Files
libreoffice-translations-we…/source/fa/sw/source/ui/uiview.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

169 lines
5.9 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from sw/source/ui/uiview.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sw%2Fsource%2Fui%2Fuiview.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-17 15:15+0200\n"
"Last-Translator: aminjava <sokootosokhan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_COL.fixedtext.text
msgid "~Columns"
msgstr "~ستون‌ها"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.FT_ROW.fixedtext.text
msgid "~Rows"
msgstr "~ردیف‌ها"
#: pview.src#DLG_PAGEPREVIEW_ZOOM.modaldialog.text
msgid "Multiple Pages"
msgstr "چندین صفحه"
#: pview.src#RID_PVIEW_TOOLBOX.string.text
msgid "Page Preview"
msgstr "پیش‌نمایش صفحه"
#: view.src#DLG_WRAP.querybox.text
msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document?"
msgstr "آیا می‌خواهید بررسی را از آغاز نوشتار ادامه دهید؟"
#: view.src#DLG_BODY.querybox.text
msgid "Do you want to check the main text?"
msgstr "آیا می‌خواهید متن اصلی را بررسی کنید؟"
#: view.src#DLG_PRT_FIELDNAME.querybox.text
msgid ""
"Show field commands option is checked.\n"
"Do you want to print the document with field names?"
msgstr ""
"گزینه‌ی نشان دادن فرمان‌های فیلد علامت خورده است.\n"
"آیا می‌خواهید نوشتار را با نام فیلدها چاپ کنید؟"
#: view.src#DLG_SPECIAL.querybox.text
msgid "Do you want check the special regions?"
msgstr "آیا می‌خواهید مناطق خاص را بررسی کنید؟"
#: view.src#DLG_THESAURUS.querybox.text
msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus?"
msgstr "این کلمه در فهرست کلماتی که می‌خواهید از آنها اجتناب کنید دیده می‌شود! فرهنگ معنایی آغاز شود؟"
#: view.src#DLG_SPECIAL_FORCED.querybox.text
msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?"
msgstr "بررسی مناطق خاص از کار انداخته شده. با این وجود بررسی شود؟"
#: view.src#MSG_SEARCH_END.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning?"
msgstr "نگارشگر %PRODUCTNAME تا آخر نوشتار را جستجو کرد. آیا می‌خواهید جستجو را از اول نوشتار ادامه دهد؟"
#: view.src#MSG_SEARCH_START.querybox.text
msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end?"
msgstr "نگارشگر %PRODUCTNAME تا اول نوشتار را جستجو کرد. آیا می‌خواهید جستجو را از آخر نوشتار ادامه دهد؟"
#: view.src#MSG_NO_MERGE_ENTRY.infobox.text
msgid "Could not merge documents."
msgstr "ترکیب نوشتارها ممکن نیست."
#: view.src#MSG_ERR_INSERT_GLOS.infobox.text
msgid "AutoText could not be created."
msgstr "تولید متن خودکار ممکن نیست."
#: view.src#MSG_ERR_SRCSTREAM.infobox.text
msgid "The source cannot be loaded."
msgstr "نمی‌توان مبدأ را بار کرد."
#: view.src#MSG_ERR_NO_FAX.infobox.text
msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print."
msgstr "چاپگر دورنگاری در Tools/Options/%1/Print تنظیم نشده است."
#: view.src#STR_WEBOPTIONS.string.text
msgid "HTML document"
msgstr "نوشتار HTML"
#: view.src#STR_TEXTOPTIONS.string.text
msgid "Text document"
msgstr "نوشتار متنی"
#: view.src#MSG_NOT_FOUND.infobox.text
msgid "Search key not found."
msgstr "کلید جستجو پیدا نشد."
#: view.src#MSG_INDEX_OVERFLOW.infobox.text
msgid "found."
msgstr "پیدا شد."
#: view.src#MSG_SCAN_NOSOURCE.infobox.text
msgid "Source not specified."
msgstr "مبدأ مشخص نشده."
#: view.src#STR_NUM_LEVEL.string.text
msgid "Level "
msgstr "سطح "
#: view.src#STR_NUM_OUTLINE.string.text
msgid "Outline "
msgstr "طرح کلی مطالب"
#: view.src#STR_ERROR_NOLANG.string.text
msgid "No language is selected in the proofed section."
msgstr "زبانی در بخش نمونه‌گیری شده انتخاب نشده است."
#: view.src#STR_EDIT_FOOTNOTE.string.text
msgid "Edit Footnote/Endnote"
msgstr "ویرایش پانویس"
#: view.src#STR_NB_REPLACED.string.text
msgid "Search key replaced XX times."
msgstr "کلید جستجو XX بار جایگزین شد."
#: view.src#RID_TOOLS_TOOLBOX.string.text
msgid "Main Toolbar"
msgstr "نوار ابزار اصلی"
#: view.src#STR_SRCVIEW_ROW.string.text
msgid "Row "
msgstr "ردیف "
#: view.src#STR_SRCVIEW_COL.string.text
msgid "Column "
msgstr "ستون "
#: view.src#STR_PRINT_TITLE.string.text
msgid "Printing selection"
msgstr "در حال چاپ قسمت‌های انتخاب شده"
#: view.src#STR_PRINT_MSG.string.text
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "آیا می‌خواهید فقط قسمت انتخاب شده و یا سراسر نوشتار را چاپ کنید؟"
#: view.src#STR_PRINT_ALL.string.text
msgid "All"
msgstr "همه"
#: view.src#STR_PRINT_SELECTION.string.text
msgid "Selection"
msgstr "انتخاب"
#: view.src#STR_READONLY_SEL.string.text
msgid "read-only"
msgstr "فقط خواندنی"
#: view.src#STR_SAVEAS_SRC.string.text
msgid "~Export source..."
msgstr "~صدور مبدأ..."
#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.string.text
msgid "HTML source"
msgstr "مبدأ HTML"
#: view.src#MN_SRCVIEW_POPUPMENU.SID_SOURCEVIEW.menuitem.text
msgid "HTML Source"
msgstr "مبدأ HTML"