "Aby ukryć tylko wybrane człony pola, w podręcznym oknie wybierz człon pola i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Ukryj tylko bieżący element</item>. Pozostałe człony pola zostaną pokazane w tabeli przestawnej."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344578.help.text
|
||
msgid "Commands enable you to sort the field members in ascending order, descending order, or using a custom sort list."
|
||
msgstr "Polecenia pozawalają na sortowanie członów pól w kolejności rosnącej, malejącej lub przy użyciu własnej listy sortowania."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344584.help.text
|
||
msgid "To edit the custom sort lists, open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists."
|
||
msgstr "Aby edytować własne listy sortowania otwórz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc– Listy sortowania."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344811.help.text
|
||
msgid "The arrow to open the pop-up window is normally black. When the field contains one or more hidden field members, the arrow is blue and displays a tiny square at its lower-right corner."
|
||
msgstr "Strzałka otwierająca menu podręczne jest zwykle koloru czarnego. Jeśli pole zawiera przynajmniej jeden ukryty człon, strzałka jest koloru niebieskiego i wyświetlany jest niewielki kwadrat w prawym dolnym rogu."
|
||
|
||
#: datapilot_filtertable.xhp#par_id0720201001344884.help.text
|
||
msgid "You can also open the pop-up window by positioning the cell cursor at the button and pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
|
||
msgstr "Możesz także otworzyć menu podręczne przez wskazanie kursorem komórki i naciśnięcie kombinacji klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Filter: Applying Advanced Filters"
|
||
msgstr "Filtr: stosowanie filtrów zaawansowanych"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#bm_id3148798.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>filters;defining advanced filters </bookmark_value><bookmark_value>advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>defining; advanced filters</bookmark_value><bookmark_value>database ranges; advanced filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>filtry;określanie zaawansowanych filtrów </bookmark_value><bookmark_value>zaawansowane filtry</bookmark_value><bookmark_value>określanie; zaawansowane filtry</bookmark_value><bookmark_value>zakresy baz danych; zaawansowane filtry</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#hd_id3148798.18.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filter: Applying Advanced Filters</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"specialfilter\"><link href=\"text/scalc/guide/specialfilter.xhp\" name=\"Filter: Applying Advanced Filters\">Filtr: stosowanie filtrów zaawansowanych</link></variable>"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3145785.19.help.text
|
||
msgid "Copy the column headers of the sheet ranges to be filtered into an empty area of the sheet, and then enter the criteria for the filter in a row beneath the headers. Horizontally arranged data in a row will always be logically connected with AND, and vertically arranged data in a column will always be logically connected with OR."
|
||
msgstr "Skopiuj nagłówki kolumn z zakresów, które chcesz filtrować, do pustego obszaru w arkuszu, a następnie wprowadź kryteria filtrowania w wierszu znajdującym się pod nagłówkami. Dane ułożone poziomo w wierszu są zawsze połączone operatorem logicznym I, a dane ułożone w kolumnach są zawsze połączone operatorem logicznym LUB."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153142.20.help.text
|
||
msgid "Once you have created a filter matrix, select the sheet ranges to be filtered. Open the <emph>Advanced Filter</emph> dialog by choosing <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and define the filter conditions."
|
||
msgstr "Po utworzeniu macierzy filtru zaznacz zakres komórek, które chcesz filtrować. Otwórz okno dialogowe <emph>Filtr zaawansowany</emph>, wybierając <emph>Dane - Filtr - Filtr zaawansowany</emph>, a następnie zdefiniuj kryteria filtrowania."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153726.21.help.text
|
||
msgid "Then click OK, and you will see that only the rows from the original sheet whose contents have met the search criteria are still visible. All other rows are temporarily hidden and can be made to reappear with the <emph>Format - Row - Show </emph>command."
|
||
msgstr "Następnie kliknij przycisk OK. W arkuszu pozostaną widoczne tylko te wiersze, których zawartość spełnia kryteria filtrowania. Wszystkie pozostałe wiersze będą tymczasowo ukryte. Aby je ponownie wyświetlić, wybierz polecenie <emph>Format - Wiersz - Pokaż</emph>."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149664.22.help.text
|
||
msgid " <emph>Example</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Przykład</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3147427.23.help.text
|
||
msgid "Load a spreadsheet with a large number of records. We are using a fictional <emph>Turnover</emph> document, but you can just as easily use any other document. The document has the following layout:"
|
||
msgstr "Załaduj arkusz zawierający dużą liczbę rekordów. W tym przykładzie używany jest fikcyjny dokument o nazwie <emph>Obrót</emph>, ale można skorzystać z dowolnego innego arkusza. Układ tego dokumentu jest następujący:"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154510.24.help.text"
|
||
msgid " <emph>A</emph> "
|
||
msgstr " <emph>A</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150327.25.help.text"
|
||
msgid " <emph>B</emph> "
|
||
msgstr " <emph>B</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154756.26.help.text"
|
||
msgid " <emph>C</emph> "
|
||
msgstr " <emph>C</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3155335.27.help.text"
|
||
msgid " <emph>D</emph> "
|
||
msgstr " <emph>D</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146315.28.help.text"
|
||
msgid " <emph>E</emph> "
|
||
msgstr " <emph>E</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3145790.29.help.text
|
||
msgid " <emph>1</emph> "
|
||
msgstr " <emph>1</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159239.30.help.text"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150086.31.help.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150202.32.help.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Biznes"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150883.33.help.text"
|
||
msgid "Luxury"
|
||
msgstr "Luksusowe"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152987.34.help.text"
|
||
msgid "Suite"
|
||
msgstr "Apartament"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154486.35.help.text
|
||
msgid " <emph>2</emph> "
|
||
msgstr " <emph>2</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3148839.36.help.text"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "styczeń"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153816.37.help.text
|
||
msgid "125600"
|
||
msgstr "125600"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3157978.38.help.text
|
||
msgid "200500"
|
||
msgstr "200500"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3155268.39.help.text
|
||
msgid "240000"
|
||
msgstr "240000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153286.40.help.text"
|
||
msgid "170000"
|
||
msgstr "170000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3146782.41.help.text
|
||
msgid " <emph>3</emph> "
|
||
msgstr " <emph>3</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149900.42.help.text
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "luty"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154763.43.help.text
|
||
msgid "160000"
|
||
msgstr "160000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150050.44.help.text
|
||
msgid "180300"
|
||
msgstr "180300"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153801.45.help.text
|
||
msgid "362000"
|
||
msgstr "362000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154708.46.help.text
|
||
msgid "220000"
|
||
msgstr "220000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3151191.47.help.text
|
||
msgid " <emph>4</emph> "
|
||
msgstr " <emph>4</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3147250.48.help.text
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "marzec"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153334.49.help.text"
|
||
msgid "170000"
|
||
msgstr "170000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3151391.50.help.text
|
||
msgid "and so on..."
|
||
msgstr "i tak dalej..."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3147300.51.help.text
|
||
msgid "Copy row 1 with the row headers (field names), to row 20, for example. Enter the filter conditions linked with OR in rows 21, 22, and so on."
|
||
msgstr "Skopiuj wiersz 1 zawierający nagłówki wierszy (nazwy pól) na przykład do wiersza 20. W wierszach 21, 22 i następnych wprowadź kryteria filtrowania połączone operatorem logicznym LUB."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3159115.52.help.text"
|
||
msgid " <emph>A</emph> "
|
||
msgstr " <emph>A</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3146886.53.help.text"
|
||
msgid " <emph>B</emph> "
|
||
msgstr " <emph>B</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153124.54.help.text"
|
||
msgid " <emph>C</emph> "
|
||
msgstr " <emph>C</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3152979.55.help.text"
|
||
msgid " <emph>D</emph> "
|
||
msgstr " <emph>D</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3145827.56.help.text"
|
||
msgid " <emph>E</emph> "
|
||
msgstr " <emph>E</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149892.57.help.text
|
||
msgid " <emph>20</emph> "
|
||
msgstr " <emph>20</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3150693.58.help.text"
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3147475.59.help.text"
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3154846.60.help.text"
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Biznes"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3153082.61.help.text"
|
||
msgid "Luxury"
|
||
msgstr "Luksusowe"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149506.62.help.text"
|
||
msgid "Suite"
|
||
msgstr "Apartament"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149188.63.help.text
|
||
msgid " <emph>21</emph> "
|
||
msgstr " <emph>21</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text
|
||
msgctxt "specialfilter.xhp#par_id3149956.64.help.text"
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "styczeń"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3150865.65.help.text
|
||
msgid " <emph>22</emph> "
|
||
msgstr " <emph>22</emph> "
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3155957.66.help.text
|
||
msgid "<160000"
|
||
msgstr "<160000"
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3153566.67.help.text
|
||
msgid "Specify that only rows which either have the value <item type=\"literal\">January</item> in the <emph>Month</emph> cells OR a value of under 160000 in the <emph>Standard</emph> cells will be displayed."
|
||
msgstr "Określa, że będą wyświetlane tylko wiersze, w których komórka <emph>Miesiąc</emph> ma wartość <item type=\"literal\">styczeń</item> LUB wiersze, w których komórka <emph>Standard</emph> ma wartość mniejszą niż 160000."
|
||
|
||
#: specialfilter.xhp#par_id3147372.68.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Filter - Advanced Filter</emph>, and then select the range A20:E22. After you click OK, only the filtered rows will be displayed. The other rows will be hidden from view."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Filtr - Filtr zaawansowany</emph>, a następnie zaznacz zakres A20:E22. Po kliknięciu przycisku OK będą wyświetlane tylko odfiltrowane wiersze. Pozostałe wiersze zostaną ukryte."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defining Number of Pages for Printing"
|
||
msgstr "Określanie liczby stron do wydrukowania"
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#bm_id3153194.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing sheet counts</bookmark_value><bookmark_value>page breaks; spreadsheet preview</bookmark_value><bookmark_value>editing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>viewing;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>previews;page breaks for printing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; liczba arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>arkusze; drukowanie liczby arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>podziały stron; podgląd arkusza kalkulacyjnego</bookmark_value><bookmark_value>edytowanie;zakresy wydruku</bookmark_value><bookmark_value>przeglądanie;zakresy wydruku</bookmark_value><bookmark_value>podglądy;podział stron do wydruku</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#hd_id3153194.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Defining Number of Pages for Printing</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_exact\"><link href=\"text/scalc/guide/print_exact.xhp\" name=\"Defining Number of Pages for Printing\">Określanie liczby stron do wydrukowania</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3153771.2.help.text
|
||
msgid "If a sheet is too large for a single printed page, $[officename] Calc will print the current sheet evenly divided over several pages. Since the automatic page break does not always take place in the optimal position, you can define the page distribution yourself."
|
||
msgstr "Jeśli arkusz nie mieści się na pojedynczej stronie wydruku, program $[officename] Calc może wydrukować bieżący arkusz, dzieląc go na równe strony. Jednak automatyczny podział nie zawsze jest optymalny, dlatego istnieje możliwość samodzielnego zdefiniowania rozkładu stron."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text
|
||
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3159155.3.help.text"
|
||
msgid "Go to the sheet to be printed."
|
||
msgstr "Przejdź do arkusza, który chcesz wydrukować."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text
|
||
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3150012.4.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Widok - Podgląd podziału stron</emph>."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3146974.5.help.text
|
||
msgid "You will see the automatic distribution of the sheet across the print pages. The automatically created print ranges are indicated by dark blue lines, and the user-defined ones by light blue lines. The page breaks (line breaks and column breaks) are marked as black lines."
|
||
msgstr "Ukaże się automatycznie wyznaczony rozkład arkusza na stronach wydruku. Automatycznie utworzone zakresy drukowania są oznaczone ciemnoniebieskimi liniami, a zakresy zdefiniowane przez użytkownika są zaznaczone liniami w kolorze jasnoniebieskim. Podziały stron (podziały wierszy i kolumn) są oznaczone czarnymi liniami."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3152578.6.help.text
|
||
msgid "You can move the blue lines with the mouse. You will find further options in the Context menu, including adding an additional print range, removing the scaling and inserting additional manual line and column breaks."
|
||
msgstr "Niebieskie linie mogą zostać przesunięte za pomocą myszy. Dodatkowe opcje można znaleźć w menu kontekstowym, w tym dodawanie dodatkowego zakresu drukowania, usuwanie skalowania i wstawianie dodatkowych ręcznych podziałów wierszy i kolumn."
|
||
|
||
#: print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text
|
||
msgctxt "print_exact.xhp#par_id3151073.7.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "User-Defined Functions"
|
||
msgstr "Funkcje zdefiniowane przez użytkownika"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#bm_id3155411.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>functions; user-defined</bookmark_value><bookmark_value>user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE for user-defined functions</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programming;functions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>funkcje; zdefiniowane przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>funkcje zdefiniowane przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>Basic IDE dla funkcji zdefiniowanych przez użytkownika</bookmark_value><bookmark_value>IDE; Basic IDE</bookmark_value><bookmark_value>programowanie;funkcje</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#hd_id3155411.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">User-Defined Functions</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"userdefined_function\"><link href=\"text/scalc/guide/userdefined_function.xhp\" name=\"Defining Functions Yourself\">Funkcje zdefiniowane przez użytkownika</link></variable>"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3153969.2.help.text
|
||
msgid "You can apply user-defined functions in $[officename] Calc in the following ways:"
|
||
msgstr "$[officename] Calc udostępnia następujące sposoby stosowania funkcji zdefiniowanych przez użytkownika:"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3145366.4.help.text
|
||
msgid "You can define your own functions using the Basic-IDE. This method requires a basic knowledge of programming."
|
||
msgstr "Do zdefiniowania własnych funkcji można wykorzystać środowisko programowania w języku Basic. Ta metoda wymaga podstawowej wiedzy z zakresu programowania."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3153768.3.help.text
|
||
msgid "You can program functions as <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">add-ins</link>. This method requires an advanced knowledge of programming."
|
||
msgstr "Funkcje można programować jako <link href=\"text/scalc/01/04060111.xhp\" name=\"add-ins\">dodatki</link>. Ta metoda wymaga zaawansowanej wiedzy z zakresu programowania."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#hd_id3149260.6.help.text
|
||
msgid "Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic"
|
||
msgstr "Definiowanie funkcji za pomocą języka %PRODUCTNAME Basic"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3148456.7.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Makra - Zarządzaj makrami - %PRODUCTNAME Basic</item>."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3154510.8.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Edit</emph> button. You will now see the Basic IDE."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>Edycja</emph>. Zostanie wyświetlone okno środowiska programowania w języku Basic."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3150327.9.help.text
|
||
msgid "Enter the function code. In this example, we define a <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> function that calculates the volume of a rectangular solid with side lengths <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> and <item type=\"literal\">c</item>:"
|
||
msgstr "Wprowadź kod funkcji. W poniższym przykładzie zdefiniowano funkcję <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item>, która oblicza objętość sześciennej bryły o długościach boków <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> i <item type=\"literal\">c</item>:"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3155443.10.help.text
|
||
msgid "Close the Basic-IDE window."
|
||
msgstr "Zamknij okno środowiska programowania w języku Basic."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3150043.11.help.text
|
||
msgid "Your function is automatically saved in the default module and is now available. If you apply the function in a Calc document that is to be used on another computer, you can copy the function to the Calc document as described in the next section."
|
||
msgstr "Funkcja zostanie automatycznie zapisana w module domyślnym i stanie się dostępna. Jeśli funkcja jest stosowana w dokumencie programu Calc, który ma być używany na innym komputerze, można skopiować ją do dokumentu zgodnie z opisem przedstawionym w następnej części."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#hd_id3147340.18.help.text
|
||
msgid "Copying a Function To a Document"
|
||
msgstr "Kopiowanie funkcji do dokumentu"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3145232.19.help.text
|
||
msgid "In stage 2 of \"Defining A Function Using %PRODUCTNAME Basic\", in the <emph>Macro</emph> dialog you clicked on <emph>Edit </emph>. As the default, in the <emph>Macro from</emph> field the <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> module is selected. The <emph>Standard</emph> library resides locally in your user directory."
|
||
msgstr "Krok 2 procedury \"Definiowanie funkcji za pomocą języka %PRODUCTNAME Basic\" zawiera polecenie kliknięcia przycisku <emph>Edycja</emph> w oknie dialogowym <emph>%PRODUCTNAME - Makra Basic</emph>. Domyślnie w polu <emph>Makro z</emph> zaznaczony jest moduł <emph>Moje makra - Standard - Module 1</emph>. Biblioteka <emph>Standard</emph> jest przechowywana lokalnie w katalogu użytkownika."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3154022.20.help.text
|
||
msgid "If you want to copy the user-defined function to a Calc document:"
|
||
msgstr "Aby skopiować funkcję zdefiniowaną przez użytkownika do dokumentu programu Calc:"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text
|
||
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150304.21.help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Makra - Zarządzaj makrami - %PRODUCTNAME Basic</item>."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3150086.22.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>My Macros - Standard - Module1</emph> and click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "W polu <emph>Makro z</emph> zaznacz pozycję <emph>Moje makra - Standard - Module1</emph> i kliknij przycisk <emph>Edycja</emph>."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3166430.23.help.text
|
||
msgid "In the Basic-IDE, select the source of your user-defined function and copy it to the clipboard."
|
||
msgstr "W oknie środowiska programowania w języku Basic zaznacz źródło funkcji zdefiniowanej przez użytkownika i skopiuj je do schowka."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_idN1081D.help.text
|
||
msgid "Close the Basic-IDE."
|
||
msgstr "Zamknij okno środowiska programowania w języku Basic."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text
|
||
msgctxt "userdefined_function.xhp#par_id3150517.24.help.text"
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic</item> ."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Makra - Zarządzaj makrami - %PRODUCTNAME Basic</item>."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3145384.25.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Macro from</emph> field select <emph>(Name of the Calc document) - Standard - Module1</emph>. Click <emph>Edit</emph>."
|
||
msgstr "W polu <emph>Makro z</emph> zaznacz pozycję <emph>(Nazwa dokumentu programu Calc) - Standard - Module1</emph>. Kliknij przycisk <emph>Edycja</emph>."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3148699.26.help.text
|
||
msgid "Paste the clipboard contents in the Basic-IDE of the document."
|
||
msgstr "Wklej zawartość schowka w dokumencie okna środowiska programowania w języku Basic."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#hd_id3153305.12.help.text
|
||
msgid "Applying a User-defined Function in $[officename] Calc"
|
||
msgstr "Stosowanie funkcji zdefiniowanej przez użytkownika w programie $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3148869.13.help.text
|
||
msgid "Once you have defined the function <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> in the Basic-IDE, you can apply it the same way as the built-in functions of $[officename] Calc."
|
||
msgstr "Funkcja <item type=\"literal\">VOL(a; b; c)</item> zdefiniowana w oknie środowiska programowania w języku Basic może być stosowana w taki sam sposób, jak wbudowane funkcje programu $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3148606.14.help.text
|
||
msgid "Open a Calc document and enter numbers for the function parameters <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item>, and <item type=\"literal\">c</item> in cells A1, B1, and C1."
|
||
msgstr "Otwórz dokument programu Calc, a następnie w komórkach A1, B1 i C1 wprowadź liczby dla parametrów <item type=\"literal\">a</item>, <item type=\"literal\">b</item> i <item type=\"literal\">c</item> funkcji."
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3156019.15.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in another cell and enter the following:"
|
||
msgstr "Ustaw kursor w innej komórce i wprowadź:"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3155264.16.help.text
|
||
msgid "=VOL(A1;B1;C1)"
|
||
msgstr "=VOL(A1;B1;C1)"
|
||
|
||
#: userdefined_function.xhp#par_id3146776.17.help.text
|
||
msgid "The function is evaluated and you will see the result in the selected cell."
|
||
msgstr "Funkcja zostanie wykonana, a wynik ukaże się w zaznaczonej komórce."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Entering Formulas "
|
||
msgstr "Wprowadzanie formuł "
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#bm_id3150868.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formula bar; input line</bookmark_value><bookmark_value>input line in formula bar</bookmark_value><bookmark_value>formulas; inputting</bookmark_value><bookmark_value>inserting;formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>pasek formuły; wiersz wprowadzania</bookmark_value><bookmark_value>wiersz wprowadzania w pasku formuły</bookmark_value><bookmark_value>formuły; wprowadzanie</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;formuły</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#hd_id3150868.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Entering Formulas\">Entering Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formula_enter\"><link href=\"text/scalc/guide/formula_enter.xhp\" name=\"Entering Formulas in the Formula Bar\">Wprowadzanie formuł w pasku formuły</link></variable>"
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id6848353.help.text
|
||
msgid "You can enter formulas in several ways: using the icons, or by typing on the keyboard, or by a mixture of both methods."
|
||
msgstr "Formuły można wprowadzać na kilka sposobów: za pomocą ikon, wprowadzając z klawiatury lub łącząc obie te metody."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3145364.10.help.text
|
||
msgid "Click the cell in which you want to enter the formula."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, do których ma zostać wprowadzona formuła."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3150012.11.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Function</emph> icon on the Formula Bar."
|
||
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Funkcja</emph> na pasku formuły."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3156441.12.help.text
|
||
msgid "You will now see an equals sign in the input line and you can begin to input the formula."
|
||
msgstr "W wierszu wprowadzania zostanie wyświetlony znak równości i będzie można zacząć wprowadzanie formuły."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3153726.3.help.text
|
||
msgid "After entering the required values, press Enter or click <emph>Accept</emph> to insert the result in the active cell. If you want to clear your entry in the input line, press Escape or click <emph>Cancel</emph>."
|
||
msgstr "Po wprowadzeniu wymaganych wartości naciśnij klawisz Enter lub kliknij ikonę <emph>Akceptuj</emph>, aby umieścić wynik w aktywnej komórce. Aby wyczyścić wpis w wierszu wprowadzania, naciśnij klawisz Esc lub kliknij przycisk <emph>Anuluj</emph>."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3147394.8.help.text
|
||
msgid "You can also enter the values and the formulas directly into the cells, even if you cannot see an input cursor. Formulas must always begin with an equals sign."
|
||
msgstr "Wartości i formuły można także wprowadzać bezpośrednio do komórek, nawet jeśli kursor nie jest widoczny. Wszystkie formuły muszą zaczynać się od znaku równości."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id4206976.help.text
|
||
msgid "You can also press the + or - key on the numerical keyboard to start a formula. NumLock must be \"on\". For example, press the following keys in succession:"
|
||
msgstr "Aby rozpocząć formułę, można także nacisnąć klawisz + lub - na klawiaturze numerycznej. Klawisz NumLock musi być „włączony”. Na przykład: naciśnij kolejno następujące klawisze:"
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id1836909.help.text
|
||
msgid "+ 5 0 - 8 Enter"
|
||
msgstr "+ 5 0 - 8 Enter"
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id8171330.help.text
|
||
msgid "You see the result <item type=\"literal\">42</item> in the cell. The cell contains the formula <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
|
||
msgstr "W komórce zostanie wyświetlony wynik <item type=\"literal\">42</item>. Komórka zawiera formułę <item type=\"literal\">=+50-8</item>."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3155764.6.help.text
|
||
msgid "If you are editing a formula with references, the references and the associated cells will be highlighted with the same color. You can now resize the reference border using the mouse, and the reference in the formula displayed in the input line also changes. <emph>Show references in color</emph> can be deactivated under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>."
|
||
msgstr "W trakcie edycji formuły zawierającej odwołania zarówno one, jak i skojarzone z nimi komórki, zostaną wyróżnione tym samym kolorem. Za pomocą myszy można zmienić rozmiar ramki odwołania. Spowoduje to odpowiednią zmianę odwołań w formule widocznej w wierszu wprowadzania. Opcję <emph>Pokaż odwołania w kolorze</emph> można wyłączyć w menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Widok\">%PRODUCTNAME Calc – Widok</link>."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3149210.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"tip\">If you would like to view the calculation of individual elements of a formula, select the respective elements and press F9. For example, in the formula =SUM(A1:B12)*SUM(C1:D12) select the section SUM(C1:D12) and press F9 to view the subtotal for this area. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"tip\">Aby zobaczyć obliczenia poszczególnych elementów formuły, zaznacz odpowiednie elementy i naciśnij klawisz F9. Na przykład w formule =SUMA(A1:B12)*SUMA(C1:D12) zaznacz \"SUMA(C1:D12)\" i naciśnij klawisz F9, aby wyświetlić sumę częściową zwracaną przez ten fragment.</variable>"
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3150304.5.help.text
|
||
msgid "If an error occurs when creating the formula, an <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">error message</link> appears in the active cell."
|
||
msgstr "Jeśli podczas tworzenia formuły wystąpi błąd, to w aktywnej komórce pojawi się <link href=\"text/scalc/05/02140000.xhp\" name=\"error message\">komunikat o błędzie</link>."
|
||
|
||
#: formula_enter.xhp#par_id3152993.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Formula bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/main0206.xhp\" name=\"Formula bar\">Pasek formuły</link>"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Automatically Calculating Series"
|
||
msgstr "Automatyczne obliczanie serii"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#bm_id3150769.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>series; calculating</bookmark_value> <bookmark_value>calculating; series</bookmark_value> <bookmark_value>linear series</bookmark_value> <bookmark_value>growth series</bookmark_value> <bookmark_value>date series</bookmark_value> <bookmark_value>powers of 2 calculations</bookmark_value> <bookmark_value>cells; filling automatically</bookmark_value> <bookmark_value>automatic cell filling</bookmark_value> <bookmark_value>AutoFill function</bookmark_value> <bookmark_value>filling;cells, automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>serie; obliczanie</bookmark_value> <bookmark_value>obliczanie; serie</bookmark_value> <bookmark_value>serie liniowe</bookmark_value> <bookmark_value>serie geometryczne</bookmark_value> <bookmark_value>serie dat</bookmark_value> <bookmark_value>potęgi 2, obliczanie</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; automatyczne wypełnianie</bookmark_value> <bookmark_value>automatyczne wypełnianie komórek</bookmark_value> <bookmark_value>Automatyczne wypełnianie</bookmark_value> <bookmark_value>wypełnianie;komórki, automatyczne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#hd_id3150769.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatically Calculating Series\">Automatically Filling in Data Based on Adjacent Cells</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_series\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_series.xhp\" name=\"Automatically Calculating Series\">Automatyczne wstawianie danych w oparciu o przylegające komórki</link></variable>"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN106A8.help.text
|
||
msgid "You can automatically fill cells with data with the AutoFill command or the Series command."
|
||
msgstr "Dane mogą być automatycznie umieszczane w komórkach dzięki poleceniom Autowypełnianie lub Seria."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN106D3.help.text
|
||
msgid "Using AutoFill"
|
||
msgstr "Korzystanie z funkcji Autowypełnianie"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN106D7.help.text
|
||
msgid "AutoFill automatically generates a data series based on a defined pattern."
|
||
msgstr "Autowypełnianie automatycznie tworzy serię danych w oparciu o określony wzorzec."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3154319.7.help.text
|
||
msgid "On a sheet, click in a cell, and type a number."
|
||
msgstr "W arkuszu kliknij komórkę i wpisz liczbę."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN106CB.help.text
|
||
msgid "Click in another cell and then click back in the cell where you typed the number."
|
||
msgstr "Kliknij inną komórkę, a następnie ponownie tą, do której wpisana została liczba."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3145272.16.help.text
|
||
msgid "Drag the fill handle in the bottom right corner of the cell across the cells that you want to fill, and release the mouse button."
|
||
msgstr "Przeciągnij uchwyt wypełniania znajdujący się w prawym dolnym rogu komórki przez komórki, które chcesz wypełnić, a następnie zwolnij przycisk myszy."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3145801.17.help.text
|
||
msgid "The cells are filled with ascending numbers."
|
||
msgstr "Komórki zostaną wypełnione rosnącymi liczbami."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN106EE.help.text
|
||
msgid "To quickly create a list of consecutive days, enter <item type=\"literal\">Monday</item> in a cell, and drag the fill handle."
|
||
msgstr "Aby szybko utworzyć listę kolejnych dni, wpisz do komórki <item type=\"literal\">Poniedziałek</item> i przeciągnij uchwyt wypełniania."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id9720145.help.text
|
||
msgctxt "calc_series.xhp#par_id9720145.help.text"
|
||
msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> if you do not want to fill the cells with different values."
|
||
msgstr "Przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> jeśli nie chcesz wypełnić komórek różnymi wartościami."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3154490.18.help.text
|
||
msgid "If you select two or more adjacent cells that contain different numbers, and drag, the remaining cells are filled with the arithmetic pattern that is recognized in the numbers. The AutoFill function also recognizes customized lists that are defined under <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists</item>."
|
||
msgstr "W przypadku zaznaczenia co najmniej dwóch sąsiadujących komórek, które zawierają różne liczby, a następnie przeciągnięcia uchwytu, pozostałe komórki zostaną wypełnione zgodnie z tworzonym przez te liczby wzorcem arytmetycznym. W ramach funkcji Autowypełnianie rozpoznawane są także zmodyfikowane listy zdefiniowane w menu <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc – Listy sortowania</item>."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN10737.help.text
|
||
msgid "You can double-click the fill handle to automatically fill all empty columns of the current data block. For example, first enter Jan into A1 and drag the fill handle down to A12 to get the twelve months in the first column. Now enter some values into B1 and C1. Select those two cells, and double-click the fill handle. This fills automatically the data block B1:C12."
|
||
msgstr "Dwukrotne kliknięcie uchwytu wypełniania powoduje automatyczne wypełnienie wszystkich pustych kolumn bieżącego bloku danych. Wprowadź na przykład tekst \"styczeń\" do komórki A1 i przeciągnij uchwyt wypełniania w dół do komórki A12, aby w pierwszej kolumnie uzyskać nazwy 12 miesięcy. Następnie wprowadź dowolne wartości do komórek B1 i C1. Zaznacz te dwie komórki i kliknij dwukrotnie uchwyt wypełniania. Spowoduje to automatyczne wypełnienie bloku danych B1:C12."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN10713.help.text
|
||
msgid "Using a Defined Series"
|
||
msgstr "Korzystanie ze zdefiniowanych serii"
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3150749.9.help.text
|
||
msgid "Select the cell range in the sheet that you want to fill."
|
||
msgstr "Zaznacz w arkuszu zakres komórek, które chcesz wypełnić."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3154754.19.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Edit - Fill - Series</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Edycja - Wypełnienie - Seria</item>."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN10716.help.text
|
||
msgid "Select the parameters for the series. "
|
||
msgstr "Wybierz parametry serii. "
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN10731.help.text
|
||
msgid "If you select a <emph>linear</emph> series, the increment that you enter is <emph>added</emph> to each consecutive number in the series to create the next value."
|
||
msgstr "Zaznaczenie pola <emph>Liniowo</emph> spowoduje, że kolejne wartości w serii będą tworzone poprzez <emph>dodawanie</emph> wprowadzonej wartości przyrostu do poprzedniej liczby."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN1073C.help.text
|
||
msgid "If you select a <emph>growth</emph> series, the increment that you enter is <emph>multiplied</emph> by each consecutive number to create the next value."
|
||
msgstr "Zaznaczenie pola <emph>Geometrycznie</emph> utworzy listę, w której kolejne wartości będą tworzone przez <emph>pomnożenie</emph> poprzedniej liczby przez wartość przyrostu."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_idN10747.help.text
|
||
msgid "If you select a <emph>date</emph> series, the increment that you enter is added to the time unit that you specify."
|
||
msgstr "Zaznaczenie pola <emph>Data</emph> spowoduje utworzenie serii poprzez dodanie wprowadzonej wartości przyrostu do określonej jednostki czasu."
|
||
|
||
#: calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text
|
||
msgctxt "calc_series.xhp#par_id3159173.20.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Sort lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort lists\">Listy sortowania</link>"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Printing Rows or Columns on Every Page"
|
||
msgstr "Drukowanie wierszy lub kolumn na każdej stronie"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#bm_id3151112.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; sheets on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>sheets; printing on multiple pages</bookmark_value><bookmark_value>rows; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>columns; repeating when printing</bookmark_value><bookmark_value>repeating;columns/rows on printed pages</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing on all sheets</bookmark_value><bookmark_value>headers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>footers; printing on sheets</bookmark_value><bookmark_value>printing; rows/columns as table headings</bookmark_value><bookmark_value>headings;repeating rows/columns as</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>drukowanie; arkusze na wielu stronach</bookmark_value><bookmark_value>arkusze; drukowanie na wielu stronach</bookmark_value><bookmark_value>wiersze; powtarzanie w wydruku</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; powtarzanie w wydruku</bookmark_value><bookmark_value>ustalone kolumny i wiersze; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>powtarzające się kolumny/wiersze; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>wiersze tytułowe; drukowanie na wszystkich arkuszach</bookmark_value><bookmark_value>nagłówki; drukowanie na arkuszach</bookmark_value><bookmark_value>stopki; drukowanie na arkuszach</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; wiersze/kolumny jako nagłówki tabel</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#hd_id3153727.21.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">Printing Rows or Columns on Every Page</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"print_title_row\"><link href=\"text/scalc/guide/print_title_row.xhp\" name=\"Printing Rows or Columns on Every Page\">Drukowanie wierszy lub kolumn na każdej stronie</link></variable>"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3154014.2.help.text
|
||
msgid "If you have a sheet that is so large that it will be printed multiple pages, you can set up rows or columns to repeat on each printed page."
|
||
msgstr "Jeśli ze względu na rozmiar arkusz musi być wydrukowany na wielu stronach, można określić wiersze i kolumny, które będą drukowane na wszystkich stronach."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3146975.7.help.text
|
||
msgid "As an example, If you want to print the top two rows of the sheet as well as the first column (A)on all pages, do the following:"
|
||
msgstr "Aby wydrukować dwa pierwsze wiersze oraz pierwszą kolumnę (A) arkusza na wszystkich stronach, należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3163710.8.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Edit</emph>. The <emph>Edit Print Ranges</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Zakresy wydruku - Edycja</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Edycja zakresów wydruku</emph>."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3149958.9.help.text
|
||
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Kliknij ikonę po prawej stronie sekcji <emph>Wiersze powtórzone</emph>."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3145800.10.help.text
|
||
msgid "The dialog shrinks so that you can see more of the sheet."
|
||
msgstr "Okno dialogowe zmniejszy się, umożliwiając lepszy podgląd arkusza."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3155602.11.help.text
|
||
msgid "Select the first two rows and, for this example, click cell A1 and drag to A2."
|
||
msgstr "Zaznacz dwa pierwsze wiersze, a następnie kliknij komórkę A1 i przeciągnij ją do A2."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3154018.12.help.text
|
||
msgid "In the shrunk dialog you will see $1:$2. Rows 1 and 2 are now rows to repeat."
|
||
msgstr "W polu zmniejszonego okna dialogowego zostanie wyświetlony wpis $1:$2. Wiersze 1 i 2 staną się wierszami powtórzonymi."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3153707.13.help.text
|
||
msgid "Click the icon at the far right of the <emph>Rows to repeat</emph> area. The dialog is restored again."
|
||
msgstr "Kliknij ikonę po prawej stronie sekcji <emph>Wiersze powtórzone</emph>. Okno dialogowe zostanie przywrócone."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3155443.14.help.text
|
||
msgid "If you also want column A as a column to repeat, click the icon at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Aby ustawić również powtarzanie kolumny A, kliknij ikonę po prawej stronie sekcji <emph>Kolumny powtórzone</emph>."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3154256.15.help.text
|
||
msgid "Click column A (not in the column header)."
|
||
msgstr "Kliknij kolumnę A (nie nagłówek kolumny)."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3154704.16.help.text
|
||
msgid "Click the icon again at the far right of the <emph>Columns to repeat</emph> area."
|
||
msgstr "Kliknij ponownie ikonę po prawej stronie sekcji <emph>Kolumny powtórzone</emph>."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3150088.17.help.text
|
||
msgid "Rows to repeat are rows from the sheet. You can define headers and footers to be printed on each print page independently of this in <emph>Format - Page</emph>."
|
||
msgstr "Powtórzone wiersze są wierszami z arkusza. Menu <emph>Format - Strona</emph> umożliwia dodatkowo niezależne określenie nagłówków i stopek, które mają się znaleźć na każdej stronie wydruku."
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text
|
||
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3155380.18.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">View - Page Break Preview</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/03100000.xhp\" name=\"View - Page Break Preview\">Widok - Podgląd podziału stron</link>"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text
|
||
msgctxt "print_title_row.xhp#par_id3154371.19.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Zakresy wydruku - Edycja</link>"
|
||
|
||
#: print_title_row.xhp#par_id3146113.20.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / Footer)\">Format - Page - (Header / Footer)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Format - Page - (Header / Footer)\">Format - Strona - (Nagłówek lub Stopka)</link>"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Formatting Spreadsheets"
|
||
msgstr "Formatowanie arkuszy"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#bm_id3154125.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>text in cells; formatting</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;formatting</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>borders;cells and pages</bookmark_value><bookmark_value>formatting;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>numbers; formatting options for selected cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; number formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;formats</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tekst w komórkach; formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>arkusze;formatowanie</bookmark_value><bookmark_value>tła;komórki i strony</bookmark_value><bookmark_value>obramowanie;komórki i strony</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie;arkusze</bookmark_value><bookmark_value>liczby; opcje formatowania dla wybranych komórek</bookmark_value><bookmark_value>komórki; formaty liczb</bookmark_value><bookmark_value>waluty;formaty</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#hd_id3154125.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Designing Spreadsheets\">Formatting Spreadsheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"format_table\"><link href=\"text/scalc/guide/format_table.xhp\" name=\"Projektowanie arkuszy\">Formatowanie arkuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#hd_id3153912.13.help.text
|
||
msgid "Formatting Text in a Spreadsheet "
|
||
msgstr "Formatowanie tekstu w arkuszu kalkulacyjnym "
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3144772.14.help.text
|
||
msgid "Select the text you want to format."
|
||
msgstr "Zaznacz tekst, który chcesz sformatować."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3155268.15.help.text
|
||
msgid "Choose the desired text attributes from the <emph>Formatting </emph>Bar. You can also choose <emph>Format - Cells</emph>. The <emph>Format Cells</emph> dialog will appear in which you can choose various text attributes on the <emph>Font</emph> tab page."
|
||
msgstr "Wybierz żądane atrybuty tekstu na <emph>pasku formatowania</emph>. Można także wybrać <emph>Format - Komórki</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Atrybuty komórek</emph>, które umożliwia wybranie różnych atrybutów tekstu w panelu <emph>Czcionka</emph>."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#hd_id3149899.16.help.text
|
||
msgid "Formatting Numbers in a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Formatowanie liczb w arkuszu kalkulacyjnym"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3159226.17.help.text
|
||
msgid "Select the cells containing the numbers you want to format."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki zawierające liczby, które chcesz sformatować."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3150046.18.help.text
|
||
msgid "To format numbers in the default currency format or as percentages, use the icons on the <emph>Formatting </emph>Bar. For other formats, choose <emph>Format - Cells</emph>. You can choose from the preset formats or define your own on the <emph>Numbers</emph> tab page."
|
||
msgstr "Aby zastosować domyślny format walutowy lub procentowy, użyj ikon znajdujących się na <emph>pasku formatowania</emph>. Aby zastosować inne formaty, wybierz <emph>Format - Komórki</emph>. Zakładka <emph>Liczby</emph> umożliwia skorzystanie z gotowych formatów lub określenie własnych."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#hd_id3153483.19.help.text
|
||
msgid "Formatting Borders and Backgrounds for Cells and Pages"
|
||
msgstr "Formatowanie obramowania i tła komórek i stron"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3154733.20.help.text
|
||
msgid "You can assign a format to any group of cells by first selecting the cells (for multiple selection, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key when clicking), and then activating the <emph>Format Cells</emph> dialog in <item type=\"menuitem\">Format - Cell</item>. In this dialog, you can select attributes such as shadows and backgrounds."
|
||
msgstr "Można przypisać format do dowolnej grupy komórek, wybierając najpierw komórki (dla wielokrotnego wyboru, przytrzymaj klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> kiedy klikasz), a następnie aktywuj <emph>Formatuj komórki</emph> w <item type=\"menuitem\">Format - Komórki</item>. W tym oknie można wybrać atrybuty, takie jak cienie i tła."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3145116.21.help.text
|
||
msgid "To apply formatting attributes to an entire sheet, choose <emph>Format - Page</emph>. You can define headers and footers, for example, to appear on each printed page."
|
||
msgstr "Aby zastosować atrybuty formatowania do całego arkusza, wybierz <emph>Format - Strona</emph>. Można na przykład określić, jakie nagłówki i stopki mają się pojawiać na wszystkich drukowanych stronach."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id3145389.22.help.text
|
||
msgid "An image that you have loaded with <item type=\"menuitem\">Format - Page - Background</item> is only visible in print or in the page preview. To display a background image on screen as well, insert the graphic image by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Picture - From File</item> and arrange the image behind the cells by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Arrange - To Background</item>. Use the <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link> to select the background image."
|
||
msgstr "Obraz załadowany za pomocą polecenia <item type=\"menuitem\">Format - Strona - Tło</item> będzie widoczny tylko na wydruku oraz w podglądzie wydruku. Aby wyświetlić obraz tła również na ekranie, należy wstawić wybraną grafikę, wybierając <item type=\"menuitem\">Wstaw - Obraz - Z pliku</item>, a następnie ustawić ją za komórkami, wybierając <item type=\"menuitem\">Format - Rozmieszczenie - W tle</item>. Aby wybrać obraz tła, należy użyć <link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Nawigatora</link>."
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id2837916.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Number Formatting Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\">Opcje formatowania liczb</link>"
|
||
|
||
#: format_table.xhp#par_id2614215.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Backgrounds for Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/guide/background.xhp\">Tła komórek</link>"
|
||
|
||
#: validity.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Validity of Cell Contents"
|
||
msgstr "Poprawność zawartości komórek"
|
||
|
||
#: validity.xhp#bm_id3156442.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>values; limiting on input</bookmark_value><bookmark_value>limits; specifying value limits on input</bookmark_value><bookmark_value>permitted cell contents</bookmark_value><bookmark_value>data validity</bookmark_value><bookmark_value>validity</bookmark_value><bookmark_value>cells; validity</bookmark_value><bookmark_value>error messages; defining for incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>actions in case of incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; defining text for cell input</bookmark_value><bookmark_value>comments;help text for cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; defining input help</bookmark_value><bookmark_value>macros; running when incorrect input</bookmark_value><bookmark_value>data; validity check</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wartości; ograniczanie na wejściu</bookmark_value><bookmark_value>ograniczanie wartości; określanie na wejściu</bookmark_value><bookmark_value>dozwolona zawartość komórki</bookmark_value><bookmark_value>poprawność danych</bookmark_value><bookmark_value>poprawność</bookmark_value><bookmark_value>komórki; poprawność</bookmark_value><bookmark_value>komunikaty błędu; definiowanie dla nieprawidłowego wejścia</bookmark_value><bookmark_value>działania w przypadku nieprawidłowego wejścia</bookmark_value><bookmark_value>wskazówki; definiowanie tekstu do wprowadzenia</bookmark_value><bookmark_value>komentarze;tekst pomocy dla komórek</bookmark_value><bookmark_value>komórki; definiowanie pomocy dla wejścia</bookmark_value><bookmark_value>makra; uruchamianie przy nieprawidłowym wejściu</bookmark_value><bookmark_value>dane; sprawdzanie poprawności</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: validity.xhp#hd_id3156442.22.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Validity of Cell Contents\">Validity of Cell Contents</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"validity\"><link href=\"text/scalc/guide/validity.xhp\" name=\"Validity of Cell Contents\">Poprawność zawartości komórek</link></variable>"
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3156283.2.help.text
|
||
msgid "For each cell, you can define entries to be valid. Invalid entries to a cell will be rejected."
|
||
msgstr "Dla każdej komórki można z góry określić poprawny typ zawartości. Nieprawidłowe wpisy do komórek będą odrzucane."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3145252.3.help.text
|
||
msgid "The validity rule is activated when a new value is entered. If an invalid value has already been inserted into the cell, or if you insert a value in the cell either with drag-and-drop or by copying and pasting, the validity rule will not take effect."
|
||
msgstr "Reguła poprawności aktywowana jest w momencie wprowadzania nowej wartości. W przypadku gdy w komórce już wcześniej znajduje się nieprawidłowa wartość lub jeśli wartość zostanie wprowadzona poprzez przeciągnięcie i upuszczenie lub skopiowanie i wklejenie, to nie nastąpi sprawdzenie poprawności."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id5174718.help.text
|
||
msgid "You can choose <emph>Tools - Detective</emph> at any time and choose the command <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Mark Invalid Data\"><emph>Mark Invalid Data</emph></link> to display which cells contain invalid values."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić komórki zawierające nieprawidłowe wartości, można w każdej chwili wybrać <emph>Narzędzia - Detektyw</emph> i użyć polecenia <link href=\"text/scalc/01/06030800.xhp\" name=\"Zaznacz kółkiem nieprawidłowe dane\"><emph>Zaznacz kółkiem nieprawidłowe dane</emph></link>."
|
||
|
||
#: validity.xhp#hd_id3155603.5.help.text
|
||
msgid "Using Cell Contents Validity"
|
||
msgstr "Korzystanie ze sprawdzania poprawności zawartości komórek"
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3155959.6.help.text
|
||
msgid "Select the cells for which you want to define a new validity rule."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, dla których chcesz zdefiniować nową regułę poprawności."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3148837.8.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Validity</item>. "
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Poprawność danych</item>. "
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3156020.9.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Criteria</emph> tab page, enter the conditions for new values entered into cells. "
|
||
msgstr "Na zakładce <emph>Kryteria</emph> zdefiniuj warunki wprowadzania nowych wartości do komórek. Nie ma to wpływu na wartości wpisane uprzednio. "
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3159208.10.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Allow</emph> field, select an option."
|
||
msgstr "Domyślną wartością pola <emph>Zezwalaj</emph> jest \"Wszystkie wartości\". Wybierz jedną z opcji znajdujących się na liście, aby ustanowi warunek dla danych wejściowych."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3153011.11.help.text
|
||
msgid "If you select \"Whole Numbers\", values such as \"12.5\" are not allowed. Choosing \"Date\" allows date information both in the local date format as well as in the form of a <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">serial date</link>. Similarly, the \"Time\" condition permits time values such as \"12:00\" or serial time numbers. \"Text Length\" stipulates that cells are allowed to contain text only."
|
||
msgstr "Domyślna wartość powoduje zastosowanie pierwszego warunku z listy. Wybranie opcji \"Liczba całkowita\" spowoduje, że takie wartości jak \"12,5\" będą niedozwolone, nawet jeśli spełnią inne warunki. Wybranie opcji \"Data\" umożliwia wyświetlanie daty zarówno w formacie lokalnym, jak i <link href=\"text/sbasic/shared/03030101.xhp\" name=\"serial date\">w systemie 1900</link>. Także warunek \"Czas\" umożliwia wyświetlanie wartości czasu zarówno w postaci standardowej, na przykład \"12:00\", jak i w formie liczby dziesiętnej. Opcja \"Długość tekstu\" umożliwia wprowadzanie do komórki wyłącznie tekstu."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id9224829.help.text
|
||
msgid "Select \"List\" to enter a list of valid entries."
|
||
msgstr "Wybierz \"Lista\", aby wprowadzić listę prawidłowych wpisów."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3149317.13.help.text
|
||
msgid "Select the next condition under <emph>Data</emph>. According to what you choose, additional options will be selectable."
|
||
msgstr "Po ustawieniu pierwszego warunku w polu <emph>Zezwalaj</emph> wybierz następny w polu <emph>Dane</emph>. W zależności od dokonanego wyboru mogą zostać wyświetlone dodatkowe pola (<emph>Wartość</emph>, <emph>Minimum </emph>i <emph>Maksimum</emph>) umożliwiające uściślenie kryteriów."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3151389.15.help.text
|
||
msgid "After you have determined the conditions for cell validity, you can use the other two tab pages to create message boxes:"
|
||
msgstr "Po określeniu warunków poprawności zawartości komórki można utworzyć informacje pomocy przy wprowadzaniu oraz komunikaty o błędach związanych z wpisaniem nieprawidłowej zawartości, korzystając z dwóch pozostałych zakładek:"
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3159261.16.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Input Help</emph> tab page, enter the title and the text of the tip, which will then be displayed if the cell is selected."
|
||
msgstr "Na zakładce <emph>Pomoc przy wprowadzaniu</emph> wprowadź tytuł oraz treść podpowiedzi wyświetlanej po zaznaczeniu komórki."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3156396.17.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Error Alert</emph> tab page, select the action to be carried out in the event of an error."
|
||
msgstr "Na zakładce <emph>Komunikat o błędzie</emph> wybierz działanie, które ma zostać wykonane w przypadku wystąpienia błędu."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3147416.18.help.text
|
||
msgid "If you select \"Stop\" as the action, invalid entries are not accepted, and the previous cell contents are retained."
|
||
msgstr "W przypadku wybrania działania \"Zatrzymaj\" nieprawidłowe wpisy nie zostaną zaakceptowane i będzie utrzymana poprzednia zawartość komórki."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3150033.19.help.text
|
||
msgid "Select \"Warning\" or \"Information\" to display a dialog in which the entry can either be canceled or accepted."
|
||
msgstr "Wybranie opcji \"Ostrzeżenie\" lub \"Informacja\" spowoduje wyświetlenie okna umożliwiającego anulowanie wpisu (i utrzymanie zawartości komórki) lub jego akceptację (nawet, jeśli nowa zawartość jest niezgodna z regułami poprawności)."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3149947.20.help.text
|
||
msgid "If you select \"Macro\", then by using the <emph>Browse</emph> button you can specify a macro to be run in the event of an error."
|
||
msgstr "W przypadku wybrania opcji \"Makro\" za pomocą przycisku <emph>Przeglądaj</emph> można określić, które makro ma zostać wykonane w przypadku wystąpienia błędu."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3149011.35.help.text
|
||
msgid "To display the error message, select <emph>Show error message when invalid values are entered</emph>. "
|
||
msgstr "Aby wyświetlić komunikat o błędzie, zaznacz <emph>Gdy zostaną wpisane nieprawidłowe wartości, pokaż komunikat o błędzie</emph>. "
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3148586.21.help.text
|
||
msgid "After changing the action for a cell on the <emph>Error Alert</emph> tab page and closing the dialog with OK, you must first select another cell before the change takes effect."
|
||
msgstr "Po określeniu działania na zakładce <emph>Komunikat o błędzie</emph> i zamknięciu okna dialogowego za pomocą przycisku OK należy najpierw zaznaczyć inną komórkę, aby zmiany odniosły skutek."
|
||
|
||
#: validity.xhp#par_id3154805.30.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Data - Validity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12120000.xhp\" name=\"Data - Validity\">Dane - Poprawność danych</link>"
|
||
|
||
#: design.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selecting Themes for Sheets"
|
||
msgstr "Wybieranie tematów dla arkuszy"
|
||
|
||
#: design.xhp#bm_id3150791.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>theme selection for sheets</bookmark_value><bookmark_value>layout;spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>cell styles; selecting</bookmark_value><bookmark_value>selecting;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>sheets;formatting themes</bookmark_value><bookmark_value>formats;themes for sheets</bookmark_value><bookmark_value>formatting;themes for sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wybór tematu dla arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>układ;arkusze kalkulacyjne</bookmark_value><bookmark_value>style komórek; wybieranie</bookmark_value><bookmark_value>wybieranie;formatowanie tematów</bookmark_value><bookmark_value>arkusze;formatowanie tematów</bookmark_value><bookmark_value>formaty;tematy dla arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>formatowanie;tematy dla arkuszy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: design.xhp#hd_id3150791.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Selecting Themes for Sheets\">Selecting Themes for Sheets</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"design\"><link href=\"text/scalc/guide/design.xhp\" name=\"Selecting Themes for Sheets\">Wybieranie tematów dla arkuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3145786.13.help.text
|
||
msgid "$[officename] Calc comes with a predefined set of formatting themes that you can apply to your spreadsheets."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc jest wyposażony w zestaw gotowych tematów formatowania przeznaczonych dla arkuszy kalkulacyjnych."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3154490.16.help.text
|
||
msgid "It is not possible to add themes to Calc, and they cannot be modified. However, you can modify their styles after you apply them to a spreadsheet."
|
||
msgstr "Dodawanie tematów do programu Calc nie jest możliwe, a istniejące tematy nie mogą być modyfikowane. Można jednak modyfikować zawarte w nich style po zastosowaniu ich do arkusza."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3154757.17.help.text
|
||
msgid "Before you format a sheet with a theme, you have to apply at least one custom cell style to the cells on the sheet. You can then change the cell formatting by selecting and applying a theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog."
|
||
msgstr "Przed sformatowaniem arkusza z użyciem tematu należy zastosować co najmniej jeden niestandardowy styl do komórek tego arkusza. Następnie można zmienić formatowanie komórki, wybierając i stosując temat za pomocą okna dialogowego <emph>Wybór tematów</emph>."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3156382.18.help.text
|
||
msgid "To apply a custom cell style to a cell, you can open the Styles and Formatting window and, in its lower list box, set the Custom Styles view. A list of the existing custom defined cell styles will be displayed. Double click a name from the Styles and Formatting window to apply this style to the selected cells."
|
||
msgstr "Aby zastosować niestandardowy styl do komórki, otwórz okno Style i formatowanie, a następnie wybierz widok Style niestandardowe w jego dolnym polu listy. Zostanie wyświetlona lista istniejących stylów komórek zdefiniowanych przez użytkownika. Kliknij dwukrotnie nazwę stylu w oknie Style i formatowanie, aby zastosować go do zaznaczonych komórek."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3153963.19.help.text
|
||
msgid "To apply a theme to a spreadsheet:"
|
||
msgstr "Aby zastosować temat do arkusza:"
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3146920.15.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Choose Themes</emph> icon in the <emph>Tools</emph> bar. "
|
||
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Wybór tematów</emph> na pasku <emph>Narzędzia</emph>. "
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3148488.20.help.text
|
||
msgid "The <emph>Theme Selection</emph> dialog appears. This dialog lists the available themes for the whole spreadsheet and the Styles and Formatting window lists the custom styles for specific cells."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Wybór tematów</emph>. To okno dialogowe zawiera listę dostępnych tematów dla całego arkusza, podczas gdy okno Style i formatowanie zawiera listę niestandardowych stylów dla poszczególnych komórek."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3155114.9.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Theme Selection </emph>dialog, select the theme that you want to apply to the spreadsheet."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Wybór tematów</emph> zaznacz temat, który chcesz zastosować do arkusza kalkulacyjnego."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3150090.21.help.text
|
||
msgid "Click OK"
|
||
msgstr "Kliknij przycisk OK"
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3150201.22.help.text
|
||
msgid "As soon as you select another theme in the <emph>Theme Selection</emph> dialog, some of the properties of the custom style will be applied to the current spreadsheet. The modifications will be immediately visible in your spreadsheet."
|
||
msgstr "Niektóre z właściwości niestandardowego stylu zostaną zastosowane do bieżącego arkusza od razu po wybraniu nowego tematu w oknie dialogowym <emph>Wybór tematów</emph>. Te zmiany staną się natychmiast widoczne w arkuszu."
|
||
|
||
#: design.xhp#par_id3146979.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Theme selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/02/06080000.xhp\" name=\"Theme selection\">Wybór tematów</link>"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Referencing a Cell in Another Document"
|
||
msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#bm_id3147436.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sheet references</bookmark_value> <bookmark_value>references; to cells in other sheets/documents</bookmark_value> <bookmark_value>cells; operating in another document</bookmark_value> <bookmark_value>documents;references</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>odwołania do komórek</bookmark_value> <bookmark_value>odwołania; do komórek w innych arkuszach/dokumentach</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; działanie w innym dokumencie</bookmark_value> <bookmark_value>dokumenty;odwołania</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#hd_id3147436.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Referencing Other Sheets\">Referencing Other Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreferences\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences.xhp\" name=\"Referencing a Cell in Another Document\">Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id9663075.help.text
|
||
msgid "In a sheet cell you can show a reference to a cell in another sheet."
|
||
msgstr "Komórka arkusza może zawierać odwołanie do komórki w innym arkuszu."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id1879329.help.text
|
||
msgid "In the same way, a reference can also be made to a cell from another document provided that this document has already been saved as a file."
|
||
msgstr "W ten sam sposób można także utworzyć odwołanie do komórki z innego dokumentu wcześniej zapisanego do pliku."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#hd_id7122409.help.text
|
||
msgid "To Reference a Cell in the Same Document"
|
||
msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w tym samym dokumencie"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id2078005.help.text
|
||
msgid "Open a new, empty spreadsheet."
|
||
msgstr "Otwórz nowy, pusty arkusz kalkulacyjny."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id4943693.help.text
|
||
msgid "By way of example, enter the following formula in cell A1 of Sheet1:"
|
||
msgstr "Wprowadź następującą przykładową formułę do komórki A1 arkusza 1:"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id9064302.help.text
|
||
msgid " <item type=\"literal\">=Sheet2.A1</item> "
|
||
msgstr " <item type=\"literal\">=Arkusz2.A1</item> "
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id7609790.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Sheet 2</emph> tab at the bottom of the spreadsheet. Set the cursor in cell A1 there and enter text or a number."
|
||
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Arkusz 2</emph> w dolnej części obszaru roboczego. Ustaw kursor w komórce A1 i wprowadź liczbę albo tekst."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id809961.help.text
|
||
msgid "If you switch back to Sheet1, you will see the same content in cell A1 there. If the contents of Sheet2.A1 change, then the contents of Sheet1.A1 also change."
|
||
msgstr "Ta sama zawartość pojawi się w komórce A1 arkusza 1. W przypadku zmiany zawartości komórki Arkusz2.A1 zmiana zostanie przeprowadzona także w komórce Arkusz1.A1."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#hd_id9209570.help.text
|
||
msgid "To Reference a Cell in Another Document"
|
||
msgstr "Tworzenie odwołania do komórki w innym dokumencie"
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id5949278.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>, to load an existing spreadsheet document."
|
||
msgstr "Aby załadować istniejący dokument arkusza kalkulacyjnego, wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id8001953.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - New</emph>, to open a new spreadsheet document. Set the cursor in the cell where you want to insert the external data and enter an equals sign to indicate that you want to begin a formula."
|
||
msgstr "Aby otworzyć nowy dokument arkusza kalkulacyjnego, wybierz <emph>Plik - Nowy</emph>. Ustaw kursor w komórce, w której mają być wstawione dane zewnętrzne i wprowadź znak równości jako znak rozpoczęcia formuły."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id8571123.help.text
|
||
msgid "Now switch to the document you have just loaded. Click the cell with the data that you want to insert in the new document."
|
||
msgstr "Następnie przejdź do ostatnio załadowanego dokumentu. Kliknij komórkę zawierającą dane, które mają być wstawione do nowego dokumentu."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id8261665.help.text
|
||
msgid "Switch back to the new spreadsheet. In the input line you will now see how $[officename] Calc has added the reference to the formula for you. "
|
||
msgstr "Przełącz się z powrotem do nowego arkusza. W wierszu wprowadzania zostanie wyświetlona informacja wskazująca, że formuła została uzupełniona o odwołanie przez program $[officename] Calc. "
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id5888241.help.text
|
||
msgid "The reference to a cell of another document contains the name of the other document in single inverted commas, then a hash #, then the name of the sheet of the other document, followed by a point and the name of the cell."
|
||
msgstr "Odwołanie do komórki w innym dokumencie składa się z nazwy tego dokumentu ujętej w znaki pojedynczych cudzysłowów, po której następuje znak #, nazwa arkusza w drugim dokumencie, kropka i nazwa komórki."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id7697683.help.text
|
||
msgid "Confirm the formula by clicking the green check mark."
|
||
msgstr "Zatwierdź formułę, klikając zielony znak zaznaczenia."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id7099826.help.text
|
||
msgid "If you drag the box in the lower right corner of the active cell to select a range of cells, $[officename] automatically inserts the corresponding references in the adjacent cells. As a result, the sheet name is preceded with a \"$\" sign to designate it as an absolute reference."
|
||
msgstr "Po przeciągnięciu kwadracika znajdującego się w prawym dolnym rogu aktywnej komórki w celu zaznaczenia zakresu komórek, program $[officename] automatycznie wstawi do sąsiadujących komórek odpowiednie odwołania. W rezultacie obok nazwy arkusza znajdzie się znak \"$\" informujący, że nazwa stanowi odwołanie bezwzględne."
|
||
|
||
#: cellreferences.xhp#par_id674459.help.text
|
||
msgid "If you examine the name of the other document in this formula, you will notice that it is written as a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. This means that you can also enter a URL from the Internet."
|
||
msgstr "Nazwa drugiego dokumentu jest zapisana w postaci adresu <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>. To oznacza, że można także wprowadzić adres URL wskazujący na zasoby znajdujące się w Internecie."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#tit.help.text
|
||
msgid " Importing and Exporting CSV Files "
|
||
msgstr " Import i eksport plików CSV"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#bm_id892361.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>number series import</bookmark_value><bookmark_value>data series import</bookmark_value><bookmark_value>exporting; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>importing; tables as text</bookmark_value><bookmark_value>delimited values and files</bookmark_value><bookmark_value>comma separated files and values</bookmark_value><bookmark_value>text file import and export</bookmark_value><bookmark_value>csv files;importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>tables; importing/exporting as text</bookmark_value><bookmark_value>text documents; importing to spreadsheets</bookmark_value><bookmark_value>opening;text csv files</bookmark_value><bookmark_value>saving;as text csv</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>import serii liczb</bookmark_value><bookmark_value>import serii danych</bookmark_value><bookmark_value>eksport; tabele jako tekst</bookmark_value><bookmark_value>import; tabele jako tekst</bookmark_value><bookmark_value>wartości i pliki rozdzielone</bookmark_value><bookmark_value>pliki i wartości rozdzielone przecinkami</bookmark_value><bookmark_value>import i eksport pliku tekstowego</bookmark_value><bookmark_value>pliki csv; import i eksport</bookmark_value><bookmark_value>tabele; import/eksport jako tekst</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty tekstowe; import do skoroszytów</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie;tekstowe pliki csv</bookmark_value><bookmark_value>zapisywanie;jako tekstowe pliki csv</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10862.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Opening and Saving Text CSV Files</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"csv_files\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_files.xhp\">Otwieranie i zapisywanie plików tekstowych w formacie CSV</link></variable>"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10880.help.text
|
||
msgid "Comma Separated Values (CSV) is a text file format that you can use to exchange data from a database or a spreadsheet between applications. Each line in a Text CSV file represents a record in the database, or a row in a spreadsheet. Each field in a database record or cell in a spreadsheet row is usually separated by a comma. However, you can use other characters to delimit a field, such as a tabulator character."
|
||
msgstr "Pliki w formacie CSV są plikami tekstowymi, które służą do wymiany danych arkuszy i baz danych między aplikacjami. Każdy wiersz takiego pliku odpowiada rekordowi bazy danych lub wierszowi w arkuszu kalkulacyjnym. Każde pole w rekordzie bazy danych lub każda komórka w wierszu arkusza jest zazwyczaj rozdzielone przecinkiem. Jednak do rozdzielania pól można także użyć innych znaków, np. tabulatora."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10886.help.text
|
||
msgid "If the field or cell contains a comma, the field or cell <emph>must</emph> be enclosed by single quotes (') or double quotes (\")."
|
||
msgstr "Jeśli w polu lub w komórce znajduje się przecinek, <emph>należy</emph> je otoczyć apostrofem (') lub cudzysłowem (\")."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10890.help.text
|
||
msgid "To Open a Text CSV File in Calc"
|
||
msgstr "Aby otworzyć tekstowy plik CSV w arkuszu Calc"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10897.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Open</item>."
|
||
msgstr "Kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Plik - Otwórz</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN1089F.help.text
|
||
msgid "Locate the CSV file that you want to open."
|
||
msgstr "Znajdź plik CSV, który chcesz otworzyć."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108A2.help.text
|
||
msgid "If the file has a *.csv extension, select the file."
|
||
msgstr "Zaznacz plik, jeśli ma rozszerzenie *.csv."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108A5.help.text
|
||
msgid "If the CSV file has another extension, select the file, and then select \"Text CSV\" in the <item type=\"menuitem\">File type</item> box"
|
||
msgstr "Jeśli plik CSV ma inne rozszerzenie, wybierz dany plik i w polu <item type=\"menuitem\">Typ pliku</item> wybierz opcję \"Tekstowy plik CSV\""
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN1082D.help.text
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Open</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Otwórz</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10834.help.text
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog opens."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe <item type=\"menuitem\">Import tekstu</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108B1.help.text
|
||
msgid "Specify the options to divide the text in the file into columns."
|
||
msgstr "Określ ustawienia podziału tekstu w pliku na kolumny."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108BB.help.text
|
||
msgid "You can preview the layout of the imported data at the bottom of the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. "
|
||
msgstr "W dolnej części okna dialogowego <item type=\"menuitem\">Import tekstu</item> przedstawiony jest podgląd układu importowanych danych. "
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_id8444166.help.text
|
||
msgid "Right-click a column in the preview to set the format or to hide the column."
|
||
msgstr "Prawym przyciskiem myszy kliknij kolumnę w podglądzie, aby ją ukryć lub ustawić format."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108E2.help.text
|
||
msgid "Check the text delimiter box that matches the character used as text delimiter in the file. In case of an unlisted delimiter, type the character into the input box."
|
||
msgstr "Zaznacz pole tego separatora tekstu, który jest używany w pliku. Jeśli separator nie znajduje się na liście, wpisz dany znak do pola."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text
|
||
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN108C5.help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN108FA.help.text
|
||
msgid "To Save a Sheet as a Text CSV File"
|
||
msgstr "Aby zapisać arkusz jako plik tekstowy w formacie CSV"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN106FC.help.text
|
||
msgid "When you export a spreadsheet to CSV format, only the data on the current sheet is saved. All other information, including formulas and formatting, is lost."
|
||
msgstr "Podczas eksportu arkusza kalkulacyjnego do formatu CSV, zapisane zostaną tylko dane z bieżącego arkusza. Wszystkie pozostałe informacje, w tym formuły i formatowanie, zostaną utracone."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10901.help.text
|
||
msgid "Open the Calc sheet that you want to save as a Text CSV file."
|
||
msgstr "Otwórz arkusz programu Calc, który chcesz zapisać jako plik CSV."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN107AF.help.text
|
||
msgid "Only the current sheet can be exported."
|
||
msgstr "Można wyeksportować tylko bieżący arkusz."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10905.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">File - Save as</item>."
|
||
msgstr "Kliknij polecenie <item type=\"menuitem\">Plik - Zapisz jako</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN10915.help.text
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File name</item> box, enter a name for the file."
|
||
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Nazwa pliku</item> wpisz nazwę pliku."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN1090D.help.text
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">File type</item> box, select \"Text CSV\"."
|
||
msgstr "W polu <item type=\"menuitem\">Typ pliku</item> wybierz opcję \"Tekstowy plik CSV\"."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN107DD.help.text
|
||
msgid "(Optional) Set the field options for the Text CSV file."
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia pól dla pliku CSV (opcjonalnie)."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN1091C.help.text
|
||
msgid "Select <item type=\"menuitem\">Edit filter settings</item>."
|
||
msgstr "Wybierz opcję <item type=\"menuitem\">Edycja ustawień filtra</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN107ED.help.text
|
||
msgid "In the <item type=\"menuitem\">Export of text files</item> dialog, select the options that you want."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Eksport plików tekstowych</item> wskaż wybrane opcje."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text
|
||
msgctxt "csv_files.xhp#par_idN107F4.help.text"
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_idN107FC.help.text
|
||
msgid "Click <item type=\"menuitem\">Save</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Zapisz</item>."
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text
|
||
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153487.20.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Widok\">%PRODUCTNAME Calc – Widok</link>"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text
|
||
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3153008.21.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Eksport plików tekstowych</link>"
|
||
|
||
#: csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text
|
||
msgctxt "csv_files.xhp#par_id3155595.22.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import plików tekstowych</link>"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Using Print Ranges on a Spreadsheet"
|
||
msgstr "Korzystanie z zakresów wydruku w arkuszu kalkulacyjnym"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#bm_id14648.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>exporting;cells</bookmark_value><bookmark_value>printing; cells</bookmark_value><bookmark_value>ranges;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>PDF export of print ranges</bookmark_value><bookmark_value>cell ranges; printing</bookmark_value><bookmark_value>cells; print ranges</bookmark_value><bookmark_value>print ranges</bookmark_value><bookmark_value>clearing, see also deleting/removing</bookmark_value><bookmark_value>defining;print ranges</bookmark_value><bookmark_value>extending print ranges</bookmark_value><bookmark_value>deleting;print ranges</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>eksportowanie;komórki</bookmark_value><bookmark_value>drukowanie; komórki</bookmark_value><bookmark_value>zakresy;zakresy drukowania</bookmark_value><bookmark_value>Eksport zakresu drukowania do PDF</bookmark_value><bookmark_value>zakresy komórek; drukowanie</bookmark_value><bookmark_value>komórki; zakresy drukowania</bookmark_value><bookmark_value>zakresy drukowania</bookmark_value><bookmark_value>czyszczenie, patrz także usuwanie</bookmark_value><bookmark_value>definiowanie;zakresy drukowania</bookmark_value><bookmark_value>rozszerzanie zakresów drukowania</bookmark_value><bookmark_value>usuwanie;zakresy drukowania</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN108D7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Defining Print Ranges on a Sheet</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"printranges\"><link href=\"text/scalc/guide/printranges.xhp\">Określanie zakresów wydruku w arkuszu</link> </variable>"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN108F5.help.text
|
||
msgid "You can define which range of cells on a spreadsheet to print."
|
||
msgstr "W arkuszu można określić, który zakres komórek zostanie wydrukowany."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN108FB.help.text
|
||
msgid "The cells on the sheet that are not part of the defined print range are not printed or exported. Sheets without a defined print range are not printed and not exported to a PDF file, unless the document uses the Excel file format."
|
||
msgstr "Komórki arkusza, które nie należą do zdefiniowanego zakresu wydruku, nie są drukowane ani eksportowane."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN1077A.help.text
|
||
msgid "For files opened in Excel format, all sheets that do not contain a defined print range are printed. The same behavior occurs when you export the Excel formatted spreadsheet to a PDF file."
|
||
msgstr "Arkusze, które nie zawierają zdefiniowanych zakresów wydruku, są drukowane. Ta sama zasada dotyczy eksportu arkuszy do formatu PDF."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN108FE.help.text
|
||
msgid "To Define a Print Range"
|
||
msgstr "Aby zdefiniować zakres wydruku"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10905.help.text
|
||
msgid "Select the cells that you want to print."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz wydrukować."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10909.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Define</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Zakresy wydruku - Definiuj</emph>."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10910.help.text
|
||
msgid "To Add Cells to a Print Range"
|
||
msgstr "Aby dodać komórki do zakresu wydruku"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10917.help.text
|
||
msgid "Select the cells that you want to add to the existing print range."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, które chcesz dodać do istniejącego zakresu wydruku."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN1091B.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Add</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Zakresy wydruku - Dodaj</emph>."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10922.help.text
|
||
msgid "To Clear a Print Range"
|
||
msgstr "Aby usunąć zakres wydruku"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10929.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Print Ranges - Remove</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Zakresy wydruku - Usuń</emph>."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10953.help.text
|
||
msgid "Using the Page Break Preview to Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "Korzystanie z podglądu podziału stron do edycji zakresów wydruku"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN1093E.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Page Break Preview</emph>, print ranges as well as page break regions are outlined by a blue border and contain a centered page number in gray. Nonprinting areas have a gray background."
|
||
msgstr "W widoku <emph>Podgląd podziału stron</emph> zarówno zakresy wydruku, jak i obszary podziału stron są zaznaczone niebieskim obramowaniem, a pośrodku każdego z nich znajduje się numer strony w kolorze szarym. Obszary nieprzeznaczone do wydruku mają szare tło."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_id3153143.8.help.text
|
||
msgid "To define a new page break region, drag the border to a new location. When you define a new page break region, an automatic page break is replaced by a manual page break."
|
||
msgstr "Aby zdefiniować nowy obszar podziału strony, przeciągnij obramowanie w wybrane miejsce. Po zdefiniowaniu tego obszaru automatyczny podział strony zostanie zastąpiony ręcznym."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10930.help.text
|
||
msgid "To View and Edit Print Ranges"
|
||
msgstr "Aby wyświetlić i edytować obszary wydruku"
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10937.help.text
|
||
msgctxt "printranges.xhp#par_idN10937.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>View - Page Break Preview</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Widok - Podgląd podziału stron</emph>."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN1082A.help.text
|
||
msgid "To change the default zoom factor of the <emph>Page Break Preview</emph>, double click the percentage value on the <emph>Status</emph> bar, and select a new zoom factor."
|
||
msgstr "Aby zmienić domyślne powiększenie w widoku <emph>Podgląd podziału stron</emph>, kliknij dwukrotnie wartość procentową na <emph>pasku stanu</emph> i wybierz nową wartość powiększenia."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10836.help.text
|
||
msgid "Edit the print range."
|
||
msgstr "Edycja zakresu wydruku."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10944.help.text
|
||
msgid "To change the size of a print range, drag a border of the range to a new location."
|
||
msgstr "Aby zmienić rozmiar zakresu wydruku, przeciągnij jego obramowanie w nowe miejsce."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_id3151075.12.help.text
|
||
msgid "To delete a manual page break that is contained in a print range, drag the border of the page break outside of the print range."
|
||
msgstr "Aby usunąć ręczny podział strony z zakresu wydruku, przeciągnij obramowanie podziału strony poza granice zakresu."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10948.help.text
|
||
msgid "To clear a print range, drag a border of the range onto the opposite border of the range."
|
||
msgstr "Aby usunąć zakres wydruku, przeciągnij jego obramowanie na obramowanie z przeciwległej strony."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN10862.help.text
|
||
msgid "To exit the <emph>Page Break Preview</emph>, choose <emph>View - Normal</emph>."
|
||
msgstr "Aby opuścić widok <emph>Podgląd podziału stron</emph>, wybierz <emph>Widok - Podgląd podziału stron</emph>."
|
||
|
||
#: printranges.xhp#par_idN109CF.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Editing Print Ranges</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\">Edycja zakresów wydruku</link>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)"
|
||
msgstr "Skróty klawiaturowe (ułatwienia dostępu w %PRODUCTNAME Calc)"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#bm_id3145120.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>accessibility; %PRODUCTNAME Calc shortcuts</bookmark_value><bookmark_value>shortcut keys;%PRODUCTNAME Calc accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ułatwienia dostępu; skróty %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value><bookmark_value>skróty klawiaturowe;ułatwienia dostępu %PRODUCTNAME Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3145120.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Shortcut Keys (<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc Accessibility)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"keyboard\"><link href=\"text/scalc/guide/keyboard.xhp\" name=\"Shortcut Keys (%PRODUCTNAME Calc Accessibility)\">Skróty klawiaturowe( ułatwienia dostępu w<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc)</link></variable>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154760.13.help.text
|
||
msgid "Refer also to the lists of shortcut keys for <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc and <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> in general."
|
||
msgstr "Zapoznaj się również z listą skrótów klawiaturowych programu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc i ogólnych skrótów w <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3153360.12.help.text
|
||
msgid "Cell Selection Mode"
|
||
msgstr "Tryb zaznaczania komórek"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150870.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150439\" src=\"formula/res/refinp1.png\" width=\"0.1327inch\" height=\"0.1327inch\"><alt id=\"alt_id3150439\">Ikona</alt></image>"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154319.11.help.text
|
||
msgid "In a text box that has a button to minimize the dialog, press <item type=\"keycode\">F2</item> to enter the cell selection mode. Select any number of cells, then press <item type=\"keycode\">F2</item> again to show the dialog."
|
||
msgstr "Aby przejść do trybu zaznaczania komórek w polu tekstowym, które ma przycisk minimalizacji okna dialogowego, należy nacisnąć klawisz <item type=\"keycode\">F2</item>. Ponowne naciśnięcie klawisza <item type=\"keycode\">F2</item> po zaznaczeniu żądanej liczby komórek przywraca okno dialogowe."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3145272.10.help.text
|
||
msgid "In the cell selection mode, you can use the common navigation keys to select cells."
|
||
msgstr "Tryb zaznaczania komórek umożliwia wybieranie komórek za pomocą standardowych klawiszy nawigacyjnych."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3148646.14.help.text
|
||
msgid "Controlling the Outline"
|
||
msgstr "Kontrola konspektu"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3146120.15.help.text
|
||
msgid "You can use the keyboard in <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>:"
|
||
msgstr "W oknie <link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"Outline\">konspektu</link> można użyć klawiatury:"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3147394.16.help.text
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> or <item type=\"keycode\">Shift+F6</item> until the vertical or horizontal outline window has the focus."
|
||
msgstr "Naciskaj <item type=\"keycode\">F6</item> lub <item type=\"keycode\">Shift + F6</item> aż pionowe lub poziome okno konspektu stanie się bieżące."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149379.17.help.text
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Tab</item> - cycle through all visible buttons from top to bottom or from left to right."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Tab</item> - przełączanie między wszystkimi widocznymi przyciskami od góry do dołu lub od lewej do prawej."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3156286.18.help.text
|
||
msgid "<item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> - cycle through all visible buttons in the opposite direction."
|
||
msgstr "<item type=\"keycode\">Shift + Tab</item> - przełączanie między wszystkimi widocznymi przyciskami w odwrotnym kierunku."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3149403.19.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+1 to Command+8</caseinline><defaultinline>Ctrl+1 to Ctrl+8</defaultinline></switchinline> - show all levels up to the specified number; hide all higher levels."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command + 1 do Command + 8</caseinline><defaultinline>Ctrl + 1 do Ctrl + 8</defaultinline></switchinline> - naciśnięcie tych klawiszy powoduje wyświetlenie wszystkich poziomów, aż do określonego numeru, a także ukrycia wszystkich wyższych poziomów."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150329.20.help.text
|
||
msgid "Use <item type=\"keycode\">+</item> or <item type=\"keycode\">-</item> to show or hide the focused outline group."
|
||
msgstr "Naciśnięcie klawiszy <item type=\"keycode\">+</item> i <item type=\"keycode\">-</item> umożliwia pokazywanie i ukrywanie bieżącej grupy z konspektu."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155446.21.help.text
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">Enter</item> to activate the focused button."
|
||
msgstr "Naciśnięcie klawisza <item type=\"keycode\">Enter</item> powoduje użycie aktywnego przycisku."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3154253.22.help.text
|
||
msgid "Use <item type=\"keycode\">Up</item>, <item type=\"keycode\">Down</item>, <item type=\"keycode\">Left</item>, or <item type=\"keycode\">Right</item> arrow to cycle through all buttons in the current level."
|
||
msgstr "Do przemieszczania się między przyciskami bieżącego poziomu służą klawisze strzałek <item type=\"keycode\">w górę</item>, <item type=\"keycode\">w dół</item>, <item type=\"keycode\">w lewo</item> lub <item type=\"keycode\">w prawo</item>."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#hd_id3147343.8.help.text
|
||
msgid "Selecting a Drawing Object or a Graphic"
|
||
msgstr "Zaznaczanie obiektu rysunkowego lub grafiki"
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_idN107AA.help.text
|
||
msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar."
|
||
msgstr "Wybierz Widok - Paski narzędzi - Rysunek, aby otworzyć pasek rysunku."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155333.7.help.text
|
||
msgid "Press <item type=\"keycode\">F6</item> until the <emph>Drawing</emph> toolbar is selected."
|
||
msgstr "Naciskaj klawisz <item type=\"keycode\">F6</item>, aż pasek <emph>Rysunek</emph> zostanie zaznaczony."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3150345.4.help.text
|
||
msgid "If the selection tool is active, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter. This selects the first drawing object or graphic in the sheet."
|
||
msgstr "Jeżeli narzędzie wyboru jest aktywne, naciśnij klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter. Spowoduje to wybranie pierwszego obiektu rysunkowego lub graficznego znajdującego się w arkuszu."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3159240.3.help.text
|
||
msgid "With <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 you set the focus to the document."
|
||
msgstr "Za pomocą klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + F6 możesz ustawić fokus dla tego dokumentu."
|
||
|
||
#: keyboard.xhp#par_id3155379.2.help.text
|
||
msgid "Now you can use <item type=\"keycode\">Tab</item> to select the next drawing object or graphic and <item type=\"keycode\">Shift+Tab</item> to select the previous one."
|
||
msgstr "Naciśnięcie klawisza<item type=\"keycode\">Tab</item> zaznacza następny obiekt rysunkowy lub grafikę, a <item type=\"keycode\">Shift + Tab</item> poprzedni."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Rotating Text"
|
||
msgstr "Obracanie tekstu"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#bm_id3151112.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; rotating text</bookmark_value> <bookmark_value>rotating; text in cells</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells; writing vertically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>komórki; obracanie tekstu</bookmark_value> <bookmark_value>obracanie; tekst w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>tekst w komórkach; pisanie pionowo</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#hd_id3151112.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Rotating Text</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text_rotate\"><link href=\"text/scalc/guide/text_rotate.xhp\" name=\"Rotating Text\">Obracanie tekstu</link></variable>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3145171.2.help.text
|
||
msgid "Select the cells whose text you want to rotate."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, w których chcesz obrócić tekst."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3155133.3.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Cells</emph>. You will see the <emph>Format Cells</emph> dialog."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Komórki</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Atrybuty komórek</emph>."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3155854.4.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Alignment</emph> tab."
|
||
msgstr "Kliknij zakładkę <emph>Wyrównanie</emph>."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3147426.5.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Text orientation</emph> area use the mouse to select in the preview wheel the direction in which the text is to be rotated. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Korzystając z kółka podglądu, w sekcji <emph>Kierunek tekstu</emph> za pomocą myszy wybierz kierunek obrotu tekstu. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3148456.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - Cells</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05020000.xhp\" name=\"Format - Cells\">Format - Komórki</link>"
|
||
|
||
#: text_rotate.xhp#par_id3154944.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Format - Cells - Alignment</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cells - Alignment\">Format - Komórki - Wyrównanie</link>"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigating Through Sheets Tabs"
|
||
msgstr "Nawigowanie między zakładkami arkuszy"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#bm_id3150769.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sheets; showing multiple</bookmark_value><bookmark_value>sheet tabs;using</bookmark_value><bookmark_value>views;multiple sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>arkusze; pokazywanie wielu</bookmark_value><bookmark_value>zakładki arkuszy; używanie</bookmark_value><bookmark_value>widoki; wiele arkuszy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#hd_id3150769.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Navigating Through Sheet Tabs\">Navigating Through Sheet Tabs</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multi_tables\"><link href=\"text/scalc/guide/multi_tables.xhp\" name=\"Nawigowanie między zakładkami arkuszy\">Nawigowanie między zakładkami arkuszy</link> </variable>"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#par_id3153771.3.help.text
|
||
msgid "By default $[officename] displays three sheets \"Sheet1\" to \"Sheet3\", in each new spreadsheet. You can switch between sheets in a spreadsheet using the sheet tabs at the bottom of the screen."
|
||
msgstr "Domyślnie $[officename] wyświetla arkusze 1 do 3 osobno. Do przełączania się między nimi służą zakładki arkuszy znajdujące się w dolnej części obszaru roboczego."
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#par_idN106AF.help.text
|
||
msgid " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Sheet Tabs</alt></image>"
|
||
msgstr " <image id=\"img_id4829822\" src=\"res/helpimg/sheettabs.png\" width=\"3.3335inch\" height=\"0.7638inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id4829822\">Karty arkuszy</alt></image>"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#par_id3153144.help.text
|
||
msgid " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr " <image id=\"img_id3156441\" src=\"res/helpimg/calcnav.png\" width=\"0.6563inch\" height=\"0.1457inch\"><alt id=\"alt_id3156441\">Ikona</alt></image>"
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#par_id3147396.5.help.text
|
||
msgid "Use the navigation buttons to display all the sheets belonging to your document. Clicking the button on the far left or the far right displays, respectively, the first or last sheet tab. The middle buttons allow the user to scroll forward and backward through all sheet tabs. To display the sheet itself click on the sheet tab."
|
||
msgstr "Aby wyświetlić wszystkie arkusze w dokumencie, użyj przycisków nawigacyjnych. Kliknięcie skrajnego przycisku po lewej lub prawej stronie wyświetla odpowiednio pierwszą lub ostatnią zakładkę arkusza. Para wewnętrznych przycisków umożliwia przewijanie zakładek arkuszy do przodu i do tyłu. Aby wyświetlić sam arkusz, należy kliknąć jego zakładkę."
|
||
|
||
#: multi_tables.xhp#par_id3149379.6.help.text
|
||
msgid "If there is insufficient space to display all the sheet tabs, you can increase it by pointing to the separator between the scrollbar and the sheet tabs, pressing the mouse button and, keeping the mouse button pressed, dragging to the right. In doing so you will be sharing the available space between the sheet tabs and horizontal scrollbar."
|
||
msgstr "Jeśli obszar, w którym są wyświetlane zakładki arkuszy, jest zbyt mały, aby ukazać je wszystkie, można go zwiększyć. W tym celu umieć wskaźnik myszy na separatorze między paskiem przewijania a zakładkami arkuszy, naciśnij przycisk myszy i przeciągnij separator w prawo. Dostępna przestrzeń jest w ten sposób dzielona między zakładki arkuszy a poziomy pasek przewijania."
|
||
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Updating Pivot Tables"
|
||
msgstr "Aktualizacja tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp#bm_id3150792.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot table import</bookmark_value><bookmark_value>pivot table function; refreshing tables</bookmark_value><bookmark_value>recalculating;pivot tables</bookmark_value><bookmark_value>updating;pivot tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>import tabeli przestawnej</bookmark_value><bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; odświeżanie tebel</bookmark_value><bookmark_value>ponowne przeliczanie;tabele przestawne</bookmark_value><bookmark_value>aktualizacja;tabele przestawne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp#hd_id3150792.33.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Updating Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_updatetable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_updatetable.xhp\" name=\"Updating Pivot Tables\">Aktualizacja tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_updatetable.xhp#par_id3154684.34.help.text
|
||
msgid "If the data of the source sheet has been changed, $[officename] recalculates the pivot table. To recalculate the table, choose <emph>Data - Pivot Table - Refresh</emph>. Do the same after you have imported an Excel pivot table into $[officename] Calc."
|
||
msgstr "$[officename] ponownie przelicza zawartość tabeli przestawnej, jeśli dane w arkuszu źródłowym ulegną zmianie. Aby ponownie przeliczyć dane w tabelach, wybierz <emph>Dane - Tabela przestawna - Odśwież</emph>. Wykonaj te same czynności po zaimportowaniu tabeli przestawnej programu Excel do arkusza $[officename] Calc."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Filtering Cell Ranges "
|
||
msgstr "Filtrowanie zakresów baz danych "
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#bm_id3153541.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cell ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>filtering;cell ranges/database ranges</bookmark_value> <bookmark_value>database ranges;applying/removing filters</bookmark_value> <bookmark_value>removing;cell range filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>zakresy komórek;stosowanie/usuwanie filtrów</bookmark_value> <bookmark_value>filtrowanie;zakresy komórek/zakresy bazy danych</bookmark_value> <bookmark_value>zakresy bazy danych;stosowanie/usuwanie filtrów</bookmark_value> <bookmark_value>usuwanie;filtry zakresów komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#hd_id3153541.47.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtering Cell Ranges\">Filtering Cell Ranges</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"database_filter\"><link href=\"text/scalc/guide/database_filter.xhp\" name=\"Filtering Database Ranges\">Filtrowanie zakresów baz danych</link></variable>"
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3145069.48.help.text
|
||
msgid "You can use several filters to filter cell ranges in spreadsheets. A standard filter uses the options that you specify to filter the data. An AutoFilter filters data according to a specific value or string. An advanced filter uses filter criteria from specified cells."
|
||
msgstr "Filtry arkusza kalkulacyjnego mogą służyć do filtrowania zakresów baz danych w arkuszach. Standardowy filtr przeprowadza filtrowanie danych na podstawie zdefiniowanych opcji. Autofiltr filtruje dane na podstawie określonej wartości lub ciągu znaków."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN10682.help.text
|
||
msgid "To Apply a Standard Filter to a Cell Range"
|
||
msgstr "Aby zastosować standardowy filtr do zakresu bazy danych"
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3150398.50.help.text
|
||
msgid "Click in a cell range."
|
||
msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN10693.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Standard Filter</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Filtr - Filtr standardowy</item>."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3156422.51.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Standard Filter</emph> dialog, specify the filter options that you want."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Filtr standardowy</emph> określ żądane opcje filtrowania."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text
|
||
msgctxt "database_filter.xhp#par_idN106A5.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3153143.52.help.text
|
||
msgid "The records that match the filter options that you specified are shown."
|
||
msgstr "Zostaną ukazane rekordy, które spełniają zadane kryteria filtrowania."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3153728.53.help.text
|
||
msgid "To Apply an AutoFilter to a Cell Range"
|
||
msgstr "Aby zastosować Autofiltr do zakresu bazy danych"
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3144764.54.help.text
|
||
msgid "Click in a cell range or a database range."
|
||
msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id9303872.help.text
|
||
msgid "If you want to apply multiple AutoFilters to the same sheet, you must first define database ranges, then apply the AutoFilters to the database ranges."
|
||
msgstr "Aby zastosować kilka Autofiltrów do tego samego arkusza, w pierwszej kolejności należy zdefiniować zakresy bazy danych, a następnie zastosować do nich Autofiltry."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3154944.55.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - AutoFilter</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Filtr - Autofiltr</item>."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN106DB.help.text
|
||
msgid "An arrow button is added to the head of each column in the database range."
|
||
msgstr "Do nagłówka każdej kolumny zakresu bazy danych zostanie dodany przycisk strzałki."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id3153878.56.help.text
|
||
msgid "Click the arrow button in the column that contains the value or string that you want to set as the filter criteria."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk strzałki w kolumnie zawierającej wartości lub ciągi znaków, których chcesz użyć jako kryteriów filtrowania."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN10749.help.text
|
||
msgid "Select the value or string that you want to use as the filter criteria."
|
||
msgstr "Wybierz wartość lub ciąg znaków, których chcesz użyć jako kryteriów filtrowania."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN1074C.help.text
|
||
msgid "The records that match the filter criteria that you selected are shown."
|
||
msgstr "Zostaną wyświetlone rekordy spełniające wybrane kryteria filtrowania."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN106E8.help.text
|
||
msgid "To Remove a Filter From a Cell Range"
|
||
msgstr "Aby usunąć filtr z zakresu bazy danych"
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN1075C.help.text
|
||
msgid "Click in a filtered cell range."
|
||
msgstr "Kliknij w zakresie bazy danych."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_idN106EC.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Data - Filter - Remove Filter</item>."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Dane - Filtr - Usuń filtr</item>."
|
||
|
||
#: database_filter.xhp#par_id4525284.help.text
|
||
msgctxt "database_filter.xhp#par_id4525284.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Wiki page about defining a data range</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Documentation/How_Tos/Defining_a_Data_Range\">Strona wiki o definiowaniu zakresu danych</link>"
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Protecting Cells from Changes"
|
||
msgstr "Ochrona komórek przed zmianami"
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#bm_id3146119.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>protecting;cells and sheets</bookmark_value> <bookmark_value>cells; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cell protection; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>documents; protecting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; hiding for printing</bookmark_value> <bookmark_value>changing; sheet protection</bookmark_value> <bookmark_value>hiding;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas;hiding</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ochrona;komórki i arkusze</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>ochrona komórek; włączanie</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>dokumenty; ochrona</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; ukrywanie dla wydruku</bookmark_value> <bookmark_value>modyfikacja; ochrona arkusza</bookmark_value> <bookmark_value>ukrywanie;formuły</bookmark_value> <bookmark_value>formuły;ukrywanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#hd_id3146119.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Protecting Cells from Changes\">Protecting Cells from Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cell_protect\"><link href=\"text/scalc/guide/cell_protect.xhp\" name=\"Ochrona komórek przed zmianami\">Ochrona komórek przed zmianami</link></variable>"
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3153368.17.help.text
|
||
msgid "In <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc you can protect sheets and the document as a whole. You can choose whether the cells are protected against accidental changes, whether the formulas can be viewed from within Calc, whether the cells are visible or whether the cells can be printed."
|
||
msgstr "W programie <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc można zabezpieczyć poszczególne arkusze oraz cały dokument. Można określić, czy komórki mają być chronione przed przypadkowymi zmianami, czy użytkownik może przeglądać formuły oraz czy komórki są widoczne lub mogą być drukowane."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3145261.18.help.text
|
||
msgid "Protection can be provided by means of a password, but it does not have to be. If you have assigned a password, protection can only be removed once the correct password has been entered."
|
||
msgstr "Ochrona może być związana z hasłem. W przypadku określenia hasła ochronę można wyłączyć tylko po podaniu prawidłowego hasła."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3148576.19.help.text
|
||
msgid "Note that the cell protection for cells with the <emph>Protected</emph> attribute is only effective when you protect the whole sheet. In the default condition, every cell has the <emph>Protected</emph> attribute. Therefore you must remove the attribute selectively for those cells where the user may make changes. You then protect the whole sheet and save the document."
|
||
msgstr "Ochrona komórek oznaczonych atrybutem <emph>Chroniona</emph> działa tylko w przypadku, gdy chroniony jest cały arkusz. Domyślnie każda komórka ma atrybut <emph>Chroniona</emph>. Dlatego dla tych komórek, w których użytkownik ma prawo wprowadzać zmiany, należy ręcznie usunąć atrybut ochrony. Następnie należy włączyć ochronę całego arkusza i zapisać dokument."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id5974303.help.text
|
||
msgid "These protection features are just switches to prevent accidental action. The features are not intended to provide any secure protection. For example, by exporting a sheet to another file format, a user may be able to surpass the protection features. There is only one secure protection: the password that you can apply when saving an OpenDocument file. A file that has been saved with a password can be opened only with the same password."
|
||
msgstr "Te funkcje ochrony służą do zapobiegania przypadkowym czynnościom. Ich zadaniem nie jest zapewnienie żadnego stopnia zabezpieczenia. Użytkownik eksportujący arkusz do innego formatu pliku może na przykład być w stanie ominąć te funkcje ochronne. Istnieje tylko jedno zabezpieczenie: hasło, które można zastosować podczas zapisu pliku w formacie OpenDocument. Tak zapisane dokumenty można otworzyć tylko dzięki znajomości zastosowanego hasła."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN1066B.help.text
|
||
msgid "Select the cells that you want to specify the cell protection options for."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, dla których mają zostać określone opcje ochrony."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3149019.7.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Format - Cells</item> and click the <emph>Cell Protection</emph> tab."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Format - Komórki</item> i kliknij zakładkę <emph>Ochrona komórek</emph>."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3152985.9.help.text
|
||
msgid "Select the protection options that you want. All options will be applied only after you protect the sheet from the Tools menu - see below."
|
||
msgstr "Wybierz żądane opcje ochrony. Dopiero włączenie ochrony arkusza z menu Narzędzia spowoduje zastosowanie wybranych opcji - patrz niżej."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id31529866655.help.text
|
||
msgid "Uncheck <emph>Protected</emph> to allow the user to change the currently selected cells."
|
||
msgstr "Odznacz <emph>Chronione</emph>, aby umożliwić zmianę aktualnie zaznaczonych komórek."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3152898.10.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Protected</emph> to prevent changes to the contents and the format of a cell. "
|
||
msgstr "Zaznacz <emph>Chronione</emph>, aby uniemożliwić zmiany zawartości i formatu komórek. "
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN1069A.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Hide formula</emph> to hide and to protect formulas from changes."
|
||
msgstr "Zaznacz <emph>Ukryj formułę</emph>, aby ukryć formuły i chronić je przed zmianami."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN106A1.help.text
|
||
msgid "Select <emph>Hide when printing</emph> to hide protected cells in the printed document. The cells are not hidden onscreen."
|
||
msgstr "Zaznacz <emph>Ukryj na wydruku</emph>, aby nie drukować chronionych komórek. Komórki pozostaną widoczne na ekranie."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text
|
||
msgctxt "cell_protect.xhp#par_id3152872.11.help.text"
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3145362.12.help.text
|
||
msgid "Apply the protection options."
|
||
msgstr "Zastosuj opcje ochrony."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN106C0.help.text
|
||
msgid "To protect the cells from being changed / viewed / printed according to your settings in the <emph>Format - Cells</emph> dialog, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Sheet</item>."
|
||
msgstr "Aby zastosować opcje ochrony tylko do bieżącego arkusza, wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Chroń dokument - Arkusz</item>."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN106C7.help.text
|
||
msgid "To protect the structure of the document, for example the count, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">names</link>, and order of the sheets, from being changed, choose <item type=\"menuitem\">Tools - Protect Document - Document</item>."
|
||
msgstr "Aby zastosować opcje ochrony struktury dokumentu, na przykład ilość, <link href=\"text/scalc/guide/rename_table.xhp\">nazwy</link> oraz kolejność arkuszy wybierz <item type=\"menuitem\">Narzędzia - Chroń dokument - Dokument</item>."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN106CF.help.text
|
||
msgid "(Optional) Enter a password."
|
||
msgstr "(Opcjonalnie) Wprowadź hasło."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN106D2.help.text
|
||
msgid "If you forget your password, you cannot deactivate the protection. If you only want to protect cells from accidental changes, set the sheet protection, but do not enter a password."
|
||
msgstr "W przypadku zapomnienia hasła wyłączenie ochrony będzie niemożliwe. Jeśli ochrona ma dotyczyć tylko zmian w komórkach, nie należy wprowadzać hasła."
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_id3153810.13.help.text
|
||
msgid "Click <emph>OK</emph>. "
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <emph>OK</emph>. "
|
||
|
||
#: cell_protect.xhp#par_idN10B8C.help.text
|
||
msgid " <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/> "
|
||
msgstr " <embedvar href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp#digital_signatures\"/> "
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Entering Matrix Formulas"
|
||
msgstr "Wprowadzanie formuł macierzy"
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#bm_id3153969.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>matrices; entering matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>formulas; matrix formulas</bookmark_value><bookmark_value>inserting;matrix formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>macierze; wprowadzanie formuł macierzy</bookmark_value><bookmark_value>formuły; formuły macierzy</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie;formuły macierzy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#hd_id3153969.13.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Entering Matrix Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"matrixformula\"><link href=\"text/scalc/guide/matrixformula.xhp\" name=\"Entering Matrix Formulas\">Wprowadzanie formuł macierzy</link></variable>"
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3153144.14.help.text
|
||
msgid "The following is an example of how you can enter a matrix formula, without going into the details of matrix functions."
|
||
msgstr "Poniżej przedstawiono przykładowy sposób wprowadzenia formuły macierzy bez konieczności poznawania szczegółowych informacji o funkcjach macierzy."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3153188.15.help.text
|
||
msgid "Assume you have entered 10 numbers in Columns A and B (A1:A10 and B1:B10), and would like to calculate the sum of each row in Column C."
|
||
msgstr "Wprowadzono 10 liczb do kolumn A i B (A1:A10 i B1:B10), a w kolumnie C należy obliczyć sumę wartości każdego wiersza."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3154321.16.help.text
|
||
msgid "Using the mouse, select the range C1:C10, in which the results are to be displayed."
|
||
msgstr "Za pomocą myszy zaznacz zakres C1:C10, w którym będą wyświetlane wyniki."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3149260.17.help.text
|
||
msgid "Press F2, or click in the input line of the Formula bar."
|
||
msgstr "Naciśnij klawisz F2 lub kliknij w wierszu wprowadzania na pasku formuły."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3154944.18.help.text
|
||
msgid "Enter an equal sign (=)."
|
||
msgstr "Wprowadź znak równości (=)."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3145252.19.help.text
|
||
msgid "Select the range A1:A10, which contains the first values for the sum formula."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres A1:A10, który zawiera pierwsze wartości dla formuły sumowania."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3144767.20.help.text
|
||
msgid "Press the (+) key from the numerical keypad."
|
||
msgstr "Naciśnij klawisz (+) na klawiaturze numerycznej."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3154018.21.help.text
|
||
msgid "Select the numbers in the second column in cells B1:B10."
|
||
msgstr "Zaznacz liczby w drugiej kolumnie, w komórkach B1:B10."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3150716.22.help.text
|
||
msgid "End the input with the matrix key combination: Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Wprowadzanie danych zakończ naciśnięciem kombinacji klawiszy tablicy: Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Enter."
|
||
|
||
#: matrixformula.xhp#par_id3145640.23.help.text
|
||
msgid "The matrix area is automatically protected against modifications, such as deleting rows or columns. It is, however, possible to edit any formatting, such as the cell background."
|
||
msgstr "Obszar macierzy jest automatycznie chroniony przed zmianami, takimi jak usunięcie wierszy lub kolumn. Możliwa jest jednak edycja formatów, na przykład zmiana koloru tła komórki."
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Copying to Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Kopiowanie do wielu arkuszy"
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#bm_id3149456.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>copying;values, to multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>pasting;values in multiple sheets</bookmark_value><bookmark_value>data;inserting in multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; simultaneous multiple filling</bookmark_value> "
|
||
msgstr "<bookmark_value>kopiowanie;wartości, do wielu arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>wklejanie;wartości do wielu arkuszy</bookmark_value><bookmark_value>dane;wstawianie do wielu arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; jednoczesne wypełnianie wielu</bookmark_value> "
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#hd_id3149456.3.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Copying to Multiple Sheets\">Copying to Multiple Sheets</link> </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"edit_multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/edit_multitables.xhp\" name=\"Kopiowanie do wielu arkuszy\">Kopiowanie do wielu arkuszy</link> </variable>"
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#par_id3150868.6.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Calc, you can insert values, text or formulas that are simultaneously copied to other selected sheets of your document."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia wstawianie wartości, tekstu i formuł wraz z jednoczesnym kopiowaniem ich do innych, wybranych arkuszy dokumentu."
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#par_id3153768.8.help.text
|
||
msgid "Select all desired sheets by holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key and clicking the corresponding register tabs that are still gray at the bottom margin of the workspace. All selected register tabs are now white."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie żądane arkusze przytrzymując klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i klikając odpowiednie zakładki rejestru, które są wciąż szare na dolnym rogu marginesu obszaru roboczego. Wszystkie wybrane karty rejestru są teraz białe."
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text
|
||
msgctxt "edit_multitables.xhp#par_idN10614.help.text"
|
||
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
|
||
msgstr "Aby za pomocą klawiatury zaznaczyć wiele arkuszy, możesz użyć kombinacji klawiszy Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Page Up lub Page Down."
|
||
|
||
#: edit_multitables.xhp#par_id3147435.7.help.text
|
||
msgid "Now when you insert values, text or formulas into the active sheet, they will also appear in the identical positions in the other selected sheets. For example, data entered in cell A1 of the active sheet is automatically entered into cell A1 of any other seleted sheet."
|
||
msgstr "Po wstawieniu wartości, tekstu lub formuł do aktywnego arkusza, zostaną one umieszczone w identycznych miejscach pozostałych zaznaczonych arkuszy. Przykładowo, dane wprowadzone w komórce A1 aktywnego arkusza są automatycznie przenoszone do komórek A1 pozostałych wybranych arkuszy."
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Highlighting Negative Numbers"
|
||
msgstr "Wyróżnianie liczb ujemnych"
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#bm_id3147434.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>numbers; highlighting negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>highlighting;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>colors;negative numbers</bookmark_value> <bookmark_value>number formats;colors for negative numbers</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>liczby ujemne</bookmark_value> <bookmark_value>liczby; zaznaczanie liczb ujemnych</bookmark_value> <bookmark_value>zaznaczanie;liczby ujemne</bookmark_value> <bookmark_value>kolory;liczby ujemne</bookmark_value> <bookmark_value>formaty liczb;kolory dla liczb ujemnych</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#hd_id3147434.31.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Highlighting Negative Numbers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_minusvalue\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_minusvalue.xhp\" name=\"Highlighting Negative Numbers\">Wyróżnianie liczb ujemnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3153878.33.help.text
|
||
msgid "You can format cells with a number format that highlights negative numbers in red. Alternatively, you can define your own number format in which negative numbers are highlighted in other colors."
|
||
msgstr "Komórki można sformatować z użyciem formatu liczb, który wyróżnia na czerwono liczby ujemne. Zamiast tego można zdefiniować własny format, w którym liczby ujemne będą wyróżniane innym kolorem."
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3155600.34.help.text
|
||
msgid "Select the cells and choose <emph>Format - Cells</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki i wybierz <emph>Format - Komórki</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3146969.35.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Numbers</emph> tab, select a number format and mark <emph>Negative numbers red</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz format liczb w zakładce <emph>Liczby</emph>, a następnie zaznacz pole wyboru <emph>Liczby ujemne na czerwono</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_minusvalue.xhp#par_id3145640.36.help.text
|
||
msgid "The cell number format is defined in two parts. The format for positive numbers and zero is defined in front of the semicolon; after the semicolon the formula for negative numbers is defined. You can change the code (RED) under <item type=\"menuitem\">Format code</item>. For example, instead of RED, enter <item type=\"literal\">YELLOW</item>. If the new code appears in the list after clicking the <item type=\"menuitem\">Add</item> icon, this is a valid entry."
|
||
msgstr "Format liczby komórki jest definiowany w dwóch częściach. Format dla liczb dodatnich i zera jest określany przed średnikiem, natomiast format dla liczb ujemnych - za średnikiem. Opcja <item type=\"menuitem\">Kod formatu</item> pozwala zmienić kod (CZERWONY). Na przykład zamiast CZERWONY można wpisać <item type=\"literal\">ŻÓŁTY</item>. Jeśli po kliknięciu przycisku <item type=\"menuitem\">Dodaj</item> na liście pojawi się nowy kod, jest to prawidłowa pozycja."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Inserting External Data in Table (WebQuery)"
|
||
msgstr "Wstawianie danych z tabel zewnętrznych (kwerenda WWW)"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#bm_id3154346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML WebQuery</bookmark_value><bookmark_value>ranges; inserting in tables</bookmark_value><bookmark_value>external data; inserting</bookmark_value><bookmark_value>tables; inserting external data</bookmark_value><bookmark_value>web pages; importing data</bookmark_value><bookmark_value>WebQuery filter</bookmark_value><bookmark_value>inserting; external data</bookmark_value><bookmark_value>data sources; external data</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>kwerenda WWW HTML</bookmark_value><bookmark_value>zakresy; wstawianie w tabelach</bookmark_value><bookmark_value>dane zewnętrzne; wstawianie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; wstawianie danych zewnętrznych</bookmark_value><bookmark_value>strony internetowe; import danych</bookmark_value><bookmark_value>filtr kwerendy WWW</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; dane zewnętrzne</bookmark_value><bookmark_value>źródła danych; dane zewnętrzne</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#hd_id3125863.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Inserting External Data in Table (WebQuery)</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"webquery\"><link href=\"text/scalc/guide/webquery.xhp\" name=\"Inserting External Data in Table (WebQuery)\">Wstawianie danych z tabel zewnętrznych (kwerenda WWW)</link></variable>"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3155131.3.help.text
|
||
msgid "With the help of the <emph>Web Page Query ($[officename] Calc)</emph> import filter, you can insert tables from HTML documents in a Calc spreadsheet."
|
||
msgstr "Filtr importu <emph>Kwerenda strony WWW ($[officename] Calc)</emph> umożliwia wstawianie tabel z dokumentów HTML do arkusza programu Calc."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3148575.4.help.text
|
||
msgid "You can use the same method to insert ranges defined by name from a Calc or Microsoft Excel spreadsheet."
|
||
msgstr "Ta sama metoda umożliwia wstawienie zakresów posiadających nazwy z dokumentów programów Calc i Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3149664.5.help.text
|
||
msgid "The following insert methods are available:"
|
||
msgstr "Program udostępnia następujące opcje wstawiania:"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#hd_id3146976.6.help.text
|
||
msgid "Inserting by Dialog"
|
||
msgstr "Wstawianie przez okno dialogowe"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3154319.7.help.text
|
||
msgid "Set the cell cursor at the cell where the new content will be inserted."
|
||
msgstr "Ustaw kursor w komórce, do której chcesz wstawić nową zawartość."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3145750.8.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Insert - Link to External Data</emph>. This opens the <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">External Data</link> dialog."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Wstaw - Dane zewnętrzne</emph>. Zostanie otwarte okno dialogowe <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\">Zewnętrzne dane</link>."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3149958.9.help.text
|
||
msgid "Enter the URL of the HTML document or the name of the spreadsheet. Press Enter when finished. Click the <emph>...</emph> button to open a file selection dialog."
|
||
msgstr "Wprowadź adres URL dokumentu HTML lub nazwę arkusza. Po zakończeniu naciśnij klawisz Enter. Kliknij przycisk <emph>...</emph>, aby otworzyć okno dialogowe wyboru plików."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3149400.10.help.text
|
||
msgid "In the large list box of the dialog, select the named ranges or tables you want to insert."
|
||
msgstr "W dużym polu listy zaznacz nazwane zakresy lub tabele, które chcesz wstawić."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3155064.11.help.text
|
||
msgid "You can also specify that the ranges or tables are updated every n seconds."
|
||
msgstr "Można również włączyć odświeżanie listy zakresów i tabel z określoną częstotliwością."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3155443.30.help.text
|
||
msgid "The import filter can create names for cell ranges on the fly. As much formatting as possible is retained, while the filter intentionally does not load any images."
|
||
msgstr "Filtr importu potrafi w czasie rzeczywistym tworzyć nazwy dla zakresów komórek. Formatowanie jest zachowywane w najwyższym możliwym stopniu, jednak obrazy celowo nie są ładowane."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#hd_id3149021.12.help.text
|
||
msgid "Inserting by Navigator"
|
||
msgstr "Wstawianie przez Nawigatora"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3153965.14.help.text
|
||
msgid "Open two documents: the $[officename] Calc spreadsheet in which the external data is to be inserted (target document) and the document from which the external data derives (source document)."
|
||
msgstr "Otwórz dwa dokumenty: Arkusz programu $[officename] Calc, do którego chcesz wstawić dane zewnętrzne (dokument docelowy), i dokument zawierający dane do wstawienia (źródłowy)."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3150205.16.help.text
|
||
msgid "In the target document open the Navigator."
|
||
msgstr "Otwórz Nawigatora w dokumencie docelowym."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3152990.18.help.text
|
||
msgid "In the lower combo box of the Navigator select the source document. The Navigator now shows the range names and database ranges or the tables contained in the source document."
|
||
msgstr "Wybierz dokument źródłowy w dolnym polu kombi Nawigatora. W Nawigatorze zostaną wyświetlone nazwy zakresów i zakresy baz danych lub tabel, które znajdują się w dokumencie źródłowym."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3148842.20.help.text
|
||
msgid "In the Navigator select the <emph>Insert as link</emph> drag mode <image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Icon</alt></image>."
|
||
msgstr "W Nawigatorze wybierz tryb przeciągania <emph>Wstaw jako łącze</emph><image id=\"img_id3152985\" src=\"sw/imglst/sc20238.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152985\">Ikona</alt></image>."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3157978.22.help.text
|
||
msgid "Drag the desired external data from the Navigator into the target document."
|
||
msgstr "Przeciągnij żądane dane zewnętrzne z okna Nawigatora do dokumentu docelowego."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3144768.23.help.text
|
||
msgid "If you have loaded an HTML document with the <emph>Web Page Query</emph> filter as the source document, you will find the tables in the Navigator, named continuously from \"HTML_table1\" onwards, and also two range names that have been created:"
|
||
msgstr "Jeśli jako dokument źródłowy załadowano dokument HTML za pomocą filtru <emph>Kwerenda strony WWW</emph>, w oknie Nawigatora zostaną wyświetlone tabele o kolejnych nazwach rozpoczynających się od \"HTML_table1\", a także dwie nazwy utworzonych zakresów:"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3152873.24.help.text
|
||
msgid "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - designates the entire document"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_all</item> - oznacza cały dokument"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3149897.25.help.text
|
||
msgid "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - designates all HTML tables in the document"
|
||
msgstr "<item type=\"literal\">HTML_tables</item> - oznacza wszystkie tabele HTML w dokumencie"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#hd_id3149126.26.help.text
|
||
msgid "Editing the external data"
|
||
msgstr "Edycja danych zewnętrznych"
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3159228.27.help.text
|
||
msgid "Open <emph>Edit - Links</emph>. Here you can edit the link to the external data."
|
||
msgstr "Otwórz <emph>Edycja - Łącza</emph>. Zostanie otwarte okno, które umożliwia edycję łączy do danych zewnętrznych."
|
||
|
||
#: webquery.xhp#par_id3154650.28.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">External data dialog</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External data dialog\">Okno dialogowe Zewnętrzne dane</link>"
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Calculating With Dates and Times"
|
||
msgstr "Obliczenia dotyczące dat i godzin"
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#bm_id3146120.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>dates; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>times; in cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells;date and time formats</bookmark_value> <bookmark_value>current date and time values</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>daty; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>godziny; w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>komórki;formaty daty i godziny</bookmark_value> <bookmark_value>wartości bieżącej daty i godziny</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#hd_id3146120.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Calculating With Dates and Times\">Calculating With Dates and Times</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"calc_date\"><link href=\"text/scalc/guide/calc_date.xhp\" name=\"Calculating With Dates and Times\">Obliczenia dotyczące dat i godzin</link></variable>"
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3154320.12.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Calc, you can perform calculations with current date and time values. As an example, to find out exactly how old you are in seconds or hours, follow the following steps:"
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc umożliwia przeprowadzanie obliczeń obejmujących bieżącą datę i godzinę. Jako przykład wykonaj poniższe czynności, aby obliczyć dokładny wiek w sekundach albo godzinach:"
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3150750.13.help.text
|
||
msgid "In a spreadsheet, enter your birthday in cell A1."
|
||
msgstr "Wprowadź datę urodzenia w komórce A1 arkusza."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3145642.14.help.text
|
||
msgid "Enter the following formula in cell A3: <item type=\"literal\">=NOW()-A1</item> "
|
||
msgstr "Wprowadź do komórki A3 następującą formułę: <item type=\"literal\">=TERAZ()-A1</item> "
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3149020.52.help.text
|
||
msgid "After pressing the <item type=\"keycode\">Enter</item> key you will see the result in date format. Since the result should show the difference between two dates as a number of days, you must format cell A3 as a number."
|
||
msgstr "Po naciśnięciu klawisza <item type=\"keycode\">Enter</item> zostanie wyświetlony wynik w formacie daty. Rezultatem powinna być różnica między dwoma datami wyrażona jako liczba dni. Dlatego komórkę A3 należy sformatować jako liczbę."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3155335.53.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in cell A3, right-click to open a context menu and choose <emph>Format Cells</emph>."
|
||
msgstr "Umieść kursor w komórce A3, kliknij prawym przyciskiem myszy, aby rozwinąć menu kontekstowe, a następnie wybierz polecenie <emph>Formatuj komórki</emph>."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3147343.54.help.text
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Format Cells</item> dialog appears. On the <item type=\"menuitem\">Numbers</item> tab, the \"Number\" category will appear already highlighted. The format is set to \"General\", which causes the result of a calculation containing date entries to be displayed as a date. To display the result as a number, set the number format to \"-1,234\" and close the dialog with the <item type=\"menuitem\">OK</item> button."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe <item type=\"menuitem\">Format komórek</item>. Na karcie <item type=\"menuitem\">Liczby</item> kategoria \"Liczba\" będzie już podświetlona. Ustawienie formatu to \"Ogólny\", co powoduje, że wynik obliczeń obejmujących daty również będzie wyświetlany jako data. Aby wyświetlić wynik w postaci liczby, ustaw format na \"-1,234\" i zamknij okno dialogowe za pomocą przycisku <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3147001.15.help.text
|
||
msgid "The number of days between today's date and the specified date is displayed in cell A3."
|
||
msgstr "W komórce A3 zostanie wyświetlona liczba dni dzielących bieżącą datę od daty wprowadzonej w komórce A1."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3150304.16.help.text
|
||
msgid "Experiment with some additional formulas: in A4 enter =A3*24 to calculate the hours, in A5 enter =A4*60 for the minutes, and in A6 enter =A5*60 for seconds. Press the <item type=\"keycode\">Enter</item> key after each formula."
|
||
msgstr "Wypróbuj kilka dodatkowych formuł: Wprowadź \"=A3*24\" w komórce A4, aby obliczyć liczbę godzin, w A5 wprowadź \"=A4*60\", aby obliczyć liczbę minut, a w A6 wprowadź \"=A5*60\", aby uzyskać wynik w sekundach. Po wprowadzeniu każdej z formuł naciśnij klawisz <item type=\"keycode\">Enter</item>."
|
||
|
||
#: calc_date.xhp#par_id3149207.17.help.text
|
||
msgid "The time since your date of birth will be calculated and displayed in the various units. The values are calculated as of the exact moment when you entered the last formula and pressed the <item type=\"keycode\">Enter</item> key. This value is not automatically updated, although \"Now\" continuously changes. In the <emph>Tools</emph> menu, the menu item <emph>Cell Contents - AutoCalculate</emph> is normally active; however, automatic calculation does not apply to the function NOW. This ensures that your computer is not solely occupied with updating the sheet."
|
||
msgstr "Czas, który upłynął od wprowadzonej daty urodzin, zostanie obliczony i wyświetlony z użyciem różnych jednostek. Wartości są wyliczane dla momentu wprowadzenia ostatniej formuły i naciśnięcia klawisza <item type=\"keycode\">Enter</item>. Choć wartość czasu określana jako \"Teraz\" stale się zmienia, to wyliczona wartość nie jest automatycznie aktualizowana. Pozycja <emph>Zawartość komórki - Oblicz automatycznie</emph> w menu <emph>Narzędzia</emph> jest standardowo włączona, ale automatyczne obliczenia nie odnoszą się do funkcji TERAZ. Zapobiega to sytuacji, w której komputer byłby wyłącznie zajęty ciągłą aktualizacją arkusza."
|
||
|
||
#: multitables.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Stosowanie wielu arkuszy"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#bm_id3154759.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sheets; inserting</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; selecting multiple</bookmark_value> <bookmark_value>appending sheets</bookmark_value> <bookmark_value>selecting;multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>multiple sheets</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;multiple sheets</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>arkusze; wstawianie</bookmark_value> <bookmark_value>wstawianie; arkusze</bookmark_value> <bookmark_value>arkusze; wybieranie wielu</bookmark_value> <bookmark_value>dopisywanie arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>wybieranie;wiele arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>wiele arkuszy</bookmark_value> <bookmark_value>obliczanie;wiele arkuszy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#hd_id3154759.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Applying Multiple Sheets</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multitables\"><link href=\"text/scalc/guide/multitables.xhp\" name=\"Applying Multiple Sheets\">Stosowanie wielu arkuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#hd_id3148576.10.help.text
|
||
msgid "Inserting a Sheet"
|
||
msgstr "Wstawianie arkusza"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id3154731.4.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Sheet</item> to insert a new sheet or an existing sheet from another file."
|
||
msgstr "Wybierz <item type=\"menuitem\">Wstaw - Arkusz</item> aby wstawić nowy arkusz lub istniejący arkusz z innego pliku."
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id05092009140203598.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog box where you can assign macros to sheet events.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe umożliwiające przypisanie makra do zdarzeń arkusza.</ahelp>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id05092009140203523.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a window where you can assign a color to the sheet tab.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Otwiera okno dialogowe umożliwiające przypisanie koloru do zakładki arkusza.</ahelp>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id050920091402035.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select all sheets in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknij, aby wybrać wszystkie arkusze w dokumencie.</ahelp>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id0509200914020391.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to deselect all sheets in the document, except the current sheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kliknij, aby usunąć zaznaczenie wszystkich arkuszy w dokumencie poza bieżącym arkuszem.</ahelp>"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#hd_id3154491.11.help.text
|
||
msgid "Selecting Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Zaznaczanie wielu arkuszy"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id3145251.6.help.text
|
||
msgid "The sheet tab of the current sheet is always visible in white in front of the other sheet tabs. The other sheet tabs are gray when they are not selected. By clicking other sheet tabs while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> you can select multiple sheets."
|
||
msgstr "Karta arkusza bieżącego arkusza jest zawsze widoczna w kolorze białym w sąsiedztwie innych kart. Pozostałe karty arkusza są szare, gdy nie są zaznaczone. Klikając inne karty jednocześnie naciskając <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> można wybrać wiele arkuszy."
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_idN106B7.help.text
|
||
msgctxt "multitables.xhp#par_idN106B7.help.text"
|
||
msgid "You can use Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up or Page Down to select multiple sheets using the keyboard."
|
||
msgstr "Aby za pomocą klawiatury zaznaczyć wiele arkuszy, możesz użyć kombinacji klawiszy Shift + <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Page Up lub Page Down."
|
||
|
||
#: multitables.xhp#hd_id3155600.12.help.text
|
||
msgid "Undoing a Selection"
|
||
msgstr "Cofanie zaznaczenia"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id3146969.13.help.text
|
||
msgid "To undo the selection of a sheet, click its sheet tab again while pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key. The sheet that is currently visible cannot be removed from the selection."
|
||
msgstr "Aby cofnąć wybór arkusza, kliknij jej kartę ponownie, naciskając klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>. Arkusz, który jest obecnie widoczny nie można usunąć z zaznaczenia."
|
||
|
||
#: multitables.xhp#hd_id3156382.15.help.text
|
||
msgid "Calculating Across Multiple Sheets"
|
||
msgstr "Obliczenia z użyciem wielu arkuszy"
|
||
|
||
#: multitables.xhp#par_id3155333.16.help.text
|
||
msgid "You can refer to a range of sheets in a formula by specifying the first and last sheet of the range, for example, <item type=\"literal\">=SUM(Sheet1.A1:Sheet3.A1) </item>sums up all A1 cells on Sheet1 through Sheet3."
|
||
msgstr "Formuła może zawierać odwołanie do zakresu arkuszy utworzone przez określenie pierwszego i ostatniego arkusza zakresu. Na przykład formuła <item type=\"literal\">SUMA(Arkusz1.A1:Arkusz3.A1)</item> zwraca wartości wszystkich komórek A1 z arkuszy od 1 do 3."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Moving Cells by Drag-and-Drop "
|
||
msgstr "Przenoszenie komórek metodą „przeciągnij i upuść” "
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#bm_id3155686.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>drag and drop; moving cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; moving by drag and drop </bookmark_value><bookmark_value>columns;moving by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>moving;cells by drag and drop</bookmark_value><bookmark_value>inserting;cells, by drag and drop</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>przeciągnij i upuść; przenoszenie komórek</bookmark_value><bookmark_value>komórki; przenoszenie techniką przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; przenoszenie techniką przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>przenoszenie; komórki za pomocą techniki przeciągnij i upuść</bookmark_value><bookmark_value>wstawianie; komórki, za pomocą techniki przeciągnij i upuść</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#hd_id986358.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Moving Cells by Drag-and-Drop</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"move_dragdrop\"><link href=\"text/scalc/guide/move_dragdrop.xhp\">Przenoszenie komórek metodą „przeciągnij i upuść”</link></variable>"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2760093.help.text
|
||
msgid "When you drag-and-drop a selection of cells on a Calc sheet, the cells normally overwrite the existing cells in the area where you drop. This is the normal <emph>overwrite mode</emph>."
|
||
msgstr "Podczas przeciągania i upuszczania zaznaczonych komórek arkusza programu Calc nowe komórki zwykle zastępują komórki istniejące w miejscu upuszczenia. Jest to normalny <emph>tryb zastępowania</emph>."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id9527268.help.text
|
||
msgid "When you hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while releasing the mouse button, you enter the <emph>insert mode</emph>."
|
||
msgstr "Przytrzymanie wciśniętego klawisza <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> i jednoczesne zwolnienie przycisku myszy powoduje przejście do <emph>trybu wstawiania</emph>."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id79653.help.text
|
||
msgid "In insert mode, the existing cells where you drop will be shifted to the right or to the bottom, and the dropped cells are inserted into the now empty positions without overwriting. "
|
||
msgstr "W trybie wstawiania istniejące komórki w obszarze upuszczania są przesuwane w prawo lub w dół, natomiast opuszczone komórki są wstawiane w powstałe puste pozycje, bez zastępowania. "
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id8676717.help.text
|
||
msgid "The surrounding box of the moved cells looks different in insert mode. "
|
||
msgstr "Ramka otaczająca przenoszone komórki wygląda inaczej w trybie wstawiania. "
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id3968932.help.text
|
||
msgid "In overwrite mode you see all four borders around the selected area. In insert mode you see only the left border when target cells will be shifted to the right. You see only the upper border when target cells will be shifted down. "
|
||
msgstr "W trybie zastępowania są widoczne wszystkie cztery krawędzie wokół zaznaczonego obszaru. W trybie wstawiania jest widoczna tylko lewa krawędź w sytuacji, kiedy komórki docelowe zostaną przesunięte w prawo. Jeśli komórki docelowe zostaną przesunięte w dół, jest widoczna tylko górna krawędź. "
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id7399517.help.text
|
||
msgid "Whether the target area will be shifted to the right or to the bottom depends on the distance between source and target cells, if you move within the same sheet. It depends on the number of horizontal or vertical cells in the moved area, if you move to a different sheet."
|
||
msgstr "W przypadku przenoszenia w obrębie tego samego arkusza kierunek przenoszenia obszaru docelowego w prawo lub w dół zależy od odległości pomiędzy komórkami źródłowymi i docelowymi. W przypadku przenoszenia do innego arkusza kierunek zależy od liczby poziomych lub pionowych komórek w przenoszonym obszarze."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id8040406.help.text
|
||
msgid "If you move cells in insert mode within the same row (only horizontally), then after insertion of the cells, all cells will be shifted to the left to fill the source area."
|
||
msgstr "Jeśli komórki są przenoszone w trybie wstawiania w obrębie tego samego wiersza (tylko poziomo), po ich wstawieniu wszystkie komórki są przesuwane w lewo w celu wypełnienia obszaru źródłowego."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2586748.help.text
|
||
msgid "In both modes, you can hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys while you release the mouse button to insert a copy or a link, respectively."
|
||
msgstr "W obu trybach można przytrzymać klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>, lub klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift podczas zwalniania przycisku myszy, aby wstawić kopię lub link."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id5814081.help.text
|
||
msgid "Keys pressed while releasing the mouse button"
|
||
msgstr "Klawisze przyciśnięte podczas zwalniania przycisku myszy"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text
|
||
msgctxt "move_dragdrop.xhp#par_id6581316.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Wynik"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id9906613.help.text
|
||
msgid "No key"
|
||
msgstr "Bez klawisza"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2815637.help.text
|
||
msgid "Cells are moved and overwrite the cells in the target area. Source cells are emptied."
|
||
msgstr "Komórki są przenoszone i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe są opróżniane."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id6161687.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key"
|
||
msgstr "klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id4278389.help.text
|
||
msgid "Cells are copied and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Komórki są kopiowane i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe pozostają bez zmian."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2805566.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
|
||
msgstr "Klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id5369121.help.text
|
||
msgid "Links to the source cells are inserted and overwrite the cells in the target area. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Łącza do komórek źródłowych są wstawiane i zastępują komórki w obszarze docelowym. Komórki źródłowe pozostają bez zmian."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id9518723.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key"
|
||
msgstr "Klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2926419.help.text
|
||
msgid "Cells are moved and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells are emptied, except if you move within the same rows on the same sheet. "
|
||
msgstr "Komórki są przenoszone i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe są opróżniane, z wyjątkiem przenoszenia w obrębie tych samych wierszy na tym samym arkuszu. "
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id4021423.help.text
|
||
msgid "If you move within the same rows on the same sheet, the cells in the target area shift to the right, and then the whole row shifts to fill the source area."
|
||
msgstr "W przypadku przenoszenia w obrębie tych samych wierszy, na tym samym arkuszu komórki w obszarze docelowym są przesuwane w prawo, a następnie cały wiersz jest przesuwany w celu wypełnienia obszaru źródłowego."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2783898.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline> keys"
|
||
msgstr "Klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opcja+Command </caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id2785119.help.text
|
||
msgid "Cells are copied and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Komórki są kopiowane i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe pozostają bez zmian."
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id584124.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift keys"
|
||
msgstr "Klawisze <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option+Command</caseinline><defaultinline>Alt+Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift"
|
||
|
||
#: move_dragdrop.xhp#par_id5590990.help.text
|
||
msgid "Links to the source cells are inserted and shift the cells in the target area to the right or to the bottom. Source cells stay as they are."
|
||
msgstr "Łącza do komórek źródłowych są wstawiane i przesuwają komórki w obszarze docelowym w prawo lub w dół. Komórki źródłowe pozostają bez zmian."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Freezing Rows or Columns as Headers"
|
||
msgstr "Przytwierdzanie wierszy lub kolumn jako nagłówki"
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#bm_id3154684.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables; freezing</bookmark_value><bookmark_value>title rows; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>rows; freezing</bookmark_value><bookmark_value>columns; freezing</bookmark_value><bookmark_value>freezing rows or columns</bookmark_value><bookmark_value>headers; freezing during table split</bookmark_value><bookmark_value>scrolling prevention in tables</bookmark_value><bookmark_value>windows; splitting</bookmark_value><bookmark_value>tables; splitting windows</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabele; przytwierdzanie</bookmark_value><bookmark_value>wiersze; przytwierdzanie podczas dzielenia tabel</bookmark_value><bookmark_value>wiersze; przytwierdzanie</bookmark_value><bookmark_value>kolumny; przytwierdzanie</bookmark_value><bookmark_value> przytwierdzanie wierszy lub kolumn</bookmark_value><bookmark_value>nagłówki; przytwierdzanie podczas dzielenia tabel</bookmark_value><bookmark_value>zapobieganie przewijaniu w tabelach</bookmark_value><bookmark_value>okna; dzielenie</bookmark_value><bookmark_value>tabele; dzielenie okien</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#hd_id3154684.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Freezing Rows or Columns as Headers\">Freezing Rows or Columns as Headers</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"line_fix\"><link href=\"text/scalc/guide/line_fix.xhp\" name=\"Przytwierdzanie wierszy lub kolumn jako nagłówków\">Przytwierdzanie wierszy lub kolumn jako nagłówków</link></variable>"
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3148576.2.help.text
|
||
msgid "If you have long rows or columns of data that extend beyond the viewable area of the sheet, you can freeze some rows or columns, which allows you to see the frozen columns or rows as you scroll through the rest of the data."
|
||
msgstr "Długie wiersze lub kolumny danych, które wykraczają poza widoczny obszar arkusza, mogą zostać zablokowane. Umożliwia to podgląd ich zawartości podczas przewijania pozostałych danych."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3156441.3.help.text
|
||
msgid "Select the row below, or the column to the right of the row or column that you want to be in the frozen region. All rows above, or all columns to the left of the selection are frozen."
|
||
msgstr "Zaznacz wiersz poniżej lub kolumnę po prawej wiersza lub kolumny które mają zastać przytwierdzone. Wszystkie wiersze powyżej lub kolumny z lewej zostaną przytwierdzone."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3153158.13.help.text
|
||
msgid "To freeze both horizontally and vertically, select the <emph>cell</emph> that is below the row and to the right of the column that you want to freeze."
|
||
msgstr "Aby przytwierdzić równocześnie wiersz i kolumnę zaznacz <emph>komórkę</emph> która jest poniżej wiersza i po prawej kolumny które mają zostać przytwierdzone."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3156286.4.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Window - Freeze</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Okno - Przytwierdź</emph>."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3151073.5.help.text
|
||
msgid "To deactivate, choose <emph>Window - Freeze </emph>again."
|
||
msgstr "Aby wyłączyć przytwierdzenie ponownie wybierz <emph>Okno - Przytwierdź </emph>."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3155335.7.help.text
|
||
msgid "If the area defined is to be scrollable, apply the <emph>Window - Split</emph> command."
|
||
msgstr "Jeśli obszar ma mieć możliwość przewijania, należy wybrać <emph>Okno - Podziel</emph>."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3147345.8.help.text
|
||
msgid "If you want to print a certain row on all pages of a document, choose <emph>Format - Print ranges - Edit</emph>."
|
||
msgstr "Aby wydrukować wybrany wiersz na wszystkich stronach dokumentu, wybierz <emph>Format - Zakresy wydruku - Edycja</emph>."
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3147004.9.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Window - Freeze\">Window - Freeze</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07090000.xhp\" name=\"Okno - Przytwierdź\">Okno - Przytwierdź</link>"
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3150088.10.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Window - Split\">Window - Split</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/07080000.xhp\" name=\"Okno - Podziel\">Okno - Podziel</link>"
|
||
|
||
#: line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text
|
||
msgctxt "line_fix.xhp#par_id3150304.11.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Print ranges - Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05080300.xhp\" name=\"Format - Print ranges - Edit\">Format - Zakresy wydruku - Edycja</link>"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "scenario.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Using Scenarios"
|
||
msgstr "Korzystanie ze scenariuszy"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#bm_id3149664.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>scenarios; creating/editing/deleting</bookmark_value><bookmark_value>opening;scenarios</bookmark_value><bookmark_value>selecting;scenarios in Navigator</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>scenariusze; tworzenie</bookmark_value><bookmark_value>otwieranie; przykładowe scenariusze</bookmark_value><bookmark_value>zaznaczanie; scenariusze w Nawigatorze</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#hd_id3125863.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Using Scenarios</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"scenario\"><link href=\"text/scalc/guide/scenario.xhp\" name=\"Using Scenarios\">Korzystanie ze scenariuszy</link></variable>"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3150869.2.help.text
|
||
msgid "A $[officename] Calc scenario is a set of cell values that can be used within your calculations. You assign a name to every scenario on your sheet. Define several scenarios on the same sheet, each with some different values in the cells. Then you can easily switch the sets of cell values by their name and immediately observe the results. Scenarios are a tool to test out \"what-if\" questions."
|
||
msgstr "Scenariusze programu $[officename] Calc stanowią istotną pomoc w wizualizacji liczb powiązanych wzajemnymi zależnościami oraz wyników obliczeń, z którymi te liczby są związane. Scenariusze umożliwiają tworzenie list wartości, które można zastosować dla komórki lub grupy komórek. Wybranie poszczególnych pozycji z listy zmienia zawartość tych komórek."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#hd_id3149255.15.help.text
|
||
msgid "Creating Your Own Scenarios"
|
||
msgstr "Tworzenie własnych scenariuszy"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3154704.16.help.text
|
||
msgid "To create a scenario, select all the cells that provide the data for the scenario. "
|
||
msgstr "Aby utworzyć scenariusz, zaznacz wszystkie komórki, które zawierają dane dla tego scenariusza. "
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3154020.17.help.text
|
||
msgid "Select the cells that contain the values that will change between scenarios. To select multiple cells, hold down the <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></item> key as you click each cell."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki zawierające wartości, które ulegną zmianie pomiędzy scenariuszami. Aby zaznaczyć wiele komórek, przytrzymaj klawisz <item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline></item> i kliknij każdą komórkę."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3150364.18.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - Scenarios</emph>. The <emph>Create Scenario</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Narzędzia - Scenariusze</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Utwórz scenariusz</emph>."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3166426.19.help.text
|
||
msgid "Enter a name for the new scenario and leave the other fields unchanged with their default values. Close the dialog with OK. Your new scenario is automatically activated."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę nowego scenariusza i pozostaw niezmienione domyślne wartość w innych polach. Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK Nowy scenariusz zostanie automatycznie uaktywniony."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text
|
||
msgctxt "scenario.xhp#hd_id3149664.3.help.text"
|
||
msgid "Using Scenarios"
|
||
msgstr "Korzystanie z gotowych scenariuszy"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3153415.11.help.text
|
||
msgid "Scenarios can be selected in the Navigator:"
|
||
msgstr "Scenariusze można również wybierać za pomocą Nawigatora:"
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3150752.12.help.text
|
||
msgid "Open the Navigator with the <emph>Navigator</emph> icon <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> on the Standard bar."
|
||
msgstr "Otwórz Nawigatora za pomocą ikony <emph>Nawigator</emph> <image id=\"img_id1593676\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id1593676\">Navigator icon</alt></image> na pasku standardowym."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3155764.13.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Scenarios</emph> icon <image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Scenarios icon</alt></image> in the Navigator."
|
||
msgstr "Kliknij ikone <emph>Scenariusz</emph><image id=\"img_id7617114\" src=\"sc/imglst/navipi/na07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id7617114\">Ikona Scenariusza</alt></image>w nawigatorze."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3154256.14.help.text
|
||
msgid "In the Navigator, you see the defined scenarios with the comments that were entered when the scenarios were created."
|
||
msgstr "W oknie Nawigatora zostaną wyświetlone zdefiniowane scenariusze wraz z komentarzami, które zostały wprowadzone podczas ich tworzenia."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id1243629.help.text
|
||
msgid "Double-click a scenario name in the Navigator to apply that scenario to the current sheet."
|
||
msgstr "Kliknij dwukrotnie nazwę scenariusza w Nawigatorze, aby zastosować ten scenariusz do bieżącego arkusza."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id9044770.help.text
|
||
msgid "To delete a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Delete</emph>."
|
||
msgstr "Aby usunąć scenariusz, kliknij jego nazwę prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Usuń</emph>."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3674123.help.text
|
||
msgid "To edit a scenario, right-click the name in the Navigator and choose <emph>Properties</emph>."
|
||
msgstr "Aby edytować scenariusz, kliknij jego nazwę prawym przyciskiem myszy w Nawigatorze, a następnie wybierz <emph>Właściwości</emph>."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3424481.help.text
|
||
msgid "To hide the border of a set of cells that are part of a scenario, open the <emph>Properties</emph> dialog for each scenario that affects the cells and clear the Display border checkbox. Hiding the border also removes the listbox on the sheet where you can choose the scenarios."
|
||
msgstr "Aby ukryć krawędź zestawu komórek stanowiących część scenariusza, otwórz okno dialogowe <emph>Właściwości</emph> dla każdego scenariusza dotyczącego komórek i usuń zaznaczenie pola wyboru Wyświetl krawędź. Ukrycie krawędzi usuwa także z arkusza pole listy, w którym można wybierać scenariusze."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3154368.22.help.text
|
||
msgid "If you want to know which values in the scenario affect other values, choose <emph>Tools - Detective - Trace Dependents</emph>. You see arrows to the cells that are directly dependent on the current cell."
|
||
msgstr "Aby sprawdzić, które wartości w scenariuszu wpływają na inne wartości, wybierz <emph>Narzędzia - Detektyw - Śledź zależności</emph>. Ukażą się strzałki wskazujące komórki, które są bezpośrednio zależne od bieżącej komórki."
|
||
|
||
#: scenario.xhp#par_id3154484.29.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">Creating Scenarios</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06050000.xhp\" name=\"Creating Scenarios\">Tworzenie scenariuszy</link>"
|
||
|
||
#: main.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Instructions for Using $[officename] Calc"
|
||
msgstr "Instrukcje dotyczące używania $[officename] Calc"
|
||
|
||
#: main.xhp#bm_id3150770.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HowTos for Calc</bookmark_value><bookmark_value>instructions; $[officename] Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Instrukcje dla Calc</bookmark_value><bookmark_value>instrukcje; $[officename] Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3150770.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instructions for Using $[officename] Calc\">Instructions for Using $[officename] Calc</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"main\"><link href=\"text/scalc/guide/main.xhp\" name=\"Instrukcje dotyczące używania $[officename] Calc\">Instrukcje dotyczące używania $[officename] Calc</link></variable>"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3145748.2.help.text
|
||
msgid "Formatting Tables and Cells"
|
||
msgstr "Formatowanie arkuszy i komórek"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3154022.3.help.text
|
||
msgid "Entering Values and Formulas"
|
||
msgstr "Wprowadzanie wartości i formuł"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3152899.4.help.text
|
||
msgid "Entering References"
|
||
msgstr "Wprowadzanie adresów"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3155382.5.help.text
|
||
msgid "Database Ranges in Tables"
|
||
msgstr "Zakresy bazodanowe w arkuszach"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3159229.6.help.text
|
||
msgid "Advanced Calculations"
|
||
msgstr "Obliczenia zaawansowane"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3153070.7.help.text
|
||
msgid "Printing and Page Preview"
|
||
msgstr "Drukowanie i podgląd stron"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3150437.8.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Documents"
|
||
msgstr "Importowanie i eksportowanie dokumentów"
|
||
|
||
#: main.xhp#hd_id3166464.9.help.text
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Pozostałe"
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "References to Other Sheets and Referencing URLs"
|
||
msgstr "Odwołania do innych arkuszy kalkulacyjnych i tworzenie odwołań do adresów URL"
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#bm_id3150441.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML; in sheet cells</bookmark_value><bookmark_value>references; URL in cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; Internet references</bookmark_value><bookmark_value>URL; in Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML; komórki arkusza</bookmark_value><bookmark_value>odwołania; URL w komórkach</bookmark_value><bookmark_value>komórki; odwołania internetowe</bookmark_value><bookmark_value>URL; program Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#hd_id3150441.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"Referencing URLs\">Referencing URLs</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellreferences_url\"><link href=\"text/scalc/guide/cellreferences_url.xhp\" name=\"References to Other Sheets and Referencing URLs\">Odwołania do innych arkuszy kalkulacyjnych i tworzenie odwołań do adresów URL</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id1955626.help.text
|
||
msgid "For example, if you found an Internet page containing current stock exchange information in spreadsheet cells, you can load this page in $[officename] Calc by using the following procedure:"
|
||
msgstr "Na przykład w przypadku znalezienia w Internecie strony zawierającej aktualne informacje giełdowe w postaci komórek arkusza kalkulacyjnego można załadować tę stronę do programu $[officename] Calc, przeprowadzając następującą procedurę:"
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3152993.39.help.text
|
||
msgid "In a $[officename] Calc document, position the cursor in the cell into which you want to insert the external data."
|
||
msgstr "Umieść kursor w komórce dokumentu programu $[officename] Calc, do której chcesz wstawić dane zewnętrzne."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3145384.40.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Link to External Data</item>. The <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">External Data</item></link> dialog appears."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Wstaw - Łącze do danych zewnętrznych</item>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <link href=\"text/scalc/01/04090000.xhp\" name=\"External Data\"><item type=\"menuitem\">Dane zewnętrzne</item></link>."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3152892.41.help.text
|
||
msgid "Enter the URL of the document or Web page in the dialog. The URL must be in the format: http://www.my-bank.com/table.html. The URL for local or local area network files is the path seen in the <item type=\"menuitem\">File - Open</item> dialog."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym wprowadź adres URL do dokumentu lub strony WWW. Adres musi być podany w następującym formacie: http://www.moj-bank.com/tabela.html. Adres URL do pliku lokalnego lub pliku w sieci lokalnej to ścieżka wyświetlana w oknie dialogowym <item type=\"menuitem\">Plik – Otwórz</item>."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3153068.42.help.text
|
||
msgid "$[officename] loads the Web page or file in the \"background\", that is, without displaying it. In the large list box of the <item type=\"menuitem\">External Data</item> dialog, you can see the name of all the sheets or named ranges you can choose from."
|
||
msgstr "Program $[officename] załaduje plik lub stronę WWW w tle, czyli bez ich wyświetlania. W dużym polu listy okna dialogowego <item type=\"menuitem\">Dane zewnętrzne</item> można wyświetlić nazwy wszystkich arkuszy oraz nazwanych zakresów do wyboru."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3153914.43.help.text
|
||
msgid "Select one or more sheets or named ranges. You can also activate the automatic update function every \"n\" seconds and click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej arkuszy lub nazwanych zakresów. Można również aktywować funkcję automatycznej aktualizacji co \"n\" sek. i kliknąć przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3157979.44.help.text
|
||
msgid "The contents will be inserted as a link in the $[officename] Calc document."
|
||
msgstr "Zawartość zostanie wstawiona do dokumentu $[officename] Calc jako łącze."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3144768.30.help.text
|
||
msgid "Save your spreadsheet. When you open it again later, $[officename] Calc will update the linked cells following an inquiry."
|
||
msgstr "Zapisz dokument. Podczas następnego otwarcia tego dokumentu program $[officename] Calc zapyta, czy zaktualizować połączone komórki."
|
||
|
||
#: cellreferences_url.xhp#par_id3159204.38.help.text
|
||
msgid "Under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Spreadsheet - General\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc - General</item></link> you can choose to have the update, when opened, automatically carried out either always, upon request or never. The update can be started manually in the dialog under <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>."
|
||
msgstr "W menu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Ogólne\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME Calc – Ogólne</item></link> można wybrać, czy automatyczna aktualizacja po otwarciu dokumentu ma być przeprowadzana za każdym razem, na żądanie lub nigdy. Aktualizację można uruchomić ręcznie w oknie dialogowym dostępnym za pomocą polecenia <item type=\"menuitem\">Edit - Links</item>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Importing and Exporting Text Files"
|
||
msgstr "Import i eksport plików tekstowych"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#bm_id3153726.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>csv files;formulas</bookmark_value> <bookmark_value>formulas; importing/exporting as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;formulas as csv files</bookmark_value> <bookmark_value>importing;csv files with formulas</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>pliki csv;formuły</bookmark_value> <bookmark_value>formuły; import/eksport jako pliki csv</bookmark_value> <bookmark_value>eksport;formuły jako pliki csv</bookmark_value> <bookmark_value>import;pliki csv z formułami</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#hd_id3153726.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Importing and Exporting Text Files\">Importing and Exporting CSV Text Files with Formulas</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"csv_formula\"><link href=\"text/scalc/guide/csv_formula.xhp\" name=\"Import i eksport plików tekstowych\">Import i eksport tekstowych plików CSV z formułami</link></variable>"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3149402.2.help.text
|
||
msgid "Comma separated values (CSV) files are text files that contain the cell contents of a single sheet. Commas, semicolons, or other characters can be used as the field delimiters between the cells. Text strings are put in quotation marks, numbers are written without quotation marks."
|
||
msgstr "Pliki danych w formacie CSV (wartości oddzielone przecinkami) są plikami tekstowymi, które obejmują zawartość komórek z całego arkusza. Separatorami pól zawierających dane z poszczególnych komórek mogą być np. znaki przecinka lub średnika. Ciągi tekstowe są umieszczane w cudzysłowach, a liczby są zapisywane bez nich."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#hd_id3150715.15.help.text
|
||
msgid "To Import a CSV File"
|
||
msgstr "Import pliku CSV"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text
|
||
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153709.16.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>File - Open</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Otwórz</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3155445.17.help.text
|
||
msgid "In the <emph>File type</emph> field, select the format \"Text CSV\". Select the file and click <emph>Open</emph>. When a file has the .csv extension, the file type is automatically recognized."
|
||
msgstr "Wybierz format \"Tekst CSV\" w polu <emph>Pliki typu</emph>. Wybierz plik i kliknij przycisk <emph>Otwórz</emph>. Typ pliku z rozszerzeniem CSV jest automatycznie rozpoznawany."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3149565.18.help.text
|
||
msgid "You will see the <item type=\"menuitem\">Text Import</item> dialog. Click <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Zostanie wyświetlone okno dialogowe <item type=\"menuitem\">Import tekstu</item>. Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3149255.19.help.text
|
||
msgid "If the csv file contains formulas, but you want to import the results of those formulas, then choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph> and clear the <emph>Formulas</emph> check box."
|
||
msgstr "Jeśli plik CSV zawiera formuły, ale mają zostać zaimportowane tylko ich wyniki, należy wybrać opcję <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc – Widok</emph> i usunąć zaznaczenie pola wyboru <emph>Formuły</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#hd_id3154022.3.help.text
|
||
msgid "To Export Formulas and Values as CSV Files"
|
||
msgstr "Eksport formuł i wartości w postaci plików CSV"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3150342.4.help.text
|
||
msgid "Click the sheet to be written as a csv file."
|
||
msgstr "Kliknij arkusz, który ma zostać zapisany jako plik csv."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3166423.5.help.text
|
||
msgid "If you want to export the formulas as formulas, for example, in the form =SUM(A1:B5), proceed as follows:"
|
||
msgstr "Jeśli formuły mają być wyeksportowane w postaci formuł, czyli na przykład jako \"=SUMA(A1:B5)\", należy wykonać następujące czynności:"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text
|
||
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155111.6.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - View</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – %PRODUCTNAME Calc– Widok</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3150200.7.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Display</emph>, mark the <emph>Formulas</emph> check box. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz pole wyboru <emph>Formuły</emph> w sekcji <emph>Wyświetl</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3154484.8.help.text
|
||
msgid "If you want to export the calculation results instead of the formulas, do not mark <emph>Formulas</emph>."
|
||
msgstr "Nie należy zaznaczać pola <emph>Formuły</emph>, jeśli eksport ma obejmować tylko wyniki obliczeń zamiast formuł."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3148702.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>File - Save as</emph>. You will see the <emph>Save as</emph> dialog."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Plik - Zapisz jako</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Zapisywanie jako</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3153912.10.help.text
|
||
msgid "In the<emph/> <item type=\"menuitem\">File type</item> field select the format \"Text CSV\"."
|
||
msgstr "W polu <emph/> <item type=\"menuitem\">Typ pliku</item> wybierz format \"Tekstowy plik CSV\"."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3157978.13.help.text
|
||
msgid "Enter a name and click <emph>Save</emph>."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę i kliknij przycisk <emph>Zapisz</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3152869.23.help.text
|
||
msgid "From the <emph>Export of text files</emph> dialog that appears, select the character set and the field and text delimiters for the data to be exported, and confirm with <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "W wyświetlonym oknie <emph>Eksport plików tekstowych</emph> zaznacz zestaw znaków i wybierz separatory eksportowanych pól i tekstu, a następnie potwierdź, klikając przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3150050.14.help.text
|
||
msgid "If necessary, after you have saved, clear the <emph>Formulas</emph> check box to see the calculated results in the table again."
|
||
msgstr "Aby ponownie wyświetlić wyniki w tabelach po zapisaniu pliku, należy usunąć zaznaczenie pola wyboru <emph>Formuły</emph>."
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text
|
||
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153487.20.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Spreadsheet - View\">%PRODUCTNAME Calc - View</link>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME – Preferencje</caseinline><defaultinline>Narzędzia – Opcje</defaultinline></switchinline> – <link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Arkusz kalkulacyjny – Widok\">%PRODUCTNAME Calc – Widok</link>"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text
|
||
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3153008.21.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Export text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export text files\">Eksport plików tekstowych</link>"
|
||
|
||
#: csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text
|
||
msgctxt "csv_formula.xhp#par_id3155595.22.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import text files</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000208.xhp\" name=\"Import text files\">Import plików tekstowych</link>"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Multiple Operations"
|
||
msgstr "Stosowanie operacji wielokrotnych"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#bm_id3147559.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>multiple operations</bookmark_value><bookmark_value>what if operations;two variables</bookmark_value><bookmark_value>tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>data tables; multiple operations in</bookmark_value><bookmark_value>cross-classified tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wiele działań</bookmark_value><bookmark_value>działania \"co jeśli\";dwie zmienne</bookmark_value><bookmark_value>tabele; wiele działań w</bookmark_value><bookmark_value>tabele danych; wiele działań w</bookmark_value><bookmark_value>tabele o klasyfikacji krzyżowej</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3147559.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Applying Multiple Operations</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"multioperation\"><link href=\"text/scalc/guide/multioperation.xhp\" name=\"Applying Multiple Operations\">Stosowanie operacji wielokrotnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3145171.1.help.text
|
||
msgid "Multiple Operations in Columns or Rows"
|
||
msgstr "Operacje wielokrotne w kolumnach i wierszach"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id4123966.help.text
|
||
msgid "The <item type=\"menuitem\">Data - Multiple Operations</item> command provides a planning tool for \"what if\" questions. In your spreadsheet, you enter a formula to calculate a result from values that are stored in other cells. Then, you set up a cell range where you enter some fixed values, and the Multiple Operations command will calculate the results depending on the formula."
|
||
msgstr "Polecenie <item type=\"menuitem\">Dane – Operacje wielokrotne</item> jest narzędziem planowania dla pytań typu \"co, jeśli\". W arkuszu kalkulacyjnym wprowadza się formułę obliczającą wynik na podstawie wartości przechowywanych w innych komórkach. Następnie należy zaznaczyć zakres komórek zawierających stałe wartości, na podstawie których za pomocą polecenia Operacje wielokrotne zostaną obliczone wyniki w zależności od formuły."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3156424.2.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Formulas</emph> field, enter the cell reference to the formula that applies to the data range. In the <emph>Column input cell/Row input cell</emph> field, enter the cell reference to the corresponding cell that is part of the formula. This can be explained best by examples:"
|
||
msgstr "Jeśli dane albo zakres danych są ułożone w postaci wierszy lub kolumn, zaznacz zakres danych wraz z komórką lub zakresem komórek, które znajdują się obok lub poniżej, jako zakresem docelowym. W polu <emph>Adres w kolumnie/Adres w wierszu</emph> wprowadź odwołanie do pierwszej komórki z zakresu danych. W polu <emph>Formuła</emph> wprowadź odwołanie do komórki zawierającej formułę, która jest stosowana do zakresu danych:"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text
|
||
msgctxt "multioperation.xhp#hd_id3159153.7.help.text"
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Przykłady"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3153189.8.help.text
|
||
msgid "You produce toys which you sell for $10 each. Each toy costs $2 to make, in addition to which you have fixed costs of $10,000 per year. How much profit will you make in a year if you sell a particular number of toys?"
|
||
msgstr "Zabawki są sprzedawane po 10 zł za sztukę. Wyprodukowanie jeden zabawki kosztuje 2 zł, a dodatkowe stałe koszty wynoszą 10 000 zł rocznie. Jaki zysk przynosi sprzedaż określonej liczby zabawek rocznie?"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id6478774.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">what-if sheet area</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id1621753\" src=\"res/helpimg/what-if.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id1621753\">obszar arkusza \"co jeśli\"</alt></image>"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3145239.41.help.text
|
||
msgid "Calculating With One Formula and One Variable"
|
||
msgstr "Obliczanie z jedną formułą i jedną zmienną"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3146888.42.help.text
|
||
msgid "To calculate the profit, first enter any number as the quantity (items sold) - in this example 2000. The profit is found from the formula Profit=Quantity * (Selling price - Direct costs) - Fixed costs. Enter this formula in B5."
|
||
msgstr "Aby obliczyć zysk, wprowadź dowolną liczbę jako ilość (sprzedane sztuki) - w tym przykładzie 2000. Zysk wyznaczany jest na podstawie formuły \"zysk = ilość * (cena sprzedaży - koszty bezpośrednie) - koszty stałe\". Wprowadź tę formułę do komórki B5."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3157875.43.help.text
|
||
msgid "In column D enter given annual sales, one below the other; for example, 500 to 5000, in steps of 500."
|
||
msgstr "W kolumnie D wprowadź jedną pod drugą określone wartości rocznej sprzedaży - na przykład od 500 do 5000 z krokiem co 500."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3159115.44.help.text
|
||
msgid "Select the range D2:E11, and thus the values in column D and the empty cells alongside in column E."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres D2:E11, czyli wartości w kolumnie D oraz ułożone równolegle do nich puste komórki w kolumnie E."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149723.45.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple operations</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Operacje wielokrotne</emph>."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149149.46.help.text
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas </emph>field, click cell B5."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Formuły</emph> i kliknij komórkę B5."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149355.47.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4. This means that B4, the quantity, is the variable in the formula, which is replaced by the selected column values."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Adres w kolumnie</emph> i kliknij komórkę B4.Oznacza to, że B4, czyli ilość, jest w formule zmienną, która jest zastępowana przez wartości z zaznaczonej kolumny."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149009.48.help.text
|
||
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You see the profits for the different quantities in column E."
|
||
msgstr "Zamknij okno dialogowe klikając przycisk <emph>OK</emph>. Zysk zostanie wyświetlony w kolumnie E."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3148725.49.help.text
|
||
msgid "Calculating with Several Formulas Simultaneously"
|
||
msgstr "Obliczanie wielu formuł równocześnie"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3146880.50.help.text
|
||
msgid "Delete column E."
|
||
msgstr "Usuń kolumnę E."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3154675.51.help.text
|
||
msgid "Enter the following formula in C5: = B5 / B4. You are now calculating the annual profit per item sold."
|
||
msgstr "Wprowadź następującą formułę do komórki C5: = B5 / B4. Obecnie jest obliczany roczny zysk na jedną sprzedaną sztukę."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3148885.52.help.text
|
||
msgid "Select the range D2:F11, thus three columns."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres D2:F11, czyli trzy kolumny."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text
|
||
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3147474.53.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Operacje wielokrotne</emph>."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3154846.54.help.text
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, select cells B5 thru C5."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Formuły</emph> i zaznacz komórki od B5 do C5."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3153931.55.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click cell B4."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Adres w kolumnie</emph> i kliknij komórkę B4."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3150862.56.help.text
|
||
msgid "Close the dialog with <emph>OK</emph>. You will now see the profits in column E and the annual profit per item in column F."
|
||
msgstr "Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk <emph>OK</emph>. W kolumnie E zostanie wyświetlony zysk, a w kolumnie F roczny zysk za sprzedaną sztukę."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3146139.3.help.text
|
||
msgid "Multiple Operations Across Rows and Columns"
|
||
msgstr "Operacje wielokrotne na wierszach i kolumnach"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3148584.4.help.text
|
||
msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> allows you to carry out joint multiple operations for columns and rows in so-called cross-tables. The formula cell has to refer to both the data range arranged in rows and the one arranged in columns. Select the range defined by both data ranges and call the multiple operation dialog. Enter the reference to the formula in the <emph>Formulas</emph> field. The <emph>Row input cell</emph> and the <emph>Column input cell</emph> fields are used to enter the reference to the corresponding cells of the formula."
|
||
msgstr "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> umożliwia przeprowadzenie połączonych operacji wielokrotnych dla kolumn i wierszy w tak zwanych tabelach krzyżowych. Komórka formuły musi odwoływać się zarówno do zakresu danych w wierszach, jak i do zakresu danych w kolumnach. Zaznacz zakres zdefiniowany przez oba zakresy danych i otwórz okno dialogowe operacji wielokrotnych. W polu <emph>Formuła</emph> wprowadź odniesienie do formuły. Pole <emph>Adres w wierszu</emph> służy do wprowadzania odwołania do pierwszej komórki zakresu w wierszach, a pole <emph>Adres w kolumnie</emph> służy do wprowadzenia odwołania do pierwszej komórki zakresu w kolumnach."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#hd_id3149949.57.help.text
|
||
msgid "Calculating with Two Variables"
|
||
msgstr "Obliczanie z dwoma zmiennymi"
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3154808.58.help.text
|
||
msgid "Consider columns A and B of the sample table above. You now want to vary not just the quantity produced annually, but also the selling price, and you are interested in the profit in each case."
|
||
msgstr "Rozważ kolumny A i B przykładowej tabeli, która znajduje się powyżej. Teraz zmianie będzie podlegać nie tylko wielkość produkcji rocznej, ale także cena sprzedaży. W obu przypadkach chodzi o uzyskany zysk."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149731.59.help.text
|
||
msgid "Expand the table shown above. D2 thru D11 contain the numbers 500, 1000 and so on, up to 5000. In E1 through H1 enter the numbers 8, 10, 15 and 20."
|
||
msgstr "Rozszerz tabelę ukazaną powyżej. Komórki D2 do D11 zawierają kolejne liczby od 500 do 5000 z krokiem 500. Wprowadź liczby 8, 10, 15 i 20 do komórek od E1 do H1."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3152810.95.help.text
|
||
msgid "Select the range D1:H11."
|
||
msgstr "Zaznacz zakres D1:H11."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text
|
||
msgctxt "multioperation.xhp#par_id3153620.96.help.text"
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Multiple Operations</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Operacje wielokrotne</emph>."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149981.97.help.text
|
||
msgid "With the cursor in the <emph>Formulas</emph> field, click cell B5."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Formuły</emph> i kliknij komórkę B5."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3156113.98.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Row input cell</emph> field and click cell B1. This means that B1, the selling price, is the horizontally entered variable (with the values 8, 10, 15 and 20)."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Adres w wierszu</emph> i kliknij komórkę B1. Oznacza to, że B1, czyli cena sprzedaży, jest zmienną podaną poziomo (jej wartości to 8, 10, 15 i 20)."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3154049.99.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in the <emph>Column input cell</emph> field and click in B4. This means that B4, the quantity, is the vertically entered variable."
|
||
msgstr "Umieść kursor w polu <emph>Adres w kolumnie</emph> i kliknij komórkę B4. Oznacza to, że B4, czyli ilość, jest zmienną podaną pionowo."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3149141.100.help.text
|
||
msgid "Close the dialog with OK. You see the profits for the different selling prices in the range E2:H11."
|
||
msgstr "Zamknij okno dialogowe, klikając przycisk OK. Zyski zostaną ukazane w zakresie E2:H11. W niektórych przypadkach będzie konieczne uprzednie zaktualizowanie tabeli za pomocą klawisza F9."
|
||
|
||
#: multioperation.xhp#par_id3155104.101.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">Multiple operations</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12060000.xhp\" name=\"Multiple operations\">Operacje wielokrotne</link>"
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Creating Pivot Tables"
|
||
msgstr "Tworzenie tabel przestawnych"
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#bm_id3148491.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pivot tables</bookmark_value> <bookmark_value>pivot table function; calling up and applying</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>tabele przestawne</bookmark_value><bookmark_value>funkcja tabeli przestawnej; wywoływanie i stosowanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#hd_id3148491.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Creating Pivot Tables</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datapilot_createtable\"><link href=\"text/scalc/guide/datapilot_createtable.xhp\" name=\"Creating Pivot Tables\">Tworzenie tabel przestawnych</link></variable>"
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3156023.8.help.text
|
||
msgid "Position the cursor within a range of cells containing values, row and column headings."
|
||
msgstr "Umieść kursor wewnątrz zakresu komórek zawierających wartości oraz nagłówki wierszy i kolumn."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3147264.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Data - Pivot Table - Create</emph>. The <emph>Select Source</emph> dialog appears. Choose <emph>Current selection</emph> and confirm with <emph>OK</emph>. The table headings are shown as buttons in the <emph>Pivot Table</emph> dialog. Drag these buttons as required and drop them into the layout areas \"Page Fields\", \"Column Fields\", \"Row Fields\" and \"Data Fields\"."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Dane - Tabela przestawna - Rozpocznij</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Wybierz źródło</emph>. Wybierz opcję <emph>Bieżące zaznaczenie</emph> i potwierdź, klikając przycisk <emph>OK</emph>. Nagłówki tabeli są wyświetlane w oknie dialogowym <emph>Tabela przestawna</emph> jako przyciski. Przeciągnij i upuść te przyciski na wybrany obszar układu strony, czyli \"obszar strony\", \"obszar kolumn\", \"obszar wierszy\" lub \"obszar danych\"."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3150868.10.help.text
|
||
msgid "Drag the desired buttons into one of the four areas."
|
||
msgstr "Przeciągnij żądane przyciski na jeden z czterech obszarów."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id7599414.help.text
|
||
msgid "Drag a button to the <emph>Page Fields</emph> area to create a button and a listbox on top of the generated pivot table. The listbox can be used to filter the pivot table by the contents of the selected item. You can use drag-and-drop within the generated pivot table to use another page field as a filter."
|
||
msgstr "Przeciągnij przycisk na <emph>obszar strony</emph>, aby utworzyć przycisk i pole listy, które zostaną wyświetlone w górnej części wygenerowanej tablicy. Pole listy umożliwia filtrowanie tabeli przestawnej według zawartości wybranych elementów. Aby użyć innego obszaru strony jako filtru, w obrębie tabeli przestawnej można posłużyć się techniką przeciągania i upuszczania."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3154011.11.help.text
|
||
msgid "If the button is dropped in the <emph>Data Fields</emph> area it will be given a caption that also shows the formula that will be used to calculate the data."
|
||
msgstr "Upuszczenie przycisku na <emph>Polu danych</emph> spowoduje nadanie mu podpisu ukazującego między innymi formułę, które będzie użyta do obliczenia danych."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3146974.16.help.text
|
||
msgid "By double-clicking on one of the fields in the <emph>Data Fields</emph> area you can call up the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Dwukrotne kliknięcie jednego z pól w <emph>obszarze danych</emph> przywołuje okno dialogowe <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Pole danych</emph></link>."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3156286.17.help.text
|
||
msgid "Use the <item type=\"menuitem\">Data Field</item> dialog to select the calculations to be used for the data. To make a multiple selection, press the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key while clicking the desired calculation."
|
||
msgstr "Użyj <item type=\"menuitem\">Pole danych</item> do wyboru obliczeń, jakie mają być stosowane do danych. Aby dokonać wielokrotnego wyboru, naciśnij klawisz <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i kliknij żądane obliczenia."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3150329.13.help.text
|
||
msgid "The order of the buttons can be changed at any time by moving them to a different position in the area with the mouse."
|
||
msgstr "Dzięki możliwości przesuwania przycisków za pomocą myszy ich kolejność w obszarze można w dowolnej chwili zmienić."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3153714.14.help.text
|
||
msgid "Remove a button by dragging it back to the area of the other buttons at the right of the dialog."
|
||
msgstr "Aby usunąć przycisk, przeciągnij go z powrotem do obszaru po prawej stronie okna dialogowego, gdzie znajdują się pozostałe przyciski."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3147338.15.help.text
|
||
msgid "To open the <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Data Field</emph></link> dialog, double-click one of the buttons in the <emph>Row Fields</emph> or <emph>Column Fields</emph> area. Use the dialog to select if and to what extent <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> calculates display subtotals."
|
||
msgstr "Aby otworzyć okno dialogowe <link href=\"text/scalc/01/12090105.xhp\" name=\"Data Field\"><emph>Pole danych</emph></link>, kliknij dwukrotnie jeden z przycisków w obszarze <emph>Pól wierszy</emph> lub <emph>Pól kolumn</emph>. Użyj okna dialogowego do wyboru, czy i w jakim stopniu <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> ma obliczać sumy częściowe."
|
||
|
||
#: datapilot_createtable.xhp#par_id3154020.18.help.text
|
||
msgid "Exit the Pivot Table dialog by pressing OK. A <emph>Filter</emph> button will now be inserted, or a page button for every data field that you dropped in the <emph>Page Fields</emph> area. The pivot table is inserted further down."
|
||
msgstr "Zamknij okno dialogowe Tabeli przestawnej, naciskając przycisk OK. Dla każdego pola danych, które zostało przeciągnięte na <emph>obszar strony</emph>, do arkusza zostanie wstawiony przycisk <emph>Filtr</emph> lub przycisk strony. Tabela przestawna zostanie wstawiona poniżej."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Deactivating Automatic Changes"
|
||
msgstr "Wyłączanie automatycznych zmian"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#bm_id3149456.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>deactivating; automatic changes</bookmark_value> <bookmark_value>tables; deactivating automatic changes in</bookmark_value> <bookmark_value>AutoInput function on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text in cells;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>cells; AutoInput function of text</bookmark_value> <bookmark_value>input support in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>changing; input in cells</bookmark_value> <bookmark_value>AutoCorrect function;cell contents</bookmark_value> <bookmark_value>cell input;AutoInput function</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters;AutoInput function (in cells)</bookmark_value> <bookmark_value>date formats;avoiding conversion to</bookmark_value> <bookmark_value>number completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>text completion on/off</bookmark_value> <bookmark_value>word completion on/off</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>wyłączenie; zmiany automatyczne</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; wyłączenie automatycznych zmian</bookmark_value> <bookmark_value>Autouzupełnianie, włączenie/wyłączenie</bookmark_value> <bookmark_value>tekst w komórkach;funkcja Autouzupełnianie</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; Autouzupełnianie, funkcja tekstu</bookmark_value> <bookmark_value>obsługa wejścia w arkuszach kalkulacyjnych</bookmark_value> <bookmark_value>zmienianie; wejście w komórkach</bookmark_value> <bookmark_value>Autokorekta, funkcja;zawartość komórki</bookmark_value> <bookmark_value>wejście komórki;funkcja Autouzupełnianie</bookmark_value> <bookmark_value>małe litery;funkcja Autouzupełnianie (w komórce)</bookmark_value> <bookmark_value>duże litery;funkcja Autouzupełnianie (w komórce)</bookmark_value> <bookmark_value>format daty;unikanie zamiany na</bookmark_value> <bookmark_value>uzupełnianie liczb, włączanie/wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>uzupełnianie tekstu, włączanie/wyłączanie</bookmark_value> <bookmark_value>uzupełnianie słów, włączanie/wyłączanie</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3149456.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deactivating Automatic Changes\">Deactivating Automatic Changes</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"auto_off\"><link href=\"text/scalc/guide/auto_off.xhp\" name=\"Deactivating Automatic Changes\">Wyłączanie automatycznych zmian</link></variable>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3156442.2.help.text
|
||
msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type. You can immediately undo any automatic changes with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z."
|
||
msgstr "W programie $[officename] domyślnie korygowane jest wiele powszechnych błędów popełnianych podczas pisania, a wprowadzany tekst jest formatowany. Wszystkie automatycznie wprowadzone zmiany można szybko cofnąć za pomocą klawiszy <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + Z."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3145273.3.help.text
|
||
msgid "The following shows you how to deactivate and reactivate the automatic changes in $[officename] Calc:"
|
||
msgstr "Poniżej znajdują się wskazówki dotyczące wyłączania i ponownego włączania funkcji automatycznych zmian w programie $[officename] Calc:"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3145748.4.help.text
|
||
msgid "Automatic Text or Number Completion"
|
||
msgstr "Automatyczne uzupełnianie tekstu lub liczb"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3154730.5.help.text
|
||
msgid "When making an entry in a cell, $[officename] Calc automatically suggests matching input found in the same column. This function is known as <emph>AutoInput</emph>."
|
||
msgstr "Podczas wprowadzania zawartości do komórki program $[officename] Calc automatycznie podpowiada pasującą treść spośród wpisów znajdujących się w tej samej kolumnie. Ta funkcja nosi nazwę <emph>Autouzupełnianie</emph>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3153878.6.help.text
|
||
msgid "To turn the AutoInput on and off, set or remove the check mark in front of <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\"><emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph></link>."
|
||
msgstr "Aby włączyć lub wyłączyć autouzupełnianie, ustaw lub usuń znacznik znajdujący się przy nazwie funkcji w menu <link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\"><emph>Narzędzia - Zawartość komórki - Autouzupełnianie</emph></link>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3146972.21.help.text
|
||
msgid "Automatic Conversion to Date Format"
|
||
msgstr "Automatyczna konwersja na format daty"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3153707.22.help.text
|
||
msgid "$[officename] Calc automatically converts certain entries to dates. For example, the entry <emph>1.1</emph> may be interpreted as January 1 of the current year, according to the locale settings of your operating system, and then displayed according to the date format applied to the cell."
|
||
msgstr "Program $[officename] Calc automatycznie zamienia pewne wpisy na daty. Na przykład wpis <emph>1.1</emph> może zostać zinterpretowany jako 1 stycznia bieżącego roku (zgodnie z ustawieniami regionalnymi systemu operacyjnego), a następnie wyświetlony zgodnie z zastosowanym w komórce formatem daty."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3159267.23.help.text
|
||
msgid "To ensure that an entry is interpreted as text, add an apostrophe at the beginning of the entry. The apostrophe is not displayed in the cell."
|
||
msgstr "Aby upewnić się, że ten wpis zostanie odczytany jako tekst, należy poprzedzić go znakiem apostrofu. Apostrof nie jest wyświetlany w komórce."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3150043.7.help.text
|
||
msgid "Quotation Marks Replaced by Custom Quotes"
|
||
msgstr "Zastępowanie cudzysłowów prostych drukarskimi"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3155333.9.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>. Go to the <emph>Localized Options</emph> tab and unmark <emph>Replace</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <emph>Narzędzia – Opcje autokorekty</emph>. Przejdź do karty <emph>Opcje zlokalizowane</emph> i wyłącz zaznaczenie pola wyboru <emph>Zamień</emph>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3149565.11.help.text
|
||
msgid "Cell Content Always Begins With Uppercase"
|
||
msgstr "Początek zawartości komórki zawsze wielką literą"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3147001.13.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Options</item> tab. Unmark <item type=\"menuitem\">Capitalize first letter of every sentence</item>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje Autokorekty</item>. Przejdź do karty <item type=\"menuitem\">Opcje</item>. Wyłącz zaznaczenie pola wyboru <item type=\"menuitem\">Początek każdego zdania wielką literą</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#hd_id3150345.15.help.text
|
||
msgid "Replace Word With Another Word"
|
||
msgstr "Zastępowanie wyrazu wyrazem"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3166425.17.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - AutoCorrect Options</item>. Go to the <item type=\"menuitem\">Replace</item> tab. Select the word pair and click <item type=\"menuitem\">Delete</item>."
|
||
msgstr "Wybierz polecenie <item type=\"menuitem\">Narzędzia – Opcje Autokorekty</item>. Przejdź do karty <item type=\"menuitem\">Zamiana</item>. Wybierz parę słów i kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">Usuń</item>."
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3152992.19.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\">Tools - Cell Contents - AutoInput</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/06130000.xhp\" name=\"Tools - Cell Contents - AutoInput\">Narzędzia - Zawartość komórki - Autouzupełnianie</link>"
|
||
|
||
#: auto_off.xhp#par_id3154368.20.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Tools - AutoCorrect\">Tools - AutoCorrect Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040000.xhp\" name=\"Narzędzia - Autokorekta\">Narzędzia - Opcje Autokorekty</link>"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Applying Conditional Formatting"
|
||
msgstr "Stosowanie formatowania warunkowego"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#bm_id3149263.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>conditional formatting; cells</bookmark_value> <bookmark_value>cells; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; conditional formatting</bookmark_value> <bookmark_value>styles;conditional styles</bookmark_value> <bookmark_value>cell formats; conditional</bookmark_value> <bookmark_value>random numbers;examples</bookmark_value> <bookmark_value>cell styles; copying</bookmark_value> <bookmark_value>copying; cell styles</bookmark_value> <bookmark_value>tables; copying cell styles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>formatowanie warunkowe; komórki</bookmark_value> <bookmark_value>komórki; formatowanie warunkowe</bookmark_value> <bookmark_value>formatowanie; formatowanie warunkowe</bookmark_value> <bookmark_value>style;style warunkowe</bookmark_value> <bookmark_value>formaty komórek; warunkowe</bookmark_value> <bookmark_value>liczby losowe;przykłady</bookmark_value> <bookmark_value>style komórek; kopiowanie</bookmark_value> <bookmark_value>kopiowanie; style komórek</bookmark_value> <bookmark_value>tabele; kopiowanie stylów komórek</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149263.24.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Applying Conditional Formatting</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"cellstyle_conditional\"><link href=\"text/scalc/guide/cellstyle_conditional.xhp\" name=\"Applying Conditional Formatting\">Stosowanie formatowania warunkowego</link></variable>"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159156.25.help.text
|
||
msgid "Using the menu command <emph>Format - Conditional formatting</emph>, the dialog allows you to define up to three conditions per cell, which must be met in order for the selected cells to have a particular format."
|
||
msgstr "Polecenie <emph>Format - Formatowanie warunkowe</emph> wyświetla okno dialogowe umożliwiające zdefiniowanie dla każdej komórki do trzech warunków, które muszą zostać spełnione, aby zaznaczone komórka otrzymała określony format."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id8039796.help.text
|
||
msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoCalculate</emph> (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)."
|
||
msgstr "Aby zastosować formatowanie warunkowe, należy włączyć funkcję Oblicz automatycznie. Wybierz <emph>Narzędzia - Zawartość komórki - Oblicz automatycznie</emph> (po włączeniu obok polecenia Oblicz automatycznie zostanie wyświetlony znak wyboru)."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154944.26.help.text
|
||
msgid "With conditional formatting, you can, for example, highlight the totals that exceed the average value of all totals. If the totals change, the formatting changes correspondingly, without having to apply other styles manually."
|
||
msgstr "Formatowanie warunkowe umożliwia na przykład oznaczanie sum wykraczających poza średnią wartość. W razie zmiany sum formatowanie również zmieni się automatycznie bez konieczności ręcznego stosowania innych stylów."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id4480727.help.text
|
||
msgid "To Define the Conditions"
|
||
msgstr "Definiowanie warunków"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154490.27.help.text
|
||
msgid "Select the cells to which you want to apply a conditional style."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, dla których chcesz zastosować styl warunkowy."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155603.28.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Format - Conditional Formatting</emph>."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Formatowanie warunkowe</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3146969.29.help.text
|
||
msgid "Enter the condition(s) into the dialog box. The dialog is described in detail in <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">$[officename] Help</link>, and an example is provided below:"
|
||
msgstr "Wprowadź warunki w oknie dialogowym. Szczegółowy opis tego okna dialogowego można znaleźć w <link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"$[officename] Help\">Pomocy $[officename]</link>, a poniżej zamieszczono przykład:"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155766.38.help.text
|
||
msgid "Example of Conditional Formatting: Highlighting Totals Above/Under the Average Value"
|
||
msgstr "Przykład formatowania warunkowego: Zaznaczanie sum powyżej/poniżej wartości średniej"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id4341868.help.text
|
||
msgid "Step1: Generate Number Values"
|
||
msgstr "Krok 1: Utworzenie wartości liczbowych"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150043.39.help.text
|
||
msgid "You want to give certain values in your tables particular emphasis. For example, in a table of turnovers, you can show all the values above the average in green and all those below the average in red. This is possible with conditional formatting."
|
||
msgstr "Określone wartości w tabelach powinny zostać szczególnie podkreślone. Można na przykład zdecydować, aby w tabeli obrotów wartości przekraczające średnią były oznaczone kolorem zielonym, a wartości niższe od średniej - kolorem czerwonym. Umożliwia to formatowanie warunkowe."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155337.40.help.text
|
||
msgid "First of all, write a table in which a few different values occur. For your test you can create tables with any random numbers:"
|
||
msgstr "Najpierw utwórz tabelę zawierającą kilka różnych wartości. Tabela do celów próbnych może zawierać dowolne liczby losowe:"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149565.41.help.text
|
||
msgid "In one of the cells enter the formula =RAND(), and you will obtain a random number between 0 and 1. If you want integers of between 0 and 50, enter the formula =INT(RAND()*50)."
|
||
msgstr "Wprowadź formułę =LOS(), aby otrzymać liczby losowe z zakresu od 0 do 1. Jeśli chcesz uzyskać liczby całkowite z zakresu od 0 do 50, wprowadź formułę =ZAOKR.DO.CAŁK(LOS()*50)."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149258.42.help.text
|
||
msgid "Copy the formula to create a row of random numbers. Click the bottom right corner of the selected cell, and drag to the right until the desired cell range is selected."
|
||
msgstr "Skopiuj tę formułę, aby otrzymać cały wiersz liczb losowych. Kliknij w prawym dolnym rogu zaznaczonej komórki, a następnie przeciągnij myszką w prawo aż do zaznaczenia zakresu żądanej wielkości."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159236.43.help.text
|
||
msgid "In the same way as described above, drag down the corner of the rightmost cell in order to create more rows of random numbers."
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej wierszy wypełnionych liczbami losowymi, można w ten sam sposób przeciągnąć w dół prawy róg ostatniej z zaznaczonych komórek."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149211.44.help.text
|
||
msgid "Step 2: Define Cell Styles"
|
||
msgstr "Krok 2: Definiowanie stylów komórek"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154659.45.help.text
|
||
msgid "The next step is to apply a cell style to all values that represent above-average turnover, and one to those that are below the average. Ensure that the Styles and Formatting window is visible before proceeding."
|
||
msgstr "Następnym krokiem jest zastosowanie stylu komórki do wszystkich wartości obrotu, które przekraczają średnią, oraz tych, które pozostają poniżej średniej. Okno Style i formatowanie musi być widoczne."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150883.46.help.text
|
||
msgid "Click in a blank cell and select the command <emph>Format Cells</emph> in the context menu."
|
||
msgstr "Kliknij pustą komórkę i wybierz polecenie <emph>Formatuj komórki</emph> z menu kontekstowego."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3155529.47.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Format Cells</emph> dialog on the <emph>Background</emph> tab, select a background color. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "W oknie dialogowym <emph>Atrybuty komórek</emph> wybierz kolor tła z zakładki <emph>Tło</emph>. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3154484.48.help.text
|
||
msgid "In the Styles and Formatting window, click the <emph>New Style from Selection</emph> icon. Enter the name of the new style. For this example, name the style \"Above\"."
|
||
msgstr "Kliknij ikonę <emph>Nowy styl z zaznaczenia</emph> w oknie Style i formatowanie. Wprowadź nazwę nowego stylu. Może to być na przykład \"Powyżej\"."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3152889.49.help.text
|
||
msgid "To define a second style, click again in a blank cell and proceed as described above. Assign a different background color for the cell and assign a name (for this example, \"Below\")."
|
||
msgstr "Aby zdefiniować drugi styl, kliknij ponownie pustą komórkę i powtórz powyższe czynności. Przypisz komórce inny kolor tła oraz nazwę (na przykład \"Poniżej\")."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3148704.60.help.text
|
||
msgid "Step 3: Calculate Average"
|
||
msgstr "Krok 3: Obliczenie średniej"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3148837.51.help.text
|
||
msgid "In our particular example, we are calculating the average of the random values. The result is placed in a cell:"
|
||
msgstr "W tym przypadku obliczana będzie średnia z wartości losowych. Wynik zostanie umieszczony w komórce:"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3144768.52.help.text
|
||
msgid "Set the cursor in a blank cell, for example, J14, and choose <emph>Insert - Function</emph>."
|
||
msgstr "Ustaw kursor w pustej komórce, na przykład J14, i wybierz <emph>Wstaw - Funkcja</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3156016.53.help.text
|
||
msgid "Select the AVERAGE function. Use the mouse to select all your random numbers. If you cannot see the entire range, because the Function Wizard is obscuring it, you can temporarily shrink the dialog using the <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Shrink / Maximize</item></link> icon."
|
||
msgstr "Wybierz funkcję ŚREDNIA. Za pomocą myszy zaznacz wszystkie wygenerowane losowo liczby. Jeśli część zakresu jest niewidoczna, bo zasłania ją okno Kreatora funkcji, zmniejsz tymczasowo okno dialogowe, korzystając z ikony <link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#eingabesymbol\" name=\"Shrink or Maximize\"><item type=\"menuitem\">Zmniejsz/maksymalizuj</item></link>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153246.54.help.text
|
||
msgid "Close the Function Wizard with <item type=\"menuitem\">OK</item>."
|
||
msgstr "Kliknij przycisk <item type=\"menuitem\">OK</item> i zamknij Kreatora funkcji."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3149898.50.help.text
|
||
msgid "Step 4: Apply Cell Styles"
|
||
msgstr "Krok 4: Stosowanie stylów komórek"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149126.55.help.text
|
||
msgid "Now you can apply the conditional formatting to the sheet:"
|
||
msgstr "Teraz można także zastosować formatowanie warunkowe do arkusza:"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150049.56.help.text
|
||
msgid "Select all cells with the random numbers."
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki zawierające liczby losowe."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153801.57.help.text
|
||
msgid "Choose the <emph>Format - Conditional Formatting</emph> command to open the corresponding dialog."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Format - Formatowanie warunkowe</emph>, aby otworzyć odpowiednie okno dialogowe."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153013.58.help.text
|
||
msgid "Define the condition as follows: If cell value is less than J14, format with cell style \"Below\", and if cell value is greater than or equal to J14, format with cell style \"Above\"."
|
||
msgstr "Zdefiniuj następujący warunek: Jeśli wartość komórki jest mniejsza niż J14, zastosuj styl \"Poniżej\", a jeśli jest większa lub równa J14, zastosuj styl \"Powyżej\"."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#hd_id3155761.61.help.text
|
||
msgid "Step 5: Copy Cell Style"
|
||
msgstr "Krok 5: Kopiowanie stylów komórek"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3145320.62.help.text
|
||
msgid "To apply the conditional formatting to other cells later:"
|
||
msgstr "Aby zastosować formatowanie warunkowe do innych komórek w późniejszym czasie:"
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3153074.63.help.text
|
||
msgid "Click one of the cells that has been assigned conditional formatting."
|
||
msgstr "Kliknij jedną z komórek, którym przypisano warunkowy format."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3149051.64.help.text
|
||
msgid "Copy the cell to the clipboard."
|
||
msgstr "Skopiuj ją do schowka."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3150436.65.help.text
|
||
msgid "Select the cells that are to receive this same formatting."
|
||
msgstr "Zaznacz komórki, którym ma być nadane to samo formatowanie."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3147298.66.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Paste Special</emph>. The <emph>Paste Special</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "Wybierz <emph>Edycja - Wklej specjalnie</emph>. Zostanie wyświetlone okno dialogowe <emph>Wklej specjalnie</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3166465.67.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Selection</emph> area, check only the <emph>Formats</emph> box. All other boxes must be unchecked. Click <emph>OK</emph>."
|
||
msgstr "Zaznacz tylko pole wyboru <emph>Formaty</emph> w sekcji <emph>Wybór</emph>. Wszystkie pozostałe pola muszą pozostać niezaznaczone. Kliknij przycisk <emph>OK</emph>."
|
||
|
||
#: cellstyle_conditional.xhp#par_id3159123.68.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Conditional formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/05120000.xhp\" name=\"Format - Conditional formatting\">Format - Formatowanie warunkowe</link>"
|