Files
libreoffice-translations-we…/source/oc/dbaccess/source/ui/tabledesign.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

363 lines
14 KiB
Plaintext

#. extracted from dbaccess/source/ui/tabledesign.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Ftabledesign.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:18+0200\n"
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DBFIELDTYPES.string.text
msgid "Unknown;Text;Number;Date/Time;Date;Time;Yes/No;Currency;Memo;Counter;Image;Text (fix);Decimal;Binary (fix);Binary;BigInt;Double;Float;Real;Integer;Small Integer;Tiny Integer;SQL Null;Object;Distinct;Structure;Field;BLOB;CLOB;REF;OTHER;Bit (fix)"
msgstr "Inconegut;Tèxt;Nombre;Data/Temps;Data;Temps;Òc/Non;Moneda;Memò;Comptador;Imatge;Tèxt (fixe);Decimal;Binari (fixe);Binari;BigInt;Doble;Flotant;Real;Entièr;PichonEntièr;Minuscule Entièr;SQL Ges;Objècte;Distinct;Estructura;Camps;BLOB;CLOB;REF;AUTRE;Bit (fix)"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABLEDESIGN_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "Inserir/suprimir una clau primària"
#: table.src#STR_VALUE_YES.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Òc"
#: table.src#STR_VALUE_NO.string.text
msgid "No"
msgstr "Non"
#: table.src#STR_VALUE_ASC.string.text
msgid "Ascending"
msgstr "Creissent"
#: table.src#STR_VALUE_DESC.string.text
msgid "Descending"
msgstr "Descreissent"
#: table.src#STR_VALUE_NONE.string.text
msgid "<none>"
msgstr "<pas cap>"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NAME.string.text
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_DATATYPE.string.text
msgid "Field ~type"
msgstr "~Tipe del camp"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_COLUMN_DATATYPE.string.text
msgid "Field Type"
msgstr "Tipe del camp"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_LENGTH.string.text
msgid "Field length"
msgstr "Longor del camp"
#: table.src#STR_TAB_HELP_TEXT.string.text
msgid "Description"
msgstr "Descripcion"
#: table.src#STR_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "Column Description"
msgstr "Descripcion de colomna"
#: table.src#STR_TAB_FIELD_NULLABLE.string.text
msgid "Input required"
msgstr "L'entrada de donadas es obligatòria"
#: table.src#STR_FIELD_AUTOINCREMENT.string.text
msgid "~AutoValue"
msgstr "~Valor automatica"
#: table.src#STR_TAB_PROPERTIES.string.text
msgid "Field Properties"
msgstr "Proprietats del camp"
#: table.src#STR_TABPAGE_GENERAL.string.text
msgid "General"
msgstr "General"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_DESCRIPTION.string.text
msgid "Description:"
msgstr "Descripcion:"
#: table.src#STR_TAB_TABLE_PROPERTIES.string.text
msgid "Table properties"
msgstr "Proprietats de la taula"
#: table.src#ERR_INVALID_LISTBOX_ENTRY.errorbox.text
msgid "The text you entered is not a list element. "
msgstr "Lo tèxte qu'avètz dintrat es pas un element d'una lista. "
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS.menuitem.text
msgid "Insert Rows"
msgstr "Inserir de linhas"
#: table.src#RID_TABLEDESIGNROWPOPUPMENU.SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY.menuitem.text
msgid "Primary Key"
msgstr "Clau primària"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_CELLMODIFIED.string.text
msgid "Modify cell"
msgstr "Modificar una cellula"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWDELETED.string.text
msgid "Delete row"
msgstr "Escafar la linha"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_TYPE_CHANGED.string.text
msgid "Modify field type"
msgstr "Modificar lo tipe del camp"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_ROWINSERTED.string.text
msgid "Insert row"
msgstr "Inserir una linha"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_NEWROWINSERTED.string.text
msgid "Insert new row"
msgstr "Inserir una linha novèla"
#: table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text
msgctxt "table.src#STR_TABED_UNDO_PRIMKEY.string.text"
msgid "Insert/remove primary key"
msgstr "Inserir/escafar la clau primària"
#: table.src#STR_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid "~Default value"
msgstr "Valor per ~defaut"
#: table.src#STR_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "~Entry required"
msgstr "~Picada obligatòria"
#: table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_TEXT_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "~Longor"
#: table.src#STR_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "~Type"
msgstr "~Tipe"
#: table.src#STR_LENGTH.string.text
msgctxt "table.src#STR_LENGTH.string.text"
msgid "~Length"
msgstr "~Longor"
#: table.src#STR_SCALE.string.text
msgid "Decimal ~places"
msgstr "Decimalas"
#: table.src#STR_FORMAT.string.text
msgid "Format example"
msgstr "Exemple de format"
#: table.src#STR_HELP_BOOL_DEFAULT.string.text
msgid ""
"Select a value that is to appear in all new records as default.\n"
"If the field is not to have a default value, select the empty string."
msgstr ""
"Seleccionar una valor que apareissarà dins totes los enregistraments novèls amb una valor per defaut.\n"
"Se lo camp a pas cap de besonh d'una valor per defaut, seleccionatz la cadena de caractèrs voida."
#: table.src#STR_HELP_DEFAULT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter a default value for this field.\n"
"\n"
"When you later enter data in the table, this string will be used in each new record for the field selected. It should, therefore, correspond to the cell format that needs to be entered below."
msgstr ""
"Picatz una valor per defaut per aqueste camp.\n"
"\n"
"Quora picaretz un enregistrament novèl dins la taula, lo sistèma prendrà aquesta cadena de caractèrs per emplenar lo camp seleccionat per cada enregistrament novèl. Cal que corresponda al format de la cellula"
#: table.src#STR_HELP_FIELD_REQUIRED.string.text
msgid "Activate this option if this field cannot contain NULL values, i.e. the user must always enter data."
msgstr "Activar aquesta opcion se lo contengut se pòt pas conténer la valor NULL, aquò vòl dire que l'utilizador deurà dintrar totjorn un contengut dins aqueste camp."
#: table.src#STR_HELP_TEXT_LENGTH.string.text
msgid "Enter the maximum text length permitted."
msgstr "Vos cal entrar la longor maximum del tèxte permesa."
#: table.src#STR_HELP_NUMERIC_TYPE.string.text
msgid "Enter the number format."
msgstr "Dintrar lo format del nombre."
#: table.src#STR_HELP_LENGTH.string.text
msgid ""
"Determine the length data can have in this field.\n"
"\n"
"If decimal fields, then the maximum length of the number to be entered, if binary fields, then the length of the data block.\n"
"The value will be corrected accordingly when it exceeds the maximum for this database."
msgstr ""
"Determinatz la longor de la donada que pòt conténer aqueste camp.\n"
"\n"
"S'es un camp amb un nombre decimal, cal que la longor de la chifra siá entrada, s'es un camp binari, cal donar la longor del blòt.\n"
"La valor serà corregida se depassa lo maximum per aquesta basa de donadas."
#: table.src#STR_HELP_SCALE.string.text
msgid "Specify the number of decimal places permitted in this field."
msgstr "Vos cal especificar lo nombre de decimalas permesas dins aqueste camp."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_CODE.string.text
msgid "This is where you see how the data would be displayed in the current format (use the button on the right to modify the format)."
msgstr "Es aicí que podètz veire cossí la donada serà estampada dins son format previst (vos cal quichar sul boton de drecha per modificar son format)."
#: table.src#STR_HELP_FORMAT_BUTTON.string.text
msgid "This is where you determine the output format of the data."
msgstr "Es aicí que sètz a determinar lo format de sortida de la donada."
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT.string.text
msgid ""
"Choose if this field should contain AutoIncrement values.\n"
"\n"
"You can not enter data in fields of this type. An intrinsic value will be assigned to each new record automatically (resulting from the increment of the previous record)."
msgstr ""
"Causissètz se lo camp contendrà una valor d'autoincrementacion.\n"
"\n"
"Podètz pas dintrar de donada dins aqueste tipe de camps. Una valor serà assignada per cada enregistrament novèl automaticament (incrementacion facha dempuèi l'enregistrament precedent)."
#: table.src#PB_FORMAT.pushbutton.text
msgid "~..."
msgstr "~..."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DUPLICATE_NAME.string.text
msgid "The table cannot be saved because column name \"$column$\" was assigned twice."
msgstr "La taula se pòt pas salvar per çò que lo nom de la colomna \"$column$\" ja es balhat."
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN.string.text
msgid "The column \"$column$\" belongs to the primary key. If the column is deleted, the primary key will also be deleted. Do you really want to continue?"
msgstr "La colomna \"$column$\" aparten a la clau primària. Se la colomna es escafada, la clau primària tanben serà escafada. Sètz segur que volètz contunhar ?"
#: table.src#STR_TBL_COLUMN_IS_KEYCOLUMN_TITLE.string.text
msgid "Primary Key Affected"
msgstr "La clau primària afectada"
#: table.src#STR_COLUMN_NAME.string.text
msgid "Column"
msgstr "Colomna"
#: table.src#STR_QRY_CONTINUE.string.text
msgid "Continue anyway?"
msgstr "Volètz de tot biais, contunhar?"
#: table.src#STR_STAT_WARNING.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Avertiments !"
#: table.src#TABLE_DESIGN_SAVEMODIFIED.querybox.text
msgid ""
"The table has been changed.\n"
"Do you want to save the changes?"
msgstr ""
"La taula foguèt cambiada.\n"
"Volètz salvargardar los cambiaments?"
#: table.src#TABLE_QUERY_CONNECTION_LOST.querybox.text
msgid ""
"The connection to the database was lost! The table design can only be used with limited functionality without a connection.\n"
"Reconnect?"
msgstr ""
"La connexion a la banca de donadas es copada ! L'esplech de creacion de taula quora i a pas de connexion, serà utilizat sonque amb de foncionalitats limitadas.\n"
"Vos volètz tornar connectar?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_CONNECTION_MISSING.string.text
msgid "The table could not be saved due to problems connecting to the database."
msgstr "La taula es pas salvada perque la connexion se pòt pas establir."
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_DATASOURCE_DELETED.string.text
msgid "The table filter could not be adjusted because the data source has been deleted."
msgstr "Lo filtre de la taula se pòt pas apondre perque la font de donadas es escafada."
#: table.src#QUERY_SAVE_TABLE_EDIT_INDEXES.querybox.text
msgid ""
"Before you can edit the indexes of a table, you have to save it.\n"
"Do you want to save the changes now?"
msgstr ""
"Abans d'editar los indèxes de la taula, cal que sián salvats d'en primièr.\n"
"Los volètz salvar ara ?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY_HEAD.string.text
msgid "No primary key"
msgstr "I a pas de clau primària"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_NO_PRIM_KEY.string.text
msgid ""
"A unique index or primary key is required for data record identification in this database.\n"
"You can only enter data into this table when one of these two structural conditions has been met.\n"
"\n"
"Should a primary key be created now?"
msgstr ""
"Un indèx unic o una clau primària es obligatòri per identificar un enregistrament dins la banca de donadas.\n"
"Podètz entrar de donadas dins una taula sonque s'una d'aquestas condicions estructuralas es causida.\n"
"\n"
"Cal qu'una clau primària siá creada ?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_TITLE.string.text
msgid " - %PRODUCTNAME Base: Table Design"
msgstr " - %PRODUCTNAME Basa: Dessenh de la taula"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_ALTER_ERROR.string.text
msgid "The column \"$column$\" could not be changed. Should the column instead be deleted and the new format appended?"
msgstr "La colomna \"$column$\" se pòt pas cambiar. Cal que la colomna siá escafada e lo format novèl apondut?"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_SAVE_ERROR.string.text
msgid "Error while saving the table design"
msgstr "I a agut una error pendent lo salvament de la creacion de la taula"
#: table.src#STR_TABLEDESIGN_COULD_NOT_DROP_COL.string.text
msgid "The column $column$ could not be deleted."
msgstr "Es pas possible d'escafar la colomna $column$."
#: table.src#TABLE_DESIGN_ALL_ROWS_DELETED.querybox.text
msgid "You are trying to delete all the columns in the table. A table cannot exist without columns. Should the table be deleted from the database? If not, the table will remain unchanged."
msgstr "Sètz a escafar totas las colomnas de la taula. Una taula pòt pas existir sens colomna. Volètz escafar la taula de la banca de donadas ? Se non, la taula serà pas cambiada."
#: table.src#STR_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid "A~uto-increment statement"
msgstr "Expression de l'autoincrementacion"
#: table.src#STR_HELP_AUTOINCREMENT_VALUE.string.text
msgid ""
"Enter an SQL statement for the auto-increment field.\n"
"\n"
"This statement will be directly transferred to the database when the table is created."
msgstr ""
"Dintrar una instruccion SQL pel camp d'autoincrementacion.\n"
"\n"
"Aquesta instruccion serà dirèctament trasferida cap a la banca de donadas quora la taula serà creada."
#: table.src#STR_NO_TYPE_INFO_AVAILABLE.string.text
msgid ""
"No type information could be retrieved from the database.\n"
"The table design mode is not available for this data source."
msgstr ""
"Pas cap d'informacions se pòdon pas trapar de la banca de donadas.\n"
"Lo mòde de concepcion de taula es pas previst per aquesta font de donadas."
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_NAME.string.text
msgid "change field name"
msgstr "modifica lo nom del camp"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_TYPE.string.text
msgid "change field type"
msgstr "modifica lo tipe del camp"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_DESCRIPTION.string.text
msgid "change field description"
msgstr "modifica la descripcion del camp"
#: table.src#STR_CHANGE_COLUMN_ATTRIBUTE.string.text
msgid "change field attribute"
msgstr "modifica los atributs del camp"