Files
libreoffice-translations-we…/source/gl/helpcontent2/source/text/schart/01.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

3900 lines
213 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/schart/01.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fschart%2F01.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-12 13:52+0200\n"
"Last-Translator: Antón <meixome@certima.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 04020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: 04020000.xhp#bm_id3156441.help.text
msgid "<bookmark_value>chart legends; hiding</bookmark_value><bookmark_value>hiding;chart legends</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>lendas de gráfica; ocultar</bookmark_value><bookmark_value>ocultar;lendas de gráfica</bookmark_value>"
#: 04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id3156441.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: 04020000.xhp#par_id3155413.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuLegend\">Opens the <emph>Legend </emph>dialog, which allows you to change the position of legends in the chart, and to specify whether the legend is displayed.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 04020000.xhp#par_id3149124.3.help.text
msgid "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">To show or hide a legend, click <emph>Legend On/Off</emph> on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextlegende\"><ahelp hid=\".uno:ToggleLegend\">Para mostrar ou ocultar a lenda, prema en <emph>Activar/Desactivar lenda</emph> na barra <emph>Formatado</emph>.</ahelp></variable>"
#: 04020000.xhp#par_id3145230.help.text
msgid "<image id=\"img_id3147346\" src=\"cmd/sc_togglelegend.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147346\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: 04020000.xhp#par_id3149207.16.help.text
msgid "Legend On/Off"
msgstr "Activar/Desactivar lenda"
#: 04020000.xhp#hd_id3155114.6.help.text
msgid "Display"
msgstr "Mostrar"
#: 04020000.xhp#par_id3150206.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Specifies whether to display a legend for the chart.</ahelp> This option is only visible if you call the dialog by choosing <emph>Insert - Legend</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_LEGEND_CBX_SHOW\">Especifica se a lenda da gráfica debe mostrarse ou non.</ahelp> Esta opción só se visualiza se abre a caixa de diálogo escollendo <emph>Inserir - Lenda</emph>."
#: 04020000.xhp#hd_id3150201.4.help.text
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: 04020000.xhp#par_id3155376.5.help.text
msgid "Select the position for the legend:"
msgstr "Seleccione a posición da lenda:"
#: 04020000.xhp#hd_id3152988.8.help.text
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
#: 04020000.xhp#par_id3155087.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Positions the legend at the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_LEFT\">Coloca a lenda na parte esquerda da gráfica.</ahelp>"
#: 04020000.xhp#hd_id3153816.10.help.text
msgid "Top"
msgstr "Superior"
#: 04020000.xhp#par_id3153912.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Positions the legend at the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_TOP\">Coloca a lenda na parte superior da gráfica.</ahelp>"
#: 04020000.xhp#hd_id3144773.12.help.text
msgid "Right"
msgstr "Dereita"
#: 04020000.xhp#par_id3155268.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Positions the legend at the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_RIGHT\">Coloca a lenda na parte dereita da gráfica.</ahelp>"
#: 04020000.xhp#hd_id3152871.14.help.text
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
#: 04020000.xhp#par_id3153249.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Positions the legend at the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_LEGEND_POS:RBT_BOTTOM\">Coloca a lenda na parte inferior da gráfica.</ahelp>"
#: 04020000.xhp#hd_id1106200812072645.help.text
msgid "Text Orientation"
msgstr ""
#: 04020000.xhp#par_id1106200812072653.help.text
msgid "This feature is only available if complex text layout support is enabled in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language settings - Languages</item>."
msgstr ""
#: 04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text
msgctxt "04020000.xhp#hd_id1106200812112444.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientación do texto"
#: 04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text
msgctxt "04020000.xhp#par_id1106200812112530.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05080000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05080000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Área da gráfica"
#: 05080000.xhp#bm_id3149670.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting areas</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart areas</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas; formatado de áreas</bookmark_value><bookmark_value>formatado; áreas de gráfica</bookmark_value>"
#: 05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text
msgctxt "05080000.xhp#hd_id3149670.1.help.text"
msgid "Chart Area"
msgstr "Área da gráfica"
#: 05080000.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Opens the<emph> Chart Area</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart area. The chart area is the background behind all elements of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammflaeche\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramArea\">Abre a caixa de diálogo<emph> Área da gráfica</emph>, onde pode modificar as propiedades da área da gráfica. A área da gráfica é o fondo situado detrás dos elementos da gráfica.</ahelp></variable>"
#: 05120000.xhp#tit.help.text
msgid "Arrangement"
msgstr "Disposición"
#: 05120000.xhp#hd_id3159153.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Arrangement\">Arrangement</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05120000.xhp\" name=\"Disposición\">Disposición</link>"
#: 05120000.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Allows you to modify the order of the data series already set in the chart."
msgstr "Permite modificar a orde das series de datos xa definidas na gráfica."
#: 05120000.xhp#par_id3155411.8.help.text
msgid "The position of the data in the data table remains unchanged. You can only choose the commands after inserting a chart in $[officename] Calc."
msgstr "A posición dos datos na táboa permanece inalterada. Só pode escoller as ordes despois de inserir unha gráfica en $[officename] Calc."
#: 05120000.xhp#par_id3154757.5.help.text
msgid "This function is only available if you have data displayed in columns. It is not possible to switch to data display in rows."
msgstr "Esta función só pode aplicarse cando se mostran datos en columnas. Non é posíbel alternar á visualización de datos en filas."
#: 05120000.xhp#hd_id3147339.3.help.text
msgid "Bring Forward"
msgstr "Traer cara a adiante"
#: 05120000.xhp#par_id3149259.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Brings the selected data series forward (to the right).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Forward\">Move a serie de datos seleccionada cara a adiante (e á dereita).</ahelp>"
#: 05120000.xhp#hd_id3146316.4.help.text
msgid "Send Backward"
msgstr "Enviar cara a atrás"
#: 05120000.xhp#par_id3147001.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Sends the selected data series backward (to the left).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Backward\">Move a serie de datos seleccionada cara a atrás (e á esquerda).</ahelp>"
#: 05040100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: 05040100.xhp#bm_id3153768.help.text
msgid "<bookmark_value>axes;formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos;formatación</bookmark_value>"
#: 05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3153768.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: 05040100.xhp#par_id3154319.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisAll\">Opens a dialog, where you can edit the properties of the selected axis.</ahelp></variable> The name of the dialog depends on the selected axis."
msgstr ""
#: 05040100.xhp#par_id3149667.3.help.text
msgid "The <link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link> has an enhanced dialog. For X-Y charts, the X axis chart is also enhanced by the <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scaling\"><emph>Scaling</emph></link> tab."
msgstr "O <link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"eixo Y\">eixo Y</link> dispón dunha caixa de diálogo ampliada. No caso das gráficas XY, a gráfica do eixo X dispón do separador <link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Escala\"><emph>Escala</emph></link>."
#: 05040100.xhp#par_id3159266.4.help.text
msgid "Scaling the X axis is only possible in the X-Y chart type."
msgstr "Só é posíbel escalar o eixo X en gráficas do tipo XY."
#: 05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145230.5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"
#: 04060000.xhp#tit.help.text
msgid "Options"
msgstr "Opcións"
#: 04060000.xhp#bm_id3149400.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning; 2D charts</bookmark_value> <bookmark_value>charts; aligning</bookmark_value> <bookmark_value>pie charts;options</bookmark_value>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id3149400.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Opcións</link>"
#: 04060000.xhp#par_id3155067.2.help.text
msgid "Use this dialog to define some options that are available for specific chart types. The contents of the Options dialog vary with the chart type."
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id3150043.9.help.text
msgid "Align data series to:"
msgstr "Aliñar serie de datos en"
#: 04060000.xhp#par_id3145228.10.help.text
msgid "In this area you can choose between two Y axis scaling modes. The axes can only be scaled and given properties separately."
msgstr "Nesta área, pode escoller entre dous modos de escala do eixoY. Só é posíbel escalar os eixos e dotalos de propiedades de maneira separada."
#: 04060000.xhp#hd_id3147346.4.help.text
msgid "Primary Y axis"
msgstr "Eixo Y primario"
#: 04060000.xhp#par_id3147005.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">This option is active as default. All data series are aligned to the primary Y axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_1\">Esta opción está activada como predefinida.Todas as series de datos están aliñadas no eixo Y primario.</ahelp>"
#: 04060000.xhp#hd_id3143221.5.help.text
msgid "Secondary Y axis"
msgstr "Eixo Y secundario"
#: 04060000.xhp#par_id3154656.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Changes the scaling of the Y axis. This axis is only visible when at least one data series is assigned to it and the axis view is active.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_OPTIONS:RBT_OPT_AXIS_2\">Modifica a escala do eixo Y. Este eixo só é visíbel se ten polo menos unha serie de datos atribuída e se o modo de visualización do eixo está activado.</ahelp>"
#: 04060000.xhp#hd_id3166423.6.help.text
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: 04060000.xhp#par_id3150365.12.help.text
msgid "Define the settings for a bar chart in this area. Any changes apply to all data series of the chart, not to the selected data only."
msgstr "Defina nesta área a configuración da gráfica de barras. Os cambios aplícanse a todas as series de datos da gráfica, non só aos datos seleccionados."
#: 04060000.xhp#hd_id3145584.7.help.text
msgid "Spacing"
msgstr "Espazamento"
#: 04060000.xhp#par_id3155376.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Defines the spacing between the columns in percent.</ahelp> The maximal spacing is 600%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_GAP\">Define, en porcentaxe, o espazamento entre as columnas.</ahelp> O espazamento máximo é de 600%."
#: 04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3145384.8.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"
#: 04060000.xhp#par_id3156447.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Defines the necessary settings for overlapping data series.</ahelp> You can choose between -100 and +100%."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_OPTIONS:MT_OVERLAP\">Define a configuración necesaria para sobrepor series de datos.</ahelp> Pode escoller entre -100 e +100%."
#: 04060000.xhp#hd_id3153305.16.help.text
msgid "Connection Lines"
msgstr "Liñas de conexión"
#: 04060000.xhp#par_id3148868.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">For \"stacked\" and \"percent\" column (vertical bar) charts, mark this check box to connect the column layers that belong together with lines.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_OPTIONS:CB_CONNECTOR\">Nas gráficas de columnas \"amontoadas\" e \"porcentuais\" (barra vertical), marque esta caixa de verificación para conectar as capas de columna asociadas ás liñas.</ahelp>"
#: 04060000.xhp#hd_id9842219.help.text
msgid "Show bars side by side"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id9800103.help.text
msgid "If two axes are shown in a bar chart, and some data series are attached to the first axis, while some other data series are attached to the second axis, then both sets of data series are shown independently, overlapping each other."
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id2144535.help.text
msgid "As a result, bars attached to the first y-axis are partly or completely hidden by bars attached to the second y-axis. To avoid this, enable the option to display bars side by side. <ahelp hid=\".\">The bars from different data series are shown as if they were attached only to one axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id24414.help.text
msgid "Clockwise direction"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id2527237.help.text
msgid "Available for pie and donut charts. <ahelp hid=\".\">The default direction in which the pieces of a pie chart are ordered is counterclockwise. Enable the <emph>Clockwise direction</emph> checkbox to draw the pieces in opposite direction.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id401013.help.text
msgid "Starting angle"
msgstr "Ángulo inicial"
#: 04060000.xhp#par_id761131.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag the small dot along the circle or click any position on the circle to set the starting angle of a pie or donut chart. The starting angle is the mathematical angle position where the first piece is drawn. The value of 90 degrees draws the first piece at the 12 o'clock position. A value of 0 degrees starts at the 3 o'clock position.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id553910.help.text
msgid "In 3D pie and donut charts that were created with older versions of the software, the starting angle is 0 degrees instead of 90 degrees. For old and new 2D charts the default starting angle is 90 degrees."
msgstr "Nas gráficas de pizza e de rosca 3D creadas en versións anteriores do software, o ángulo de inicial é de 0 graos en lugar de 90 graos. Para gráficos 2D antigos e novos, o ángulo inicial predeterminado é 90 graos."
#: 04060000.xhp#par_id1414838.help.text
msgid "When you change the starting angle or the direction, only current versions of the software show the changed values. Older versions of the software display the same document using the default values: Always counterclockwise direction and a starting value of 90 degrees (2D pie charts) or 0 degrees (3D pie charts)."
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id3179723.help.text
msgctxt "04060000.xhp#hd_id3179723.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#: 04060000.xhp#par_id2164067.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the starting angle between 0 and 359 degrees. You can also click the arrows to change the displayed value.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524613.help.text
msgid "Plot missing values"
msgstr "Trazar os valores que faltan"
#: 04060000.xhp#par_id0305200910524650.help.text
msgid "Sometimes values are missing in a data series that is shown in a chart. You can select from different options how to plot the missing values. The options are available for some chart types only."
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524823.help.text
msgid "Leave gap"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id0305200910524811.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, no data will be shown. This is the default for chart types Column, Bar, Line, Net.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524811.help.text
msgid "Assume zero"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id030520091052489.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the y-value will be shown as zero. This is the default for chart type Area.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524837.help.text
msgid "Continue line"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id0305200910524938.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a missing value, the interpolation from the neighbor values will be shown. This is the default for chart type XY.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#hd_id0305200910524937.help.text
msgid "Include values from hidden cells"
msgstr ""
#: 04060000.xhp#par_id030520091052494.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to also show values of currently hidden cells within the source cell range.</ahelp>"
msgstr ""
#: type_area.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Area"
msgstr "Área de tipos de gráfica"
#: type_area.xhp#bm_id4130680.help.text
msgid "<bookmark_value>area charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;area</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de área</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;área</bookmark_value>"
#: type_area.xhp#hd_id310678.help.text
msgid "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Chart Type Area</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_area\"><link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Área de tipo de gráfica</link></variable>"
#: type_area.xhp#par_id916776.help.text
msgctxt "type_area.xhp#par_id916776.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_area.xhp#hd_id961943.help.text
msgid "Area"
msgstr "Área"
#: type_area.xhp#par_id631733.help.text
msgid "An area chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series are connected by a line. The area between each two lines is filled with a color. The area chart's focus is to emphasize the changes from one category to the next."
msgstr "As gráficas de área mostran os valores en forma de punto no eixo y. O eixo x mostra as categorías. Os valores y de cada serie de datos están conectados por unha liña. A área comprendida entre cada dúas liñas énchese cunha cor. O foco das gráficas de área é para enfatizar as modificacións no paso dunha categoría á seguinte."
#: type_area.xhp#par_id7811822.help.text
msgid "Normal - this subtype plots all values as absolute y values. It first plots the area of the last column in the data range, then the next to last, and so on, and finally the first column of data is drawn. Thus, if the values in the first column are higher than other values, the last drawn area will hide the other areas."
msgstr "Normal - este subtipo traza todos os valores como valores y absolutos. Primeiro traza a área da última columna no intervalo de datos, despois da seguinte á última... e, finalmente, debúxase a primeira columna de datos. Desta maneira, se os valores da primeira columna son máis altos que outros valores, a última área debuxada ocultará as outras áreas. "
#: type_area.xhp#par_id3640247.help.text
msgid "Stacked - this subtypes plots values cumulatively stacked on each other. It ensures that all values are visible, and no data set is hidden by others. However, the y values no longer represent absolute values, except for the last column which is drawn at the bottom of the stacked areas."
msgstr ""
#: type_area.xhp#par_id4585100.help.text
msgid "Percent - this subtype plots values cumulatively stacked on each other and scaled as percentage of the category total."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Stock"
msgstr "Tipo de gráfica de cotizacións"
#: type_stock.xhp#bm_id2959990.help.text
msgid "<bookmark_value>stock charts</bookmark_value> <bookmark_value>chart types;stock</bookmark_value> <bookmark_value>data sources;setting for stock charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de columna</bookmark_value><bookmark_value>gráficas de barra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;columna e barra</bookmark_value>"
#: type_stock.xhp#hd_id966216.help.text
msgid "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Chart Type Stock</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_stock\"><link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Tipo de gráfica de cotizacións</link></variable>"
#: type_stock.xhp#par_id3516953.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id3516953.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_stock.xhp#hd_id5268410.help.text
msgid "Stock"
msgstr "Cotizacións"
#: type_stock.xhp#par_id61342.help.text
msgid "A Stock chart illustrates the market trend given by opening price, bottom price, top price and closing price. The transaction volume can also be shown."
msgstr "As gráficas amontoadas ilustran as tendencias de mercado dadas polo prezo inicial, prezo inferior, prezo superior e prezo de peche. Tamén se pode mostrar o volume da transacción."
#: type_stock.xhp#par_id2131412.help.text
msgid "For a Stock chart the order of the data series is important. The data should be arranged as shown in the example table below."
msgstr "Nas gráficas amontoadas é impotante a orde das series de datos. Os datos poden disporse como na seguinte táboa de exemplo."
#: type_stock.xhp#par_id1022064.help.text
msgid "A"
msgstr "A"
#: type_stock.xhp#par_id1924192.help.text
msgid "B"
msgstr "B"
#: type_stock.xhp#par_id3258156.help.text
msgid "C"
msgstr "C"
#: type_stock.xhp#par_id3161412.help.text
msgid "D"
msgstr "D"
#: type_stock.xhp#par_id5619373.help.text
msgid "E"
msgstr "E"
#: type_stock.xhp#par_id6474501.help.text
msgid "F"
msgstr "F"
#: type_stock.xhp#par_id7411725.help.text
msgid "1"
msgstr "1"
#: type_stock.xhp#par_id1933957.help.text
msgid "Transaction volume"
msgstr "Volume da transacción"
#: type_stock.xhp#par_id1274452.help.text
msgid "Opening price"
msgstr "Cotización de apertura"
#: type_stock.xhp#par_id5044404.help.text
msgid "Low (bottom price)"
msgstr "Baixo (prezo inferior)"
#: type_stock.xhp#par_id3892635.help.text
msgid "High (top price)"
msgstr "Alto (prezo superior)"
#: type_stock.xhp#par_id4641865.help.text
msgid "Closing price"
msgstr "Cotización de peche"
#: type_stock.xhp#par_id7684560.help.text
msgid "2"
msgstr "2"
#: type_stock.xhp#par_id3998840.help.text
msgid "Monday"
msgstr "Luns"
#: type_stock.xhp#par_id7675099.help.text
msgid "2500"
msgstr "2500"
#: type_stock.xhp#par_id7806329.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7806329.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"
#: type_stock.xhp#par_id5589159.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5589159.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"
#: type_stock.xhp#par_id9936216.help.text
msgid "25"
msgstr "25"
#: type_stock.xhp#par_id7953123.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7953123.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"
#: type_stock.xhp#par_id4013794.help.text
msgid "3"
msgstr "3"
#: type_stock.xhp#par_id1631824.help.text
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: type_stock.xhp#par_id7271645.help.text
msgid "3500"
msgstr "3500"
#: type_stock.xhp#par_id2136295.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2136295.help.text"
msgid "32"
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id4186223.help.text
msgid "22"
msgstr "22"
#: type_stock.xhp#par_id1491134.help.text
msgid "37"
msgstr "37"
#: type_stock.xhp#par_id2873622.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2873622.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"
#: type_stock.xhp#par_id2374034.help.text
msgid "4"
msgstr "4"
#: type_stock.xhp#par_id1687063.help.text
msgid "Wednesday"
msgstr "Mércores"
#: type_stock.xhp#par_id8982207.help.text
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: type_stock.xhp#par_id7074190.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7074190.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"
#: type_stock.xhp#par_id5452436.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5452436.help.text"
msgid "15"
msgstr "15"
#: type_stock.xhp#par_id9527878.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9527878.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"
#: type_stock.xhp#par_id6342356.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id6342356.help.text"
msgid "17"
msgstr "17"
#: type_stock.xhp#par_id166936.help.text
msgid "5"
msgstr "5"
#: type_stock.xhp#par_id6826990.help.text
msgid "Thursday"
msgstr "Xoves"
#: type_stock.xhp#par_id6897183.help.text
msgid "2200"
msgstr "2200"
#: type_stock.xhp#par_id7003387.help.text
msgid "40"
msgstr "40"
#: type_stock.xhp#par_id4897915.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id4897915.help.text"
msgid "30"
msgstr "30"
#: type_stock.xhp#par_id3105868.help.text
msgid "47"
msgstr "47"
#: type_stock.xhp#par_id3908810.help.text
msgid "35"
msgstr "35"
#: type_stock.xhp#par_id9461653.help.text
msgid "6"
msgstr "6"
#: type_stock.xhp#par_id9239173.help.text
msgid "Friday"
msgstr "Venres"
#: type_stock.xhp#par_id2656941.help.text
msgid "4600"
msgstr "4600"
#: type_stock.xhp#par_id1481063.help.text
msgid "27"
msgstr "27"
#: type_stock.xhp#par_id7921079.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id7921079.help.text"
msgid "20"
msgstr "20"
#: type_stock.xhp#par_id636921.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id636921.help.text"
msgid "32"
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id2799157.help.text
msgid "31"
msgstr "31"
#: type_stock.xhp#par_id3004547.help.text
msgid "The open, low, high, and closing values of a row build together one data unit in the chart. A stock price data series consists of several rows containing such data units. The column containing the transaction volume builds an optional second data series."
msgstr "Os valores de abertura, mínimos, máximos e de peche dunha fila forman xuntos unha unidade de datos na gráfica. O prezo de cotización da serie de datos consta de varias filas que conteñen tales unidades de datos. A columna que contén o volume da transacción constrúe unha segunda serie de datos opcional."
#: type_stock.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "Depending on the chosen variant, you do not need all columns."
msgstr "Dependendo da variante que escolla non necesita todas as columnas."
#: type_stock.xhp#hd_id18616.help.text
msgid "Stock Chart Variants"
msgstr "Variantes de gráfica de cotizacións"
#: type_stock.xhp#par_id6138492.help.text
msgid "Choose the <emph>Stock</emph> chart type on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart wizard</link>. Then select one of the four variants."
msgstr "Escolla o tipo de gráfica <emph>Amontoada</emph> na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link>. A seguir, seleccione unha das catro variantes."
#: type_stock.xhp#hd_id4569231.help.text
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: type_stock.xhp#par_id291451.help.text
msgid "Based on<emph> low</emph> <emph>and high </emph>column the Type 1 shows the distance between bottom price (low) and top price (high) by a vertical line."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id3341776.help.text
msgid "Based on<emph> low, high,</emph> and <emph>close</emph> column Type 1 shows an additional horizontal mark <emph>for</emph> the closing price."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#hd_id5947141.help.text
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"
#: type_stock.xhp#par_id1911679.help.text
msgid "Based on <emph>open, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column Type 2 generates the traditional \"candle stick\" chart. Type 2 draws the vertical line between the bottom and top price and adds a rectangle in front, which visualizes the range between the opening and closing price. If you click on the rectangle you see more information in the status bar. %PRODUCTNAME uses different fill colors for rising values (the opening price is lower than the closing price) and falling values."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#hd_id9364909.help.text
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#: type_stock.xhp#par_id4473403.help.text
msgid "Based on <emph>volume, low, high</emph>, and <emph>close</emph> column chart Type 3 draws a chart like Type 1, with additional columns for the transaction volume."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#hd_id4313791.help.text
msgid "Type 4"
msgstr "Tipo 4"
#: type_stock.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "Based on all five data columns <emph>volume, open, low, high</emph>, and <emph>close</emph>, Type 4 combines a chart of Type 2 with a column chart for the transaction volume."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Because measurement for transaction volume might be \"units\", a second y axis is introduced in chart Type 3 and Type 4. The price axis is shown on the right side and the volume axis on the left side."
msgstr "Debido a que a medida do volume da transacción pode ser \"unidades\", introdúcese un segundo eixo y nas gráficas Tipo 3 e Tipo 4. O eixo do prezo móstrase á dereita e o eixo do volume á esquerda."
#: type_stock.xhp#hd_id2318796.help.text
msgid "Setting the Data Source"
msgstr "Configurar a fonte de datos"
#: type_stock.xhp#hd_id399182.help.text
msgid "Charts based on its own data"
msgstr "Gráficas baseadas nos seus propios datos"
#: type_stock.xhp#par_id5298318.help.text
msgid "To change the data series of a chart having its own data, choose <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Chart Data Table</link> from the View menu or from the context menu of the chart in edit mode."
msgstr "Para modificar a serie de datos dunha gráfica que teña os seus propios datos, escolla <link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\">Táboa de datos da gráfica</link> no menú Ver ou no menú de contexto da gráfica en modo edición."
#: type_stock.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "In an embedded chart data table, the data series are always organized in columns."
msgstr "As series de datos organízanse por columnas nunha táboa de datos da gráfica incorporada."
#: type_stock.xhp#par_id95828.help.text
msgid "For a new stock chart first use a column chart. Add the columns you need and enter your data in the order which is shown in the example, omitting any columns not required for the desired variant. Use Move Series Right to change the column order. Close the chart data table. Now use the Chart Type dialog to change to the stock chart variant. "
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id6182744.help.text
msgid "If you have already got a stock chart and you want to change the variant, then first change the chart type to a column chart, add or remove columns so that it fits to the variant, and then change the chart type back to a stock chart."
msgstr "Se xa ten unha gráfica de cotizacións e desexa modificar a variante, primeiro escolla como tipo de gráfica o de columna, engada ou elimine columnas para que se axuste á variante e, a seguir, transforme o tipo de gráfica de novo nunha gráfica de cotizacións."
#: type_stock.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "Do not write the name of a data series in a row. Write the name into the field above the role name."
msgstr "Non escribir o nome da serie de datos nunha fila. Escríbao no campo enrriba do nome do papel."
#: type_stock.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "The order of the rows determines how the categories are arranged in the chart. Use Move Row Down to change the order."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#hd_id888698.help.text
msgid "Charts based on Calc or Writer tables"
msgstr "Gráficas baseadas en táboas de Calc e de Writer"
#: type_stock.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "You can choose or alter a data range on the second page of the Chart wizard or in the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Data Range</link> dialog. For fine tuning use the <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Data Series</link> dialog."
msgstr "Pode escoller ou alterar un intervalo de datos na segunda páxina do Asistente de gráfica ou na caixa de diálogo <link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Intervalo de datos</link>. Para axustar utilice a caixa de diálogo <link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Serie de datos</link>."
#: type_stock.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "To specify a data range do one of the following:"
msgstr "Para especificar un intervalo de datos realice unha das seguintes accións:"
#: type_stock.xhp#par_id5081637.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id5081637.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "caixa de texto."
#: type_stock.xhp#par_id9759514.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id9759514.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "de datos podería ser \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Teña en conta que un intervalo de datos pode consistir en máis dunha rexión nunha folla de cálculo, por exemplo, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" tamén é un intervalo de datos válido. En Writer, un exemplo de intervalo de datos podería ser \"Table1.A1:E4\"."
#: type_stock.xhp#par_id1614429.help.text
msgid "As long as the syntax is not correct, %PRODUCTNAME shows the text in red."
msgstr " %PRODUCTNAME mostra o texto en vermello mentres a sintaxe non sexa correcta."
#: type_stock.xhp#par_id1589098.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag to select the data range. When you release the mouse, the data are entered. Click <emph>Select </emph> <emph>data range</emph> again to add a data range. In the input field of the minimized dialog, click after the entry and type a semicolon. Then drag to select the next range."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id8746910.help.text
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns. "
msgstr "Prema nunha das opcións para series de datos en filas ou en columnas."
#: type_stock.xhp#par_id9636524.help.text
msgid "Your stock chart data are \"in columns\", if the information in a row belongs to the same \"candle stick\"."
msgstr "Os datos da gráfica de cotización están \"en columnas\" se a información pertence á mesma \"candea\"."
#: type_stock.xhp#hd_id5675527.help.text
msgid "Fine Tuning the Data Ranges of Table Based Stock Charts"
msgstr "Axustar os intervalos de datos das gráficas de cotización baseadas na táboa"
#: type_stock.xhp#par_id3486434.help.text
msgid "You can organize data series and edit the source for parts of single data series on the third page of the Chart wizard or on the page Data Series in the Data Range dialog."
msgstr "Pode organizar series de datos e editar a fonte das partes dunha serie de datos simple na terceira páxina do Asistente de gráfica ou no separador Series de datos da caixa de diálogo Intervalo de datos."
#: type_stock.xhp#hd_id3068636.help.text
msgid "Organize Data Series"
msgstr "Organizar series de datos"
#: type_stock.xhp#par_id2480849.help.text
msgid "In the <emph>data series</emph> area on the left side of the dialog, you can organize the data series of the actual chart. A stock chart has at least one data series containing the prices. It might have a second data series for transaction volume."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id4181951.help.text
msgid "If you have got more than one price data series, use the Up and Down arrow buttons to order them. The order determines the arrangement in the chart. Do the same for volume data series. You cannot switch price and volume data series."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id2927335.help.text
msgid "To remove a data series, select the data series in the list and click <emph>Remove</emph>."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id2107303.help.text
msgid "To add a data series, select one of the existing data series and click <emph>Add</emph>. You get an empty entry below the selected one, which has the same type. If you have no price data series or no volume data series, you must first select a range for these series in the <emph>Data Range</emph> dialog."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#hd_id4071779.help.text
msgid "Setting Data Ranges"
msgstr "Configurar intervalos de datos"
#: type_stock.xhp#par_id7844477.help.text
msgid "In the <emph>Data Ranges</emph> dialog you can set or change the data range of each component of the selected data series."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id6478469.help.text
msgid "In the upper list you see the role name of the components and the current values. When you have selected a role, you can change the value in the text box below the list. The label shows the selected role."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Enter the range into the text box or click on <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "Introduza o intervalo na caixa de texto ou prema en <emph>Seleccionar intervalo de datos</emph> para minimizar a caixa de diálogo e seleccionar o intervalo co rato."
#: type_stock.xhp#par_id7985168.help.text
msgid "Select Open Values, Close Values, High Values, and Low Values in any order. Specify only the ranges for those roles which you need for the chosen variant of the stock chart. The ranges need not be next to each other in the table."
msgstr "Seleccione valores abertos, pechados, altos e baixos en calquera orde. Especifique só o intervalo para eses papeis que necesita para a variante escollida da gráfica amontoada. É necesario que os intervalos estean próximos aos outros na táboa."
#: type_stock.xhp#hd_id876186.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#hd_id876186.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: type_stock.xhp#par_id3939634.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column or from the special range that you have set in the <emph>Data Series</emph> dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "A lenda mostra as etiquetas para a primeira fila ou columna, ou para o intervalo que ten definido na caixa de diálogo Serie de datos. Se a gráfica non contén etiquetas, a lenda mostra texto como \"Fila 1, Fila 2, ...\", ou \"Columna A, Columna B, ...\" de acordo co número da fila ou a letra da columna dos datos da gráfica."
#: type_stock.xhp#par_id2377697.help.text
msgid "The legend shows the value from the range, which you entered in the <emph>Range for Name</emph> field in the <emph>Data Range</emph> dialog. The default entry is the column header of the closing price column."
msgstr ""
#: type_stock.xhp#par_id2188787.help.text
msgctxt "type_stock.xhp#par_id2188787.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "posición. Cando a gráfica estea finalizada pode especificar outras posicións no menú Formato."
#: choose_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Choosing a Chart Type"
msgstr "Escoller un tipo de gráfica"
#: choose_chart_type.xhp#hd_id9072237.help.text
msgid "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Choosing a Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"choose_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">Escoller un tipo de gráfica</link></variable>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text
msgctxt "choose_chart_type.xhp#par_id7085787.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: choose_chart_type.xhp#hd_id6820886.help.text
msgid "The available chart types"
msgstr "Os tipos de gráfica dispoñíbeis"
#: choose_chart_type.xhp#par_id7309488.help.text
msgid "Choose from the following chart types, depending on data type and intended presentation effect."
msgstr "Escolla entre os seguintes tipos de gráfica dependendo do tipo de datos e do efecto de presentación pretendido."
#: choose_chart_type.xhp#par_id4673604.help.text
msgid "<image id=\"img_id3145172\" src=\"chart2/res/columns_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_id3145172\">Icon</alt></image> and <image id=\"Graphic8\" src=\"chart2/res/bar_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id2586138.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column or Bar</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Columna ou barra</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id4343394.help.text
msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"chart2/res/pie_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id3859065.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Pie</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Sector</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id292672.help.text
msgid "<image id=\"Graphic21\" src=\"chart2/res/areas_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id4043092.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_area.xhp\">Área</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id2578814.help.text
msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"chart2/res/nostackdirectboth_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id4660481.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Liña</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id3946653.help.text
msgid "<image id=\"Graphic4\" src=\"chart2/res/valueaxisdirectpoints_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id5882747.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (scatter)</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">XY (dispersión)</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431454.help.text
msgid "<image id=\"graphics1\" src=\"chart2/res/bubble_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id0526200904431497.help.text
#, fuzzy
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Bubble</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Sector</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id8752403.help.text
msgid "<image id=\"Graphic5\" src=\"chart2/res/net_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id8425550.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Net</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Rede</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id1846369.help.text
msgid "<image id=\"Graphic6\" src=\"chart2/res/stock_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id1680654.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Stock</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_stock.xhp\">Cotizacións</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id1592150.help.text
msgid "<image id=\"Graphic7\" src=\"chart2/res/columnline_52x60.png\" width=\"0.6252in\" height=\"0.5417in\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>"
msgstr ""
#: choose_chart_type.xhp#par_id3308816.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Column and Line</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Columna e liña</link>"
#: choose_chart_type.xhp#par_id8174687.help.text
msgid " "
msgstr ""
#: 05050000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: 05050000.xhp#bm_id3155602.help.text
msgid "<bookmark_value>grids; formatting axes</bookmark_value><bookmark_value>axes; formatting grids</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>grades; formatado de eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos; formatado de grades</bookmark_value>"
#: 05050000.xhp#hd_id3155602.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050000.xhp\" name=\"Grade\">Grade</link>"
#: 05050000.xhp#par_id3155764.2.help.text
msgid "Opens a submenu, where you select the grid you want to format."
msgstr "Abre un submenú que permite seleccionar a grade que desexa formatar."
#: 05050000.xhp#hd_id3150045.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Major Grid\">X Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade principal do eixo X\">Grade principal do eixo X</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3145228.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Major Grid\">Y Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade principal do eixo Y\">Grade principal do eixo Y</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3147346.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis Major Grid\">Z Axis Major Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade principal do eixo Z\">Grade principal do eixo Z</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3154021.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"X Axis Minor Grid\">X Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade secundaria do eixo X\">Grade secundaria do eixo X</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3150307.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Y Axis Minor Grid\">Y Axis Minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade secundaria do eixo Y\">Grade secundaria do eixo Y</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3166428.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Z Axis minor Grid\">Z Axis minor Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade secundaria do eixo Z\">Grade secundaria do eixo Z</link>"
#: 05050000.xhp#hd_id3145585.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"All Axis Grids\">All Axis Grids</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Todas as grades de eixo\">Todas as grades de eixo</link>"
#: type_column_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Line "
msgstr "Tipo de gráfica Columna e liña"
#: type_column_line.xhp#bm_id5976744.help.text
msgid "<bookmark_value>column and line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and line</bookmark_value><bookmark_value>combination charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas columna e liña</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;columna e liña</bookmark_value><bookmark_value>gráficas de combinación</bookmark_value>"
#: type_column_line.xhp#hd_id8596453.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Chart Type Column and Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_line\"><link href=\"text/schart/01/type_column_line.xhp\">Tipo de gráfica Columna e liña</link></variable>"
#: type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id4818567.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_column_line.xhp#hd_id2451551.help.text
msgid "Column and Line"
msgstr "Columna e liña"
#: type_column_line.xhp#par_id3101901.help.text
msgid "A Column and Line chart is a combination of a <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Column chart</link> with a <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Line chart</link>."
msgstr "A gráfica de Columna e liña é unha combinación dunha <link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Gráfica de columna</link>cunha <link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Gráfica de liña</link>."
#: type_column_line.xhp#par_id7910397.help.text
msgid "Select one of the variants"
msgstr "Seleccione unha das variantes"
#: type_column_line.xhp#par_id5244300.help.text
msgid "Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn side by side so that you can easily compare their values."
msgstr "Columnas e liñas. Os rectángulos das series de datos da columna están debuxados lado a lado para que poida comparar facilmente os seus valores."
#: type_column_line.xhp#par_id7163609.help.text
msgid "Stacked Columns and Lines. The rectangles of the column data series are drawn stacked above each other, so that the height of a column visualizes the sum of the data values."
msgstr "Columnas e liñas amontoadas. Os rectángulos das series de datos da columna están debuxados amontoados uns sobre outros para que a altura dunha columna mostre a suma dos valores dos datos."
#: type_column_line.xhp#par_id1842097.help.text
msgid "You can insert a second y-axis with <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Insert - Axes</link> after you finish the wizard."
msgstr "Pode inserir un segundo eixo y mediante <link href=\"text/schart/01/04040000.xhp\">Inserir - Eixos</link>tras finalizar o asistente."
#: type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id8297677.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "intervalo de datos"
#: type_column_line.xhp#par_id8871120.help.text
msgid "The leftmost columns (or the top rows) of the selected data range provide the data that are shown as Columns objects. The other columns or rows of the data range provide the data for the Lines objects. You can change this assignment in the <emph>Data Series</emph> dialog."
msgstr "As columnas máis á esquerda (ou as filas superiores) do intervalo de datos seleccionado fornecen os datos que se mostran como obxectos de columnas. As outras columnas do intervalo de datos fornecen datos para obxectos de liñas. Na caixa de diálogo <emph>Serie de datos</emph> pode modificar estas atribucións."
#: type_column_line.xhp#par_id2952055.help.text
msgid "Select the data range."
msgstr "Seleccione o intervalo de datos."
#: type_column_line.xhp#par_id594500.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id594500.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "series de datos en filas ou en columnas."
#: type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1944944.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "datos ten etiquetas na primeira fila, na primeira columna ou en ambas."
#: type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id6667683.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organizar series de datos"
#: type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id7616809.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "datos verá unha lista de todas as series de datos existentes na gráfica actual."
#: type_column_line.xhp#par_id9770195.help.text
msgid "The column data series are positioned at the top of the list, the line data series at the bottom of the list."
msgstr "As series de datos da columna están situadas na parte superior da lista e as series de datos da liña na parte inferior."
#: type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1446272.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "lista para organizar as series de datos."
#: type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id3779717.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "engadir outras series de datos á entrada seleccionada. As novas series de datos son do mesmo tipo que a entrada seleccionada."
#: type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5056611.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "eliminar a entrada seleccionada da lista Series de datos."
#: type_column_line.xhp#par_id7786492.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This way you can convert a Column data series to a List data series and back. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilice os botóns de frecha cara a arriba e cara a abaixo para mover a entrada seleccionada na lista de arriba ou de abaixo. Desta maneira pode converter series de datos de columna en series de datos de lista e viceversa. Isto non modifica a orde na táboa de orixe de datos mais modifica a disposición na gráfica."
#: type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id265816.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr ""
#: type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6768700.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "lista para ver e editar as súas propiedades."
#: type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id1924497.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "Intervalos de datos verá os nomes do papel e os intervalos de celas dos compoñentes das series de datos. "
#: type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5081942.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "os contidos na caixa de texto a seguir. "
#: type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2958464.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "da caixa de texto indica o papel seleccionado."
#: type_column_line.xhp#par_id883816.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id883816.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "prema en <emph>Seleccionar intervalo de datos</emph> para minimizar a caixa de diálogo e seleccionalo co rato."
#: type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id5091708.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "datos, como valores Y, non debe incluír celas de etiquetas."
#: type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#hd_id974456.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "etiquetas de datos"
#: type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2767113.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "intervalo de celas que se utilizará como texto para categorías ou etiquetas de datos. "
#: type_column_line.xhp#par_id301828.help.text
msgid "The values in the Categories range will be shown as labels on the x axis."
msgstr "Os valores no intervalo de categorías mostraranse como etiquetas no eixo x."
#: type_column_line.xhp#hd_id8996246.help.text
msgid "Inserting chart elements"
msgstr "Inserir elementos de gráfica"
#: type_column_line.xhp#par_id5729544.help.text
msgid "Use the Chart Elements page of the Chart Wizard to insert any of the following elements:"
msgstr "Utilice a páxina Elementos de gráfica do asistente para inserir calquera dos seguintes elementos:"
#: type_column_line.xhp#par_id2932828.help.text
msgid "Chart titles"
msgstr "Títulos de gráfica"
#: type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9449446.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: type_column_line.xhp#par_id8122196.help.text
msgid "Visible grid lines"
msgstr "Liñas de grade visíbeis"
#: type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9909665.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "utilice o menú Inserir da gráfica en modo edición. Aquí pode definir os seguintes elementos:"
#: type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id9141819.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundarios"
#: type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6354869.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grades secundarias"
#: type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id2685323.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetas para datos"
#: type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text
msgctxt "type_column_line.xhp#par_id6042664.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr ""
#: type_column_line.xhp#par_id7889950.help.text
msgid "To set different data labels for each data series, use the properties dialog of the data series."
msgstr ""
#: type_pie.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Pie "
msgstr "Tipo de gráfica de sectores"
#: type_pie.xhp#bm_id7621997.help.text
msgid "<bookmark_value>donut charts</bookmark_value> <bookmark_value>pie charts;types</bookmark_value> <bookmark_value>chart types;pie/donut</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de columna</bookmark_value><bookmark_value>gráficas de barra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;columna e barra</bookmark_value>"
#: type_pie.xhp#hd_id3365276.help.text
msgid "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Chart Type Pie</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Tipo de gráfica de sector</link></variable>"
#: type_pie.xhp#par_id245979.help.text
msgctxt "type_pie.xhp#par_id245979.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_pie.xhp#hd_id5799432.help.text
msgid "Pie"
msgstr "Sector"
#: type_pie.xhp#par_id6549272.help.text
msgid "A pie chart shows values as circular sectors of the total circle. The length of the arc, or the area of each sector, is proportional to its value."
msgstr "As gráficas por sectores mostran valores como sectores circulares do círculo total. A lonxitude do arco ou a área de cada sector é proporcional a este valor."
#: type_pie.xhp#par_id6529740.help.text
msgid "Pie - this subtype shows sectors as colored areas of the total pie, for one data column only. In the created chart, you can click and drag any sector to separate that sector from the remaining pie or to join it back."
msgstr "Sector - este subtipo mostra sectores como áreas coloridas do sector total só para unha columna de datos. Na gráfica creada, pode premer e arrastrar calquera sector para separalo do sector restante ou asocialo de novo."
#: type_pie.xhp#par_id9121982.help.text
msgid "Exploded pie - this subtype shows the sectors already separated from each other. In the created chart, you can click and drag any sector to move it along a radial from the pie's center."
msgstr "Sector desprazado - este subtipo mostra os sectores xa separados dos outros. Na gráfica creada pode premer e arrastrar calquera sector para movelo ao longo do radial desde o centro do sector."
#: type_pie.xhp#par_id3808404.help.text
msgid "Donut - this subtype can show multiple data columns. Each data column is shown as one donut shape with a hole inside, where the next data column can be shown. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Donut - este subtipo pode mostrar varias columnas de datos. Cada columna de datos móstrase con forma de donut, cun buraco no medio, onde se pode mostrar a seguinte columna de datos. Na gráfica creada pode premer e arrastrar un sector externo ao longo do radial desde o centro do donut."
#: type_pie.xhp#par_id2394482.help.text
msgid "Exploded donut - this subtype shows the outer sectors already separated from the remaining donut. In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the donut's center."
msgstr "Sector desprazado - este subtipo mostra os sectores xa separados dos outros. Na gráfica creada pode premer e arrastrar calquera sector para movelo ao longo do radial desde o centro do sector."
#: 05060000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05060000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Paredes da gráfica"
#: 05060000.xhp#bm_id3150792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting walls</bookmark_value><bookmark_value>formatting;chart walls</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas; formatado de fondos</bookmark_value><bookmark_value>formato;fondos da gráfica</bookmark_value>"
#: 05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text
msgctxt "05060000.xhp#hd_id3150792.1.help.text"
msgid "Chart Wall"
msgstr "Paredes da gráfica"
#: 05060000.xhp#par_id3154685.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Opens the<emph> Chart Wall</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart wall. The chart wall is the \"vertical\" background behind the data area of the chart.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagramm\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DiagramWall\">Abre a caixa de diálogo<emph> Paredes da gráfica</emph>, onde pode modificar as propiedades o fondo da gráfica. Trátase do fondo \"vertical\" situado detrás da área de datos da gráfica.</ahelp></variable>"
#: wiz_chart_elements.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Elements"
msgstr "Asistente de gráfica - Elementos de gráfica"
#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id70802.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Chart Wizard - Chart Elements</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_elements\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_elements.xhp\">Asistente de gráfica - Elementos de gráfica</link></variable>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8746604.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose the chart elements to be shown."
msgstr "Nesta páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller os elementos de gráfica que se deben mostrar."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6437269.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a title for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir un título para a gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9469893.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a subtitle for your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir un subtítulo para a gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id130008.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the x-axis (horizontal).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir unha etiqueta para o eixo x (horizontal).</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5821710.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the y-axis (vertical).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir unha etiqueta para o eixo y (vertical).</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2871791.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7333597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays a legend in your chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra unha lenda na gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9976195.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the left of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a lenda á esquerda da gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2507400.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the top of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a lenda na parte superior da gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id216681.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the right of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a lenda á dereita da gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7709585.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Positions the legend to the bottom of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posiciona a lenda na parte inferior da gráfica.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4309518.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id206610.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6917020.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9969481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary x-axis. This option is only available for charts that support a secondary x-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id816675.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter a label for the secondary y-axis. This option is only available for charts that support a secondary y-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id4411145.help.text
msgid "To enter chart elements"
msgstr "Para introducir elementos de gráfica"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3274941.help.text
msgid "Enter titles or click the elements that you want to be shown on the current chart."
msgstr "Introduza títulos ou prema nos elementos que desexa mostrar na gráfica actual."
#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#hd_id9804681.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id3614917.help.text
msgid "If you enter text for a title, subtitle, or any axis, the necessary space will be reserved to display the text next to the chart. If you do not enter a text, no space will be reserved, leaving more space to display the chart."
msgstr "Se introduce texto para un título, subtítulo ou calquera eixo, o espazo necesario reservarase para mostrar o texto ao lado da gráfica. Se non introduce un texto, o espazo non se reservará, deixando máis espazo para mostrar a gráfica."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id156865.help.text
msgid "It is not possible to link the title text to a cell. You must enter the text directly."
msgstr "Non é posíbel ligar un texto pequeno a unha cela. Debe introducir o texto directamente."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6034424.help.text
msgid "When the chart is finished, you can change the position and other properties by the <emph>Format</emph> menu."
msgstr "Cando a gráfica está finalizada, pode modificar a posición e outras propiedades no menú <emph>Formato</emph>."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id9033783.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1069368.help.text
msgid "The legend displays the labels from the first row or column, or from the range that you have set in the Data Series dialog. If your chart does not contain labels, the legend displays text like \"Row 1, Row 2, ...\", or \"Column A, Column B, ...\" according to the row number or column letter of the chart data."
msgstr "A lenda mostra as etiquetas para a primeira fila ou columna, ou para o intervalo que ten definido na caixa de diálogo Serie de datos. Se a gráfica non contén etiquetas, a lenda mostra texto como \"Fila 1, Fila 2, ...\", ou \"Columna A, Columna B, ...\" de acordo co número da fila ou a letra da columna dos datos da gráfica."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "You cannot enter the text directly, it is automatically generated from the Name cell range."
msgstr "Non pode introducir o texto directamente, xérase automaticamente desde o intervalo de cela Nome."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id71413.help.text"
msgid "Select one of the position options. When the chart is finished, you can specify other positions using the Format menu."
msgstr "posición. Cando a gráfica estea finalizada pode especificar outras posicións no menú Formato."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4776757.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6737876.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the x-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id1058992.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the y-axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7366557.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays grid lines that are perpendicular to the z-axis. This option is only available for three-dimensional charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir unha etiqueta para o eixo z. Esta opción só está dispoñíbel para as gráficas tridimensionais.</ahelp>"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6527298.help.text
msgid "The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart."
msgstr "As liñas de grade visíbeis poden axudar a estimar valores de datos na gráfica."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id2924283.help.text
msgid "The distance of the grid lines corresponds to the interval settings in the Scale tab of the axis properties."
msgstr "A distancia das liñas de grade corresponde á configuración do intervalo no separador Escala das propiedades do eixo."
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Grid lines are not available for pie charts."
msgstr "As liñas de grade non están dispoñíbeis para gráficas por sectores."
#: wiz_chart_elements.xhp#hd_id6942045.help.text
msgid "Additional elements"
msgstr "Elementos adicionais"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id4721823.help.text"
msgid "For additional elements use the Insert menu of the chart in edit mode. There you can define the following elements:"
msgstr "utilice o menú Inserir da gráfica en modo edición. Aquí pode definir os seguintes elementos:"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id5806756.help.text"
msgid "Secondary axes"
msgstr "Eixos secundarios"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id8915372.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grades secundarias"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id6070436.help.text"
msgid "Data labels"
msgstr "Etiquetas para datos"
#: wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text
msgctxt "wiz_chart_elements.xhp#par_id7564012.help.text"
msgid "Statistics, for example mean values, y error bars and trend lines"
msgstr ""
#: 03010000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Table"
msgstr "Táboa de datos"
#: 03010000.xhp#hd_id3150869.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Data Table\">Data Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/03010000.xhp\" name=\"Táboa de datos\">Táboa de datos</link>"
#: 03010000.xhp#par_id3151115.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Opens the<emph> Data Table </emph>dialog where you can edit the chart data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramData\">Abre a caixa de diálogo<emph> Táboa de datos </emph>onde pode editar os datos da gráfica.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id3149667.51.help.text
msgid "The<emph> Data Table </emph>dialog is not available if you insert a chart that is based on a Calc sheet or on a Writer table."
msgstr "A caixa de diálogo<emph> Táboa de datos </emph>non está dispoñíbel se insire gráficas baseadas en follas de cálculo ou en táboas de Writer."
#: 03010000.xhp#par_id6746421.help.text
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update a chart manually when a Writer table got changed</link>"
msgstr ""
#: 03010000.xhp#par_id2565996.help.text
msgid "Some changes will become visible only after you close and reopen the dialog."
msgstr "Algúns cambios só se fan visíbeis despois de pechar e volver abrir a caixa de diálogo."
#: 03010000.xhp#hd_id6129947.help.text
msgid "To change chart data"
msgstr "Para modificar os datos da gráfica"
#: 03010000.xhp#par_id8141117.help.text
msgid "When you create a chart that is based on default data, or when you copy a chart into your document, you can open the Data Table dialog to enter your own data. The chart responds to the data in a live preview."
msgstr "Pode abrir a caixa de diálogo Táboa de datos para introducir datos ao crear gráficas baseadas en datos predefinidos ou ao copiar gráficas no documento. A gráfica responde aos datos nunha visualización instantánea."
#: 03010000.xhp#par_id9487594.help.text
msgid "Close the Chart Data dialog to apply all changes to the chart. Choose <emph>Edit - Undo</emph> to cancel the changes."
msgstr "Peche a caixa de diálogo Datos da gráfica para que se apliquen as modificacións. Escolla <emph>Editar - Desfacer</emph> se desexa cancelalas."
#: 03010000.xhp#par_id4149906.help.text
msgid "Insert or select a chart that is not based on existing cell data."
msgstr "Inserir ou seleccionar gráficas non baseadas en datos de cela existentes."
#: 03010000.xhp#par_id6064943.help.text
msgid "Choose <emph>View - Chart Data Table</emph> to open the Data Table dialog."
msgstr "Escolla <emph>Ver - Táboa de datos da gráfica</emph> para abrir a caixa de diálogo Táboa de datos."
#: 03010000.xhp#par_id3236182.help.text
msgid "The data series are organized in columns. The role of the left most column is set to categories or data labels respectively. The contents of the left most column are always formatted as text. You can insert more text columns to be used as hierarchical labels."
msgstr ""
#: 03010000.xhp#par_id9799798.help.text
msgid "Click a cell in the dialog and change the contents. Click another cell to see the changed contents in the preview."
msgstr "Prema nunha cela na caixa de diálogo e modifique os contidos. Prema noutra para ver os contidos modificados na previsualización."
#: 03010000.xhp#par_id1251258.help.text
msgid "Enter the name of the data series in the text box above the column."
msgstr "Introduza o nome das series de datos na caixa de texto situada sobre a columna."
#: 03010000.xhp#par_id743430.help.text
msgid "Use the icons above the table to insert or delete rows and columns. For data series with multiple columns, only whole data series can be inserted or deleted. "
msgstr "Utilice as iconas situadas sobre a táboa para inserir filas e columnas. Só se poden introducir ou eliminar series de datos enteiras para series de datos con columnas múltiples."
#: 03010000.xhp#par_id8111819.help.text
msgid "The order of the data series in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Series Right</emph> icon to switch the current column with its neighbor on the right."
msgstr ""
#: 03010000.xhp#par_id9116794.help.text
msgid "The order of the categories or data points in the chart is the same as in the data table. Use the <emph>Move Row Down</emph> icon to switch the current row with its neighbor below."
msgstr ""
#: 03010000.xhp#par_id3150297.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new row below the current row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insire unha fila debaixo da actual.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id3145384.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new data series after the current column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insire unha columna despois da actual.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id3152297.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a new text column after the current column for hierarchical axes descriptions.</ahelp>"
msgstr ""
#: 03010000.xhp#par_id3159231.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current row. It is not possible to delete the label row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a fila actual. Non é posíbel eliminar a fila da etiqueta.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id3153336.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the current series or text column. It is not possible to delete the first text column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a columna actual. Non é posíbel eliminar a columna da etiqueta.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id4089175.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current column with its neighbor at the right.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alterna a fila actual coa adxacente por debaixo.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id3949095.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Switches the current row with its neighbor below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alterna a fila actual coa adxacente por debaixo.</ahelp>"
#: 03010000.xhp#par_id6697286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter names for the data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introducir nomes para as series de datos.</ahelp>"
#: 05040200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 05040200.xhp#bm_id3145673.help.text
msgid "<bookmark_value>Y axes; formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Eixos Y; formatado</bookmark_value>"
#: 05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145673.1.help.text"
msgid "Y Axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 05040200.xhp#par_id3155628.2.help.text
msgid "<variable id=\"yachse\"><ahelp hid=\".uno:DiagramAxisY\">Opens the<emph> Y Axis </emph>dialog, to change properties of the Y axis.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text
msgctxt "05040200.xhp#hd_id3145171.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"
#: 05040200.xhp#hd_id3146119.4.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Numbers\">Numbers</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Números\">Números</link>"
#: 05070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base da gráfica"
#: 05070000.xhp#bm_id3154346.help.text
msgid "<bookmark_value>charts; formatting floors</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart floors</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas; formatado de bases</bookmark_value><bookmark_value>formatado; bases de gráfica</bookmark_value>"
#: 05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text
msgctxt "05070000.xhp#hd_id3154346.1.help.text"
msgid "Chart Floor"
msgstr "Base da gráfica"
#: 05070000.xhp#par_id3150767.2.help.text
msgid "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Opens the<emph> Chart Floor</emph> dialog, where you can modify the properties of the chart floor. The chart floor is the lower area in 3D charts. This function is only available for 3D charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"diagrammboden\"><ahelp hid=\".uno:DiagramFloor\">Abre a caixa de diálogo<emph> Base da gráfica</emph>, onde pode modificar as propiedades da base da gráfica. É a parte inferior das gráficas 3D. Esta función só é válida para as gráficas 3D.</ahelp></variable>"
#: wiz_chart_type.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Chart Type"
msgstr "Asistente de gráfica - Tipo de gráfica"
#: wiz_chart_type.xhp#bm_id4266792.help.text
msgid "<bookmark_value>charts;choosing chart types</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas;escoller tipos de gráfica</bookmark_value>"
#: wiz_chart_type.xhp#hd_id1536606.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard - Chart Type</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_chart_type\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica - Tipo de gráfica</link></variable>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id6006958.help.text
msgid "On the first page of the Chart Wizard you can <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">choose a chart type</link>."
msgstr "Na primeira páxina do Asistente de gráfica pode <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">escoller un tipo de gráfica</link>."
#: wiz_chart_type.xhp#hd_id3919186.help.text
msgid "To choose a chart type"
msgstr "Para escoller un tipo de gráfica"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id3453169.help.text
msgid "Choose a basic <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">chart type</link>: click any of the entries labeled Column, Bar, Pie, and so on."
msgstr "Escolla un <link href=\"text/schart/01/choose_chart_type.xhp\">tipo de gráfica</link>básico: prema en calquera das entradas etiquetadas Columna, Barra, Sector, etc."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id8406933.help.text
msgid "The contents on the right side will change to offer more options depending on the basic chart type."
msgstr "O contido situado á dereita mudará para ofrecer máis opcións dependendo do tipo de gráfica básico. "
#: wiz_chart_type.xhp#par_id8230231.help.text
msgid "Optionally, click any of the options. While you change the settings in the wizard, watch the preview in the document to see how the chart will look."
msgstr "Opcionalmente, prema en calquera das opcións. Ao modificar a configuración no asistente, observe a previsualización no documento para ver como será o aspecto da gráfica."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id3267006.help.text
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift+F1</item> and point to a control to see an extended help text."
msgstr "Prema <item type=\"keycode\">Maiús+F1</item> e sitúese sobre un control para ver un texto de axuda estendido."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id7251503.help.text
msgid "Click <emph>Finish</emph> on any wizard page to close the wizard and create the chart using the current settings."
msgstr "Prema <emph>Finalizar</emph> en calquera páxina do asistente para pechalo e crear a gráfica utilizando a configuración actual."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id3191625.help.text
msgid "Click <emph>Next</emph> to see the next wizard page, or click the entries on the left side of the wizard to go to that page."
msgstr "Prema <emph>Seguinte</emph> para ver a seguinte páxina do asistente ou prema nas entradas situadas á esquerda do asistente para ir a esa páxina."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id7659535.help.text
msgid "Click <emph>Back</emph> to see the previous wizard page."
msgstr "Prema <emph>Atrás</emph> para ver a páxina anterior do asistente."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id8420056.help.text
msgid "Click <emph>Cancel</emph> to close the wizard without creating a chart."
msgstr "Prema <emph>Cancelar</emph> para pechar o asistente sen crear unha gráfica."
#: wiz_chart_type.xhp#par_id2284920.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to go to the named wizard page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prema para ir á páxina do asistente especificada.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id3184301.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione un tipo de gráfica básico.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id2129276.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a sub type of the basic chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione un subtipo do tipo de gráfica básico.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id9719229.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enables a 3D look for the data values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activa unha aparencia 3D para os valores de datos.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id3860896.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the type of 3D look.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione o tipo de aparencia 3D.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id4041871.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a shape from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Selecciona unha forma da lista.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id9930722.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Displays stacked series for Line charts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra series amontoadas para gráficas de liña.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values on top of each other.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As series amontoadas mostran os valores uns enriba dos outros.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id79348.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stack series display values as percent.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As series amontoadas mostran valores como porcentaxes.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id2414014.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The lines are shown as curves.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">As liñas móstranse como curvas.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id7617114.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to set the curve properties.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre unha caixa de diálogo para definir as propiedades da curva.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id6649372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Connects points by ascending X values, even if the order of values is different, in an XY scatter diagram.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Conecta puntos por valores X ascendentes, mesmo se a orde dos valores é diferente, nun diagrama de dispersión XY.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id7334208.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the number of lines for the Column and Line chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir o número de liñas para o tipo de gráfica de Columnas e liñas.</ahelp>"
#: wiz_chart_type.xhp#par_id4485000.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Chart Type dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo Tipo de gráfica.</ahelp>"
#: 05050100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05050100.xhp#tit.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: 05050100.xhp#bm_id3150398.help.text
msgid "<bookmark_value>X axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;grid formatting</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; grid formatting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Eixos X;formatado de grade</bookmark_value><bookmark_value>Eixos Y;formato de grade</bookmark_value><bookmark_value>Eixos Z; formatado de grade</bookmark_value>"
#: 05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text
msgctxt "05050100.xhp#hd_id3150398.2.help.text"
msgid "Grid"
msgstr "Grade"
#: 05050100.xhp#par_id3152577.1.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Opens the <emph>Grid</emph> dialog for defining grid properties.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".uno:DiagramGridAll\">Abre a caixa de diálogo <emph>Grade</emph> para a definición das propiedades de grade.</ahelp></variable>"
#: 05040202.xhp#tit.help.text
msgid "Positioning"
msgstr "Posicionamento"
#: 05040202.xhp#bm_id3150869.help.text
msgid "<bookmark_value>positioning; axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;positioning axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>Y axes;positioning</bookmark_value><bookmark_value>axes;interval marks</bookmark_value>"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#hd_id3150868.1.help.text
#, fuzzy
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040202.xhp\" name=\"positioning\">Positioning</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04060000.xhp\" name=\"Options\">Opcións</link>"
#: 05040202.xhp#par_id3154013.2.help.text
msgid "Controls the positioning of the axis."
msgstr ""
#: 05040202.xhp#hd_id1006200801024782.help.text
msgid "Axis line"
msgstr "Liña do eixo"
#: 05040202.xhp#par_id1006200801024970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to cross the other axis: at start, at end, at a specified value, or at a category.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#par_id1006200801024957.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#par_id100620080102503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the category where the axis line should cross the other axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#hd_id100620080102509.help.text
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetas"
#: 05040202.xhp#hd_id1006200801523879.help.text
msgid "Place labels"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#par_id1006200801523889.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the labels: near axis, near axis (other side), outside start, or outside end.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025030.help.text
msgid "Interval marks"
msgstr "Marcas de intervalo"
#: 05040202.xhp#hd_id3149048.65.help.text
msgid "Major:"
msgstr "Principal:"
#: 05040202.xhp#par_id3150397.71.help.text
msgid "Specifies whether the marks are to be on the inner or outer side of the axis. It is possible to combine both: you will then see marks on both sides."
msgstr "Especifica se as marcas deben estar na parte interna ou externa do eixo. É posíbel combinar as dúas e, nese caso, poderá ver as marcas en ambos os lados."
#: 05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3151387.66.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#: 05040202.xhp#par_id3156399.72.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_INNER\">Specifies that marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Especifica que as marcas deben colocarse na parte exterior do eixo.</ahelp>"
#: 05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3166469.67.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Externo"
#: 05040202.xhp#par_id3153120.73.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Specifies that marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_TICKS_OUTER\">Especifica que as marcas deben colocarse na parte exterior do eixo.</ahelp>"
#: 05040202.xhp#hd_id3159128.68.help.text
msgid "Minor:"
msgstr "Secundario:"
#: 05040202.xhp#par_id3146885.74.help.text
msgid "This area is used to define the marking dashes between the axis marks. It is possible to activate both fields. This will result in a marking line running from the outside to the inside."
msgstr "Esta área utilízase para definir os trazos de marcación entre as marcas do eixo. É posíbel activar ambos os campos, e nese caso aparecerá unha liña de marcación desde a parte exterior cara a interior. "
#: 05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3150654.69.help.text"
msgid "Inner"
msgstr "Interno"
#: 05040202.xhp#par_id3146880.75.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Specifies that minor interval marks are placed on the inner side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_INNER\">Especifica que as marcas de intervalo secundario deben colocarse na parte interior do eixo.</ahelp>"
#: 05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text
msgctxt "05040202.xhp#hd_id3154677.70.help.text"
msgid "Outer"
msgstr "Externo"
#: 05040202.xhp#par_id3150745.76.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Specifies that minor interval marks are placed on the outer side of the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE_Y:CBX_HELPTICKS_OUTER\">Especifica que as marcas de intervalo secundario deben colocarse na parte exterior do eixo .</ahelp>"
#: 05040202.xhp#hd_id1006200801025271.help.text
msgid "Place marks"
msgstr ""
#: 05040202.xhp#par_id1006200801025278.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select where to place the marks: at labels, at axis, or at axis and labels.</ahelp>"
msgstr ""
#: smooth_line_properties.xhp#tit.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#tit.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr ""
#: smooth_line_properties.xhp#bm_id3803827.help.text
msgid "<bookmark_value>curves;properties in line charts/XY charts</bookmark_value><bookmark_value>properties;smooth lines in line charts/XY charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>curvas;propiedades en gráficas de liña/gráficas XY</bookmark_value><bookmark_value>propiedades;suavizar liñas en gráficas de liña/gráficas XY</bookmark_value>"
#: smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text
msgctxt "smooth_line_properties.xhp#hd_id3050325.help.text"
msgid "Smooth Line Properties"
msgstr ""
#: smooth_line_properties.xhp#par_id9421979.help.text
msgid "In a chart that displays lines (Line type or XY type), you can choose to show curves instead of straight lines. Some options control the properties of those curves."
msgstr "Nas gráficas que mostran liñas (tipo liña ou tipo XY) pode escoller mostrar curvas en vez de liñas rectas. Dispón de opcións que controlan as propiedades desas curvas."
#: smooth_line_properties.xhp#hd_id1228370.help.text
msgid "To change line properties"
msgstr "Modificar as propiedades da liña"
#: smooth_line_properties.xhp#par_id1601611.help.text
msgid "Select Cubic Spline or B-Spline."
msgstr "Seleccionar Spline cúbico ou Spline B"
#: smooth_line_properties.xhp#par_id879848.help.text
msgid "These are mathematical models that influence the display of the curves. The curves are created by joining together segments of polynomials."
msgstr ""
#: smooth_line_properties.xhp#par_id3464461.help.text
msgid "Optionally set the resolution. A higher value leads to a smoother line."
msgstr "Definir a resolución opcionalmente. Canto máis alto sexa un valor máis suave será a liña."
#: smooth_line_properties.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "For B-spline lines optionally set the degree of the polynomials."
msgstr ""
#: smooth_line_properties.xhp#par_id3424481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a cubic spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplicar un modelo spline cúbico.</ahelp>"
#: smooth_line_properties.xhp#par_id1068758.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Apply a B-spline model.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplicar un modelo spline B.</ahelp>"
#: smooth_line_properties.xhp#par_id2320932.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the resolution.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: smooth_line_properties.xhp#par_id8638874.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the degree of the polynomials.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Range"
msgstr "Asistente da gráfica - Intervalo de datos"
#: wiz_data_range.xhp#bm_id2429578.help.text
msgid "<bookmark_value>data ranges in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>intervalos de datos en gráficas</bookmark_value>"
#: wiz_data_range.xhp#hd_id8313852.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Chart Wizard - Data Range</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_range\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_range.xhp\">Asistente de gráfica - Intervalo de datos</link></variable>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id8829309.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can select one single source of data range. This range may consist of more than one rectangular range of cells."
msgstr "Nesta páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode seleccionar unha fonte simple do intervalo de datos. Este intervalo podería constar de máis dun intervalo de celas rectangular."
#: wiz_data_range.xhp#par_id6401867.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Data Ranges dialog where you can edit Data Range and Data Series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre a caixa de diálogo Intervalos de datos onde pode editar Intervalos e Series de datos.</ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id2025818.help.text
msgid "Use the Chart Wizard - Data Series page if you need more control over the data ranges."
msgstr "Utilice a páxina Asistente de gráfica - Serie de datos se necesita máis control sobre os intervalos de datos."
#: wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id8466139.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "dispoñíbel para gráficas baseadas en táboas Calc ou Writer."
#: wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#hd_id1877193.help.text"
msgid "To specify a data range"
msgstr "intervalo de datos"
#: wiz_data_range.xhp#par_id5924863.help.text
msgid "Select the data range. Do one of the following:"
msgstr "Seleccione o intervalo de datos. Realice unha das seguintes accións:"
#: wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id4357432.help.text"
msgid "Enter the data range in the text box."
msgstr "caixa de texto."
#: wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id5626392.help.text"
msgid "In Calc, an example data range would be \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Note that a data range may consist of more than one region in a spreadsheet, e.g. \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" is also a valid data range. In Writer, an example data range would be \"Table1.A1:E4\"."
msgstr "de datos podería ser \"$Sheet1.$B$3:$B$14\". Teña en conta que un intervalo de datos pode consistir en máis dunha rexión nunha folla de cálculo, por exemplo, \"$Sheet1.A1:A5;$Sheet1.D1:D5\" tamén é un intervalo de datos válido. En Writer, un exemplo de intervalo de datos podería ser \"Table1.A1:E4\"."
#: wiz_data_range.xhp#par_id1363872.help.text
msgid "In Calc, click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog, then drag over a cell area to select the data range."
msgstr ""
#: wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id6823938.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr ""
#: wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id1434369.help.text"
msgid "Click one of the options for data series in rows or in columns."
msgstr "series de datos en filas ou en columnas."
#: wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text
msgctxt "wiz_data_range.xhp#par_id7524033.help.text"
msgid "Check whether the data range has labels in the first row or in the first column or both."
msgstr "datos ten etiquetas na primeira fila, na primeira columna ou en ambas."
#: wiz_data_range.xhp#par_id5256508.help.text
msgid "In the preview you can see how the final chart will look."
msgstr "Na previsualización pode ver como será o aspecto final da gráfica."
#: wiz_data_range.xhp#par_id379650.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the data range that you want to include in your chart. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduza o intervalo de datos que desexa incluír na gráfica. Para minimizar esta caixa de diálogo mentres selecciona o intervalo de datos en Calc, prema no botón <emph>Seleccionar intervalo de datos</emph></ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id953703.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive rows in the selected range. For scatter charts, the first data series will contain x-values for all series. All other data series are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A serie de datos toma datos das filas consecutivas no intervalo seleccionado. Para gráficas de dispersión, a primeira serie de datos conterá valores x en todas as series. As demais series de datos utilízanse como valores y, un para cada serie.</ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id4496597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Data series get their data from consecutive columns in the selected range. For scatter charts, the first data column will contain x-values for all series. All other data columns are used as y-values, one for each series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A serie de datos toma datos das columnas consecutivas no intervalo seleccionado. Para gráficas de dispersión, a primeira columna de datos conterá valores x para todas as seires. As demais columnas de datos utilízanse como valores y, un para cada serie.</ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id2898953.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first row in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first row in the range is used as categories. The remaining rows comprise the data series. If this check box is not selected, all rows are data series.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para series de datos en columnas: A primeira fila do intervalo utilízase como nomes para series de datos. Para series de datos en filas: A primeira fila no intervalo utilízase como categorías. As filas restantes abranguen a serie de datos. Se esta caixa de verificación non está seleccionada, todas as filas son serie de datos.</ahelp>"
#: wiz_data_range.xhp#par_id7546311.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">For data series in columns: The first column in the range is used as names for data series. For data series in rows: The first column in the range is used as categories. The remaining columns comprise the data columns. If this check box is not selected, all columns are data columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Para series de datos en columnas: A primeira columna do intervalo utilízase como nomes para series de datos. Para serie de datos en filas: A primeira columna utilízase como categorías. As columnas restantes abranguen as columnas de datos. Se esta caixa de verificación non está seleccionada, todas as columnas son columnas de datos.</ahelp>"
#: 05020101.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020101.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: 05020101.xhp#bm_id3150793.help.text
msgid "<bookmark_value>aligning;titles in charts</bookmark_value><bookmark_value>titles;alignment (charts)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>aliñamento;títulos en gráficas</bookmark_value><bookmark_value>títulos;aliñamento </bookmark_value>"
#: 05020101.xhp#hd_id3150793.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020101.xhp\" name=\"Aliñamento\">Aliñamento</link>"
#: 05020101.xhp#par_id3125864.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of the chart title."
msgstr "Modifica o aliñamento do título. "
#: 05020101.xhp#par_id3145748.4.help.text
msgid "Some of the options are not available for all types of labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algunhas das opcións non poden aplicarse con todos os tipos de etiquetas. Por exemplo, existen opcións específicas para as etiquetas de obxectos 2D e 3D."
#: 05020101.xhp#par_id3150717.3.help.text
msgid "Please note that problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Se a gráfica ten un tamaño moi reducido, podería haber problemas ao mostrar as etiquetas. Para evitalo, aumente o tamaño da presentación ou reduza o tamaño do tipo de letra."
#: 04010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: 04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3147345.1.help.text"
msgid "Titles"
msgstr "Títulos"
#: 04010000.xhp#par_id3150298.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuTitles\">Opens a dialog to enter or modify the titles in a chart.</ahelp></variable> You can define the text for the main title, subtitle and the axis labels, and specify if they are displayed."
msgstr ""
#: 04010000.xhp#hd_id3150207.3.help.text
msgid "Main Title"
msgstr "Título principal"
#: 04010000.xhp#par_id3150371.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Marking the <emph>Main Title</emph> option activates the main title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Para activar o título principal marque a a opción <emph>Título principal</emph>. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente.</ahelp>"
#: 04010000.xhp#hd_id3146980.5.help.text
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
#: 04010000.xhp#par_id3149404.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Marking the <emph>Subtitle</emph> option activates the subtitle. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_SUBTITLE\">Para activar o subtítulo marque a opción <emph>Subtítulo</emph>. Introduza o título escollido no campo de texto correspondente.</ahelp>"
#: 04010000.xhp#par_id3152901.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Click <emph>Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the title and subtitle.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytexttitel\"><ahelp hid=\".uno:ToggleTitle\">Prema en <emph>Activar/Desactivar título</emph> na barra Formatado para mostrar ou ocultar o título e o subtítulo.</ahelp></variable>"
#: 04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3156018.8.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#: 04010000.xhp#par_id3152869.9.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_X_AXIS\">Marking the <emph>X axis</emph> option activates the X axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Para activar o título principal marque a a opción <emph>Título principal</emph>. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente.</ahelp>"
#: 04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3159226.10.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 04010000.xhp#par_id3154763.11.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Y_AXIS\">Marking the <emph>Y axis</emph> option activates the Y axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_MAINTITLE\">Para activar o título principal marque a a opción <emph>Título principal</emph>. Insira o título escollido na caixa de texto correspondente.</ahelp>"
#: 04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text
msgctxt "04010000.xhp#hd_id3153009.12.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#: 04010000.xhp#par_id3154710.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:EDIT:DLG_TITLE:EDT_Z_AXIS\">Marking the <emph>Z axis</emph> option activates the Z axis title. Enter the desired title in the corresponding text field.</ahelp> This option is only available for 3-D charts."
msgstr ""
#: 04010000.xhp#par_id3153073.14.help.text
msgid "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Click <emph>Axes Title On/Off</emph> on the Formatting bar to show or hide the axis labels.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextachse\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisTitle\">Prema en <emph>Activar/Desativar título do eixo</emph> na barra Formatado para mostrar ou ocultar as etiquetas dos eixos.</ahelp></variable>"
#: type_bubble.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Bubble"
msgstr ""
#: type_bubble.xhp#bm_id2183975.help.text
msgid "<bookmark_value>bubble charts</bookmark_value> <bookmark_value>chart types;bubble</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de liña</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;liña</bookmark_value>"
#: type_bubble.xhp#hd_id1970722.help.text
#, fuzzy
msgid "<variable id=\"type_bubble\"><link href=\"text/schart/01/type_bubble.xhp\">Chart Type Bubble</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_pie\"><link href=\"text/schart/01/type_pie.xhp\">Tipo de gráfica de sector</link></variable>"
#: type_bubble.xhp#par_id40589.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type."
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_bubble.xhp#hd_id0526200904491284.help.text
msgid "Bubble"
msgstr "Burbulla"
#: type_bubble.xhp#par_id0526200904491222.help.text
msgid "A bubble chart shows the relations of three variables. Two variables are used for the position on the X-axis and Y-axis, while the third variable is shown as the relative size of each bubble."
msgstr ""
#: type_bubble.xhp#par_id0526200906040162.help.text
msgid "The data series dialog for a bubble chart has an entry to define the data range for the Bubble Sizes."
msgstr ""
#: 05040000.xhp#tit.help.text
msgid "Axis"
msgstr "Eixo"
#: 05040000.xhp#hd_id3149456.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Axis\">Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040000.xhp\" name=\"Eixo\">Eixo</link>"
#: 05040000.xhp#par_id3150441.2.help.text
msgid "This opens a submenu to edit axial properties."
msgstr ""
#: 05040000.xhp#par_id3154319.11.help.text
msgid "The tabs in the dialogs depend on the chart type selected."
msgstr "Os separadores das caixas de diálogo varían segundo o tipo de gráfica seleccionado."
#: 05040000.xhp#hd_id3153729.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X axis\">X axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eixo X\">Eixo X</link>"
#: 05040000.xhp#hd_id3147394.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y axis\">Y axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eixo Y\">Eixo Y</link>"
#: 05040000.xhp#hd_id3153160.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Secondary X Axis\">Secondary X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eixo X secundario\">Eixo X secundario</link>"
#: 05040000.xhp#par_id3149401.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary X axis. To insert a secondary X axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>X axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisA\">Abre unha caixa de diálogo na cal é posíbel editar as propiedades do eixo X secundario. Para inserir un eixo X secundario, escolla <emph>Inserir - Eixos</emph> e seleccione <emph>Eixo X</emph>.</ahelp>"
#: 05040000.xhp#hd_id3145640.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Secondary Y Axis\">Secondary Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eixo Y secundario\">Eixo Y secundario</link>"
#: 05040000.xhp#par_id3159264.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Opens a dialog where you can edit the properties of the secondary Y axis. To insert a secondary Y axis, choose <emph>Insert - Axes</emph> and select <emph>Y axis</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DiagramAxisB\">Abre unha caixa de diálogo na cal é posíbel editar as propiedades do eixo Y secundario. Para inserir un eixo Y secundario, escolla <emph>Inserir - Eixos</emph> e seleccione <emph>Eixo Y</emph>.</ahelp>"
#: 05040000.xhp#hd_id3145228.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Z axis\">Z axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eixo Z\">Eixo Z</link>"
#: 05040000.xhp#hd_id3147345.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"All axes\">All axes</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Todos os eixos\">Todos os eixos</link>"
#: type_xy.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type XY"
msgstr "Tipo de gráfica XY"
#: type_xy.xhp#bm_id84231.help.text
msgid "<bookmark_value>scatter charts</bookmark_value><bookmark_value>XY charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;XY (scatter)</bookmark_value><bookmark_value>error indicators in charts</bookmark_value><bookmark_value>error bars in charts</bookmark_value><bookmark_value>averages in charts</bookmark_value><bookmark_value>statistics in charts</bookmark_value><bookmark_value>variances in charts</bookmark_value><bookmark_value>standard deviation in charts</bookmark_value>"
msgstr ""
#: type_xy.xhp#hd_id9346598.help.text
msgid "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Chart Type XY (Scatter)</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_xy\"><link href=\"text/schart/01/type_xy.xhp\">Tipo de gráfica XY (Dispersión)</link></variable>"
#: type_xy.xhp#par_id2003845.help.text
msgctxt "type_xy.xhp#par_id2003845.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_xy.xhp#hd_id7757194.help.text
msgid "XY (Scatter)"
msgstr "XY (dispersión)"
#: type_xy.xhp#par_id5977965.help.text
msgid "An XY chart in its basic form is based on one data series consisting of a name, a list of xvalues, and a list of yvalues. Each value pair (x|y) is shown as a point in a coordinate system. The name of the data series is associated with the yvalues and shown in the legend."
msgstr "As gráficas XY na súa forma básica baséanse nunha serie de datos que consiste nun nome, nunha lista de valores x e nunha lista de valores y. Cada par de valores (x|y) móstrase como un punto nun sistema coordenado. O nome da serie de datos está asociado con valores y e móstranse na lenda."
#: type_xy.xhp#par_id4381847.help.text
msgid "Choose an XY chart for the following example tasks:"
msgstr "Escolla unha gráfica XY para as seguintes tarefas de exemplo:"
#: type_xy.xhp#par_id1336710.help.text
msgid "scale the xaxis"
msgstr "escalar o eixox"
#: type_xy.xhp#par_id1221655.help.text
msgid "generate a parameter curve, for example a spiral"
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "draw the graph of a function"
msgstr "debuxar a imaxe dunha función"
#: type_xy.xhp#par_id7657399.help.text
msgid "explore the statistical association of quantitative variables"
msgstr "explorar a asociación estatística das variábeis cuantitativas"
#: type_xy.xhp#par_id8925138.help.text
msgid "Your XY chart may have more than one data series."
msgstr "É posíbel que a gráfica XY teña máis dunha serie de datos."
#: type_xy.xhp#hd_id5461897.help.text
msgid "XY Chart Variants"
msgstr "Variantes de gráfica XY"
#: type_xy.xhp#par_id8919339.help.text
msgid "You can choose an XY chart variant on the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link>, or by choosing <item type=\"menuitem\">Format - Chart Type </item>for a chart in edit mode."
msgstr "Pode escoller unha variante da gráfica XY na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> ou escollendo <item type=\"menuitem\">Formato - Tipo de gráfica </item>para unha gráfica en modo edición."
#: type_xy.xhp#par_id4634235.help.text
msgid "The chart is created with default settings. After the chart is finished, you can edit its properties to change the appearance. Line styles and icons can be changed on the <emph>Line</emph>tab page of the data series properties dialog."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id5482039.help.text
msgid "Double-click any data point to open the <item type=\"menuitem\">Data Series</item> dialog. In this dialog, you can change many properties of the data series."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id0805200810492449.help.text
msgid "For 2D charts, you can choose <item type=\"menuitem\">Insert - Y Error Bars</item> to enable the display of error bars."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id6221198.help.text
msgid "You can enable the display of mean value lines and trend lines using commands on the Insert menu."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#hd_id1393475.help.text
msgid "Points only"
msgstr "Só puntos"
#: type_xy.xhp#par_id6571550.help.text
msgid "Each data point is shown by an icon. %PRODUCTNAME uses default icons with different forms and colors for each data series. The default colors are set in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Charts - Default Colors</item>. "
msgstr ""
#: type_xy.xhp#hd_id5376140.help.text
msgid "Lines Only"
msgstr "Só liñas"
#: type_xy.xhp#par_id4408093.help.text
msgid "This variant draws straight lines from one data point to the next. The data points are not shown by icons. "
msgstr "Esta variante debuxa liñas rectas desde un punto de datos ata o seguinte. Os puntos de datos móstranse por iconas."
#: type_xy.xhp#par_id7261268.help.text
msgid "The drawing order is the same as the order in the data series. Mark <emph>Sort by X Values</emph> to draw the lines in the order of the x values. This sorting applies only to the chart, not to the data in the table."
msgstr "A orde de debuxo é a mesma que a orde na serie de datos. Marque <emph>Ordenar por valores X</emph> para debuxar as liñas na orde deses valores. Esta orde só se aplica na gráfica e non nos datos da táboa."
#: type_xy.xhp#hd_id6949369.help.text
msgid "Points and Lines"
msgstr "Puntos e liñas"
#: type_xy.xhp#par_id9611499.help.text
msgid "This variant shows points and lines at the same time."
msgstr "Esta variante mostra puntos e liñas ao mesmo tempo."
#: type_xy.xhp#hd_id6765953.help.text
msgid "3D Lines"
msgstr "Liñas 3D"
#: type_xy.xhp#par_id7422711.help.text
msgid "The lines are shown like tapes. The data points are not shown by icons. In the finished chart choose <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link> to set properties like illumination and angle of view."
msgstr "As liñas móstranse como fitas. Os puntos de datos non se mostran a través de iconas. Na gráfica finalizada escolla <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Visualización 3D</link> para definir propiedades como a iluminación e o ángulo de visualización."
#: type_xy.xhp#hd_id239265.help.text
msgid "Smooth Lines"
msgstr "Suavizar liñas"
#: type_xy.xhp#par_id7957396.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth Lines</emph> to draw curves instead of straight line segments."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id1202124.help.text
msgid "Click <emph>Properties</emph> to set details for the curves."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id5989562.help.text
msgid "<emph>Cubic Spline</emph> interpolates your data points with polynomials of degree 3. The transitions between the polynomial pieces are smooth, having the same slope and curvature. "
msgstr "O <emph>Spline cúbico</emph> interpola puntos de datos con polinomios de grao 3. As transicións entre as partes do polinomio son suaves, tendo a mesma pendente e a mesma curvatura."
#: type_xy.xhp#par_id6128421.help.text
msgid "The <emph>Resolution</emph> determines how many line segments are calculated to draw a piece of polynomial between two data points. You can see the intermediate points if you click any data point."
msgstr ""
#: type_xy.xhp#par_id9280373.help.text
msgid "<emph>B-Spline</emph> uses a parametric, interpolating B-spline curve. Those curves are built piecewise from polynomials. The <emph>Degree of polynomials</emph> sets the degree of these polynomials."
msgstr ""
#: type_column_bar.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Column and Bar"
msgstr "Tipo de gráfica de columnas e barras"
#: type_column_bar.xhp#bm_id4919583.help.text
msgid "<bookmark_value>column charts</bookmark_value><bookmark_value>bar charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;column and bar</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de columna</bookmark_value><bookmark_value>gráficas de barra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;columna e barra</bookmark_value>"
#: type_column_bar.xhp#hd_id649433.help.text
msgid "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Chart Type Column and Bar</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_column_bar\"><link href=\"text/schart/01/type_column_bar.xhp\">Tipo de gráfica de Columna e barra</link></variable>"
#: type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text
msgctxt "type_column_bar.xhp#par_id3430585.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do<link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_column_bar.xhp#hd_id9826960.help.text
msgid "Column"
msgstr "Columna"
#: type_column_bar.xhp#par_id2244026.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with vertical bars. The height of each bar is proportional to its value. The x axis shows categories. The y axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipo mostra unha gráfica ou imaxe de barra con barras verticais. A altura de cada barra é proporcional a este valor. O eixo x mostra categorías. O eixo y mostra o valor para cada categoría."
#: type_column_bar.xhp#par_id1281167.help.text
msgid "Normal - this subtype shows all data values belonging to a category next to each other. Main focus is on the individual absolute values, compared to every other value."
msgstr "Normal - Este subtipo mostra todos os valores de datos que pertencen a unha categoría ao lado da outra. O foco principal está situado nos valores absolutos individuais comparado cos demais valores."
#: type_column_bar.xhp#par_id3249000.help.text
msgid "Stacked - this subtype shows the data values of each category on top of each other. Main focus is the overall category value and the individual contribution of each value within its category."
msgstr "Amontoado - Este subtipo mostra os valores de datos de cada categoría na parte superior das outras. O foco principal é o valor da categoría xeral e a contribución de cada valor dentro desta categoría."
#: type_column_bar.xhp#par_id6968901.help.text
msgid "Percent - this subtype shows the relative percentage of each data value with regard to the total of its category. Main focus is the relative contribution of each value to the category's total."
msgstr "Porcentaxe - Este subtipo mostra a porcentaxe relativa de cada valor con respecto ao total da súa categoría. O foco principal é a contribución relativa de cada valor ao total da categoría."
#: type_column_bar.xhp#par_id2224494.help.text
msgid "You can enable a <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D view</link> of the data values. The \"realistic\" scheme tries to give the best 3D look. The \"simple\" scheme tries to mimic the chart view of other Office products."
msgstr "Pode activar unha <link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">visualización 3D</link> dos valores de datos. O esquema \"realistic\" tenta atribuír a mellor aparencia 3D. O esquema \"simple\" tenta imitar a visualización de gráfica doutros produtos de Office."
#: type_column_bar.xhp#par_id7359233.help.text
msgid "For 3D charts, you can select the shape of each data value from Box, Cylinder, Cone, and Pyramid."
msgstr "Para gráficas 3D, pode seleccionar a forma de cada valor de datos a partir da Caixa, Cilindro, Cono e Pirámide."
#: type_column_bar.xhp#hd_id955839.help.text
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
#: type_column_bar.xhp#par_id6596881.help.text
msgid "This type shows a bar chart or bar graph with horizontal bars. The length of each bar is proportional to its value. The y axis shows categories. The x axis shows the value for each category."
msgstr "Este tipo mostra unha gráfica de barra ou unha imaxe de barra con barras horizontais. A lonxitude de cada barra é proporcional a este valor. O eixo y mostra categorías. O eixo x mostra o valor para cada categoría."
#: type_column_bar.xhp#par_id8750572.help.text
msgid "The subtypes are the same as for the Column type."
msgstr "Os subtipos son os mesmos que para o Tipo de columna."
#: 04040000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04040000.xhp#tit.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: 04040000.xhp#bm_id3147428.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; showing axes in charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; showing axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>Z axes; showing</bookmark_value><bookmark_value>axes; better scaling</bookmark_value><bookmark_value>secondary axes in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; mostrar eixos en gráficas</bookmark_value><bookmark_value>gráficas; mostrar eixos</bookmark_value><bookmark_value>eixos X; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos Y; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos Z; mostrar</bookmark_value><bookmark_value>eixos; mellor escalamento</bookmark_value><bookmark_value>eixos secundarios en gráficas</bookmark_value>"
#: 04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "Axes"
msgstr "Eixos"
#: 04040000.xhp#par_id3150330.2.help.text
msgid "<variable id=\"achsen\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuAxes\">Specifies the axes to be displayed in the chart.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 04040000.xhp#hd_id3156385.46.help.text
msgid "Major axis"
msgstr "Eixo principal"
#: 04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3146316.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#: 04040000.xhp#par_id3145230.6.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_DLG_AXIS_CB_X_PRIMARY\">Displays the X axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Mostra o eixo Y en forma de liña con subdivisións.</ahelp>"
#: 04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3147003.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 04040000.xhp#par_id3154020.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Displays the Y axis as a line with subdivisions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_PRIMARY\">Mostra o eixo Y en forma de liña con subdivisións.</ahelp>"
#: 04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3150345.28.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#: 04040000.xhp#par_id3155113.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Displays the Z axis as a line with subdivisions.</ahelp> This axis can only be displayed in 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Z_PRIMARY\">Mostra o eixo Z en forma de liña con subdivisións.</ahelp> O eixo só pode visualizarse en gráficas 3D."
#: 04040000.xhp#hd_id3150206.36.help.text
msgid "Secondary axis"
msgstr "Eixo secundario"
#: 04040000.xhp#par_id3166428.37.help.text
msgid "Use this area to assign a second axis to your chart. If a data series is already assigned to this axis, $[officename] automatically displays the axis and the label. You can turn off these settings later on. If no data has been assigned to this axis and you activate this area, the values of the primary Y axis are applied to the secondary axis."
msgstr ""
#: 04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152988.44.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#: 04040000.xhp#par_id3156445.45.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Displays a secondary X axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_X_SECONDARY\">Mostra un eixo X secundario na gráfica.</ahelp>"
#: 04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text
msgctxt "04040000.xhp#hd_id3152896.38.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 04040000.xhp#par_id3153818.39.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Displays a secondary Y axis in the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">Mostra un eixo Y secundario na gráfica.</ahelp>"
#: 04040000.xhp#par_id3154762.41.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">The major axis and the secondary axis can have different scaling. For example, you can scale one axis to 2 in. and the other to 1.5 in. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_AXIS:CB_Y_SECONDARY\">O eixo principal e o secundario poden ter escalas diferentes. Por exemplo, pode alterar a escala dun eixo a 5 cm e a do outro a 3,75 cm </ahelp>"
#: 05020100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: 05020100.xhp#bm_id3150769.help.text
msgid "<bookmark_value>editing; titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>edición; títulos</bookmark_value>"
#: 05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150769.2.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: 05020100.xhp#par_id3149666.1.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Modifies the properties of the selected title.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:ZTitle\">Modifica as propiedades do título seleccionado.</ahelp></variable>"
#: 05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149378.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"
#: 04050000.xhp#tit.help.text
msgid "Y Error Bars"
msgstr "Barra de erro no eixo Y"
#: 04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text
#, fuzzy
msgctxt "04050000.xhp#hd_id3147428.1.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Paredes da gráfica\">Paredes da gráfica</link>"
#: 04050000.xhp#par_id3149666.2.help.text
msgid "<variable id=\"statistik\"><ahelp hid=\".\">Use the <emph>Y Error Bars</emph> dialog to display error bars for 2D charts.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3401287.help.text
msgid "An error bar is an indicator line that spans over a range from y - NegativeErrorValue to y + PositiveErrorValue. In this term, y is the value of the data point. When \"standard deviation\" is selected, y is the mean value of the data series. NegativeErrorValue and PositiveErrorValue are the amounts calculated by the error bar function or given explicitly."
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3153965.23.help.text
msgid "The <emph>Insert - Y Error Bars</emph> menu command is only available for 2D charts."
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id3150344.5.help.text
msgid "Error category"
msgstr "Categoría de erro"
#: 04050000.xhp#par_id3150202.6.help.text
msgid "In the <emph>Error category</emph> area, you can choose different ways to display the error category."
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id3152989.7.help.text
msgid "None"
msgstr "Ningún"
#: 04050000.xhp#par_id3149409.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_STAT:RBT_NONE\">Does not show any error bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id3145117.17.help.text
msgid "Constant value"
msgstr "Valor constante"
#: 04050000.xhp#par_id3151390.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_MINUS\">Displays constant values that you specify in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id3159204.13.help.text
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaxe"
#: 04050000.xhp#par_id3150048.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:METRICFIELD:TP_STAT:MTR_FLD_PERCENT\">Displays a percentage. The display refers to the corresponding data point. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id8977629.help.text
msgid "Functions"
msgstr "Funcións"
#: 04050000.xhp#par_id7109286.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a function to calculate the error bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id5154576.help.text
msgid "Standard Error: Displays the standard error."
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3157979.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Variance: Displays the variance calculated from the number of data points and respective values.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3153249.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Standard Deviation: Displays the standard deviation (square root of the variance).</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3149870.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Error Margin: Displays the highest error margin in percent according to the highest value of the data group. Set the percentage in the Parameters area.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id350962.help.text
msgid "Cell Range"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id6679586.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click Cell Range and then specify a cell range from which to take the positive and negative error bar values.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id3872188.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a button to shrink the dialog, then use the mouse to select the cell range in the spreadsheet. Click the button again to restore the dialog to full size.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id2633747.help.text
msgid "From Data Table"
msgstr "Dende a táboa de datos"
#: 04050000.xhp#par_id6633503.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a chart with its own data, the error bar values can be entered in the chart data table. The Data Table dialog shows additional columns titled Positive Y-Error-Bars and Negative Y-Error-Bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id0428200810573839.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to add to the displayed value as the positive error value.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id0428200810573862.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the value to subtract from the displayed value as the negative error value.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id0428200810573844.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the positive error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id0428200810573970.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the address range from where to get the negative error values. Use the Shrink button to select the range from a sheet.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id0428200810573977.help.text
msgid "Same value for both"
msgstr "Mesmo valor para ambos"
#: 04050000.xhp#par_id0428200810573991.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to use the positive error values also as negative error values. You can only change the value of the \"Positve (+)\" box. That value gets copied to the \"Negative (-)\" box automatically.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id3156396.19.help.text
msgid "Error indicator"
msgstr "Indicador de erro"
#: 04050000.xhp#par_id3150539.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_CT_INDICATE2\">Specifies the error indicator.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574027.help.text
msgid "Positive and Negative"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#par_id0428200810574039.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows positive and negative error bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574031.help.text
msgid "Positive"
msgstr "Positivo"
#: 04050000.xhp#par_id042820081057411.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only positive error bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050000.xhp#hd_id0428200810574138.help.text
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: 04050000.xhp#par_id0522200809110667.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Shows only negative error bars.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_data_series.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Wizard - Data Series"
msgstr "Asistente de gráfica - Series de datos"
#: wiz_data_series.xhp#bm_id8641621.help.text
msgid "<bookmark_value>order of chart data</bookmark_value><bookmark_value>data series</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>orde dos datos da gráfica</bookmark_value><bookmark_value>serie de datos</bookmark_value>"
#: wiz_data_series.xhp#hd_id6124149.help.text
msgid "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Chart Wizard - Data Series</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"wiz_data_series\"><link href=\"text/schart/01/wiz_data_series.xhp\">Asistente de gráfica - Serie de datos</link></variable>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id9651478.help.text
msgid "On this page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can change the source range of all data series separately, including their labels. You can also change the range of the categories. You can first select the data range on the Data Range page and then remove unnecessary data series or add data series from other cells here."
msgstr "Nesta páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode modificar a orixe do intervalo de todas as series de datos por separado, incluíndo as etiquetas. Tamén pode modificar o intervalo de categorías. Primeiro, seleccione o intervalo de datos na páxina Intervalo de datos e, a seguir, elimine as series de datos innecesarias ou engada series de datos doutras celas aquí."
#: wiz_data_series.xhp#par_id6326487.help.text
msgid "If there seem to be too many options on this page, just define the data range on the Chart Wizard - Data Range page and skip this page."
msgstr "Parece haber demasiadas opcións nesta páxina, defina só o intervalo de datos na páxina Asistente de gráfica - Intervalo de datos e ignore esta."
#: wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id686361.help.text"
msgid "This dialog is only available for charts based on a Calc or Writer table."
msgstr "dispoñíbel para gráficas baseadas en táboas Calc ou Writer."
#: wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9241615.help.text"
msgid "Organizing data series"
msgstr "Organizar series de datos"
#: wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id7159337.help.text"
msgid "In the Data Series list box you see a list of all data series in the current chart."
msgstr "datos verá unha lista de todas as series de datos existentes na gráfica actual."
#: wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4921720.help.text"
msgid "To organize the data series, select an entry in the list."
msgstr "lista para organizar as series de datos."
#: wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id6627094.help.text"
msgid "Click Add to add another data series below the selected entry. The new data series has the same type as the selected entry."
msgstr "engadir outras series de datos á entrada seleccionada. As novas series de datos son do mesmo tipo que a entrada seleccionada."
#: wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id2926419.help.text"
msgid "Click Remove to remove the selected entry from the Data Series list."
msgstr "eliminar a entrada seleccionada da lista Series de datos."
#: wiz_data_series.xhp#par_id4443800.help.text
msgid "Use the Up and Down arrow buttons to move the selected entry in the list up or down. This does not change the order in the data source table, but changes only the arrangement in the chart."
msgstr "Utilice os botóns de frecha cara a arriba e cara a abaixo para mover a entrada seleccionada na lista arriba ou abaixo. Isto non modifica a orde na táboa de orixe dos datos, só modifica a disposición na gráfica."
#: wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id9777520.help.text"
msgid "Editing data series"
msgstr ""
#: wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id1474654.help.text"
msgid "Click an entry in the list to view and edit the properties for that entry."
msgstr "lista para ver e editar as súas propiedades."
#: wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4855189.help.text"
msgid "In the Data Ranges list box you see the role names and cell ranges of the data series components. "
msgstr "Intervalos de datos verá os nomes do papel e os intervalos de celas dos compoñentes das series de datos. "
#: wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9475081.help.text"
msgid "Click an entry, then edit the contents in the text box below. "
msgstr "os contidos na caixa de texto a seguir. "
#: wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id4695272.help.text"
msgid "The label next to the text box states the currently selected role. "
msgstr "da caixa de texto indica o papel seleccionado."
#: wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id3931699.help.text"
msgid "Enter the range or click <emph>Select data range</emph> to minimize the dialog and select the range with the mouse."
msgstr "prema en <emph>Seleccionar intervalo de datos</emph> para minimizar a caixa de diálogo e seleccionalo co rato."
#: wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id8626667.help.text"
msgid "If you want a data range of multiple cell areas that are not next to each other, enter the first range, then manually add a semicolon at the end of the text box, then enter the other ranges. Use a semicolon as delimiter between ranges."
msgstr ""
#: wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id5971556.help.text"
msgid "The range for a data role, like Y-Values, must not include a label cell."
msgstr "datos, como valores Y, non debe incluír celas de etiquetas."
#: wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#hd_id7622608.help.text"
msgid "Editing categories or data labels"
msgstr "etiquetas de datos"
#: wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text
msgctxt "wiz_data_series.xhp#par_id9222693.help.text"
msgid "Enter or select a cell range that will be used as text for categories or data labels. "
msgstr "intervalo de celas que se utilizará como texto para categorías ou etiquetas de datos. "
#: wiz_data_series.xhp#par_id9500106.help.text
msgid "Depending on the chart type, the texts are shown on the X axis or as data labels. "
msgstr "Os textos mostraranse no eixo X ou como etiquetas de datos dependendo do tipo de gráfica."
#: wiz_data_series.xhp#par_id5201879.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows a list of all data series in the chart. Click an entry to view and edit that data series. Click <emph>Add</emph> to insert a new series into the list after the selected entry.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra unha lista de todas as series de datos na gráfica. Prema nunha entrada para ver e editar esas series de datos. Prema en <emph>Engadir</emph> para inserir na lista unha nova serie despois da entrada seleccionada.</ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id2571794.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows all the data ranges used by the data series that is selected in the Data Series list box. Each data range shows the role name and the source range address.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra todos os intervalos de datos utilizados pola serie de datos seleccionada na caixa de lista Serie de datos. Cada intervalo de datos mostra o nome do papel e o enderezo do intervalo de orixe.</ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id2254402.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address from the second column of the Data Range list box. You can change the range in the text box or by dragging in the document. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra o intervalo de orixe desde a segunda columna da caixa de lista Intervalo de datos. Pode modificar o intervalo na caixa de texto ou arrastrar no documento. Para minimizar esta caixa de diálogo ao seleccionar o intervalo de datos en Calc, prema no botón <emph>Seleccionar intervalo de datos</emph></ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id2419507.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the source range address of the categories (the texts you can see on the x-axis of a category chart). For an XY-chart, the text box contains the source range of the data labels which are displayed for the data points. To minimize this dialog while you select the data range in Calc, click the <emph>Select data range</emph> button.</ahelp>"
msgstr ""
#: wiz_data_series.xhp#par_id1091647.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Adds a new entry below the current entry in the Data Series list. If an entry is selected, the new data series gets the same chart type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Engade unha entrada debaixo da seleccionada na lista Serie de datos. Se hai unha entrada seleccionada, a nova serie de datos obtén o mesmo tipo de gráfica.</ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id8831446.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Elimina a entrada seleccionada da lista Serie de datos.</ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id7022309.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves up the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Move cara a arriba a entrada seleccionada na lista Serie de datos.</ahelp>"
#: wiz_data_series.xhp#par_id2844019.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves down the selected entry in the Data Series list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Move cara a abaixo a entrada seleccionada na lista Serie de datos.</ahelp>"
#: type_net.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Net"
msgstr "Tipo de gráfica de rede"
#: type_net.xhp#bm_id2193975.help.text
msgid "<bookmark_value>net charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;net</bookmark_value><bookmark_value>radar charts, see net charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de rede</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;rede</bookmark_value><bookmark_value>gráficas radar, ver gráficas de rede</bookmark_value>"
#: type_net.xhp#hd_id1990722.help.text
msgid "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Chart Type Net</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_net\"><link href=\"text/schart/01/type_net.xhp\">Tipo de gráfica de rede</link></variable>"
#: type_net.xhp#par_id40589.help.text
msgctxt "type_net.xhp#par_id40589.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_net.xhp#hd_id1391338.help.text
msgid "Net"
msgstr "Rede"
#: type_net.xhp#par_id7812433.help.text
msgid "A Net chart displays data values as points connected by some lines, in a grid net that resembles a spider net or a radar tube display."
msgstr "As gráficas de rede mostran os valores de datos como puntos conectados por liñas nunha rede de grade que parece unha arañeira ou un radar."
#: type_net.xhp#par_id3512375.help.text
msgid "For each row of chart data, a radial is shown on which the data is plotted. All data values are shown with the same scale, so all data values should have about the same magnitude."
msgstr "Para cada fila dos datos da gráfica móstrase un radial onde se trazan os datos. Móstranse todos os valores de datos coa mesma escala para que todos os valores de datos poidan ter a mesma magnitude. "
#: 05020200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020200.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: 05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3150541.1.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: 05020200.xhp#par_id3145173.2.help.text
msgid "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Modifies the properties of the selected title or the properties of all titles together.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"titel\"><ahelp hid=\".uno:YTitle\">Modifica as propiedades do título seleccionado ou as propiedades de todos os títulos xuntos.</ahelp></variable>"
#: 05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text
msgctxt "05020200.xhp#hd_id3152596.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"
#: 04050100.xhp#tit.help.text
msgid "Trend Lines "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#bm_id1744743.help.text
msgid "<bookmark_value>calculating;regression curves</bookmark_value> <bookmark_value>regression curves in charts</bookmark_value> <bookmark_value>trend lines in charts</bookmark_value> <bookmark_value>mean value lines in charts</bookmark_value>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id5409405.help.text
msgid "<variable id=\"regression\"><link href=\"text/schart/01/04050100.xhp\">Trend Lines</link></variable>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7272255.help.text
#, fuzzy
msgid "<variable id=\"trendlinestext\"><ahelp hid=\".\">Trend lines can be added to all 2D chart types except for Pie and Stock charts.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Abre unha caixa de diálogo que permite crear e editar hiperligazóns.</ahelp></variable>"
#: 04050100.xhp#par_id143436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">No trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id5716727.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A linear trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id5840021.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A logarithmic trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id9417096.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">An exponential trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id8482924.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">A power trend line is shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definir a resolución.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id8962370.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the trend line equation next to the trend line.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id6889858.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows the coefficient of determination next to the trend line.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8398998.help.text
msgid "If you insert a trend line to a chart type that uses categories, like <emph>Line </emph>or <emph>Column, </emph>then the numbers 1, 2, 3, <emph>…</emph> are used as x-values to calculate the trend line."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id5676747.help.text
msgid "To insert trend lines for all data series, double-click the chart to enter edit mode. Choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select the type of trend line from None, Linear, Logarithmic, Exponential, or Power trend line."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4349192.help.text
msgid "To insert a trend line for a single data series, select the data series in the chart, right-click to open the context menu, and choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Line</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9337443.help.text
msgid "To delete a single trend line or mean value line, click the line, then press the Del key."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4529251.help.text
msgid "To delete all trend lines, choose <item type=\"menuitem\">Insert - Trend Lines</item>, then select <emph>None</emph>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id296334.help.text
msgid "A trend line is shown in the legend automatically."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4072084.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Mean Value Lines are special trend lines that show the mean value. Use <item type=\"menuitem\">Insert - Mean Value Lines</item> to insert mean value lines for data series.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9569689.help.text
msgid "The trend line has the same color as the corresponding data series. To change the line properties, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Line</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id846888.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To show the trend line equation, select the trend line in the chart, right-click to open the context menu, and choose <emph>Insert Trend Line Equation</emph>.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8962065.help.text
msgid "When the chart is in edit mode, %PRODUCTNAME gives you the equation of the trend line and the coefficient of determination R². Click on the trend line to see the information in the status bar."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id1328470.help.text
msgid "For a category chart (for example a line chart), the trend line information is calculated using numbers 1, 2, 3, … as x-values. This is also true if your data series uses other numbers as names for the x-values. For such charts the XY chart type might be more suitable."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8092593.help.text
msgid "To show the equation and the coefficient of determination, select the trend line and choose <item type=\"menuitem\">Format - Format Selection - Equation</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7971434.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show equation to see the equation of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Formata a liña de tendencia.</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id558793.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable Show Coefficient of Determination to see the determination coefficient of the trend line.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insire valor de coeficiente de determinación R².</ahelp>"
#: 04050100.xhp#par_id7735221.help.text
msgid "You can also calculate the parameters using Calc functions as follows."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id5744193.help.text
msgid "The linear regression equation"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9251991.help.text
msgid "The <emph>linear regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=m*x+b</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7951902.help.text
msgid "m = SLOPE(Data_Y;Data_X) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id6637165.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;Data_X) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7879268.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7879268.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9244361.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;Data_X) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id2083498.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function <emph>LINEST</emph> provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id2538834.help.text
msgid "The logarithm regression equation"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id394299.help.text
msgid "The <emph>logarithm regression</emph> follows the equation <item type=\"literal\">y=a*ln(x)+b</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id2134159.help.text
msgid "a = SLOPE(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id5946531.help.text
msgid "b = INTERCEPT(Data_Y ;LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id5649281.help.text
msgid "r² = RSQ(Data_Y;LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id7874080.help.text
msgid "The exponential regression equation"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4679097.help.text
msgid " For exponential trend lines a transformation to a linear model takes place. The optimal curve fitting is related to the linear model and the results are interpreted accordingly. "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9112216.help.text
msgid "The exponential regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*exp(a*x)</item> or <item type=\"literal\">y=b*m^x</item>, which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*x</item> or <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+ln(m)*x</item> respectively."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4416638.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id1039155.help.text
msgid "The variables for the second variation are calculated as follows:"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7184057.help.text
msgid "m = EXP(SLOPE(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id786767.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7127292.help.text
msgctxt "04050100.xhp#par_id7127292.help.text"
msgid "Calculate the coefficient of determination by"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id5437177.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);Data_X) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id6946317.help.text
msgid "Besides m, b and r² the array function LOGEST provides additional statistics for a regression analysis."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id6349375.help.text
msgid "The power regression equation"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id1857661.help.text
msgid " For <emph>power regression</emph> curves a transformation to a linear model takes place. The power regression follows the equation <item type=\"literal\">y=b*x^a</item> , which is transformed to <item type=\"literal\">ln(y)=ln(b)+a*ln(x)</item>."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8517105.help.text
msgid "a = SLOPE(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id9827265.help.text
msgid "b = EXP(INTERCEPT(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id2357249.help.text
msgid "r² = RSQ(LN(Data_Y);LN(Data_X)) "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id9204077.help.text
msgid "Constraints"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7393719.help.text
msgid " The calculation of the trend line considers only data pairs with the following values:"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id7212744.help.text
msgid "logarithm regression: only positive x-values are considered,"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id1664479.help.text
msgid "exponential regression: only positive y-values are considered,"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8734702.help.text
msgid "power regression: only positive x-values and positive y-values are considered."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id181279.help.text
msgid "You should transform your data accordingly; it is best to work on a copy of the original data and transform the copied data."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#hd_id7907040.help.text
msgid "The polynomial regression equation"
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8918729.help.text
msgid "A <emph>polynomial regression</emph> curve cannot be added automatically. You must calculate this curve manually. "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id33875.help.text
msgid "Create a table with the columns x, x², x³, … , xⁿ, y up to the desired degree n. "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8720053.help.text
msgid "Use the formula <item type=\"literal\">=LINEST(Data_Y,Data_X)</item> with the complete range x to xⁿ (without headings) as Data_X. "
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id5068514.help.text
msgid "The first row of the LINEST output contains the coefficients of the regression polynomial, with the coefficient of xⁿ at the leftmost position."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id8202154.help.text
msgid "The first element of the third row of the LINEST output is the value of r². See the <link href=\"text/scalc/01/04060107.xhp#Section8\">LINEST</link> function for details on proper use and an explanation of the other output parameters."
msgstr ""
#: 04050100.xhp#par_id4562211.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\">Y Error Bars tab page</link>"
msgstr ""
#: 04070000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04070000.xhp#tit.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
#: 04070000.xhp#bm_id3147434.help.text
msgid "<bookmark_value>axes; inserting grids</bookmark_value><bookmark_value>grids; inserting in charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>eixos; inserción de grades</bookmark_value><bookmark_value>grades; inserción en gráficas</bookmark_value>"
#: 04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3147434.1.help.text"
msgid "Grids"
msgstr "Grades"
#: 04070000.xhp#par_id3146974.2.help.text
msgid "<variable id=\"gitter\"><ahelp hid=\".\">You can divide the axes into sections by assigning gridlines to them. This allows you to get a better overview of the chart, especially if you are working with large charts.</ahelp></variable> The Y axis major grid is activated by default."
msgstr ""
#: 04070000.xhp#hd_id3156286.3.help.text
msgid "Major grids"
msgstr "Grades principais"
#: 04070000.xhp#par_id3154511.4.help.text
msgid "Defines the axis to be set as the major grid."
msgstr "Define o eixo que se debe configurar como grade principal."
#: 04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3149400.5.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#: 04070000.xhp#par_id3150749.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Adds gridlines to the X axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_MAIN\">Agrega liñas de grade ao eixo X da gráfica.</ahelp>"
#: 04070000.xhp#par_id3154754.7.help.text
msgid "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">The <emph>Horizontal Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the X axis. Note: This only works if the <emph>Minor grid</emph> check boxes in <emph>Insert - Grids</emph> are cleared.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextxgitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridHorizontal\">A icona <emph>Activar/Desactivar grade horizontal</emph> da barra <emph>Formatación</emph> alterna a visualización da grade mostrando o eixo X. Nota: Só funciona se se limpan as caixas de verificación de <emph>Grade secundaria</emph> situadas en <emph>Inserir - Grades</emph>.</ahelp></variable>En caso contrario, a grade secundaria continuará visíbel despois da desactivación da principal."
#: 04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3145228.8.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 04070000.xhp#par_id3147004.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Adds gridlines to the Y axis of the chart.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_MAIN\">Engade liñas de grade ao eixo Y da gráfica.</ahelp>"
#: 04070000.xhp#par_id3150344.10.help.text
msgid "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">The <emph>Vertical Grid On/Off</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> bar toggles the visibility of the grid display for the Y axis. Note: This only works if the X-axis <emph>Minor grid</emph> is not selected in <emph>Insert - Grids</emph>.</ahelp></variable> Otherwise, the minor grid remains visible when the major grid is turned off."
msgstr "<variable id=\"sytextygitter\"><ahelp hid=\".uno:ToggleGridVertical\">A icona <emph>Activar/Desactivar Grade vertical</emph> da barra de ferramentas <emph>Formatación</emph> alterna a visualización da grade para o eixo Y. Nota: Só funciona se a <emph>grade secundaria</emph>do eixo X non está seleccionada en <emph>Inserir - Grades</emph>.</ahelp></variable>En caso contrario, a grade secundaria continuará véndose despois da desactivación da principal."
#: 04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3166430.11.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#: 04070000.xhp#par_id3155378.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Adds gridlines to the Z axis of the chart.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_MAIN\">Engade liñas de grade ao eixo Z da gráfica.</ahelp> Esta opción só pode aplicarse ao traballar con gráficas en 3D."
#: 04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3146978.13.help.text"
msgid "Minor grids"
msgstr "Grades secundarias"
#: 04070000.xhp#par_id3156449.14.help.text
msgid "Use this area to assign a minor grid for each axis. Assigning minor grids to the axis reduces the distance between the major grids."
msgstr "Utilice esta área para atribuír unha grade secundaria a cada eixo. Esta atribución reduce a distancia entre as grades principais."
#: 04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153308.15.help.text"
msgid "X axis"
msgstr "Eixo X"
#: 04070000.xhp#par_id3148704.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Adds gridlines that subdivide the X axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_X_HELP\">Agrega liñas de grade que dividen o eixo X en seccións máis pequenas.</ahelp>"
#: 04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3153917.17.help.text"
msgid "Y axis"
msgstr "Eixo Y"
#: 04070000.xhp#par_id3154536.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Y axis into smaller sections.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Y_HELP\">Engade liñas de grade que dividen o eixo Y en seccións máis pequenas.</ahelp>"
#: 04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text
msgctxt "04070000.xhp#hd_id3148607.19.help.text"
msgid "Z axis"
msgstr "Eixo Z"
#: 04070000.xhp#par_id3153247.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Adds gridlines that subdivide the Z axis into smaller sections.</ahelp> This option is only available if you're working with 3D charts."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:DLG_GRID:CB_Z_HELP\">Engade liñas de grade que dividen o eixo Z en seccións máis pequenas.</ahelp> Esta opción só pode aplicarse ao traballar con gráficas 3D."
#: 05010200.xhp#tit.help.text
msgid "Data Series"
msgstr "Series de datos"
#: 05010200.xhp#hd_id3150449.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Data Series\">Data Series</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010200.xhp\" name=\"Series de datos\">Series de datos</link>"
#: 05010200.xhp#par_id3145750.2.help.text
msgid "Use this to change the properties of a selected data series. This dialog appears when one data series is selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr ""
#: 05010200.xhp#par_id3154015.4.help.text
msgid "Any changes made here affect the entire data series. For example, if you change the color, all elements belonging to this data series will change color."
msgstr "Os cambios realizados afectan a toda a serie de datos. Se modifica a cor, por exemplo, todos os elementos pertencentes a esa serie de datos tamén mudan de cor."
#: 05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text
#, fuzzy
msgctxt "05010200.xhp#hd_id3146916.3.help.text"
msgid "<link href=\"text/schart/01/04050000.xhp\" name=\"Y Error Bars\">Y Error Bars</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Paredes da gráfica\">Paredes da gráfica</link>"
#: 05020201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020201.xhp#tit.help.text"
msgid "Alignment"
msgstr "Aliñamento"
#: 05020201.xhp#hd_id3149656.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020201.xhp\" name=\"Aliñamento\">Aliñamento</link>"
#: 05020201.xhp#par_id3156422.2.help.text
msgid "Modifies the alignment of axes or title labels."
msgstr "Modifica o aliñamento dos eixos ou das etiquetas dos títulos."
#: 05020201.xhp#par_id3150439.76.help.text
msgid "Some of the options listed here are not available for all labels. For example, there are different options for 2D and 3D object labels."
msgstr "Algunhas das opcións listadas non están dispoñíbeis para todas as etiquetas. Por exemplo, existen opcións específicas para etiquetas de obxectos 2D e 3D."
#: 05020201.xhp#hd_id3145750.71.help.text
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: 05020201.xhp#par_id3154319.72.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Specifies whether to show or hide the axis labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_SCHOW_DESCR\">Especifica se as etiquetas dos eixos deben mostrarse ou ocultarse.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#par_id3147436.75.help.text
msgid "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">The<emph> AxesTitle On/Off </emph>icon on the <emph>Formatting</emph> bar switches the labeling of all axes on or off.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sytextbeschr\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">A icona<emph> Activar/desactivar título do eixo </emph>da barra de ferramentas <emph>Formatado</emph> activa e desactiva a etiquetaxe de todos os eixos.</ahelp></variable>"
#: 05020201.xhp#hd_id3150717.4.help.text
msgid "Rotate text"
msgstr "Rodar texto"
#: 05020201.xhp#par_id3154510.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Defines the text direction of cell contents.</ahelp> Click one of the ABCD buttons to assign the required direction."
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleAxisDescr\">Define a orientación do texto contido nas celas.</ahelp> Prema nun dos botóns ABCD para atribuír a orientación requerida."
#: 05020201.xhp#hd_id3150327.50.help.text
msgid "ABCD wheel"
msgstr "Roda ABCD"
#: 05020201.xhp#par_id3149018.49.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Clicking anywhere on the wheel defines the variable text orientation.</ahelp> The letters \"ABCD\" on the button correspond to the new setting."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">A variábel de orientación de texto defínese ao premer en calquera lugar da roda.</ahelp> As letras \"ABCD\" do botón, correspóndense coa nova configuración. "
#: 05020201.xhp#hd_id3154254.51.help.text
msgid "ABCD button"
msgstr "Botón ABCD"
#: 05020201.xhp#par_id3154702.52.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Assigns vertical text orientation for cell contents.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_STACKED\">Atribúe unha orientación de texto vertical aos contidos da cela.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#par_id3150342.53.help.text
msgid "If you define a vertical x-axis label, the text may be cut off by the line of the x-axis."
msgstr "Se define unha etiqueta para o eixo X vertical, o texto pode cortarse pola liña do eixo x."
#: 05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3166432.54.help.text"
msgid "Degrees"
msgstr "Graos"
#: 05020201.xhp#par_id3150199.55.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Allows you to manually enter the orientation angle.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCH_ALIGNMENT_DEGREES\">Permite inserir manualmente o ángulo de orientación.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#hd_id3152985.73.help.text
msgid "Text flow"
msgstr "Fluxo de texto"
#: 05020201.xhp#par_id3155089.74.help.text
msgid "Determines the text flow of the data label."
msgstr "Determina o fluxo de texto da etiqueta de datos. "
#: 05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3148837.57.help.text"
msgid "Overlap"
msgstr "Sobrepor"
#: 05020201.xhp#par_id3151240.58.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Specifies that the text in cells may overlap other cells.</ahelp> This can be especially useful if there is a lack of space. This option is not available with different title directions."
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTOVERLAP\">Especifica que o texto das celas pode sobreporse a outras celas.</ahelp> Pode ser moi útil naqueles casos en que hai falta de espazo. Esta opción non é válida cando hai diferentes orientacións de título."
#: 05020201.xhp#hd_id3157982.68.help.text
msgid "Break"
msgstr "Quebrar"
#: 05020201.xhp#par_id3155268.69.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Allows a text break.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_AXIS_LABEL:CB_AXIS_LABEL_TEXTBREAK\">Permite unha quebra de texto.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#hd_id3159205.56.help.text
msgid "The following options are not available for all chart types:"
msgstr "As seguintes opcions non están dispoñíbeis para todos os tipos de gráficas:"
#: 05020201.xhp#hd_id3152872.59.help.text
msgid "Order"
msgstr "Orde"
#: 05020201.xhp#par_id3159230.11.help.text
msgid "The options on this tab are only available for a 2D chart, under <emph>Format - Axis - Y Axis</emph> or <emph>X Axis</emph>. In this area, you can define the alignment of the number labels on the X or Y axis."
msgstr "As opcións deste tabulador só poden aplicarse en gráficas 2D, en <emph>Formatar - Eixo - Eixo Y</emph> ou <emph>Eixo X</emph>. Pode definir nesta área o aliñamento das etiquetas de números do eixo X ou Y."
#: 05020201.xhp#hd_id3146963.60.help.text
msgid "Tile"
msgstr "En mosaico"
#: 05020201.xhp#par_id3155758.61.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Arranges numbers on the axis side by side.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_SIDEBYSIDE\">Coloca os números no eixo, uns ao lado dos outros.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#hd_id3151195.62.help.text
msgid "Stagger odd"
msgstr "Impares arriba"
#: 05020201.xhp#par_id3145114.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Staggers numbers on the axis, even numbers lower than odd numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_UPDOWN\">Dispón os números no eixo, cos números pares debaixo dos números impares.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#hd_id3147250.64.help.text
msgid "Stagger even"
msgstr "Pares arriba"
#: 05020201.xhp#par_id3153958.65.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Stagger numbers on the axes, odd numbers lower than even numbers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_DOWNUP\">Dispón os números nos eixos, cos números impares debaixo dos números pares.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id3147301.66.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: 05020201.xhp#par_id3147404.67.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Automatically arranges numbers on the axis.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:RADIOBUTTON:TP_AXIS_LABEL:RB_AXIS_LABEL_AUTOORDER\">Dispón automaticamente os números no eixo.</ahelp>"
#: 05020201.xhp#par_id3149353.70.help.text
msgid "Problems may arise in displaying labels if the size of your chart is too small. You can avoid this by either enlarging the view or decreasing the font size."
msgstr "Se o tamaño da gráfica é moi pequeno, pode haber problemas na visualización das etiquetas. Para evitar que iso aconteza, aumente o tamaño da presentación ou reduza o tamaño do tipo de letra. "
#: 05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text
msgctxt "05020201.xhp#hd_id1106200812235146.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientación do texto"
#: 05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text
msgctxt "05020201.xhp#par_id1106200812235271.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
#: three_d_view.xhp#tit.help.text
msgid "3D View "
msgstr "Visualización 3D"
#: three_d_view.xhp#bm_id3156423.help.text
msgid "<bookmark_value>3D charts</bookmark_value> <bookmark_value>charts; 3D views</bookmark_value> <bookmark_value>illumination; 3D charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de columna</bookmark_value><bookmark_value>gráficas de barra</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;columna e barra</bookmark_value>"
#: three_d_view.xhp#hd_id3464461.help.text
msgid "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">3D View</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"three_d_view\"><link href=\"text/schart/01/three_d_view.xhp\">Visualización 3D</link></variable>"
#: three_d_view.xhp#par_id6998809.help.text
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> or in the context menu of a chart you can choose a chart type. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to edit the properties of a three dimensional view for Column, Bar, Pie, and Area charts. For Line and XY (Scatter) charts you can see 3D lines.</ahelp>"
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> ou no menú de contexto dunha gráfica. <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Abre unha caixa de diálogo para editar as propiedades dunha vista tridimensional das gráficas de columnas, barras, pizza, e de área. Para gráficas de liña e XY (Dispersión) pode ver liñas 3D.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id6942045.help.text
msgid "The chart preview responds to the new settings that you enter in the dialog. "
msgstr "A previsualización da gráfica responde á nova configuración que introduciu na caixa de diálogo."
#: three_d_view.xhp#par_id3806878.help.text
msgid "When you leave the dialog with OK, the settings are applied permanently. "
msgstr "A configuración aplicarase permanentemente cando saia da caixa de diálogo premendo Aceptar."
#: three_d_view.xhp#par_id130619.help.text
msgid "When you leave the dialog with Cancel or Escape, the chart returns to the state when you opened the dialog."
msgstr "Ao sair da caixa de diálogo premendo Cancelar ou Escape, a gráfica volve ao estado que tiña cando abriu a caixa de diálogo."
#: three_d_view.xhp#par_id8081911.help.text
msgid "For a 3D chart you can choose <item type=\"menuitem\">Format - 3D View</item> to set perspective, appearance and illumination."
msgstr "Nas gráficas 3D pode escoller <item type=\"menuitem\">Formato - Visualización 3D</item> para definir a perspectiva, a apariencia e a iluminación."
#: three_d_view.xhp#hd_id2924283.help.text
msgid "Perspective"
msgstr "Perspectiva"
#: three_d_view.xhp#par_id5781731.help.text
msgid "Enter the values for rotation of the chart on the three axes and for a perspective view."
msgstr "Introduza os valores para a rotación da gráfica en tres eixos e o para a visualización de perspectiva."
#: three_d_view.xhp#par_id9999694.help.text
msgid "Set all angles to 0 for a front view of the chart. Pie charts and donut charts are shown as circles."
msgstr "Defina todos os ángulos como 0 para visualizar a parte frontal da gráfica. As gráficas por sectores e as gráficas donut móstranse como círculos."
#: three_d_view.xhp#par_id2861720.help.text
msgid "With Right-angled axes enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders."
msgstr ""
#: three_d_view.xhp#par_id2216559.help.text
msgid "An x value of 90, with y and z set to 0, provides a view from top down to the chart. With x set to -90, you see the bottom of the chart."
msgstr "Un valor x de 90, con x e y definidos como 0, fornece unha visualización desde a parte superior á inferior da gráfica. Con x definido como -90, visualízase a parte inferior."
#: three_d_view.xhp#par_id7869502.help.text
msgid "The rotations are applied in the order first x, then y, last z."
msgstr "As rotación aplícanse na seguinte orde: primeiro x, despois y e finalmente z."
#: three_d_view.xhp#par_id9852900.help.text
msgid "When shading is enabled and you rotate a chart, the lights are rotated as if they are fixed to the chart."
msgstr "Cando o sombreamento está activado e roda unha gráfica, as iluminacións rodan como se estivesen fixadas á gráfica."
#: three_d_view.xhp#par_id2578203.help.text
msgid "The rotation axes always relate to the page, not to the chart's axes. This is different from some other chart programs."
msgstr "Os eixos de rotación sempre se relacionan coa páxina, non cos eixos da gráfica. Nisto diferénciase doutros programas de gráficas. "
#: three_d_view.xhp#par_id4923245.help.text
msgid "Select the Perspective check box to view the chart in central perspective as through a camera lens instead of using a parallel projection. "
msgstr "Seleccione a caixa de verificación Perspectiva para ver a gráfica desde unha perspectiva central, isto é, como se fose a través do obxectivo dunha cámara, e non por medio dunha proxección paralela."
#: three_d_view.xhp#par_id3416547.help.text
msgid "Set the focus length with the spin button. 100% gives a perspective view where a far edge in the chart looks approximately half as big as a near edge."
msgstr "Definir a lonxitude do foco co botón xiratorio. O 100% equivale a unha perpectiva en que o tamaño do bordo máis lonxano da gráfica é aproximadamente a metade do bordo máis próximo."
#: three_d_view.xhp#par_id3791924.help.text
msgid "Older versions of %PRODUCTNAME cannot display the percentage of perspective the same way as the current version."
msgstr "As versións anteriores de %PRODUCTNAME non poden mostrar a porcentaxe de perspectiva da mesma maneira que a actual."
#: three_d_view.xhp#par_id7623828.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If Right-angled axes is enabled, you can rotate the chart contents only in X and Y direction, that is, parallel to the chart borders. Right-angled axes is enabled by default for newly created 3D charts. Pie and Donut charts do not support right-angled axes.</ahelp>"
msgstr ""
#: three_d_view.xhp#par_id4721823.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the x axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotación da gráfica no eixo x. A previsualización responde á nova configuración.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id5806756.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the y axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotación da gráfica no eixo y. A previsualización responde á nova configuración.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id8915372.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the rotation of the chart on the z axis. The preview responds to the new settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Define a rotación da gráfica no eixo z. A previsualización responde á nova configuración.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id6070436.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark the Perspective box to view the chart as through a camera lens. Use the spin button to set the percentage. With a high percentage nearer objects look bigger than more distant objects.</ahelp>"
msgstr ""
#: three_d_view.xhp#hd_id7564012.help.text
msgid "Appearance"
msgstr "Aparencia"
#: three_d_view.xhp#par_id1186254.help.text
msgid "Select a scheme from the list box."
msgstr "Seleccionar un esquema da caixa de lista."
#: three_d_view.xhp#par_id7432477.help.text
msgid "By selecting a scheme, the check boxes and the light sources are set accordingly."
msgstr "Seleccionando un esquema, as caixas de verificación e as fontes de luz defíninse de forma acorde."
#: three_d_view.xhp#par_id7141026.help.text
msgid "If you mark or unmark a combination of check boxes that is not given by the Realistic or Simple scheme, you create a Custom scheme."
msgstr "Se marca ou desmarca unha combinación de caixas de verficación que non é dada polo esquema Realista ou Simple, crea un esquema personalizado. "
#: three_d_view.xhp#par_id1579027.help.text
msgid "Mark <emph>Shading</emph> to use the Gouraud method for rendering the surface, otherwise a flat method is used. "
msgstr "Marque <emph>Sombreamento</emph> para utilizar o método Gouraud para renderizar a superficie, no caso contrario utilízase o método plano. "
#: three_d_view.xhp#par_id5624561.help.text
msgid "The flat method sets a single color and brightness for each polygon. The edges are visible, soft gradients and spot lights are not possible. "
msgstr "O método plano define unha cor simple e un brillo para cada polígono. Os bordos están visíbel e non son posíbeis as gradacións suaves e os puntos de luz."
#: three_d_view.xhp#par_id5901058.help.text
msgid "The Gouraud method applies gradients for a smoother, more realistic look."
msgstr "O método Gouraud utilízase para obter visualizacións con gradacións máis suaves e realistas."
#: three_d_view.xhp#par_id8469191.help.text
msgid "Mark <emph>Object Borders</emph> to draw lines along the edges."
msgstr "Marque <emph>Bordos de obxecto</emph> para debuxar liñas ao longo dos bordos."
#: three_d_view.xhp#par_id4407483.help.text
msgid "Mark <emph>Rounded Edges</emph> to smooth the edges of box shapes."
msgstr "Marque <emph>Bordos arredondados</emph> para suavizar os bordos das formas da caixa."
#: three_d_view.xhp#par_id8531449.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a scheme from the list box, or click any of the check boxes below.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione un esquema da caixa de lista ou prema calquera das seguintes caixas de verificación.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id9183935.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Applies Gouraud shading if marked, or flat shading if unmarked.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aplica o sombreamento Gouraud se está marcado ou o sombreamento plano se non está marcado.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id946684.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows borders around the areas by setting the line style to Solid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra bordos arredor das áreas configurando o estilo de liña como Sólido.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id9607226.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Edges are rounded by 5%.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Os bordos están arredondados ao 5%.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#hd_id1939451.help.text
msgid "Illumination"
msgstr "Iluminación"
#: three_d_view.xhp#par_id9038972.help.text
msgid "Set the light sources for the 3D view."
msgstr "Definir as fontes de luz para as visualizacións 3D."
#: three_d_view.xhp#par_id6531266.help.text
msgid "Click any of the eight buttons to switch a directed light source on or off."
msgstr "Prema en calquera dos oito botóns para activar ou desactivar unha fonte de luz dirixida."
#: three_d_view.xhp#par_id6173894.help.text
msgid "By default, the second light source is switched on. It is the first of seven \"normal\", uniform light sources. The light source number one projects a specular light with highlights."
msgstr "A segunda fonte de luz está activada de forma predefinida. Esta é a primeira de sete \"normal\", fontes de luz uniformes. A fonte luz número un proxecta unha luz especular con realces."
#: three_d_view.xhp#par_id2761314.help.text
msgid "For the selected light source, you can then choose a color and intensity in the list box just below the eight buttons. The brightness values of all lights are added, so use dark colors when you enable multiple lights."
msgstr "Para a fonte de luces seleccionada, pode escoller unha cor e unha intensidade na caixa de lista xusto debaixo dos oito botóns. Engádense os valores de brillo de todas as luces para utilizar cores escuras ao activar varias luces."
#: three_d_view.xhp#par_id3912778.help.text
msgid "The small preview inside this tab page has two sliders to set the vertical and horizontal position of the selected light source. The light source always aims to the middle of the object."
msgstr "A previsualización pequena existente dentro deste separador ten dous controis deslizantes para definir a posición horizontal e vertical das fontes de luz seleccionadas. A fonte de luz apunta sempre para o medio do obxecto."
#: three_d_view.xhp#par_id3163853.help.text
msgid "The button in the corner of the small preview switches the internal illumination model between a sphere and a cube."
msgstr "O botón do canto da previsualización pequena alterna o modelo de iluminación interna entre unha esfera e un cubo."
#: three_d_view.xhp#par_id121158.help.text
msgid "Use the Ambient light list box to define the ambient light which shines with a uniform intensity from all directions."
msgstr "Utilice a caixa de lista Luz ambiente para definir a luz ambiente que brilla cunha intensidade uniforme en todas as direccións."
#: three_d_view.xhp#par_id2423780.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the right slider to set the vertical height and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arrastre o control deslizante dereito para definir a altura e a dirección vertical da fonte de luz seleccionada.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id2569658.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Drag the bottom slider to set the horizontal position and direction of the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Arrastre o control deslizante inferior para definir a posición e a dirección horizontal da fonte de luz seleccionada.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id6394238.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to switch between an illumination model of a sphere or a cube.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prema para alternar un modelo de iluminación dunha esfera ou dun cubo.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id533768.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the specular light source with highlights.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prema para alternar entre o modelo de iluminación dunha esfera ou dun cubo.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id7214270.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to enable or disable the uniform light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Prema para activar ou desactivar a fonte de luz uniforme.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id2186346.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the selected light source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione unha cor para a fonte de luz seleccionada.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id1331217.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione unha cor utilizando a caixa de diálogo Cor.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id393993.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color for the ambient light.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione unha cor para a luz de ambiente.</ahelp>"
#: three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text
msgctxt "three_d_view.xhp#par_id5871761.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a color using the color dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccione unha cor utilizando a caixa de diálogo Cor.</ahelp>"
#: 05030000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05030000.xhp#tit.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: 05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145800.1.help.text"
msgid "Legend"
msgstr "Lenda"
#: 05030000.xhp#par_id3146972.2.help.text
msgid "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Defines the border, area and character attributes for a legend.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"legende\"><ahelp hid=\".uno:Legend\">Define os atributos de bordo, de área e de carácter das lendas.</ahelp></variable>"
#: 05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text
msgctxt "05030000.xhp#hd_id3145232.4.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Character\">Character</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Carácter\">Carácter</link>"
#: 05030000.xhp#hd_id3147344.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Display\">Display</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/04020000.xhp\" name=\"Visualización\">Visualización</link>"
#: 05040201.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040201.xhp#tit.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 05040201.xhp#bm_id3150868.help.text
msgid "<bookmark_value>scaling; axes</bookmark_value><bookmark_value>logarithmic scaling along axes</bookmark_value><bookmark_value>charts;scaling axes</bookmark_value><bookmark_value>X axes;scaling</bookmark_value><bookmark_value>Y axes; scaling</bookmark_value>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3150868.1.help.text
#, fuzzy
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040201.xhp\" name=\"Scale\">Scale</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Título\">Título</link>"
#: 05040201.xhp#par_id3154013.2.help.text
#, fuzzy
msgid "Controls the scaling of the X or Y axis."
msgstr "Modifica a escala da imaxe seleccionada."
#: 05040201.xhp#par_id3148576.79.help.text
#, fuzzy
msgid "The axes are automatically scaled by $[officename] so that all values are optimally displayed."
msgstr "$[officename] escala de maneira automática o eixo Y, polo que todos os valores se mostran de maneira óptima."
#: 05040201.xhp#par_id3149379.3.help.text
msgid "To achieve specific results, you can manually change the axis scaling. For example, you can display only the top areas of the columns by shifting the zero line upwards."
msgstr "Para conseguir uns resultados concretos, pode modificar manualmente a escala do eixo. Por exemplo, é posíbel só mostrar as áreas superiores das columnas desprazando a liña cero cara a arriba."
#: 05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3154730.4.help.text"
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
#: 05040201.xhp#par_id3149400.5.help.text
msgid "You can enter values for subdividing axes in this area. You can automatically set the properties <emph>Minimum, Maximum, Major interval, Minor interval count</emph> and <emph>Reference value</emph>."
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3150751.6.help.text
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
#: 05040201.xhp#par_id3153713.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MIN\">Defines the minimum value for the beginning of the axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3156385.8.help.text
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
#: 05040201.xhp#par_id3159266.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_MAX\">Defines the maximum value for the end of the axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3155336.10.help.text
msgid "Major interval"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id3143218.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_MAIN\">Defines the interval for the main division of the axes.</ahelp> The main interval cannot be larger than the value area."
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3154020.12.help.text
msgid "Minor interval count"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id3154656.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_STEP_HELP\">Defines the interval for the subdivision of the axes.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3150089.14.help.text
msgid "Reference value"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id3152990.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_SPINFIELD_TP_SCALE_EDT_ORIGIN\">Specifies at which position to display the values along the axis.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text
msgctxt "05040201.xhp#hd_id3166432.62.help.text"
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"
#: 05040201.xhp#par_id3145389.63.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_AUTO_ORIGIN\">You must first deselect the <emph>Automatic</emph> option in order to modify the values.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id3149129.64.help.text
msgid "Disable this feature if you are working with \"fixed\" values, as it does not permit automatic scaling."
msgstr "Desactive esta opción para traballar con valores \"fixos\", evitando así que se produzan dimensionamentos automáticos."
#: 05040201.xhp#hd_id3159206.16.help.text
msgid "Logarithmic scale"
msgstr "Escala de logaritmos"
#: 05040201.xhp#par_id3145360.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH:CHECKBOX:TP_SCALE:CBX_LOGARITHM\">Specifies that you want the axis to be subdivided logarithmically.</ahelp>"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id3153956.61.help.text
msgid "Use this feature if you are working with values that differ sharply from each other. You can use logarithmic scaling to make the grid lines of the axis equidistant but have values that may increase or decrease."
msgstr "Use este recurso para traballar con valores moi desiguais entre si. A escala logarítmica permite obter espazos idénticos entre as liñas da grade do eixo. Os valores, porén, son variábeis."
#: 05040201.xhp#hd_id9941404.help.text
msgid "Reverse direction"
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id5581835.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the lower and where the higher values are displayed at the axis. The unchecked state is the mathematical direction.</ahelp> That means for Cartesian coordinate systems that the x-axis shows the lower values on the left and the y-axis shows the lower values at the bottom. For polar coordinate systems the mathematical angle axis direction is counterclockwise and the radial axis is from inner to outer."
msgstr ""
#: 05040201.xhp#hd_id922204.help.text
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: 05040201.xhp#par_id59225.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For some types of axes, you can select to format an axis as text or date, or to detect the type automatically.</ahelp> For the axis type \"Date\" you can set the following options."
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id1159225.help.text
msgid "Minimum and maximum value to be shown on the ends of the scale."
msgstr ""
#: 05040201.xhp#par_id2259225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Resolution can be set to show days, months, or years as interval steps.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta.</ahelp>"
#: 05040201.xhp#par_id3359225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Major interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta.</ahelp>"
#: 05040201.xhp#par_id4459225.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Minor interval can be set to show a certain number of days, months, or years.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccione esta opción para mostrar todos os rexistros da consulta.</ahelp>"
#: 05020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Title"
msgstr "Título"
#: 05020000.xhp#bm_id3150791.help.text
msgid "<bookmark_value>titles; formatting charts</bookmark_value><bookmark_value>formatting; chart titles</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>títulos; formatar gráficas</bookmark_value><bookmark_value>formatado; títulos de gráficas</bookmark_value>"
#: 05020000.xhp#hd_id3150791.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020000.xhp\" name=\"Título\">Título</link>"
#: 05020000.xhp#par_id3125863.2.help.text
msgid "The<emph> Title </emph>menu command opens a submenu for editing the properties of the titles in the chart."
msgstr "A orde de menú<emph> Título </emph>abre un submenú para editar as propiedades dos títulos da gráfica."
#: 05020000.xhp#hd_id3155414.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Main title\">Main title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Título principal\">Título principal</link>"
#: 05020000.xhp#hd_id3156441.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtitle\">Subtitle</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Subtítulo\">Subtítulo</link>"
#: 05020000.xhp#hd_id3151073.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"X-axis title\">X-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Título do eixo X\">Título do eixo X</link>"
#: 05020000.xhp#hd_id3154732.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Y-axis title\">Y-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Título do eixo Y\">Título do eixo Y</link>"
#: 05020000.xhp#hd_id3154017.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Z-axis title\">Z-axis title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Título do eixo Z\">Título do eixo Z</link>"
#: 05020000.xhp#hd_id3153711.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"All titles\">All titles</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020200.xhp\" name=\"Todos os títulos\">Todos os títulos</link>"
#: 05010100.xhp#tit.help.text
msgid "Data Point"
msgstr "Punto de datos"
#: 05010100.xhp#hd_id3153768.1.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Data Point\">Data Point</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05010100.xhp\" name=\"Puntos de datos\">Punto de datos</link>"
#: 05010100.xhp#par_id3152577.2.help.text
msgid "This dialog allows you to change the properties of a selected data point. The dialog appears when there is only one data point selected when you choose <emph>Format - Format Selection</emph>. Some of the menu entries are only available for 2D or 3D charts."
msgstr ""
#: 05010100.xhp#par_id3149121.3.help.text
msgid "Any changes made only affect this one data point. For example, if you edit the color of a bar, only the color of that bar will be different."
msgstr "Os cambios realizados afectan exclusivamente ao punto de datos en cuestión. Por exemplo, se edita a cor dunha barra, só será diferente a cor desa barra específica."
#: 05010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatado de selección"
#: 05010000.xhp#bm_id3149666.help.text
msgid "<bookmark_value>objects;properties of charts</bookmark_value><bookmark_value>charts; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties;charts</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>obxectos;propiedades das gráficas</bookmark_value><bookmark_value>gráficas; propiedades</bookmark_value><bookmark_value>propiedades;gráficas</bookmark_value>"
#: 05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3149666.1.help.text"
msgid "Format Selection"
msgstr "Formatado de selección"
#: 05010000.xhp#par_id3156284.2.help.text
msgid "<variable id=\"objekteigenschaften\"><ahelp hid=\".\">Formats the selected object.</ahelp></variable> Depending on the object selected, the command opens dialogs that you can also open by choosing the following commands from the <emph>Format</emph> menu:"
msgstr ""
#: 05010000.xhp#hd_id3153418.3.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Chart Wall\">Chart Wall</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05060000.xhp\" name=\"Paredes da gráfica\">Paredes da gráfica</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3155766.4.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Chart Area\">Chart Area</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05080000.xhp\" name=\"Área da gráfica\">Área da gráfica</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3154255.5.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Chart Floor\">Chart Floor</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05070000.xhp\" name=\"Base da gráfica\">Base da gráfica</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3146313.6.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Title\">Title</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05020100.xhp\" name=\"Título\">Título</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3150297.7.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Legend\">Legend</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05030000.xhp\" name=\"Lenda\">Lenda</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3143219.8.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"X Axis\">X Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040100.xhp\" name=\"Eixo X\">Eixo X</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3150207.9.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Y Axis\">Y Axis</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05040200.xhp\" name=\"Eixo Y\">Eixo Y</link>"
#: 05010000.xhp#hd_id3166432.10.help.text
msgid "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
msgstr "<link href=\"text/schart/01/05050100.xhp\" name=\"Grade\">Grade</link>"
#: 04030000.xhp#tit.help.text
msgid "Data Labels "
msgstr "Etiquetas para datos"
#: 04030000.xhp#bm_id3150275.help.text
msgid "<bookmark_value>data labels in charts</bookmark_value> <bookmark_value>labels; for charts</bookmark_value> <bookmark_value>charts; data labels</bookmark_value> <bookmark_value>data values in charts</bookmark_value> <bookmark_value>chart legends; showing icons with labels</bookmark_value>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id3150275.1.help.text
msgid "<variable id=\"datenbeschriftung\"><link href=\"text/schart/01/04030000.xhp\" name=\"Data labels\">Data Labels</link></variable>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id3154684.2.help.text
msgid "<variable id=\"besch\"><ahelp hid=\".uno:InsertMenuDataLabels\">Opens the<emph> Data Labels </emph>dialog, which enables you to set the data labels.</ahelp></variable>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id0810200912120416.help.text
msgid "If an element of a data series is selected, this command works on that data series only. If no element is selected, this command works on all data series."
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id3149401.17.help.text
msgid "Show value as number"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id3150751.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Displays the absolute values of the data points.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_NUMBER\">Mostra os valores absolutos dos puntos de datos.</ahelp>"
#: 04030000.xhp#hd_id5077059.help.text
msgid "Number format"
msgstr "Formato numérico"
#: 04030000.xhp#par_id9794610.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the number format.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id3145643.9.help.text
msgid "Show value as percentage"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id3156382.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Displays the percentage of the data points in each column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_RADIOBUTTON_DLG_DATA_DESCR_RB_PERCENT\">Mostra a porcentaxe dos puntos de datos en cada columna.</ahelp>"
#: 04030000.xhp#hd_id1316873.help.text
msgid "Percentage format"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id5476241.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to select the percentage format.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id3145228.11.help.text
msgid "Show category"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id3154702.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Shows the data point text labels.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_TEXT\">Mostra as etiquetas de texto do punto de datos.</ahelp>"
#: 04030000.xhp#hd_id3150298.15.help.text
msgid "Show legend key"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id3150205.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Displays the legend icons next to each data point label.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SCH_CHECKBOX_TP_DATA_DESCR_CB_SYMBOL\">Mostra as iconas de lenda xunto a cada etiqueta de punto de datos.</ahelp>"
#: 04030000.xhp#hd_id3836787.help.text
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
#: 04030000.xhp#par_id6668904.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the separator between multiple text strings for the same object.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id4319284.help.text
msgid "Placement"
msgstr "Localización"
#: 04030000.xhp#par_id5159459.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the placement of data labels relative to the objects.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text
msgctxt "04030000.xhp#hd_id1106200812280727.help.text"
msgid "Text Direction"
msgstr "Orientación do texto"
#: 04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text
msgctxt "04030000.xhp#par_id1106200812280719.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#hd_id1007200901590713.help.text
msgid "Rotate Text"
msgstr "Rodar texto"
#: 04030000.xhp#par_id1007200901590752.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click in the dial to set the text orientation for the data labels.</ahelp>"
msgstr ""
#: 04030000.xhp#par_id1007200901590757.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the counterclockwise rotation angle for the data labels.</ahelp>"
msgstr ""
#: type_line.xhp#tit.help.text
msgid "Chart Type Line"
msgstr "Tipo de gráfica de liña"
#: type_line.xhp#bm_id2187566.help.text
msgid "<bookmark_value>line charts</bookmark_value><bookmark_value>chart types;line</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>gráficas de liña</bookmark_value><bookmark_value>tipos de gráfica;liña</bookmark_value>"
#: type_line.xhp#hd_id9422894.help.text
msgid "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Chart Type Line</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"type_line\"><link href=\"text/schart/01/type_line.xhp\">Tipo de gráfica de liña</link></variable>"
#: type_line.xhp#par_id389721.help.text
msgctxt "type_line.xhp#par_id389721.help.text"
msgid "On the first page of the <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Chart Wizard</link> you can choose a chart type. "
msgstr "Na primeira páxina do <link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\">Asistente de gráfica</link> pode escoller un tipo de gráfica. "
#: type_line.xhp#hd_id9826349.help.text
msgid "Line"
msgstr "Liña"
#: type_line.xhp#par_id2334665.help.text
msgid "A line chart shows values as points on the y axis. The x axis shows categories. The y values of each data series can be connected by a line."
msgstr "As gráficas de liña mostran valores en forma de puntos no eixo y. O eixo x mostra categorías. Os valores y de cada serie de datos poden conectarse cunha liña."
#: type_line.xhp#par_id8956572.help.text
msgid "Points only - this subtype plots only points."
msgstr "Só puntos - este subtipo só traza puntos."
#: type_line.xhp#par_id500808.help.text
msgid "Points and lines - this subtype plots points and connects points of the same data series by a line."
msgstr "Puntos e liñas - este subtipo traza puntos e conecta os puntos da mesma serie de datos cunha liña."
#: type_line.xhp#par_id8366649.help.text
msgid "Lines only - this subtype plots only lines."
msgstr "Só liñas - este subtipo só traza liñas."
#: type_line.xhp#par_id476393.help.text
msgid "3D lines - this subtype connects points of the same data series by a 3D line."
msgstr "Liñas 3D - este subtipo conecta os puntos da mesma serie de datos cunha liña 3D."
#: type_line.xhp#par_id2655720.help.text
msgid "Mark <emph>Stack series</emph> to arrange the points' y values cumulative above each other. The y values no longer represent absolute values, except for the first column which is drawn at the bottom of the stacked points. If you select <emph>Percent</emph>, the y values are scaled as percentage of the category total."
msgstr "Marque <emph>Amontoar series</emph> para ordenar os puntos y de forma acumulativa uns enriba dos outros. Os valores y xa non representan valores absolutos, excepto na primeira columna debuxada na parte inferior dos puntos amontoados. Se selecciona <emph>Porcentaxe</emph>, os valores y dimensiónanase como porcentaxes do total da categoría."
#: type_line.xhp#par_id3682058.help.text
msgid "Mark <emph>Smooth lines</emph> to draw curves through the points instead of straight lines. Click <emph>Properties</emph> for a <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">dialog</link> to change the curves' properties."
msgstr "Marque <emph>Suavizar liñas</emph> para debuxar curvas a través dos puntos en vez de liñas rectas. Prema en <emph>Propiedades</emph> dunha <link href=\"text/schart/01/smooth_line_properties.xhp\">caixa de diálogo</link> para modificar as propiedades das curvas."