601 lines
17 KiB
Plaintext
601 lines
17 KiB
Plaintext
#. extracted from sfx2/source/appl.oo
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+sfx2%2Fsource%2Fappl.oo&subcomponent=ui\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:39+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 01:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
|
|
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_APP.fixedtext.text
|
|
msgid "~Application:"
|
|
msgstr "R~akendus:"
|
|
|
|
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_TOPIC.fixedtext.text
|
|
msgid "~File:"
|
|
msgstr "~Fail:"
|
|
|
|
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.FT_DDE_ITEM.fixedtext.text
|
|
msgid "~Category:"
|
|
msgstr "~Kategooria:"
|
|
|
|
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.GROUP_DDE_CHG.fixedline.text
|
|
msgid "Modify link"
|
|
msgstr "Muuda linki"
|
|
|
|
#: dde.src#MD_DDE_LINKEDIT.modaldialog.text
|
|
msgid "Modify Link"
|
|
msgstr "Lingi muutmine"
|
|
|
|
#: app.src#STR_NONAME.string.text
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Nimetu"
|
|
|
|
#: app.src#STR_CLOSE.string.text
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STYLE_FILTER_AUTO.string.text
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automaatne"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_STANDARD_SHORTCUT.string.text"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardne"
|
|
|
|
#: app.src#STR_BYTES.string.text
|
|
msgid "Bytes"
|
|
msgstr "baiti"
|
|
|
|
#: app.src#STR_KB.string.text
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: app.src#STR_MB.string.text
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: app.src#STR_GB.string.text
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr "GB"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_QUERY_LASTVERSION.querybox.text
|
|
msgid "Cancel all changes?"
|
|
msgstr "Kas loobuda kõigist muudatustest?"
|
|
|
|
#: app.src#RID_DOCALREADYLOADED_DLG.infobox.text
|
|
msgid "Document already open."
|
|
msgstr "Dokument on juba avatud."
|
|
|
|
#: app.src#MSG_ERR_NO_WEBBROWSER_FOUND.errorbox.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME could not find a web browser on your system. Please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Mozilla) in the default location requested during the browser installation."
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME ei leidnud süsteemist veebilehitsejat. Palun kontrolli oma töökeskkonna sätteid või paigalda veebilehitseja (nt Mozilla Firefox) paigaldamise käigus vaikimisi pakutavasse asukohta."
|
|
|
|
#: app.src#MSG_ERR_NO_ABS_URI_REF.errorbox.text
|
|
msgid "\"$(ARG1)\" is not an absolute URL that can be passed to an external application to open it."
|
|
msgstr "\"$(ARG1)\" ei ole absoluutne URL, mida saab välisele rakendusele avamiseks anda."
|
|
|
|
#: app.src#GID_INTERN.string.text
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Sisemine"
|
|
|
|
#: app.src#GID_APPLICATION.string.text
|
|
msgid "Application"
|
|
msgstr "Rakendus"
|
|
|
|
#: app.src#GID_VIEW.string.text
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vaade"
|
|
|
|
#: app.src#GID_DOCUMENT.string.text
|
|
msgid "Documents"
|
|
msgstr "Dokumendid"
|
|
|
|
#: app.src#GID_EDIT.string.text
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Redigeerimine"
|
|
|
|
#: app.src#GID_MACRO.string.text
|
|
msgid "BASIC"
|
|
msgstr "BASIC"
|
|
|
|
#: app.src#GID_OPTIONS.string.text
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Sätted"
|
|
|
|
#: app.src#GID_MATH.string.text
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Math"
|
|
|
|
#: app.src#GID_NAVIGATOR.string.text
|
|
msgid "Navigate"
|
|
msgstr "Navigeerimine"
|
|
|
|
#: app.src#GID_INSERT.string.text
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Lisamine"
|
|
|
|
#: app.src#GID_FORMAT.string.text
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Vormindus"
|
|
|
|
#: app.src#GID_TEMPLATE.string.text
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Mallid"
|
|
|
|
#: app.src#GID_TEXT.string.text
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: app.src#GID_FRAME.string.text
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Paneel"
|
|
|
|
#: app.src#GID_GRAPHIC.string.text
|
|
msgctxt "app.src#GID_GRAPHIC.string.text"
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#: app.src#GID_TABLE.string.text
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabel"
|
|
|
|
#: app.src#GID_ENUMERATION.string.text
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerdus"
|
|
|
|
#: app.src#GID_DATA.string.text
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Andmed"
|
|
|
|
#: app.src#GID_SPECIAL.string.text
|
|
msgid "Special Functions"
|
|
msgstr "Erifunktsioonid"
|
|
|
|
#: app.src#GID_IMAGE.string.text
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#: app.src#GID_CHART.string.text
|
|
msgid "Chart"
|
|
msgstr "Diagramm"
|
|
|
|
#: app.src#GID_EXPLORER.string.text
|
|
msgid "Explorer"
|
|
msgstr "Explorer"
|
|
|
|
#: app.src#GID_CONNECTOR.string.text
|
|
msgid "Connector"
|
|
msgstr "Konnektor"
|
|
|
|
#: app.src#GID_MODIFY.string.text
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Muuda"
|
|
|
|
#: app.src#GID_DRAWING.string.text
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Joonistus"
|
|
|
|
#: app.src#GID_CONTROLS.string.text
|
|
msgid "Controls"
|
|
msgstr "Juhtelemendid"
|
|
|
|
#: app.src#MSG_CANT_QUIT.infobox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The application cannot be terminated at the moment.\n"
|
|
"Please wait until all print jobs and/or\n"
|
|
"OLE actions have finished and close all dialogs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rakendust pole võimalik hetkel sulgeda.\n"
|
|
"Palun oota, kuni kõik prinditööd ja OLE-toimingud on lõpetatud ja sulge kõik dialoogid."
|
|
|
|
#: app.src#STR_ISMODIFIED.string.text
|
|
msgid "Do you want to save the changes to %1?"
|
|
msgstr "Kas sa soovid salvestada faili %1 muudatusi?"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUITAPP.string.text
|
|
msgid "E~xit"
|
|
msgstr "Väl~ju"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_HELP.string.text
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Abi"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_NOAUTOSTARTHELPAGENT.string.text
|
|
msgid "No automatic start at 'XX'"
|
|
msgstr "Kohal 'XX' pole automaatset käivitust"
|
|
|
|
#: app.src#RID_HELPBAR.string.text
|
|
msgid "Help Bar"
|
|
msgstr "Abiriba"
|
|
|
|
#: app.src#RID_STR_HLPFILENOTEXIST.string.text
|
|
msgid "The help file for this topic is not installed."
|
|
msgstr "Selle teema abifail pole paigaldatud."
|
|
|
|
#: app.src#RID_ENVTOOLBOX.string.text
|
|
msgid "Function Bar"
|
|
msgstr "Funktsiooniriba"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SPECIALCONFIG_ERROR.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"An error has occurred in the special configuration.\n"
|
|
"Please contact your administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erihäälestuses tekkis tõrge.\n"
|
|
"Palun võta ühendust oma administraatoriga."
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_EXIT.string.text
|
|
msgid "Exit Quickstarter"
|
|
msgstr "Välju kiirkäivitajast"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_TIP.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION kiirkäivitaja"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILEOPEN.string.text
|
|
msgid "Open Document..."
|
|
msgstr "Ava dokument..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE.string.text
|
|
msgid "From Template..."
|
|
msgstr "Mallist..."
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH.string.text
|
|
msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up"
|
|
msgstr "Laadi %PRODUCTNAME sisselogimisel"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_PRELAUNCH_UNX.string.text
|
|
msgid "Disable systray Quickstarter"
|
|
msgstr "Keela kiirkäivitaja"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_LNKNAME.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_FILE.string.text
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fail"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_STARTCENTER.string.text
|
|
msgid "Startcenter"
|
|
msgstr "Käivitusekraan"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUICKSTART_RECENTDOC.string.text
|
|
msgid "Recent Documents"
|
|
msgstr "Hiljutised dokumendid"
|
|
|
|
#: app.src#STR_QUERY_UPDATE_LINKS.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This document contains one or more links to external data.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to change the document, and update all links\n"
|
|
"to get the most recent data?"
|
|
msgstr ""
|
|
"See dokument sisaldab linke välistele andmetele.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kas soovid dokumenti muuta ja kõiki linke uuendada,\n"
|
|
"et tagada kõige värskemad andmed?"
|
|
|
|
#: app.src#STR_DDE_ERROR.string.text
|
|
msgid "DDE link to % for % area % are not available."
|
|
msgstr "DDE link %-le % ala % jaoks ei ole saadaval."
|
|
|
|
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_HYPERLINK.warningbox.text
|
|
msgid "This hyperlink is going to open \"%s\". Do you want to proceed?"
|
|
msgstr "See hüperlink soovib avada saiti \"%s\". Kas sa soovid jätkata?"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS.warningbox.text
|
|
msgid ""
|
|
"For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n"
|
|
"The stated address will not be opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Turvakaalutlustel ei saa hüperlinki avada.\n"
|
|
"Määratud aadressi ei avata."
|
|
|
|
#: app.src#RID_SECURITY_WARNING_TITLE.string.text
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Turvahoiatus"
|
|
|
|
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"Saving will remove all existing signatures.\n"
|
|
"Do you want to continue saving the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salvestamine eemaldab kõik olemasolevad allkirjad.\n"
|
|
"Kas sa soovid dokumendi salvestamist jätkata?"
|
|
|
|
#: app.src#RID_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN.querybox.text
|
|
msgid ""
|
|
"The document has to be saved before it can be signed.\n"
|
|
"Do you want to save the document?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Allkirjastamiseks peab dokument olema salvestatud.\n"
|
|
"Kas soovid dokumendi salvestada?"
|
|
|
|
#: app.src#RID_XMLSEC_INFO_WRONGDOCFORMAT.infobox.text
|
|
msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed."
|
|
msgstr "Digitaalseks allkirjastamiseks peab dokument olema salvestatud OpenDocument-failivormingus."
|
|
|
|
#: app.src#RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED.string.text
|
|
msgid " (Signed)"
|
|
msgstr " (allkirjastatud)"
|
|
|
|
#: app.src#STR_STANDARD.string.text
|
|
msgctxt "app.src#STR_STANDARD.string.text"
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Standardne"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_FILELINK.string.text
|
|
msgid "Document"
|
|
msgstr "Dokument"
|
|
|
|
#: app.src#STR_NONE.string.text
|
|
msgid "- None -"
|
|
msgstr "- Puudub -"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text
|
|
msgctxt "app.src#RID_SVXSTR_GRAFIKLINK.string.text"
|
|
msgid "Graphic"
|
|
msgstr "Pilt"
|
|
|
|
#: app.src#STR_SFX_FILTERNAME_ALL.string.text
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Kõik failid"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text
|
|
msgid "Link graphics"
|
|
msgstr "Piltide linkimine"
|
|
|
|
#: app.src#STR_ERRUNOEVENTBINDUNG.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"An appropriate component method %1\n"
|
|
"could not be found.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Check spelling of method name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sobivat meetodit %1\n"
|
|
"ei leitud.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kontrolli meetodi nime."
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics file cannot be opened"
|
|
msgstr "Pildifaili avamine ei õnnestunud"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics file cannot be read"
|
|
msgstr "Pildifaili lugemine ei õnnestunud"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text
|
|
msgid "Unknown graphics format"
|
|
msgstr "Tundmatu pildivorming"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text
|
|
msgid "This version of the graphics file is not supported"
|
|
msgstr "See pildifaili versioon pole toetatud"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text
|
|
msgid "Graphics filter not found"
|
|
msgstr "Graafikafiltrit ei leitud"
|
|
|
|
#: app.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text
|
|
msgid "Not enough memory to insert graphic"
|
|
msgstr "Pildi lisamiseks pole piisavalt vaba mälu"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_1.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of GNU Lesser General Public\n"
|
|
"License Version 3. A copy of the LGPL license can be found at\n"
|
|
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME on kättesaadavaks tehtud vastavalt GNU Vähem Üldise Avaliku\n"
|
|
"Litsentsi (LGPL-i) 3. versioonile. LGPL-l koopia leiab aadressilt\n"
|
|
"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_2.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to\n"
|
|
"portions of the Software are set forth in the THIRDPARTYLICENSEREADME.html\n"
|
|
"file; choose Show License to see exact details in English."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolmandate osapoolte koodi lisa-autoriõiguse märkused ja litsentsitingimused,\n"
|
|
"mis rakenduvad osadele Tarkvarast, on kirjas failis THIRDPARTYLICENSEREADME.html;\n"
|
|
"täpsete ingliskeelsete tingimuste nägemiseks vajuta \"Kuva litsents\"."
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_3.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of\n"
|
|
"their respective owners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kõik siin mainitud kaubamärgid ja registreeritud kaubamärgid kuuluvad oma vastavate\n"
|
|
"omanikele."
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_4.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright © 2000, 2012 LibreOffice contributors and/or their affiliates. All rights\n"
|
|
"reserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Autoriõigus © 2000, 2012 LibreOffice'i kaastöötajad ja/või nende partnerid. Kõik õigused\n"
|
|
"kaitstud."
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.STR_LICENSING_INFORMATION_5.string.text
|
|
msgid ""
|
|
"This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org,\n"
|
|
"which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates.\n"
|
|
"%OOOVENDOR acknowledges all community members, please see\n"
|
|
"http://www.libreoffice.org/ for more details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selle toote valmistas %OOOVENDOR OpenOffice.org-i põhjal,\n"
|
|
"mille autoriõigus: 2000, 2011 Oracle ja/või partnerid.\n"
|
|
"%OOOVENDOR tunnustab kõiki kogukonnaliikmeid,\n"
|
|
"täpsem info: http://www.libreoffice.org/"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_SHOW.okbutton.text
|
|
msgid "~Show License"
|
|
msgstr "Kuva litsents"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.PB_LICENSING_CLOSE.cancelbutton.text
|
|
msgid "~Close"
|
|
msgstr "Sulge"
|
|
|
|
#: app.src#DLG_HELP_LICENSING.modaldialog.text
|
|
msgid "Licensing and Legal information"
|
|
msgstr "Juriidiline ja litsentsiteave"
|
|
|
|
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_CONTENTS.pageitem.text
|
|
msgid "Contents"
|
|
msgstr "Sisukord"
|
|
|
|
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_INDEX.pageitem.text
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Register"
|
|
|
|
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_SEARCH.pageitem.text
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Otsing"
|
|
|
|
#: newhelp.src#WIN_HELPINDEX.TC_INDEX.HELP_INDEX_PAGE_BOOKMARKS.pageitem.text
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Järjehoidjad"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.FT_EXPRESSION.fixedtext.text
|
|
msgid "~Search term"
|
|
msgstr "~Otsitav termin"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text
|
|
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_INDEX.PB_OPEN_INDEX.pushbutton.text"
|
|
msgid "~Display"
|
|
msgstr "~Näita"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text
|
|
msgid "S~earch term"
|
|
msgstr "O~tsitav termin"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_SEARCH.pushbutton.text
|
|
msgid "~Find"
|
|
msgstr "~Otsi"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_FULLWORDS.checkbox.text
|
|
msgid "~Complete words only"
|
|
msgstr "~Ainult terved sõnad"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.CB_SCOPE.checkbox.text
|
|
msgid "Find in ~headings only"
|
|
msgstr "Otsitakse ainult ~pealkirjadest"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text
|
|
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_SEARCH.PB_OPEN_SEARCH.pushbutton.text"
|
|
msgid "~Display"
|
|
msgstr "~Näita"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.FT_BOOKMARKS.fixedtext.text
|
|
msgid "~Bookmarks"
|
|
msgstr "~Järjehoidjad"
|
|
|
|
#: newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text
|
|
msgctxt "newhelp.src#TP_HELP_BOOKMARKS.PB_BOOKMARKS.pushbutton.text"
|
|
msgid "~Display"
|
|
msgstr "~Näita"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_WINDOW_TITLE.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME Help"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME'i abitekst"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON.string.text
|
|
msgid "Show Navigation Pane"
|
|
msgstr "Näita navigeerimispaneeli"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF.string.text
|
|
msgid "Hide Navigation Pane"
|
|
msgstr "Peida navigeerimispaneel"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_START.string.text
|
|
msgid "First Page"
|
|
msgstr "Esimene lehekülg"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PREV.string.text
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Eelmine lehekülg"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_NEXT.string.text
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Järgmine lehekülg"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_PRINT.string.text
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Prindi..."
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK.string.text
|
|
msgid "Add to Bookmarks..."
|
|
msgstr "Lisa järjehoidjatesse..."
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG.string.text
|
|
msgid "Find on this Page..."
|
|
msgstr "Otsi sellelt lehelt..."
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW.string.text
|
|
msgid "HTML Source"
|
|
msgstr "HTML-lähtetekst"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_FIRST_MESSAGE.string.text
|
|
msgid "The Help is being started..."
|
|
msgstr "Abisüsteemi käivitamine..."
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE.string.text
|
|
msgid "Select Text"
|
|
msgstr "Vali tekst"
|
|
|
|
#: newhelp.src#STR_HELP_MENU_TEXT_COPY.string.text
|
|
msgid "~Copy"
|
|
msgstr "Kopeeri"
|
|
|
|
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.FT_BOOKMARK_TITLE.fixedtext.text
|
|
msgid "Bookmark:"
|
|
msgstr "Järjehoidja:"
|
|
|
|
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.STR_BOOKMARK_RENAME.string.text
|
|
msgid "Rename Bookmark"
|
|
msgstr "Järjehoidja ümbernimetamine"
|
|
|
|
#: newhelp.src#DLG_HELP_ADDBOOKMARK.modaldialog.text
|
|
msgid "Add to Bookmarks"
|
|
msgstr "Lisamine järjehoidjatesse"
|
|
|
|
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_OPEN.menuitem.text
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Näita"
|
|
|
|
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_RENAME.menuitem.text
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Muuda nime..."
|
|
|
|
#: newhelp.src#MENU_HELP_BOOKMARKS.MID_DELETE.menuitem.text
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Kustuta"
|
|
|
|
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHRESULTS.infobox.text
|
|
msgid "No topics found."
|
|
msgstr "Teemasid ei leitud."
|
|
|
|
#: newhelp.src#RID_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND.infobox.text
|
|
msgid "The text you entered was not found."
|
|
msgstr "Sisestatud teksti ei leitud."
|
|
|
|
#: newhelp.src#RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT.string.text
|
|
msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup"
|
|
msgstr "Rakenduse (%PRODUCTNAME %MODULENAME) abi kuvamine käivitamisel"
|
|
|
|
#: sfx.src#STR_ACCTITLE_PRODUCTIVITYTOOLS.string.text
|
|
msgid "%PRODUCTNAME"
|
|
msgstr "%PRODUCTNAME"
|