731 lines
22 KiB
Plaintext
731 lines
22 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/doc.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fdoc.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 23:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Hossein <hossein.ir@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: fa\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_EDIT.fixedline.text
|
|
msgid "New template"
|
|
msgstr "قالب جدید"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FL_STYLESHEETS.fixedline.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_SECTION.fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~دستهها"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.FT_STYLESHEETS.fixedtext.text
|
|
msgid "~Templates"
|
|
msgstr "~قالبها"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_EDIT.pushbutton.text"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~ویرایش"
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.BT_ORGANIZE.pushbutton.text
|
|
msgid "~Organizer..."
|
|
msgstr "~سازماندهنده..."
|
|
|
|
#: doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text
|
|
msgctxt "doctdlg.src#DLG_DOC_TEMPLATE.modaldialog.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text
|
|
msgctxt "new.src#DLG_NEW_FILE.FT_REGION.fixedtext.text"
|
|
msgid "~Categories"
|
|
msgstr "~دستهها"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TEMPLATE.fixedtext.text
|
|
msgid "T~emplates"
|
|
msgstr "~قالبها"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BT_MORE.morebutton.text
|
|
msgid "~More"
|
|
msgstr "~بیشتر"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.BTN_PREVIEW.checkbox.text
|
|
msgid "Pre~view"
|
|
msgstr "پ~یشنمایش"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.GB_DOCINFO.fixedline.text
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "شرح"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_TEXT_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "Te~xt"
|
|
msgstr "~متن"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_FRAME_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Frame"
|
|
msgstr "چ~ارچوب"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_PAGE_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Pages"
|
|
msgstr "~صفحات"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_NUM_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "N~umbering"
|
|
msgstr "~شمارهگذاری"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.CB_MERGE_STYLE.checkbox.text
|
|
msgid "~Overwrite"
|
|
msgstr "~رونویسی"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.PB_LOAD_FILE.pushbutton.text
|
|
msgid "From File..."
|
|
msgstr "از پروندهٔ..."
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.STR_LOAD_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Load Styles"
|
|
msgstr "بار کردن سبکها"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_TITLE.fixedtext.text
|
|
msgid "~Title"
|
|
msgstr "~عنوان"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_THEMA.fixedtext.text
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "موضوع"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_KEYWORDS.fixedtext.text
|
|
msgid "~Key words"
|
|
msgstr "~کلیدواژهها"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.FT_DESC.fixedtext.text
|
|
msgid "~Description"
|
|
msgstr "~شرح"
|
|
|
|
#: new.src#DLG_NEW_FILE.modaldialog.text
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "جدید"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_OK.okbutton.text
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "بستن"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_FILES.pushbutton.text
|
|
msgid "~File..."
|
|
msgstr "~پرونده..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_ADDRESSTEMPLATE.pushbutton.text
|
|
msgid "~Address Book..."
|
|
msgstr "~دفترچهٔ نشانی..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.1.stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_LEFT_TYP.2.stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "نوشتارها"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.1.stringlist.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.LB_RIGHT_TYP.2.stringlist.text"
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "نوشتارها"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_NEW.menuitem.text
|
|
msgid "~New"
|
|
msgstr "~جدید"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "~Delete"
|
|
msgstr "~حذف"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text
|
|
msgctxt "docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_EDIT.menuitem.text"
|
|
msgid "~Edit"
|
|
msgstr "~ویرایش"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_FROM.menuitem.text
|
|
msgid "Import Template..."
|
|
msgstr "وارد کردن قالب..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_COPY_TO.menuitem.text
|
|
msgid "Export Template..."
|
|
msgstr "صدور قالب..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINT.menuitem.text
|
|
msgid "~Print"
|
|
msgstr "~چاپ"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_PRINTER_SETUP.menuitem.text
|
|
msgid "Printer Settings..."
|
|
msgstr "تنظیمات چاپگر..."
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESCAN.menuitem.text
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "بههنگامسازی"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
|
msgid "Set As Default Template"
|
|
msgstr "تنظیم به عنوان قالب پیشفرض"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.ID_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.menuitem.text
|
|
msgid "Reset Default Template"
|
|
msgstr "تنظیم قالب پیشفرض به حالت اولیه"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.BTN_EDIT.menubutton.text
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "فرمانها"
|
|
|
|
#: docvor.src#DLG_ORGANIZE.modaldialog.text
|
|
msgid "Template Management"
|
|
msgstr "مدیریت قالب"
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME1.string.text
|
|
msgid "Abstract Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME2.string.text
|
|
msgid "Abstract Red"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME3.string.text
|
|
msgid "Abstract Yellow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME4.string.text
|
|
msgid "Bright Blue"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME5.string.text
|
|
msgid "DNA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME6.string.text
|
|
msgid "Inspiration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME7.string.text
|
|
msgid "Lush Green"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME8.string.text
|
|
msgid "Metropolis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME9.string.text
|
|
msgid "Sunset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: templatelocnames.src#STR_TEMPLATE_NAME10.string.text
|
|
msgid "Vintage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CONFIRM_FILTER.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Saving in external formats may have caused\n"
|
|
" information loss. Do you still want to close?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ذخیره کردن در قالبهای خارجی ممکن است سبب از دست رفتن بعضی\n"
|
|
"اطلاعات شده باشد. آیا با این وجود میخواهید نوشتار را ببندید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CONFIRM_OVERWRITE_TEMPLATE.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Name already in use.\n"
|
|
"Do you want to overwrite document template?"
|
|
msgstr ""
|
|
"این نام قبلاً استفاده شده است.\n"
|
|
"آیا میخواهید قالب نوشتار رونویسی شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DELETE_REGION.string.text
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the region \"$1\"?"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید ناحیهٔ «$1» را حذف کنید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entry \"$1\"?"
|
|
msgstr "آیا مطمئنید که میخواهید مدخل «$1» را حذف کنید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_REGION_NOTEMPTY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The category is not empty.\n"
|
|
"Delete anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"دسته خالی نیست.\n"
|
|
"با این وجود حذف شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_SAVE_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"The document \"$(DOC)\" has been modified.\n"
|
|
"Do you want to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"نوشتار «$(DOC)» تغییر کرده است.\n"
|
|
"آیا میخواهید تغییرات شما ذخیره شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_STYLES.string.text
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "سبکها"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_MACROS.string.text
|
|
msgid "Macros"
|
|
msgstr "ماکروها"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CONFIG.string.text
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "پیکربندی"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES_HEADER.string.text
|
|
msgid "Styles in "
|
|
msgstr "سبکها در "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PRINT_STYLES.string.text
|
|
msgid "Printing Styles"
|
|
msgstr "سبکهای چاپ"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_PRINT_ERROR.errorbox.text
|
|
msgid "The print job could not be started."
|
|
msgstr "آغاز چاپ ممکن نبود."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_BACKUP_COPY.string.text
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "نسخهبرداری"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_CANT_OPEN_TEMPLATE.infobox.text
|
|
msgid "The template could not be opened."
|
|
msgstr "باز کردن قالب ممکن نبود."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_VIEW_OPEN_CANT_SAVE.infobox.text
|
|
msgid "Document already open for editing."
|
|
msgstr "نوشتار از قبل برای ویرایش باز است."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE.string.text
|
|
msgid "Error recording document "
|
|
msgstr "خطا در ضبط نوشتار "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text
|
|
msgctxt "doc.src#STR_TEMPLATE_FILTER.string.text"
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "قالبها"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_COPY_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Error copying template \"$1\". \n"
|
|
"A template with this name may already exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"خطا در نسخهبرداری از قالب «$1». \n"
|
|
"قالبی با این نام از قبل وجود دارد."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "The template \"$1\" can not be deleted."
|
|
msgstr "نمیتوان قالب «$1» را حذف کرد."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_MOVE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Error moving template \"$1\"."
|
|
msgstr "خطا در جابهجا کردن قالب «$1»."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RESCAN.errorbox.text
|
|
msgid "The update could not be saved."
|
|
msgstr "نمیتوان بههنگامسازی را ذخیره کرد."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_SAVE_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Error saving template "
|
|
msgstr "خطا در ذخیره کردن قالب "
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE.errorbox.text
|
|
msgid "Error renaming template."
|
|
msgstr "خطا در تغییر نام قالب "
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_RENAME_TEMPLATE_REGION.errorbox.text
|
|
msgid "Error renaming template category."
|
|
msgstr "خطا در تغییر نام دستهٔ قالبها"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_EMPTY_NAME.errorbox.text
|
|
msgid "Please specify a name."
|
|
msgstr "لطفاً یک نام مشخص کنید."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_ERROR_UNIQ_NAME.errorbox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Please specify a unique name.\n"
|
|
"Entries must not be case specific."
|
|
msgstr ""
|
|
"لطفاً یک نام یکتا مشخص کنید.\n"
|
|
"ورودیها نباید به بزرگی و کوچکی حروف حساس باشند."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_DEFAULT_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Should the template \"$(TEXT)\" become the default template?"
|
|
msgstr "آیا قالب «$(TEXT)» قالب پیشفرض شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_QUERY_RESET_DEFAULT_TEMPLATE.querybox.text
|
|
msgid "Do you want to reset the default template?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید قالب پیشفرض را به حالت اولیه برگردانید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_TEMPLATE_DIR_NOT_EXIST.infobox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Template directory\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
"شاخهی قالبها\n"
|
|
"$(DIR)\n"
|
|
"وجود ندارد."
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_DOCINFO_CANTREAD.infobox.text
|
|
msgid "Document info cannot be read."
|
|
msgstr "نمیتوان اطلاعات نوشتار را خواند."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_NOSTORAGE.string.text
|
|
msgid "The selected file has an incorrect format."
|
|
msgstr "قالب پروندهٔ انتخاب شده نادرست است."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QUERY_MUSTOWNFORMAT.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Documents cannot be saved in $(FORMAT) format. Do you\n"
|
|
"want to save your changes using the $(OWNFORMAT) format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"نمیتوان نوشتار را در قالب $(FORMAT) ذخیره کرد. آیا میخواهید\n"
|
|
"تغییرات شما با استفاده از قالب $(OWNFORMAT) ذخیره شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVEDOC.string.text
|
|
msgid "~Save"
|
|
msgstr "~ذخیره"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_UPDATEDOC.string.text
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "~بههنگامسازی"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVEASDOC.string.text
|
|
msgid "Save ~As..."
|
|
msgstr "ذخیره ~به نام"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_SAVECOPYDOC.string.text
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "ذخیرهٔ نسخه ~به نام..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CLOSEDOC.string.text
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "~بستن"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_CLOSEDOC_ANDRETURN.string.text
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "~بستن و بازگشت به "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_WIZARD.string.text
|
|
msgid " AutoPilot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_FILTCONFIG.string.text
|
|
msgid "Configurations"
|
|
msgstr "پیکربندیها"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_FILTBASIC.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries"
|
|
msgstr "کتابخانههای اصلی %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_STR_WARNSTYLEOVERWRITE.string.text
|
|
msgid "Should the \"$(ARG1)\" Style be replaced?"
|
|
msgstr "لازم است که سبک «$(ARG1)» جایگزین شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOC_LOADING.string.text
|
|
msgid "Loading Document"
|
|
msgstr "در حال بار کردن نوشتار"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_NAME_RESOLVE_START.string.text
|
|
msgid "Connection to: $(HOST). Waiting for response..."
|
|
msgstr "اتصال به: $(HOST). منتظر پاسخ..."
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECT_START.string.text
|
|
msgid "Opening $(TARGET) at $(HOST)"
|
|
msgstr "در حال باز کردن $(TARGET) از $(HOST)"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_READ_STATUS.string.text
|
|
msgid "Loading: $(TARGET) from $(HOST). Loaded: $(BYTE)"
|
|
msgstr "در حال بار کردن: $(TARGET) از $(HOST). بار شده: $(BYTE)"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_DLSTATUS.INET_CONNECTION_CLOSED.string.text
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "قطع شد"
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_OPEN_READONLY.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Document cannot be opened for editing.\n"
|
|
"Do you want to open it as read-only?"
|
|
msgstr ""
|
|
"نمیتوان نوشتار را برای ویرایش باز کرد.\n"
|
|
"آیا میخواهید به صورت فقطخواندنی باز شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EDIT.string.text
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "ویرایش"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_OFFICEFILTER.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Documents"
|
|
msgstr "نوشتارهای %PRODUCTNAME"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FRAMEOBJECT_PROPERTIES.string.text
|
|
msgid "Propert~ies..."
|
|
msgstr "ویژگیها..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME0.string.text
|
|
msgid "HTML (FrameSet)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_FSET_FILTERNAME1.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Frame Document"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPL_MOVED.string.text
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" was not found at the original location. A template with the same name exists at \"$(FOUND)\". Should this template be used in the future when comparing?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_TEMPL_RESET.string.text
|
|
msgid "The template \"$(TEMPLATE)\" has not been found. Should the template be looked for the next time the document is opened ?"
|
|
msgstr "قالب «$(TEMPLATE)» پیدا نشد. آیا لازم است که دفعهٔ بعدی که نوشتار باز میشود به دنبال قالب جستجو شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_AUTOMATICVERSION.string.text
|
|
msgid "Automatically saved version"
|
|
msgstr "نسخهٔ بهطور خودکار ذخیرهشده"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SW.string.text
|
|
msgid "Text Document"
|
|
msgstr "نوشتار متنی"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWWEB.string.text
|
|
msgid "HTML Document"
|
|
msgstr "نوشتار HTML"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SWGLOB.string.text
|
|
msgid "Master Document"
|
|
msgstr "نوشتار اصلی"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SC.string.text
|
|
msgid "Spreadsheet"
|
|
msgstr "صفحهگسترده"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SI.string.text
|
|
msgid "Presentation"
|
|
msgstr "ارائه"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_SD.string.text
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "طرح"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_DOCTYPENAME_MESSAGE.string.text
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "پیغام"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_NOSAVEANDCLOSE.string.text
|
|
msgid "~Discard"
|
|
msgstr "دور انداختن"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PACKNGO_NOACCESS.string.text
|
|
msgid "Access to the current data medium not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_PACKNGO_NEWMEDIUM.string.text
|
|
msgid "Insert the next data carrier and click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_OBJECT.string.text
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "شیء"
|
|
|
|
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.text
|
|
msgid "This document contains macros. $(TEXT)"
|
|
msgstr "این نوشتار شامل ماکرو است. $(TEXT)"
|
|
|
|
#: doc.src#DLG_MACROQUERY.querybox.title
|
|
msgid "Run Macro"
|
|
msgstr "Run Macro"
|
|
|
|
#: doc.src#BTN_OK.string.text
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "اجرا شود"
|
|
|
|
#: doc.src#BTN_CANCEL.string.text
|
|
msgid "Do Not Run"
|
|
msgstr "اجرا نشود"
|
|
|
|
#: doc.src#FT_CANCEL.string.text
|
|
msgid "According to the security settings, the macros in this document should not be run. Do you want to run them anyway?"
|
|
msgstr "مطابق تنظیمات امنیتی، ماکروهای موجود در این نوشتار نباید اجرا شوند. با این وجود آیا میخواهید آنها را اجرا کنید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#FT_OK.string.text
|
|
msgid "Do you want to allow these macros to be run?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید اجازهٔ اجرا به این ماکروها داده شود؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTASPDF_TITLE.string.text
|
|
msgid "Export as PDF"
|
|
msgstr "صدور به صورت PDF"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTWITHCFGBUTTON.string.text
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "صدور..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_EXPORTBUTTON.string.text
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "صدور"
|
|
|
|
#: doc.src#RID_SVXSTR_SECURITY_ADDPATH.string.text
|
|
msgid "Add this directory to the list of secure paths: "
|
|
msgstr "اضافه کردن این شاخه به فهرست مسیرهای امن: "
|
|
|
|
#: doc.src#STR_LABEL_FILEFORMAT.string.text
|
|
msgid "File format:"
|
|
msgstr "قالب پرونده:"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTAINS.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"این نوشتار حاوی:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES.string.text
|
|
msgid "Recorded changes"
|
|
msgstr "تغییرات ضبط شده"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_NOTES.string.text
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "یادداشتها"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS.string.text
|
|
msgid "Document versions"
|
|
msgstr "نسخههای نوشتار"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_FIELDS.string.text
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "فیلدها"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_LINKDATA.string.text
|
|
msgid "Linked data..."
|
|
msgstr "دادههای پیوند شده..."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue saving the document?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید ذخیرهٔ نوشتار را ادامه دهید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue printing the document?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید چاپ نوشتار را ادامه دهید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue signing the document?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید امضا کردن نوشتار را ادامه دهید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF.string.text
|
|
msgid "Do you want to continue creating a PDF file?"
|
|
msgstr "آیا میخواهید ایجاد پروندهٔ PDF را ادامه دهید؟"
|
|
|
|
#: doc.src#STR_NEW_FILENAME_SAVE.string.text
|
|
msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename."
|
|
msgstr "اکر نمیخواهید روی پروندهٔ اصلی بنویسید، باید کار خود را با یک نام پروندهٔ جدید ذخیره کنید."
|
|
|
|
#: doc.src#STR_ERROR_DELETE_TEMPLATE_DIR.string.text
|
|
msgid "Some template files are protected and can not be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pb: %1 == a number [1-4]
|
|
#: doc.src#STR_DOCINFO_INFOFIELD.string.text
|
|
msgid "Info %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Used in the title of a shared document.
|
|
#: doc.src#STR_SHARED.string.text
|
|
msgid " (shared)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED.string.text
|
|
msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#MSG_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_MESSAGE.string.text
|
|
msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN.string.text
|
|
msgid "~Update Styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doc.src#STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN.string.text
|
|
msgid "~Keep Old Styles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.1.itemlist.text
|
|
msgid "My Templates"
|
|
msgstr "قالبهای من"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.2.itemlist.text
|
|
msgid "Business Correspondence"
|
|
msgstr "نامهٔ کاری"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.3.itemlist.text
|
|
msgid "Other Business Documents"
|
|
msgstr "نوشتارهای کاری دیگر"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.4.itemlist.text
|
|
msgid "Personal Correspondence and Documents"
|
|
msgstr "نامهها و نوشتارهای شخصی"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.5.itemlist.text
|
|
msgid "Forms and Contracts"
|
|
msgstr "فرمها و قراردادها"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.6.itemlist.text
|
|
msgid "Finances"
|
|
msgstr "گزارشهای مالی"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.7.itemlist.text
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "آموزشی"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.8.itemlist.text
|
|
msgid "Presentation Backgrounds"
|
|
msgstr "پسزمینههای ارائه"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.9.itemlist.text
|
|
msgid "Presentations"
|
|
msgstr "ارائهها"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.10.itemlist.text
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "گوناگون"
|
|
|
|
#: doctempl.src#TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY.11.itemlist.text
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
"#-#-#-#-# utlui.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"برچسبها\n"
|
|
"#-#-#-#-# app.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"برچسبها\n"
|
|
"#-#-#-#-# src.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"برچسبها\n"
|
|
"#-#-#-#-# fa.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
|
|
"برچسبها"
|
|
|
|
#: doctempl.src#RID_CNT_STR_WAITING.string.text
|
|
msgid "The templates are being initialized for first-time usage."
|
|
msgstr "قالبها در حال راهاندازی برای اولین بار استفاده هستند."
|