298 lines
10 KiB
Plaintext
298 lines
10 KiB
Plaintext
#. extracted from dbaccess/source/ui/app.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+dbaccess%2Fsource%2Fui%2Fapp.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-06 01:18+0200\n"
|
|
"Last-Translator: bruno <bruno.gallart@orange.fr>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: oc\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM.string.text
|
|
msgid "Create Form in Design View..."
|
|
msgstr "Crear un formulari amb lo mòde esbòs..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_FORM_AUTO.string.text
|
|
msgid "Use Wizard to Create Form..."
|
|
msgstr "Emplegar l'Ajudaire per la creacion del formulari ..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT_AUTO.string.text
|
|
msgid "Use Wizard to Create Report..."
|
|
msgstr "Emplegar l'Ajudaire per crear un rapòrt..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_REPORT.string.text
|
|
msgid "Create Report in Design View..."
|
|
msgstr "Crear un rapòrt dins lo mòde esbòs..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY.string.text
|
|
msgid "Create Query in Design View..."
|
|
msgstr "Crear una requèsta amb lo mòde esbòs..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_SQL.string.text
|
|
msgid "Create Query in SQL View..."
|
|
msgstr "Crear una requèsta amb l'editor SQL..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_QUERY_AUTO.string.text
|
|
msgid "Use Wizard to Create Query..."
|
|
msgstr "Emplegar l'Ajudaire per crear una requèsta"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE.string.text
|
|
msgid "Create Table in Design View..."
|
|
msgstr "Crear una taula amb lo mòde esbòs..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_TABLE_AUTO.string.text
|
|
msgid "Use Wizard to Create Table..."
|
|
msgstr "Emplegar l'Ajudaire per crear una taula..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NEW_VIEW.string.text
|
|
msgid "Create View..."
|
|
msgstr "Crear una vista..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_FORMS_CONTAINER.string.text
|
|
msgid "Forms"
|
|
msgstr "Formularis"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_REPORTS_CONTAINER.string.text
|
|
msgid "Reports"
|
|
msgstr "Raports"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_FORM.menuitem.text
|
|
msgid "Form..."
|
|
msgstr "Formulari..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text
|
|
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_APP_NEW_REPORT.menuitem.text"
|
|
msgid "Report..."
|
|
msgstr "Rapòrt..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_NEW.SID_DB_NEW_VIEW_SQL.menuitem.text
|
|
msgid "View (Simple)..."
|
|
msgstr "Vista (simpla)"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_PASTE_SPECIAL.menuitem.text
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Pegatge especial..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Escafar"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_RENAME.menuitem.text
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Tornar nomenar"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT.menuitem.text
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Editar"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_EDIT_SQL_VIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Edit in SQL View..."
|
|
msgstr "Editar dins una vista SQL"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_OPEN.menuitem.text
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Dobrir"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_DB_APP_CONVERTTOVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Create as View"
|
|
msgstr "Crear coma una vista"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_FORM_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
|
|
msgid "Form Wizard..."
|
|
msgstr "Assistent de creacion de formulari"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text
|
|
msgctxt "app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_APP_NEW_REPORT_PRE_SEL.menuitem.text"
|
|
msgid "Report..."
|
|
msgstr "Rapòrt..."
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_REPORT_CREATE_REPWIZ_PRE_SEL.menuitem.text
|
|
msgid "Report Wizard..."
|
|
msgstr "Assistent de creacion de rapòrt"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.SID_SELECTALL.menuitem.text
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Seleccionar tot"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSPROPS.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Proprietats"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSCONNECTION_TYPE.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection Type..."
|
|
msgstr "Tipe de connexion"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.SID_DB_APP_DSADVANCED_SETTINGS.menuitem.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Settings..."
|
|
msgstr "Reglatges avançats"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_EDIT.MN_PROPS.menuitem.text
|
|
msgid "~Database"
|
|
msgstr "Basa de ~donadas"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUERY_DELETE_DATASOURCE.string.text
|
|
msgid "Do you want to delete the data source '%1'?"
|
|
msgstr "Volètz escafar la font de las donadas '%1'?"
|
|
|
|
#: app.src#STR_APP_TITLE.string.text
|
|
msgid " - %PRODUCTNAME Base"
|
|
msgstr " - %PRODUCTNAME Basa"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_REPORTS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
|
|
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a report."
|
|
msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travers de las etapas de creacion del rapòrt."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT.string.text
|
|
msgid "Create a form by specifying the record source, controls, and control properties."
|
|
msgstr "Crear un formulari en especificant la font del enregistrament, los contraròtles e las proprietats del contraròtle."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_REPORT_HELP_TEXT.string.text
|
|
msgid "Create a report by specifying the record source, controls, and control properties."
|
|
msgstr "Crear un rapòrt per l'especificacion de la font, dels enregistraments, los contraròtles e lors proprietats."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_FORMS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
|
|
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a form."
|
|
msgstr "L'assistent vos menarà a travèrs las etapas necessàrias per la creacion d'un formulari."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT.string.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a query by specifying the filters, input tables, field names, and properties for sorting or grouping."
|
|
msgstr "Crear una requèsta en precisant los filtres, las taulas en entrada, los noms dels camps e las proprietats per la triada o l'agropatge."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_SQL.string.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a query entering an SQL statement directly."
|
|
msgstr "Crear una requèsta dirèctament amb l'editor SQL."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_QUERIES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
|
|
msgid "The wizard will guide you through the steps necessary to create a query."
|
|
msgstr "L'Ajudaire vos menarà a travers las etapas de creacion de la requèsta."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
|
|
msgid "Create a table by specifying the field names and properties, as well as the data types."
|
|
msgstr "Crear una taula per l'especificacion del nom del camps e lors proprietats, coma del tipe de sas danadas."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_TABLES_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
|
|
msgid "Choose from a selection of business and personal table samples, which you customize to create a table."
|
|
msgstr "Causir d'una seleccion de taulas d'exemples a las qualas volètz adaptar per lo vòstre usatge."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_DESIGN.string.text
|
|
msgid "Create a view by specifying the tables and field names you would like to have visible."
|
|
msgstr "Crear una vista per l'especificacion de las taulas e los noms que volètz visiblas."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_VIEWS_HELP_TEXT_WIZARD.string.text
|
|
msgid "Opens the view wizard"
|
|
msgstr "Dobrir l'afichatge dels Assistents"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DATABASE.string.text
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Basa de ~donadas"
|
|
|
|
#: app.src#STR_TASKS.string.text
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Tascas"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DESCRIPTION.string.text
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Descripcion"
|
|
|
|
#: app.src#STR_PREVIEW.string.text
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualisacion"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DISABLEPREVIEW.string.text
|
|
msgid "Disable Preview"
|
|
msgstr "Desactivar la previsualisacion"
|
|
|
|
#: app.src#APP_SAVEMODIFIED.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The database has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save the changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La banca de donadas es cambiada.\n"
|
|
"Volètz salvar los cambiaments?"
|
|
|
|
#: app.src#APP_CLOSEDOCUMENTS.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The connection type has been altered.\n"
|
|
"For the changes to take effect, all forms, reports, queries and tables must be closed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to close all documents now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lo tipe de la connexion es estat alterat.\n"
|
|
"Per que los cambiaments sián aplicats, cal que los formularis, rapòrts, requèstas e taulas sián tampats.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Volètz tampar, ara, totes los documents ?"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_DISABLE_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ges"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOCINFO_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Document Information"
|
|
msgstr "Document d'informacion"
|
|
|
|
#: app.src#RID_MENU_APP_PREVIEW.SID_DB_APP_VIEW_DOC_PREVIEW.menuitem.text
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Document"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_FORM.string.text
|
|
msgid "Form"
|
|
msgstr "Formulari"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_REPORT.string.text
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapòrts"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FRM_LABEL.string.text
|
|
msgid "F~orm name"
|
|
msgstr "N~om del formulari"
|
|
|
|
#: app.src#STR_RPT_LABEL.string.text
|
|
msgid "~Report name"
|
|
msgstr "Nom del rapòrt"
|
|
|
|
#: app.src#STR_FOLDER_LABEL.string.text
|
|
msgid "F~older name"
|
|
msgstr "N~om del repertòri"
|
|
|
|
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS.string.text
|
|
msgid "The document contains forms or reports with embedded macros."
|
|
msgstr "Lo document conten de formularis o de rapòrts amb de macròs integradas."
|
|
|
|
#: app.src#STR_SUB_DOCS_WITH_SCRIPTS_DETAIL.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Macros should be embedded into the database document itself.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can continue to use your document as before, however, you are encouraged to migrate your macros. The menu item 'Tools / Migrate Macros ...' will assist you with this.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you won't be able to embed macros into the database document itself until this migration is done. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Cal que los escriptes e las macros sián integrats dins lo document de la basa, el meteis.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vos podètz servir del document coma de costuma, pasmens seriá plan de migrar vòstres escriptes e macròs. Per aquò far, la causida ' Espleches/Migracion dels escriptes e macros ...' vos ajudarà.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vos cal notar que serà pas possible d'incorporar las macros e los escriptes dins lo document de la basa mentre que la migracion es pas facha. "
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_EMBEDDED_DATABASE.string.text
|
|
msgid "Embedded database"
|
|
msgstr "Banaa de donadas embarcada"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NO_DIFF_CAT.string.text
|
|
msgid "You cannot select different categories."
|
|
msgstr "Podètz pas seleccionar diferentas categorias."
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_UNSUPPORTED_OBJECT_TYPE.string.text
|
|
msgid "Unsupported object type found ($type$)."
|
|
msgstr "Tipe d'objècte trapat non suportat ($type$)."
|