7720 lines
675 KiB
Plaintext
7720 lines
675 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/optionen.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Foptionen.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-02 17:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Presentation Options"
|
||
msgstr "Επιλογές παρουσίασης"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp#hd_id3155805.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Impress Options"
|
||
msgstr "Επιλογές %PRODUCTNAME Impress"
|
||
|
||
#: 01070000.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Defines various settings for newly created presentation documents, such as the contents to be displayed, the measurement unit used, if and how grid alignment is carried out.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdEditOptions\">Ορίζει ποικίλες ρυθμίσεις για πρόσφατα δημιουργημένα έγγραφα παρουσίασης, όπως τα περιεχόμενα για εμφάνιση, η μονάδα μέτρησης που χρησιμοποιείται, αν και πώς γίνεται η στοίχιση πλέγματος.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01160201.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "Σύνδεση βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN1053A.help.text
|
||
msgctxt "01160201.xhp#par_idN1053A.help.text"
|
||
msgid "Database Link"
|
||
msgstr "Σύνδεση βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN1053E.help.text
|
||
msgid "Creates or edits an entry in the <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link> tab page."
|
||
msgstr "Δημιουργεί ή επεξεργάζεται μια καταχώριση στην καρτέλα <link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Βάσεις δεδομένων</link>."
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN1054F.help.text
|
||
msgid "Database file"
|
||
msgstr "Αρχείο βάσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN10553.help.text
|
||
msgid "Enter the path and the file name of the database file. The name of the file must end with the *.odb extension."
|
||
msgstr "Εισάγετε την διαδρομή και το όνομα του αρχείου βάσης δεδομένων. Το όνομα του αρχείου πρέπει να έχει κατάληξη *.odb ."
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN10556.help.text
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Αναζήτηση"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN1055A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"1346114049\">Opens a file dialog where you can select the database file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"1346114049\">Ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου αρχείου όπου μπορείτε να επιλέξετε το αρχείο βάσης δεδομένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN1055D.help.text
|
||
msgid "Registered name"
|
||
msgstr "Δηλωμένο όνομα"
|
||
|
||
#: 01160201.xhp#par_idN10561.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"1346111489\">Enter a name for the database. %PRODUCTNAME uses this name to access the database.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"1346111489\">Εισάγετε ένα όνομα για την βάση δεδομένων. Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί αυτό το όνομα για την πρόσβαση στην βάση δεδομένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Συμβατότητα"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#bm_id3577990.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Word documents;compatibility</bookmark_value> <bookmark_value>importing;compatibility settings for text import</bookmark_value> <bookmark_value>options;compatibility (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>compatibility settings for MS Word import</bookmark_value> <bookmark_value>Microsoft Office;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>layout;importing Word documents</bookmark_value> <bookmark_value>formatting;printer metrics (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>metrics;document formatting (Writer)</bookmark_value> <bookmark_value>printer metrics for document formatting (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>έγγραφα Word,συμβατότητα</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή,ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές,συμβατότητα (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ρυθμίσεις συμβατότητας για εισαγωγή από MS Word</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office,εισαγωγή εγγράφων Word</bookmark_value><bookmark_value>διάταξη,εισαγωγή εγγράφων Word</bookmark_value><bookmark_value>μορφοποίηση,μετρικές παράμετροι εκτυπωτή (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>μετρικές παράμετροι,μορφοποίηση εγγράφων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>μετρικές παράμετροι εκτυπωτή για μορφοποίηση εγγράφων (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10607.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Compatibility</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"compatibility_var\"><link href=\"text/shared/optionen/01041000.xhp\">Συμβατότητα</link></variable>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10625.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"53251\">Specifies compatibility settings for text documents. These options help in fine-tuning %PRODUCTNAME when importing Microsoft Word documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"53251\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις συμβατότητας για έγγραφα κειμένου. Αυτές οι επιλογές βοηθούν στη βελτιστοποίηση του %PRODUCTNAME όταν εισάγετε έγγραφα Microsoft Word.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3153876.17.help.text
|
||
msgid "Some of the settings defined here are only valid for the current document and must be defined separately for each document."
|
||
msgstr "Μερικές από τις ρυθμίσεις που ορίζονται εδώ ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο και πρέπει να οριστούν ξεχωριστά για κάθε έγγραφο."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#hd_id3149400.47.help.text
|
||
msgid "Use printer metrics for document formatting"
|
||
msgstr "Χρήση διαστάσεων εκτύπωσης για την μορφοποίηση του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3155602.48.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_PRINTER_METRICS\">Ορίζει ότι οι μετρικές παράμετροι του εκτυπωτή εφαρμόζονται για εκτύπωση και επίσης για μορφοποίηση της προβολής στην οθόνη.</ahelp> Αν αυτό το πεδίο δεν είναι επιλεγμένο, μία διάταξη ανεξάρτητη του εκάστοτε εκτυπωτή θα χρησιμοποιηθεί για εμφάνιση στην οθόνη και παρουσίαση."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3155768.49.help.text
|
||
msgid "If you set this option for the current document and then save the document, for example, in an older binary format, this option will not be saved. If you later open the file from the older format, this option will be set by default."
|
||
msgstr "Αν ορίσετε αυτές τις επιλογές για το τρέχον έγγραφο και στη συνέχεια αποθηκεύσετε το το έγγραφο, για παράδειγμα, σε μία παλαιότερη δυαδική μορφή, αυτή η επιλογή δε θα αποθηκευτεί. Αν αργότερα ανοίξετε το αρχείο από την παλαιότερη μορφή, αυτή η επιλογή θα είναι ενεργοποιημένη από προεπιλογή."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#hd_id3145640.9.help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων (στο τρέχον έγγραφο)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3147339.18.help.text
|
||
msgid "In $[officename] Writer, paragraph spacing is defined differently than in MS Word documents. If you have defined spacing between two paragraphs or tables, spacing is also added in the corresponding MS Word documents."
|
||
msgstr "Στο $[officename] Writer, οι αποστάσεις των παραγράφων ορίζονται διαφορετικά από ότι στα έγγραφα του MS Word. Αν έχετε ορίσει αποστάσεις μεταξύ δύο παραγράφων ή πινάκων, οι αποστάσεις προστίθενται επίσης στα αντίστοιχα έγγραφα MS Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3151250.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies whether to add MS Word-compatible spacing between paragraphs and tables in $[officename] Writer text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST\">Ορίζει αν θα προστίθενται αποστάσεις συμβατές με MS Word μεταξύ παραγράφων και πινάκων σε έγγραφα κειμένου του $[officename] Writer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#hd_id3146317.29.help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάστεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων στην κορυφή σελίδων (στο τρέχον έγγραφο)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3155333.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">Specifies whether paragraph spacing at the top of a page will also be effective at the beginning of a page or column if the paragraph is positioned on the first page of the document.</ahelp> The same applies for a page break."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_MERGE_PARA_DIST_PAGESTART\">Ορίζει αν οι αποστάσεις των παραγράφων στην κορυφή μίας σελίδας έχουν επίσης ισχύ στην αρχή μίας σελίδας ή στήλης αν η παράγραφος είναι τοποθετημένη στην πρώτη σελίδα ενός εγγράφου.</ahelp> Το ίδιο ισχύει για μία αλλαγή σελίδας."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3145789.20.help.text
|
||
msgid "If you import an MS Word document, the spaces are automatically added during the conversion."
|
||
msgstr "Εάν πραγματοποιήσετε εισαγωγή εγγράφου MS Word, τα διαστήματα προστίθενται αυτόματα κατά τη μετατροπή."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#hd_id3149964.42.help.text
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tab stop formatting"
|
||
msgstr "Χρήση της μορφοποίησης στάσης στηλοθέτη του OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id3152777.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">Specifies how to align text at tab stops beyond the right margin, how to handle decimal tab stops, and how to handle tab stops close to a line break.</ahelp> If this check box is not selected, tab stops are handled in the same way as in other Office applications."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_CB_TAB_ALIGNMENT\">Καθορίζει τον τρόπο στοίχισης στους στηλοθέτες πέρα από το δεξί περιθώριο.</ahelp> Αν αυτό το πεδίο σήμανσης δεν είναι επιλεγμένο, οι στηλοθέτες έχουν την ίδια μεταχείριση όπως και σε άλλες εφαρμογές Office."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10810.help.text
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the new tab stop handling is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the old tab stop handling is applied."
|
||
msgstr "Σε έγγραφα κειμένου που έχουν δημιουργηθεί με την παρούσα έκδοση του Writer, χρησιμοποιείται ο νέος χειρισμός ορίων στηλοθετών. Σε έγγραφα κειμένου που δημιουργήθηκαν με εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 χρησιμοποιείται ο παλιός χειρισμός."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN107F9.help.text
|
||
msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text"
|
||
msgstr "Μην προσθήκη αρχικών διαστημάτων (περιιτά κενά) μεταξύ των γραμμών του κειμένου"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10806.help.text
|
||
msgid "Specifies that additional leading (extra space) between lines of text is not added, even if the font in use contains the additional leading attribute."
|
||
msgstr "Καθορίζει ότι δεν προστίθεται επιπλέον αρχικό διάστημα (επιπλέον χώρος) μεταξύ γραμμών του κειμένου, ακόμη και αν η γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται περιέχει το χαρακτηριστικό επιπρόσθετου αρχικού διαστήματος."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10809.help.text
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer, the additional leading is used by default. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the additional leading is not used."
|
||
msgstr "Σε έγγραφα κειμένου που έχουν δημιουργηθεί με την παρούσα έκδοση του Writer, χρησιμοποιείται εξορισμού το επιπρόσθετο αρχικό διάστημα. Σε έγγραφα κειμένου που δημιουργήθηκαν με εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 δεν χρησιμοποιείται."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN107FF.help.text
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing"
|
||
msgstr "Χρήση του διάκενου γραμμής του OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10815.help.text
|
||
msgid "If the option is off, a new process for formatting text lines with proportional line spacing will be applied. If the option is on, the previous method of formatting of text lines with proportional line spacing will be applied."
|
||
msgstr "Αν αυτή η επιλογή είναι απενεργοποιημένη, θα εφαρμοστεί μία νέα διαδικασία για τη μορφοποίηση γραμμών κειμένου με ομοιόμορφα διάστιχα. Αν η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα εφαρμοστεί η προηγούμενη μέθοδος για τη μορφοποίηση γραμμών κειμένου με ομοιόμορφα διάστιχα."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10818.help.text
|
||
msgid "In text documents created by your current version of Writer and in Microsoft Word documents of recent versions, the new process is used. In text documents created by Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the previous process is used."
|
||
msgstr "Σε έγγραφα κειμένου που έχουν δημιουργηθεί με την παρούσα έκδοση του Writer και με πρόσφατες εκδόσεις του Microsoft Word, χρησιμοποιείται η νέα διεργασία. Σε έγγραφα κειμένου που δημιουργήθηκαν με εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 χρησιμοποιείται η προηγούμενη διεργασία."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN1081B.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#par_idN1081B.help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων στις παραγράφους και στα κελιά στο τέλος"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10846.help.text
|
||
msgid "Specifies that the bottom spacing is added to a paragraph, even when it is the last paragraph in a table cell."
|
||
msgstr "Καθορίζει την προσθήκη κάτω απόστασης σε μία παράγραφο, ακόμη και όταν είναι η τελευταία παράγραφος σε ένα κελί πίνακα."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10849.help.text
|
||
msgid "If the option is off, table cells will be formatted as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is on, an alternative method of formatting table cells will be applied. The option is on by default for new documents created with %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION and for documents imported from Microsoft Word format."
|
||
msgstr "Εάν η επιλογή είναι ανενεργή, τα κελιά πίνακα θα μορφοποιηθούν όπως στις εκδόσεις Writer πριν το StarOffice 8 ή το OpenOffice.org 2.0. Εάν η επιλογή είναι ενεργή, μια εναλλακτική μέθοδος μορφοποίησης κελιών πίνακα θα εφαρμοστεί. Η επιλογή είναι ενεργή από προεπιλογή για νέα έγγραφα δημιουργημένα με %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION και για εισαγόμενα έγγραφα σε μορφή Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN1084C.help.text
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning"
|
||
msgstr "Χρήση της τοποθέτησης αντικειμένου του OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10864.help.text
|
||
msgid "Specifies how to calculate the position of floating objects anchored to a character or paragraph with respect to the top and bottom paragraph spacing."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον τρόπο υπολογισμού της θέσης κινητών αντικειμένων αγκυρωμένων σε χαρακτήρα ή παράγραφο σε σχέση με την πάνω ή την κάτω απόσταση της παραγράφου."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10867.help.text
|
||
msgid "If the option is on, the floating objects are positioned as in Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0. If the option is off, the floating objects are positioned using an alternative method that is similar to the method used by Microsoft Word. "
|
||
msgstr "Εάν η επιλογή είναι ενεργή, τα αιωρούμενα αντικείμενα τοποθετούνται όπως στις εκδόσεις του Writer πριν το StarOffice 8 ή OpenOffice.org 2.0. Εάν η επιλογή είναι ανενεργή, τα αιωρούμενα αντικείμενα τοποθετούνται χρησιμοποιώντας μια εναλλακτική μέθοδο που είναι παρόμοια με τη χρησιμοποιούμενη μέθοδο από το Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN1086A.help.text
|
||
msgid "The option will be set to off for new documents. For Writer documents created by a version prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION the option is on."
|
||
msgstr "Η επιλογή θα οριστεί σε ανενεργή για νέα έγγραφα. Για έγγραφα Writer δημιουργημένα από μια έκδοση προγενέστερη του %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION η επιλογή είναι ενεργή."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10821.help.text
|
||
msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects"
|
||
msgstr "Χρήση αναδίπλωσης κειμένου γύρω από αντικείμενα του OpenOffice.org 1.1"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id4016541.help.text
|
||
msgid "MS Word and Writer have different approaches on wrapping text around floating screen objects. Floating screen object are Writer frames and drawing objects, and the objects 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' etc. in MS Word."
|
||
msgstr "Το MS Word και το Writer έχουν διαφορετικές προσεγγίσεις σχετικά με την αναδίπλωση κειμένου γύρω από κινητά αντικείμενα οθόνης. Τα κινητά αντικείμενα οθόνης είναι πλαίσια και αντικείμενα σχεδίασης για το Writer και τα αντικείμενα 'text box', 'graphic', 'frame', 'picture' κλπ. στο MS Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id7280190.help.text
|
||
msgid "In MS Word and in current versions of Writer, page header/footer content and footnote/endnote content does not wrap around floating screen objects. Text body content wraps around floating screen objects which are anchored in the page header. "
|
||
msgstr "Στο MS Word και σε πρόσφατες εκδόσεις του Writer, το περιεχόμενο της κεφαλίδας/υποσέλιδου και της υποσημείωσης/σημείωσης τέλους δεν αναδιπλώνεται γύρω από κινούμενα αντικείμενα γραφικών. Το κύριο σώμα κειμένου αναδιπλώνεται γύρω από τα κινούμενα αντικείμενα που έχουν αγκυρωθεί στην κεφαλίδα της σελίδας. "
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id2782982.help.text
|
||
msgid "In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, the opposite was true."
|
||
msgstr "Σε εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 συνέβαινε το αντίθετο."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10892.help.text
|
||
msgid "If the option is off, which is the default setting, the new text wrapping will be applied. If the option is on, the former text wrapping will be applied. "
|
||
msgstr "Αν η επιλογή είναι ανενεργή (προεπιλεγμένη ρύθμιση), θα εφαρμόζεται η νέα αναδίπλωση κειμένου. Αν η επιλογή είναι ενεργή θα εφαρμόζεται ο παλαιότερος τρόπος αναδίπλωσης."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN1092A.help.text
|
||
msgid "Consider wrapping style when positioning objects"
|
||
msgstr "Να λαμβάνεται υπόψιν το πρότυπο αναδίπλωσης κατά την τοποθέτηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10837.help.text
|
||
msgid "Specifies how the complex process of positioning floating objects that are anchored to a character or paragraph should work. In Writer versions prior to StarOffice 8 or OpenOffice.org 2.0, an iterative process was used, while in current versions a straightforward process is used, which is similar to the same process in Microsoft Word."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα λειτουργεί η σύνθετη διεργασία τοποθέτησης κινούμενων αντικειμένων που είναι αγκυρωμένα σε χαρακτήρες ή παραγράφους. Σε εκδόσεις του Writer προγενέστερες του StarOffice 8 ή του OpenOffice.org 2.0 χρησιμοποιούνταν μια επαναληπτική διεργασία, ενώ στις πρόσφατες εκδόσεις χρησιμοποιείται μια νέα διεργασία που είναι παρόμοια με αυτή του Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10943.help.text
|
||
msgid "If the option is off, the old %PRODUCTNAME iterative process of object positioning is used. If the option is on, the new straightforward process is used to ensure compatibility with Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "Εάν η επιλογή είναι ανενεργή, η παλιά επαναληπτική διαδικασία του %PRODUCTNAME για τοποθέτηση αντικειμένου χρησιμοποιείται. Εάν η επιλογή είναι ενεργή, η νέα άμεση διαδικασία χρησιμοποιείται για επιβεβαίωση της συμβατότητας με τα έγγραφα Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#hd_id5240028.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#hd_id5240028.help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "Επέκταση της απόστασης λέξεων σε γραμμές με χειροκίνητες αλλαγές γραμμής σε πλήρως στοιχισμένες παραγράφους."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id8599810.help.text
|
||
msgid "If enabled, Writer adds spacing between words, in lines that end with Shift+Enter in justified paragraphs. If disabled, spacing between words will not be expanded to justify the lines."
|
||
msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, το Writer προσθέτει αποστάσεις ανάμεσα στις λέξεις, σε λέξεις που τελειώνουν με Shift+Enter σε προσδιορισμένες παραγράφους. Αν απενεργοποιηθεί, οι αποστάσεις ανάμεσα στις λέξεις δε θα επεκταθούν ώστε να στοιχίζονται οι γραμμές."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id8012634.help.text
|
||
msgid "This setting is on by default for .odt text documents. It will be saved and loaded with the document in the .odt text document format. This setting cannot be saved in old .sxw text documents, so this setting is off for .sxw text documents."
|
||
msgstr "Αυτή η ρύθμιση είναι από προεπιλογή ενεργοποιημένη για έγγραφα κειμένου .odt. Θα αποθηκευτεί και θα φορτωθεί με το αντικείμενο στη μορφή εγγράφου κειμένου .odt. Αυτή η ρύθμιση δεν μπορεί να αποθηκευτεί σε παλιά έγγραφα κειμένου .sxw, οπότε αυτή η ρύθμιση είναι απενεργοποιημένη για έγγραφα κειμένου .sxw."
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10845.help.text
|
||
msgid "Use as Default"
|
||
msgstr "Χρήση ως προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10848.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"879350288\">Click to use the current settings on this tab page as the default for further sessions with %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"879350288\">Κάντε κλικ για να χρησιμοποιήσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις σε αυτή τη σελίδα καρτελών ως προεπιλογή για μετέπειτα χρήσεις του %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10977.help.text
|
||
msgid "The factory defaults are set as follows. Enabled are the following options, while all other options are disabled:"
|
||
msgstr "Οι εργοστασιακές προεπιλογές είναι ορισμένες ως εξής. Ενεργοποιημένες είναι οι ακόλουθες επιλογές, ενώ όλες οι υπόλοιπες είναι απενεργοποιημένες:"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN1097D.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#par_idN1097D.help.text"
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs and tables (in current document)"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων (στο τρέχον έγγραφο)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10981.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#par_idN10981.help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages (in current document)"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων στις κορυφές των σελίδων (στο τρέχον έγγραφο)"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_idN10985.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#par_idN10985.help.text"
|
||
msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ παραγράφων και πινάκων στο κάτω μέρος των κελιών πίνακα"
|
||
|
||
#: 01041000.xhp#par_id4653767.help.text
|
||
msgctxt "01041000.xhp#par_id4653767.help.text"
|
||
msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs"
|
||
msgstr "Επέκταση της απόστασης λέξεων σε γραμμές με χειροκίνητες αλλαγές γραμμής σε πλήρως στοιχισμένες παραγράφους."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "javaclasspath.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή κλάσης"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text
|
||
msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10566.help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή κλάσης"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "You use this dialog to add folders and archives to the Java class path. These paths are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να προσθέσετε αρχεία και φακέλους στη διαδρομή κλάσης της Java. Αυτές οι διαδρομές είναι έγκυρες για κάθε JRE που εκκινείτε."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10589.help.text
|
||
msgid "Assigned folders and archives"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση φάκελων και αρχείων"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN1059F.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Specifies the location of Java classes or Java class libraries.</ahelp> The new classpath becomes valid after you restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_SCRIPTING_ED_CLASSPATH\">Προσδιορίζει την τοποθεσία των κλάσεων Java ή των βιβλιοθηκών κλάσεων Java.</ahelp> Η νέα διαδρομή κλάσης γίνεται έγκυρη αφού κάνετε επανεκκίνηση το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN105D9.help.text
|
||
msgid "Java classes that are accessed through the classpath do not undergo a security check."
|
||
msgstr "Οι κλάσεις Java που προσπελαύνονται από το classpath δεν υφίστανται έλεγχο ασφαλείας."
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN1060A.help.text
|
||
msgid "Add Archive"
|
||
msgstr "Προσθήκη αρχείου"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN1060E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDARCHIVE\">Select an archive file in jar or zip format and add the file to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDARCHIVE\">Επιλέξτε ένα αρχείο σε μορφή jar ή zip και προσθέστε το στην διαδρομή κλάσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10625.help.text
|
||
msgid "Add Folder"
|
||
msgstr "Προσθήκη φακέλου"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10629.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDPATH\">Select a folder and add the folder to the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_ADDPATH\">Επιλέξτε ένα φάκελο και προσθέστε τον στην διαδρομή κλάσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text
|
||
msgctxt "javaclasspath.xhp#par_idN10640.help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: javaclasspath.xhp#par_idN10644.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_REMOVE_PATH\">Select an archive or a folder in the list and click Remove to remove the object from the class path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH:PB_REMOVE_PATH\">Επιλέξτε ένα αρχείο ή φάκελο στην λίστα και κάντε κλικ στο Αφαίρεση για να το διαγράψετε από την διαδρομή κλάσης .</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "HTML compatibility"
|
||
msgstr "Συμβατότητα HTML"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#bm_id3155132.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>$[officename] Basic scripts in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>HTML;compatibility settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Βασικά σενάρια του $[officename] σε έγγραφα HTML</bookmark_value><bookmark_value>HTML;ρυθμίσεις συμβατότητας</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3153821.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"HTML compatibility\">HTML compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030500.xhp\" name=\"Συμβατότητα HTML\">Συμβατότητα HTML</link>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3156326.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:TABPAGE:RID_OFAPAGE_HTMLOPT\">Defines settings for HTML pages.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:TABPAGE:RID_OFAPAGE_HTMLOPT\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις για σελίδες HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3154897.3.help.text
|
||
msgid "Font sizes"
|
||
msgstr "Μέγεθος γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3145673.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:NF_SIZE7\">Use the spin buttons <emph>Size 1</emph> to <emph>Size 7</emph> to define the respective font sizes for the HTML <font size=1> to <font size=7> tags.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:NF_SIZE7\">Χρησιμοποιήστε τα πεδία επιλογής<emph>Μέγεθος 1</emph> έως <emph>Μέγεθος 7</emph> για να ορίσετε τα αντίστοιχα μεγέθη γραμματοσειράς για τις ετικέτες HTML.<font size=1> εως <font size=7>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3148943.5.help.text
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3151385.6.help.text
|
||
msgid "Defines the settings for importing HTML documents."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για εισαγωγή εγγράφων HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id6065248.help.text
|
||
msgid "Use 'English (USA)' locale for numbers"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιείστε την τοπική ρύθμιση 'Αγγλικά(ΗΠΑ)' για αριθμούς"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id8023926.help.text
|
||
msgid "When importing numbers from an HTML page, the decimal separator and the thousands separator characters differ according to the locale of the HTML page. The clipboard however contains no information about the locale. For example, the characters \"1.000\" copied from a German Web page most possibly mean \"one thousand\" because the period is the thousands separator in a German locale. If copied from an English Web page, the same characters stand for the number 1 as in \"one dot zero zero zero\"."
|
||
msgstr "Κατά την εισαγωγή αριθμών από μια σελίδα HTML,η δεκαδική υποδιαστολή και το διαχωριστικό χιλιάδων διαφέρουν ανάλογα με την τοπική ρύθμιση της σελίδας HTML.Το πρόχειρο παρόλα αυτά δεν περιέχει καμία πληροφορία για την τοπική ρύθμιση. Παραδείγματος χάριν,οι χαρακτήρες \"1.000\" οι οποίοι έχουν αντιγραφεί από μία γερμανική ιστοσελίδα πιθανότατα σημαίνουν \"μία χιλιάδα\" γιατί η τελεία είναι το διαχωριστικό χιλιάδων σε μια Γερμανική τοπική ρύθμιση. Αν αντιγραφούν από μία αγγλική ιστοσελίδα,οι ίδιοι χαρακτήρες αναπαριστούν τον αριθμό 1 όπως στο \"μονάδα τελεία μηδέν μηδέν μηδέν\"."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id7658314.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If not checked, numbers will be interpreted according to the setting in <emph>Language Settings - Language of - Locale setting</emph> in the Options dialog box. If checked, numbers will be interpreted as 'English (USA)' locale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν δεν σημειωθεί, οι αριθμοί θα ερμηνευθούν σύμφωνα με τη ρύθμιση στο <emph>Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσα για - Τοπική ρύθμιση</emph> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογών. Εάν σημειωθεί, οι αριθμοί θα ερμηνευθούν ως τοπικό 'αγγλικό (USA)'.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3145068.7.help.text
|
||
msgid "Import unknown HTML tags as fields"
|
||
msgstr "Εισαγωγή αγνώστων ετικετών HTML ως πεδία"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3149295.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Mark this check box if you want <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> that are not recognized by $[officename] to be imported as fields.</ahelp> For an opening tag, an HTML_ON field will be created with the value of the tag name. For a closing tag, an HTML_OFF will be created. These fields will be converted to tags in the HTML export."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_UNKNOWN_TAGS\">Επιλέξτε αυτό το πλαίσιο ελέγχου αν επιθυμείτε να εισάγονται ως πεδία <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"ετικέτες\">ετικέτες</link>οι οποίες δεν αναγνωρίζονται από το $[officename].</ahelp> Για μια ετικέτα ανοίγματος, θα δημιουργηθεί ένα πεδίο HTML_ON με την τιμή του ονόματος της ετικέτας. Για μια ετικέτα κλεισίματος, θα δημιουργηθεί ένα πεδίο HTML_OFF. Τα πεδία αυτά θα μετατραπούν σε ετικέτες κατά την εξαγωγή HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3148797.43.help.text
|
||
msgid "Ignore font settings"
|
||
msgstr "Παράβλεψη ρυθμίσεων γραμματοσειράς"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3149202.44.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_IGNORE_FONTNAMES\">Mark this check box to ignore all font settings when importing. The fonts that were defined in the HTML Page Style will be the fonts that will be used. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_IGNORE_FONTNAMES\">Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να παραβλέψετε όλες τις ρυθμίσεις γραμματοσειράς κατά την εισαγωγή. Οι γραμματοσειρές οι οποίες ορίστηκαν στο Στυλ Σελίδας HTML, θα είναι οι γραμματοσειρές που θα χρησιμοποιηθούν. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3151177.9.help.text
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Εξαγωγή"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3150449.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Defines the settings for exporting HTML documents.</ahelp> To export in HTML format select the <emph>HTML Document</emph> file type in the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\"><emph>Save As</emph></link> dialog. You can find further instructions in the <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and export filters\">Import and export filters</link> description."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:LB_EXPORT\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την εξαγωγή εγγράφων HTML.</ahelp> Για να κάνετε εξαγωγή σε μορφή HTML επιλέξτε το τύπο αρχείου <emph>Έγγραφο HTML</emph> στο πλαίσιο διαλόγου <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Αποθήκευση ως\"><emph>Αποθήκευση ως</emph></link>. Μπορείτε να βρείτε περαιτέρω οδηγίες στην περιγραφή <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Εισαγωγή και εξαγωγή φίλτρων\">Εισαγωγή και εξαγωγή φίλτρων</link>."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3145606.42.help.text
|
||
msgid "To optimize the HTML export, select a browser or HTML standard from the Export box. If \"$[officename] Writer\" is selected, specific $[officename] Writer instructions are exported."
|
||
msgstr "Για να βελτιώσετε την εξαγωγή σε HTML, επιλέξτε έναν περιηγητή ή ένα πρότυπο ΗΤΜL από το μενού Εξαγωγής. Εάν επιλεγεί το \"$[officename] Writer\", εξάγονται συγκεκριμένες οδηγίες $[officename] Writer."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3155132.16.help.text
|
||
msgid "$[officename] Basic"
|
||
msgstr "$[officename] Basic"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3146120.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Mark this check box to include the $[officename] Basic instructions when exporting to HTML format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC\">Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να συμπεριλάβετε τις οδηγίες $[officename] Basic κατά την εξαγωγή σε μορφή HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3150872.29.help.text
|
||
msgid "You must activate this option before you create the $[officename] Basic Script, since otherwise it will not be inserted. $[officename] Basic Scripts must be located in the header of the HTML document. Once you have created the macro in the $[officename] Basic IDE, it appears in the source text of the HTML document in the header."
|
||
msgstr "Πρέπει να ενεργοποιήσετε αυτήν την επιλογή πριν δημιουργήσετε το $[officename] Basic Script, γιατί διαφορετικά δεν θα πραγματοποιηθεί εισαγωγή του. Τα $[officename] Basic Scripts πρέπει να βρίσκονται στην κεφαλίδα του εγγράφου HTML. Μόλις δημιουργηθεί η μακροεντολή στο $[officename] Basic IDE, εμφανίζεται στην κεφαλίδα του κειμένου προέλευσης του εγγράφου HTML."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3149664.45.help.text
|
||
msgid "Display warning"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3150420.46.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">If this field is marked, when exporting to HTML a warning is shown that %PRODUCTNAME Basic macros will be lost.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_STARBASIC_WARNING\">Εάν έχει επιλεχθεί αυτό το πεδίο, κατά την εξαγωγή σε HTML εμφανίζεται μια προειδοποίηση ότι %PRODUCTNAME βασικές μακροεντολές θα χαθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3154729.28.help.text
|
||
msgid "Print layout"
|
||
msgstr "Διάταξη εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3145254.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If you mark this field, the print layout of the current document is exported as well.</ahelp> It can be read by $[officename], Netscape Navigator, and MS Internet Explorer."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν σημειώσετε αυτό το πεδίο, η διάταξη εκτύπωσης του τρέχοντος εγγράφου εξάγεται επίσης.</ahelp> Μπορεί να διαβαστεί από $[officename], Netscape Navigator και MS Internet Explorer."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3156276.41.help.text
|
||
msgid "The HTML filter supports CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) for printing documents. These capabilities are only effective if print layout export is activated."
|
||
msgstr "Το φίλτρο HTML υποστηρίζει το πρότυπο CSS2 (Cascading Style Sheets Level 2) για εκτύπωση εγγράφων. Οι δυνατότητες αυτές ισχύουν μόνο εάν έχει ενεργοποιηθεί η εξαγωγή της διάταξης εκτύπωσης."
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3144764.24.help.text
|
||
msgid "Copy local graphics to Internet"
|
||
msgstr "Αντιγραφή τοπικών γραφικών στο διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3149379.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Mark this check box to automatically upload the embedded pictures to the Internet server when uploading using FTP. Use the <emph>Save As</emph> dialog to save the document and enter a complete FTP URL as the file name in the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_HTMLOPT:CB_LOCAL_GRF\">Ενεργοποιήσατε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να κάνετε αυτόματα upload τις ενσωματωμένες εικόνες στον επιλεγμένο διακομιστή Internet όταν κάνετε upload με χρήση FTP. Χρησιμοποιήστε το πλαίσιο διαλόγου <emph>Αποθήκευση Ως</emph> για να αποθηκεύσετε το έγγραφο και να εισάγετε ένα ολοκληρωμένο FTP URL ως όνομα αρχείου για να προσπελαστεί από το Internet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#hd_id3152960.48.help.text
|
||
msgid "Character set"
|
||
msgstr "Σύνολο χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: 01030500.xhp#par_id3149018.49.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_OFAPAGE_HTMLOPT_LB_CHARSET\">Select the appropriate character set for the export</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_OFAPAGE_HTMLOPT_LB_CHARSET\">Επιλέξτε το κατάλληλο σύνολο χαρακτήρων για την εξαγωγή</ahelp>."
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Trusted Sources"
|
||
msgstr "Έμπιστες πηγές"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10549.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_ts\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Έμπιστες Πηγές</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10567.help.text
|
||
msgid "Specifies the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> settings for trusted certificates and trusted file locations."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">ασφάλειας μακροεντολών</link> για τα έμπιστα πιστοποιητικά και τις έμπιστες τοποθεσίες αρχείων."
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10578.help.text
|
||
msgid "Trusted certificates"
|
||
msgstr "Έμπιστα πιστοποιητικά"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN1057C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Παραθέτει τα έμπιστα πιστοποιητικά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text
|
||
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN10591.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN10595.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the View Certificate dialog for the selected certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει τον διάλογο Προβολή Πιστοποιητικού για το επιλεγμένο πιστοποιητικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text
|
||
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105A6.help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AA.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected certificate from the list of trusted certificates.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αφαιρεί τα επιλεγμένα πιστοποιητικά από την λίστα των έμπιστων πιστοποιητικών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105AD.help.text
|
||
msgid "Trusted file locations"
|
||
msgstr "Έμπιστες τοποθεσίες αρχείων"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B1.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Document macros are only executed if they have been opened from one of the following locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι μακροεντολές εγγράφου εκτελούνται μόνο αν έχουν ανοιχθεί από μία από τις επόμενες τοποθεσίες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text
|
||
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B4.help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105B8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a folder selection dialog. Select a folder from which all macros are allowed to execute.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει έναν επιλεγμένο φάκελο διαλόγου. Ανοίγει έναν φάκελο από τον οποίο όλες οι μακροεντολές εκτελούνται.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text
|
||
msgctxt "macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BB.help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: macrosecurity_ts.xhp#par_idN105BF.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected folder from the list of trusted file locations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Διαγράφει τον επιλεγμένο φάκελο από τη λίστα των έμπιστων τοποθεσιών αρχείων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Asian Layout"
|
||
msgstr "Ασιατική διάταξη"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Ασιατική διάταξη\">Ασιατική διάταξη</link>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3145136.2.help.text
|
||
msgid "Defines the typographic default settings for Asian text."
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες τυπογραφικές ρυθμίσεις για Ασιατικό κείμενο."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#bm_id3143268.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>kerning;Asian texts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διαγραμμάτωση,Ασιατικά κείμενα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3143268.3.help.text
|
||
msgid "Kerning"
|
||
msgstr "Διαγραμμάτωση"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3155535.4.help.text
|
||
msgid "Defines the default settings for kerning between individual characters."
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις διαγραμμάτωσης μεταξύ μεμονωμένων χαρακτήρων."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3147275.5.help.text
|
||
msgid "Western characters only"
|
||
msgstr "Μόνο δυτικοί χαρακτήρες"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3149398.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_KERNING\">Specifies that kerning is only applied to western text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_KERNING\">Ορίζει ότι η διαγραμμάτωση εφαρμόζεται μόνο σε δυτικό κείμενο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3148538.7.help.text
|
||
msgid "Western text and Asian punctuation"
|
||
msgstr "Δυτικό κείμενο και Ασιατική στίξη"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3147336.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_PUNCT\">Specifies that kerning is applied to both western text and Asian punctuation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_CHAR_PUNCT\">Ορίζει ότι η διαγραμμάτωση εφαρμόζεται τόσο σε δυτικό κείμενο όσο και Ασιατική στίξη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3153088.9.help.text
|
||
msgid "Character spacing"
|
||
msgstr "Απόσταση χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3145119.10.help.text
|
||
msgid "Defines the default settings for character spacing in Asian texts, cells, and drawing objects."
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την απόσταση χαρακτήρων στα Ασιατικά κείμενα, κελιά και αντικείμενα σχεδίασης."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3150669.11.help.text
|
||
msgid "No compression"
|
||
msgstr "Χωρίς συμπίεση"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3150503.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_NO_COMP\">Specifies that no compression at all will occur.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_NO_COMP\">Ορίζει ότι δε θα γίνει απολύτως καμία συμπίεση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3155419.13.help.text
|
||
msgid "Compress only punctuation"
|
||
msgstr "Συμπίεση μόνο των σημείων στίξης"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3145673.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_COMP\">Specifies that only the punctuation is compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_COMP\">Ορίζει ότι συμπιέζονται μόνο τα σημεία στίξης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3151245.15.help.text
|
||
msgid "Compress punctuation and Japanese Kana"
|
||
msgstr "Συμπίεση σημείων στίξης και ιαπωνικών Kana"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3154346.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_KANA_COMP\">Specifies that punctuation and Japanese Kana are compressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_RB_PUNCT_KANA_COMP\">Ορίζει ότι συμπιέζονται τα σημεία στίξης και τα ιαπωνικά kana.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3148552.17.help.text
|
||
msgid "First and last characters"
|
||
msgstr "Χαρακτήρες αρχής και τέλους"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3149295.18.help.text
|
||
msgid "Defines the default settings for 'first' and 'last' characters. In the dialog that appears when you choose <emph>Format -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\"><emph>Asian Typography</emph></link>, you can specify whether the list of forbidden characters applies to those at the beginning or end of a line in a paragraph."
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τους 'αρχικούς' και τους 'τελικούς' χαρακτήρες. Στο διάλογο που εμφανίζεται όταν επιλέγετε <emph>Μορφή -</emph><link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Ασιατική τυπογραφία\"><emph>Ασιατική τυπογραφία</emph></link>, μπορείτε να καθορίσετε αν η λίστα απαγορευμένων χαρακτήρων θα εφαρμόζεται στους χαρακτήρες που βρίσκονται στην αρχή ή στο τέλος μιας σειράς παραγράφου."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text
|
||
msgctxt "01150100.xhp#hd_id3154071.19.help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3151210.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_LB_LANGUAGE\">Specifies the language for which you want to define first and last characters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_LB_LANGUAGE\">Καθορίζει τη γλώσσα για την οποία θέλετε να ορίσετε τους αρχικούς και τελευταίους χαρακτήρες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text
|
||
msgctxt "01150100.xhp#hd_id3145606.21.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3148920.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_CB_STANDARD\">When you mark<emph> Default</emph>, the following two text boxes are filled with the default characters for the selected language:</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_CB_STANDARD\">Όταν επισημένετε το<emph> Προεπιλογή</emph>, τα επόμενα δύο πεδία κειμένου γεμίζουν με τους προεπιλεγμένους χαρακτήρες για την επιλεγμένη γλώσσα:</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3144761.23.help.text
|
||
msgid "Not at start of line:"
|
||
msgstr "Όχι στην αρχή μιας σειράς:"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3156214.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_START\">Specifies the characters that should not appear alone at the beginning of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the beginning of a line after a line break, it is automatically moved to the end of the previous line. For example, an exclamation point at the end of a sentence never appears at the start of a line if it is part of the <emph>Not at start of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_START\">Ορίζει τους χαρακτήρες που δεν πρέπει να εμφανίζονται μόνοι τους στο ξεκίνημα μιας γραμμής.</ahelp> Εάν κάποιος χαρακτήρας ο οποίος έχει εισαχθεί εδώ, τοποθετηθεί στην αρχή μιας γραμμής μετά από αλλαγή γραμμής, μετακινείται αυτόματα στο τέλος της προηγούμενης σειράς. Για παράδειγμα, ένα θαυμαστικό στο τέλος μιας πρότασης δεν θα εμφανιστεί ποτέ στην αρχή μιας σειράς, αν είναι στοιχείο της λίστας <emph>Όχι στην αρχή γραμμής</emph>."
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#hd_id3154908.25.help.text
|
||
msgid "Not at end of line:"
|
||
msgstr "Όχι στο τέλος μιας σειράς:"
|
||
|
||
#: 01150100.xhp#par_id3153367.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_END\">Specifies the characters that should not appear alone at the end of a line.</ahelp> If a character typed here is positioned at the end of a line due to a line break, it is automatically moved to the beginning of the next line. For example, a currency symbol that appears in front of an amount never appears at the end of a line if it is part of the<emph> Not at end of line</emph> list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT_ED_END\">Προσδιορίζει τους χαρακτήρες οι οποίοι δεν πρέπει να εμφανίζονται μόνοι τους στο τέλος μίας γραμμής.</ahelp> Αν ένας χαρακτήρας που έχει τυπωθεί εδώ τοποθετηθεί στο τέλος μίας γραμμής εξ αιτίας μίας αλλαγής γραμμής, μετακινείται αυτόματα στην αφετηρία της επόμενης γραμμής. Για παράδειγμα, ένα σύμβολο ισοτιμίας που εμφανίζεται μπροστά από ένα ποσό, δεν εμφανίζεται ποτέ στο τέλος μίας γραμμής αν είναι μέρος της λίστας <emph> Όχι στο τέλος γραμμής</emph>."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010800.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#bm_id3155341.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>views; defaults</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; views</bookmark_value> <bookmark_value>settings; views</bookmark_value> <bookmark_value>scaling; font sizes in user interface</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes; scaling on screen</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG in fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>previews; fonts lists</bookmark_value> <bookmark_value>font lists</bookmark_value> <bookmark_value>font name box</bookmark_value> <bookmark_value>mouse; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>clipboard; selection clipboard</bookmark_value> <bookmark_value>selection clipboard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προβολές; προεπιλογή</bookmark_value> <bookmark_value>προβολές; προεπιλογή</bookmark_value> <bookmark_value>ρυθμίσεις; προβολές</bookmark_value> <bookmark_value>κλιμάκωση; μέγεθος γραμματοσειρών στο περιβάλλον εργασίας</bookmark_value> <bookmark_value>μέγεθος γραμματοσειρών; κλιμάκωση στην οθόνη</bookmark_value> <bookmark_value>WYSIWYG σε λίστες γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>προεπισκόπηση; λίστα γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>λίστα γραμματοσειρών</bookmark_value> <bookmark_value>πλαίσιο ονόματος γραμματοσειράς</bookmark_value> <bookmark_value>τοποθέτηση ποντικιού</bookmark_value> <bookmark_value>πρόχειρο; επιλογή προχείρου</bookmark_value> <bookmark_value>επιλογή πρόχειρο</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3155341.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβολή</link>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3155630.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_TP_VIEW\">Specifies view options.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_TP_VIEW\">Καθορίζει επιλογές εμφάνισης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text
|
||
msgctxt "01010800.xhp#hd_id3145171.45.help.text"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3158407.46.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:METRICFIELD:OFA_TP_VIEW:MF_SCALING\">Uses percentile scaling for font size in user interface elements, such as dialogs and icon labels.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:METRICFIELD:OFA_TP_VIEW:MF_SCALING\">Χρησιμοποιεί ποσοστιαία κλιμάκωση για το μέγεθος γραμματοσειράς σε στοιχεία του γραφικού περιβάλλοντος, όπως οι διάλογοι και οι ετικέτες των εικονιδίων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3159154.67.help.text
|
||
msgid "The <emph>Scaling</emph> setting does not affect the font size of text in a document."
|
||
msgstr "Η ρύθμιση <emph>Κλιμάκωση</emph> δεν επηρεάζει το μέγεθος γραμματοσειράς του κειμένου μέσα σε ένα έγγραφο."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3149123.112.help.text
|
||
msgid "Icon size and style"
|
||
msgstr "Μέγεθος και πρότυπο εικονιδίου"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3153947.113.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Specifies the display size of toolbar icons.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The <emph>Automatic</emph> option uses the font size settings of your operating system for menus.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_BIG\">Καθορίζει το μέγεθος της εμφάνισης των εικονιδίων της γραμμής εργαλείων.</ahelp><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Η επιλογή <emph>Αυτόματα</emph> χρησιμοποιεί τις ρυθμίσεις μεγέθους γραμματοσειράς για μενού του λειτουργικού σας συστήματος.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id4664754.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the icon style for icons in toolbars and dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε το πρότυπο εικονιδίου για τα εικονίδια στις γραμμές εργαλείων και στα παράθυρα διαλόγου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10738.help.text
|
||
msgid "Use system font for user interface"
|
||
msgstr "Χρήση γραμματοσειράς συστήματος για διεπαφή χρήστη"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN1073C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Specifies to use the system font to display all menus and dialogs. Else another installed font is used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx_CheckBox_OFA_TP_VIEW_CB_SYSTEM_FONT\">Καθορίζει το να χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά του συστήματος για να εμφανίζονται όλα τα μενού και οι διάλογοι. Σε διαφορετική περίπτωση, κάποια άλλη εγκατεστημένη γραμματοσειρά χρησιμοποιείται.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3400982.help.text
|
||
msgid "Screen font antialiasing"
|
||
msgstr "Εξομάλυνση γραμματοσειράς οθόνης"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id6649372.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to smooth the screen appearance of text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε για να εξομαλύνετε την εμφάνιση του κειμένου στην οθόνη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id4743797.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the smallest font size to apply antialiasing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το μικρότερο μέγεθος γραμματοσειράς στο οποίο θα εφαρμόζεται η εξομάλυνση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN107A3.help.text
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Μενού"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3156056.91.help.text
|
||
msgid "Icons in menus"
|
||
msgstr "Εικονίδια σε μενού"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3155766.92.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_VIEW_CB_MENU_ICONS\">Displays icons next to the corresponding menu items. Select from \"Automatic\", \"Hide\" and \"Show\". \"Automatic\" displays icons according to system settings and themes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_VIEW_CB_MENU_ICONS\">Εμφανίζει εικονίδια δίπλα σε αντίστοιχα αντικείμενα μενού. Επιλέξτε ένα από τα \"Αυτόματα\", \"Απόκρυψη\" και \"Προβολή\". Το \"Αυτόματα\" προβάλλει τα εικονίδια ανάλογα με τις ρυθμίσεις του θέματος και των ρυθμίσεων σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3149262.63.help.text
|
||
msgid "Show preview of fonts"
|
||
msgstr "Προβολή προεπισκόπησης γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3155415.64.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Displays the names of selectable fonts in the corresponding font, for example, fonts in the Font box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_SHOW\">Εμφανίζει τα ονόματα των επιλέξιμων γραμματοσειρών στην αντίστοιχη γραμματοσειρά, για παράδειγμα, γραμματοσειρές στο κουτί Γραμματοσειράς στη γραμμή <emph>Μορφοποίηση</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3151319.68.help.text
|
||
msgid "Show font history"
|
||
msgstr "Προβολή ιστορικού γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3153513.69.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_HISTORY\">Lists the last five fonts that you used in the current document at the top of the list in the <emph>Font Name</emph> box on the <emph>Formatting</emph> bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:OFA_TP_VIEW:CB_FONT_HISTORY\">Σημειώνει τις τελευταίες πέντε γραμματοσειρές που χρησιμοποιήσατε στο παρόν έγγραφο στην κορυφή της λίστας στο κουτί <emph>Όνομα Γραμματοσειράς</emph> στη γραμμή <emph>Μορφοποίηση</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10962.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to restore the last used document view. Many view properties valid when the document was last saved will be restored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Καθορίζει το αν θα επαναφέρεται η τελευταία χρησιμοποιούμενη προβολή του εγγράφου. Πολλές ιδιότητες προβολής οι οποίες ήταν έγκυρες την τελευταία φορά που αποθηκεύτηκε το αρχείο θα επαναφερθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10AC8.help.text
|
||
msgid "Graphics output"
|
||
msgstr "Εξαγωγή γραφικών"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10A1D.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"20201\">Press Shift+Ctrl+R to restore or refresh the view of the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"20201\">Πιέστε Shift+Ctrl+R ώστε να επαναφέρετε ή να ανανεώσετε την προβολή του παρόντος εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10AD4.help.text
|
||
msgid "Use hardware acceleration"
|
||
msgstr "Χρήση επιτάχυνσης υλικού"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_idN10AD8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Directly accesses hardware features of the graphical display adapter to improve the screen display.</ahelp> The support for hardware acceleration is not available for all operating systems and platform distributions of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσπελαύνει απευθείας στοιχεία του υλικού του προσαρμογέα οθόνης για να βελτιώσει την εμφάνιση στην οθόνη.</ahelp> Η υποστήριξη για επιτάχυνση του υλικού δεν είναι διαθέσιμη για όλα τα λειτουργικά συστήματα και τις διανομές πλατφόρμας του %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id1208200812004470.help.text
|
||
msgid "Use Anti-Aliasing"
|
||
msgstr "Χρήση εξομάλυνσης γραμματοσειρών"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id1208200812004444.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When supported, you can enable and disable anti-aliasing of graphics. With anti-aliasing enabled, the display of most graphical objects looks smoother and with less artifacts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν υποστηρίζεται από το σύστημα σας, μπορείτε να ενεργοποιήσετε και να απενεργοποιήσετε την εξομάλυνση των γραφικών στην οθόνη σας. Με ενεργή την εξομάλυνση, η εμφάνιση των περισσοτέρων γραφικών αντικειμένων φαίνεται ομαλότερη και με λιγότερες γωνίες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id101920091058114.help.text
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Επιλογή"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id1019200910581166.help.text
|
||
msgctxt "01010800.xhp#hd_id1019200910581166.help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id1019200910581186.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the text selection in Writer and the cell selection in Calc will be shown using a transparent color. If not enabled, the selection will be shown by inverted colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν ενεργοποιηθεί, η επιλογή κειμένου στο Writer και η επιλογή κελιού στο Calc θα εμφανίζονται χρησιμοποιώντας διαφανές χρώμα.Εάν δεν ενεργοποιηθεί, η επιλογή θα εμφανίζεται με ανεστραμμένα χρώματα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id1019200910581266.help.text
|
||
msgid "Transparency level"
|
||
msgstr "Επίπεδο διαφάνειας"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id1019200910581220.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the transparency level for transparent selections. The default value is 75%. You can select values from 10% to 90%.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε το επίπεδο διαφάνειας για διαφανείς επιλογές. Η προεπιλεγμένη τιμή είναι 75%. Μπορείτε να επιλέξετε τιμές από 10% έως 90%.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3166432.47.help.text
|
||
msgid "Mouse positioning"
|
||
msgstr "Τοποθέτηση ποντικιού"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3155530.48.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:OFA_TP_VIEW:LB_MOUSEPOS\">Specifies if and how the mouse pointer will be positioned in newly opened dialogs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:OFA_TP_VIEW:LB_MOUSEPOS\">Καθορίζει αν και πως ο δείκτης του ποντικιού θα εμφανίζεται σε πρόσφατα ανοιγμένους διαλόγους.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#hd_id3146982.93.help.text
|
||
msgid "Middle mouse button"
|
||
msgstr "Μεσαίο πλήκτρο ποντικιού"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3150521.94.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_MOUSEMIDDLE\">Defines the function of the middle mouse button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_VIEW_LB_MOUSEMIDDLE\">Καθορίζει τη λειτουργία του μεσαίου πλήκτρου του ποντικιού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3152889.97.help.text
|
||
msgid " <emph>Automatic scrolling</emph> - dragging while pressing the middle mouse button shifts the view."
|
||
msgstr " <emph>Αυτόματη κύλιση</emph> - Το σύρσιμο του ποντικιού με πατημένο το μεσαίο κουμπί αλλάζει την προβολή."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3155810.98.help.text
|
||
msgid " <emph>Paste clipboard</emph> - pressing the middle mouse button inserts the contents of the \"Selection clipboard\" at the cursor position. "
|
||
msgstr " <emph>Επικόλληση προχείρου</emph> - το πάτημα του μεσαίου κουμπιού του ποντικιού εισάγει τα περιεχόμενα της \"Επιλογής προχείρου\" στη θέση του δρομέα. "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3148703.99.help.text
|
||
msgid "The \"Selection clipboard\" is independent of the normal clipboard that you use by <emph>Edit - Copy/Cut /Insert</emph> or the respective keyboard shortcuts. Clipboard and \"Selection clipboard\" can contain different contents at the same time."
|
||
msgstr "Το \"Πρόχειρο επιλογής\" είναι ανεξάρτητο από το κανονικό πρόχειρο το οποίο χρησιμοποιείτε από <emph>Επεξεργασία - Αντιγραφή/Αποκοπή/Εισαγωγή</emph> ή τις αντίστοιχες συντομεύσεις του πληκτρολογίου. Το πρόχειρο και το \"Πρόχειρο επιλογής\" μπορούν να περιέχουν διαφορετικά περιεχόμενα την ίδια στιγμή."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3148870.100.help.text
|
||
msgid " <emph>Clipboard</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Πρόχειρο</emph> "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3145076.101.help.text
|
||
msgid " <emph>Selection clipboard</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Επιλογή προχείρου</emph> "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3156030.102.help.text
|
||
msgid " <emph>Copy content</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Αντιγραφή περιεχομένου</emph> "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3150110.103.help.text
|
||
msgid "Edit - Copy Ctrl+C."
|
||
msgstr "Επεξεργασία - Αντιγραφή Ctrl+C."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3149588.104.help.text
|
||
msgid "Select text, table, object."
|
||
msgstr "Επιλέξτε κείμενο, πίνακα, αντικείμενο."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3149331.105.help.text
|
||
msgid " <emph>Paste content</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Επικόλληση περιεχομένου</emph> "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3156337.106.help.text
|
||
msgid "Edit - Paste Ctrl+V pastes at the cursor position."
|
||
msgstr "Επιλέγοντας Επεξεργασία - Επικόλληση Ctrl+V πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δρομέα."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3151127.107.help.text
|
||
msgid "Clicking the middle mouse button pastes at the mouse pointer position."
|
||
msgstr "Κάνοντας κλικ στο μεσαίο πλήκτρο του ποντικιού πραγματοποιείται επικόλληση στη θέση του δείκτη του ποντικιού."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3159206.108.help.text
|
||
msgid " <emph>Pasting into another document</emph> "
|
||
msgstr " <emph>Επικόλληση σε άλλο έγγραφο</emph> "
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3148974.109.help.text
|
||
msgid "No effect on the clipboard contents."
|
||
msgstr "Κανένα εφέ στα περιεχόμενα του προχείρου."
|
||
|
||
#: 01010800.xhp#par_id3152870.110.help.text
|
||
msgid "The last marked selection is the content of the selection clipboard."
|
||
msgstr "Η τελευταία σημασμένη επιλογή είναι το περιεχόμενο του προχείρου επιλογής."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Network Identity"
|
||
msgstr "Δικτυακή ταυτότητα"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#bm_id3153681.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>network identity options</bookmark_value><bookmark_value>options; network identity</bookmark_value><bookmark_value>single sign on options</bookmark_value><bookmark_value>LDAP server; sign on options</bookmark_value><bookmark_value>remote configurations</bookmark_value><bookmark_value>Configuration Manager</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επιλογές δικτυακής ταυτότητας</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές, δικτυακή ταυτότητα</bookmark_value><bookmark_value>απλό σύμβολο στις επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>διακομιστής LDAP, σύμβολο στις επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>απομακρυσμένη προσαρμογή</bookmark_value><bookmark_value>Διαχειριστής προσαρμογής</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#hd_id3153681.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Network Identity\">Network Identity</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01014000.xhp\" name=\"Δικτυακή ταυτότητα\">Δικτυακή ταυτότητα</link>"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3153562.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the options for a remote configuration access to your personal $[officename] settings stored on an LDAP server.</ahelp> To see this tab page and to use this feature, remote configuration must be active: You need an account on an LDAP server that is running and configured to store $[officename] user settings."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις επιλογές για μία απομακρυσμένη πρόσβαση διαμόρφωσης στις προσωπικές σας ρυθμίσεις του $[officename] που είναι αποθηκευμένες σε ένα διακομιστή LDAP.</ahelp> Για να δείτε αυτή τη σελίδα καρτέλας και να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία, πρέπει να είναι ενεργοποιημένη η απομακρυσμένη διαμόρφωση: Χρειάζεστε ένα λογαριασμό σε ένα διακομιστή LDAP ο οποίος τρέχει και είναι διαμορφωμένος για να αποθηκεύει ρυθμίσεις χρηστών του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3149797.7.help.text
|
||
msgid "Using remote configuration, you can start a copy of $[officename] on any computer in the network with your own user data and personal configuration."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιώντας την απομακρυσμένη διαμόρφωση, μπορείτε να εκκινήσετε ένα αντίγραφο του $[officename] σε οποιονδήποτε υπολογιστή στο δίκτυο με τα δικά σας δεδομένα χρήστη και τις προσωπικές σας ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#hd_id3155388.3.help.text
|
||
msgid "Authentication Method"
|
||
msgstr "Μέθοδος πιστοποίησης"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3147335.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">Choose your security mechanism for access to the LDAP server.</ahelp> Choices are Simple or Kerberos."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_SSO_LB_MECHANISM\">Επιλέξτε τον μηχανισμό ασφαλείας σας για πρόσβαση στο διακομιστή LDAP.</ahelp>Οι επιλογές είναι Απλή ή Kerberos."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text
|
||
msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153881.4.help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3148943.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">Using \"simple\" authentication method, you enter your user name on the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", you just see your user name, but cannot edit it."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_USERNAME\">Χρησιμοποιώντας την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, πληκτρολογήστε εδώ το όνομα χρήστη στο διακομιστή LDAP.</ahelp>Χρησιμοποιώντας \"Κερβερος\", απλά βλέπετε το όνομα χρήστη σας.αλλά δεν μπορείτε να το επεξεργαστείτε."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text
|
||
msgctxt "01014000.xhp#hd_id3153061.5.help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3156343.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, enter your password for access to the LDAP server here.</ahelp> Using \"Kerberos\", this box is not active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_SSO_ED_PASSWORD\">Χρησιμοποιώντας την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, εισάγετε εδώ τον κωδικό σας για πρόσβαση στο διακομιστή LDAP.</ahelp> Χρησιμοποιώντας \"Kerberos\", αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#hd_id3146795.6.help.text
|
||
msgid "Save password"
|
||
msgstr "Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3150358.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Using \"simple\" authentication method, check this box to make your password persistent.</ahelp> If the password is persistent and the same user starts $[officename] later on, the user name and password will not be requested again. Using \"Kerberos\", this box is not active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_SSO_CB_PASSWORD\">Όταν χρησιμοποιείτε την \"απλή\" μέθοδο πιστοποίησης, επιλέξτε αυτό το πεδίο για να κάνετε τον κωδικό σας να αποθηκευτεί (persistent password).</ahelp> Αν ο κωδικός σας αποθηκευτεί και ο ίδιος χρήστης εκκινήσει το $[officename] αργότερα, το όνομα χρήστη και ο κωδικός δε θα ζητηθούν ξανά. Χρησιμοποιώντας \"Kerberos\", αυτό το πεδίο δεν είναι ενεργοποιημένο."
|
||
|
||
#: 01014000.xhp#par_id3154939.12.help.text
|
||
msgid "The password will be stored encrypted in a file called .ssop in your <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home directory </caseinline><defaultinline>\"My Documents\" folder</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης θα αποθηκευτεί κρυπτογραφημένος σε ένα αρχείο κατάληξης .ssop στον <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">αρχικό κατάλογο </caseinline><defaultinline> φάκελο \"Τα έγγραφα μου\"</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#bm_id3143284.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>saving; options</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;of saving</bookmark_value> <bookmark_value>URL; saving absolute/relative paths</bookmark_value> <bookmark_value>relative saving of URLs</bookmark_value> <bookmark_value>absolute saving of URLs</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αποθήκευση, επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές, αποθήκευση</bookmark_value><bookmark_value>URL, απόλυτες/σχετικές διαδρομές αποθήκευσης</bookmark_value><bookmark_value>σχετική αποθήκευση των URL</bookmark_value><bookmark_value>απόλυτη αποθήκευση των URL</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3143284.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Γενικά\">Γενικά</link>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3145669.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">In the<emph> General</emph> section, you can select default settings for saving documents, and can select default file formats.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_SAVE\">Στην κατηγορία <emph>Γενικά</emph>, μπορείτε να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την αποθήκευση εγγράφων και να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες μορφές αρχείων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3154824.65.help.text
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Φόρτωση"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3153311.66.help.text
|
||
msgid "Load user-specific settings with the document"
|
||
msgstr "Φόρτωση των ρυθμίσεων του χρήστη μαζί με το έγγραφο"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3147209.67.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Loads the user-specific settings saved in a document with the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_CB_LOAD_SETTINGS\">Φορτώνει τις ορισμένες από το χρήστη ρυθμίσεις που είναι αποθηκευμένες σε ένα έγγραφο μαζί με το έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3166460.68.help.text
|
||
msgid "If <emph>Load user-specific settings with the document </emph>is not selected, the following user-specific settings still apply:"
|
||
msgstr "Αν η <emph>Φόρτωση ρυθμίσεων χρήστη μαζί με το έγγραφο </emph> δεν είναι επιλεγμένη, οι ακόλουθες ρυθμίσεις του χρήστη εξακολουθούν να ισχύουν:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3155388.69.help.text
|
||
msgid "Settings available in <emph>File - Print - Options</emph>,"
|
||
msgstr "Διαθέσιμες ρυθμίσεις στην περιοχή <emph>Αρχείο - Εκτύπωση - Επιλογές</emph>,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3153348.70.help.text
|
||
msgid "Name of Fax,"
|
||
msgstr "Όνομα του Fax,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3150276.71.help.text
|
||
msgid "Spacing options for paragraphs before text tables,"
|
||
msgstr "Επιλογές αποστάσεων για παραγράφους πριν τις ετικέτες κειμένου,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3148686.72.help.text
|
||
msgid "Information about automatic updating for links, field functions and charts,"
|
||
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την αυτοματοποιημένη ενημέρωση για συνδέσμους, συναρτήσεις πεδίων και διαγράμματα,"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3153254.73.help.text
|
||
msgid "Information about working with Asian character formats."
|
||
msgstr "Πληροφορίες σχετικά με την εργασία με μορφές ασιατικών χαρακτήρων."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3153666.74.help.text
|
||
msgid "The following settings are <emph>always</emph> loaded with a document, whether or not this option is marked:"
|
||
msgstr "Η φόρτωση των ακόλουθων ρυθμίσεων πραγματοποιείται <emph>πάντα</emph> με ένα έγγραφο, ανεξάρτητα αν έχει σημανθεί ή όχι αυτή η επιλογή:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3148946.76.help.text
|
||
msgid "Data source linked to the document and its view."
|
||
msgstr "Πηγή δεδομένων συνδεδεμένη με το κείμενο και την προβολή του."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id927152.help.text
|
||
msgid "Load printer settings with the document"
|
||
msgstr "Φόρτωση επιλογών εκτυπωτή με το κείμενο"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id5684987.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, the printer settings will be loaded with the document. This can cause a document to be printed on a distant printer, if you do not change the printer manually in the Print dialog. If disabled, your standard printer will be used to print this document. The current printer settings will be stored with the document whether or not this option is checked.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν είναι ενεργοποιημένο, οι ρυθμίσεις του εκτυπωτή θα φορτωθούν μαζί με το έγγραφο. Αυτό μπορεί να προκαλέσει την εκτύπωση του κειμένου σε έναν απομακρυσμένο εκτυπωτή εάν δεν αλλάξετε χειροκίνητα τον εκτυπωτή στον διάλογο Εκτύπωση. Αν είναι απενεργοποιημένο, ο προεπιλεγμένος εκτυπωτής θα χρησιμοποιηθεί για την εκτύπωση αυτού του εγγράφου. Οι τρέχουσες ρυθμίσεις εκτύπωσης θα αποθηκευτούν με το έγγραφο ανεξάρτητα από την κατάσταση αυτής της επιλογής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text
|
||
msgctxt "01010200.xhp#hd_id3146794.3.help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3154071.5.help.text
|
||
msgid "Edit document properties before saving"
|
||
msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων του εγγράφου πριν την αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3148798.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Specifies that the <emph>Properties</emph> dialog will appear every time you select the <emph>Save As</emph> command.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_DOCINFO\">Ορίζει ότι το παράθυρο διαλόγου <emph>Επιλογές</emph> θα εμφανίζεται κάθε φορά που επιλέγετε την εντολή <emph>Αποθήκευση ως</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3145606.7.help.text
|
||
msgid "Always create backup copy"
|
||
msgstr "Πάντα δημιουργία αντιγράφου ασφαλείας"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3154123.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Saves the previous version of a document as a backup copy whenever you save a document. Every time <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates a backup copy, the previous backup copy is replaced. The backup copy gets the extension .BAK.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_BACKUP\">Αποθηκεύει την προηγούμενη έκδοση ενός εγγράφου ως αντίγραφο ασφαλείας κάθε φορά που αποθηκεύετε ένα έγγραφο. Κάθε φορά που το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> δημιουργεί ένα αντίγραφο ασφαλείας, αυτό αντικαθιστά το προηγούμενο. Το αντίγραφο ασφαλείας παίρνει την επέκταση .BAK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3153192.37.help.text
|
||
msgid "To change the location of the backup copy, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</emph>, and then enter a new path for the backup file."
|
||
msgstr "Για αλλαγή της τοποθεσίας του αντιγράφου ασφαλείας, επιλέξτε <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Διαδρομές</emph> και εισάγετε μετά μια νέα διαδρομή για το αρχείο αντιγράφου."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3154908.9.help.text
|
||
msgid "Save AutoRecovery information every"
|
||
msgstr "Αποθήκευση πληροφοριών αυτόματης επαναφοράς κάθε "
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3149560.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Specifies that <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> saves the information needed to restore all open documents in case of a crash. You can specify the saving time interval.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_AUTOSAVE\">Καθορίζει ότι το<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>θα αποθηκεύει τις πληροφορίες που χρειάζονται για να επαναφέρει όλα τα ανοικτά έγγραφα στην περίπτωση crash. Μπορείτε να ορίστε το χρονικό διάστημα ανάμεσα σε δύο διαδοχικές αποθηκεύσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3146147.11.help.text
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Λεπτά"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3152460.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SFXPAGE_SAVE_ED_AUTOSAVE\">Specifies the time interval in minutes for the automatic recovery option.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SFXPAGE_SAVE_ED_AUTOSAVE\">Ορίζει το χρονικό διάστημα σε λεπτά για την επιλογή αυτόματης επαναφοράς.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3153575.17.help.text
|
||
msgid "Save URLs relative to file system"
|
||
msgstr "Αποθήκευση URLs σχετικών με σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3149484.18.help.text
|
||
msgid "This option allows you to select the default for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative\">relative</link> addressing of URLs in the file system and on the Internet. Relative addressing is only possible if the source document and the referenced document are both on the same drive."
|
||
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε την προεπιλογή για τη <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"σχετική\">σχετική</link> εκχώρηση της διεύθυνσης URL στο σύστημα αρχείων και στο Internet. Η εκχώρηση σχετικών διευθύνσεων είναι δυνατή μόνο εάν το έγγραφο έναρξης και το έγγραφο στο οποίο αναφέρεται με υπέρ-σύνδεση βρίσκονται και τα δύο στην ίδια μονάδα."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3145799.52.help.text
|
||
msgid "A relative address always starts from the directory in which the current document is located. In contrast, absolute addressing always starts from a root directory. The following table demonstrates the difference in syntax between relative and absolute referencing:"
|
||
msgstr "Μία σχετική διεύθυνση πάντα ξεκινάει από τον κατάλογο στον οποίο βρίσκεται το τρέχον έγγραφο. Αντίθετα, η απόλυτη διευθυνσιοδότηση ξεκινάει από έναν βασικό κατάλογο. Ο ακόλουθος πίνακας δείχνει τη διαφορά στη σύνταξη ανάμεσα σε σχετικές και απόλυτες αναφορές:"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3149413.53.help.text
|
||
msgid "Examples"
|
||
msgstr "Παραδείγματα"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3148455.54.help.text
|
||
msgid "File system"
|
||
msgstr "Σύστημα αρχείων"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3150715.55.help.text
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Διαδίκτυο"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3155602.56.help.text
|
||
msgid "relative"
|
||
msgstr "σχετική"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text
|
||
msgctxt "01010200.xhp#par_id3147176.57.help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text
|
||
msgctxt "01010200.xhp#par_id3145652.58.help.text"
|
||
msgid "../images/img.jpg"
|
||
msgstr "../images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3155064.59.help.text
|
||
msgid "absolute"
|
||
msgstr "απόλυτη"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3154361.60.help.text
|
||
msgid "file:///c|/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "file:///c|/work/images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3148408.61.help.text
|
||
msgid "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
|
||
msgstr "http://myserver.com/work/images/img.jpg"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3145148.36.help.text
|
||
msgid "The Help tip always displays an absolute path. However, if a document is saved in HTML format, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will enter a relative path if the appropriate check box is selected."
|
||
msgstr "Η συμβουλή της Βοήθειας εμφανίζει πάντα μια απόλυτη διαδρομή. Ωστόσο, εάν ένα έγγραφο έχει αποθηκευτεί σε μορφή HTML, το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> θα πραγματοποιήσει εισαγωγή σχετικής διαδρομής, αν το κατάλληλο πεδίο επιλογής είναι επιλεγμένο."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3155176.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs in the file system.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_FSYS\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο για <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"σχετική αποθήκευση\">σχετική αποθήκευση</link> των URLs στο σύστημα αρχείων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3155334.21.help.text
|
||
msgid "Save URLs relative to internet"
|
||
msgstr "Σχετική αποθήκευση των URL στο internet"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3155608.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Select this box for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"relative saving\">relative saving</link> of URLs to the Internet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_RELATIVE_INET\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο για την <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#speichern\" name=\"σχετική αποθήκευση\">σχετική αποθήκευση</link> των URLs στο Internet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id2016968.help.text
|
||
msgid "Default file format and ODF settings"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένη μορφή αρχείου και επιλογές για ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id2659077.help.text
|
||
msgid "ODF format version"
|
||
msgstr "Έκδοση μορφής αρχείου ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id6944181.help.text
|
||
msgid "OpenOffice.org 3 and StarOffice 9 introduce new features which have to be saved using the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> format (ODF) version 1.2. The prior versions of OpenOffice.org 2 and StarOffice 8 support the file formats ODF 1.0/1.1. Those prior file formats cannot store all new features of the new software."
|
||
msgstr "Το OpenOffice.org 3 και το StarOffice 9 εισάγουν νέες δυνατότητες οι οποίες πρέπει να αποθηκευτούν χρησιμοποιώντας την έκδοση 1.2 της μορφής <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenDocument\">OpenDocument</link> (ODF). Οι προγενέστερες εκδόσεις του OpenOffice.org 2 και του StarOffice 8 υποστηρίζουν τις μορφές αρχείων ODF 1.0/1.1. Αυτές οι προγενέστερες μορφές αρχείων μπορούν να αποθηκεύσουν όλες τις νέες δυνατότητες του λογισμικού."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id886257.help.text
|
||
msgid "Current %PRODUCTNAME versions can open documents in ODF formats 1.0/1.1 and 1.2."
|
||
msgstr "Οι τρέχουσες εκδόσεις του %PRODUCTNAME μπορούν να ανοίξουν έγγραφα σε μορφές ODF 1.0/1.1 και 1.2."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id8892483.help.text
|
||
msgid "When you save a document, you can select whether to save the document in the format ODF 1.2, ODF 1.2 (Extended), or in the prior format ODF 1.0/1.1."
|
||
msgstr "Όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο, μπορείτε να επιλέξετε αν θα αποθηκεύσετε το έγγραφο σε μορφή ODF 1.2, ODF 1.2 (Εκτεταμένο), ή στην προγενέστερη μορφή ODF 1.0/1.1."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id0915200911205367.help.text
|
||
msgid "Currently, the ODF 1.2 (Extended) format enables files of Draw and Impress to contain comments. Those comments can be inserted by <item type=\"menuitem\">Insert - Comment</item> in the latest software version. The comments get lost when loading files into prior software versions that were saved by the latest software version."
|
||
msgstr "Αυτή τη στιγμή το πρότυπο ODF 1.2 (Extended) επιτρέπει στα αρχεία του Draw και του Impress να περιλαμβάνουν σχόλια. Αυτά τα σχόλια μπορούν τα εισαχθούν μέσω του μενού <item type=\"menuitem\">Εισαγωγή - Σχόλιο</item>. Αυτά τα σχόλια χάνονται αν φορτωθεί αν φορτωθεί το έγγραφο σε παλαιότερες εκδόσεις που δεν υποστηρίζουν σχόλια."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id7198400.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Some companies or organizations may require ODF documents in the ODF 1.0/1.1 format. You can select that format to save in the listbox. This older format cannot store all new features, so the new format ODF 1.2 (Extended) is recommended where possible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Κάποιες εταιρίες ή οργανισμοί μπορεί να χρειάζονται αρχεία ODF στη μορφή ODF 1.0/1.1. Μπορείτε να επιλέξετε αυτή τη μορφή αποθήκευσης στο πεδίο λίστας. Αυτή η παλαιότερη μορφή δεν μπορεί να αποθηκεύσει όλες τις νέες λειτουργίες, γι'αυτό το λόγο η νέα μορφή ODF 1.2 συνίσταται όπου είναι δυνατόν .</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3154920.77.help.text
|
||
msgid "Size optimization for ODF format"
|
||
msgstr "Βελτιστοποίηση μεγέθους για μορφή ODF "
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3150488.78.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">When saving the document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> writes the XML data without indents and extra line breaks.</ahelp> This allows documents to be saved and opened more quickly, and the file size is smaller."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_BTN_NOPRETTYPRINTING\">Όταν αποθηκεύετε το έγγραφο, το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. γράφει τα δεδομένα XML χωρίς εσοχές ούτε επιπλέον αλλαγές γραμμών.</ahelp> Αυτό επιτρέπει στα έγγραφα να αποθηκεύονται και να ανοίγονται πιο γρήγορα, και το μέγεθος αρχείου να είναι μικρότερο."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_idN1091E.help.text
|
||
msgid "Warn when not saving in ODF or default format"
|
||
msgstr "Προειδοποίηση όταν η αποθήκευση δεν γίνεται σε προεπιλεγμένη μορφή ή μορφή ODF"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_idN10922.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can choose to get a warning message when you save a document in a format that is not OpenDocument or which you did not set as default format in <emph>Load/Save - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Μπορείτε να επιλέξετε να παίρνετε ένα μήνυμα προειδοποίησης όταν αποθηκεύετε ένα έγγραφο σε μια μορφή που δεν είναι OpenDocument ή την οποία δεν ορίσατε ως προεπιλεγμένο τύπο στο <emph>Φόρτωση/Αποθήκευση - Γενικά</emph> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3158444.62.help.text
|
||
msgid "You can choose which file format will be applied as the default when saving documents of various document types. If you always exchange your documents with other persons who use Microsoft Office, for example, you may specify here that %PRODUCTNAME only uses the Microsoft Office file formats as a default."
|
||
msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε τον τύπο αρχείου που θα εφαρμόζεται ως προεπιλογή όταν αποθηκεύετε έγγραφα διαφόρων τύπων. Αν ανταλλάσσετε τα έγγραφα σας με άλλα πρόσωπα που χρησιμοποιούν Microsoft Office, για παράδειγμα, μπορείτε να ορίσετε εδώ να χρησιμοποιεί το %PRODUCTNAME μόνο τους τύπους αρχείων του Microsoft Office σαν προεπιλογή."
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3153270.50.help.text
|
||
msgid "Document type"
|
||
msgstr "Τύπος εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3150828.63.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_APP\">Specifies the document type for which you want to define the default file format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_APP\">Ορίζει τον τύπο εγγράφου για τον οποίο θέλετε να ορίσετε την προεπιλεγμένη μορφή αρχείου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#hd_id3149527.51.help.text
|
||
msgid "Always save as"
|
||
msgstr "Πάντα αποθήκευση ως"
|
||
|
||
#: 01010200.xhp#par_id3149035.64.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Specifies how documents of the type selected on the left will always be saved as this file type. You may select another file type for the current document in the <emph>Save as</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SFXPAGE_SAVE_LB_FILTER\">Ορίζει πως τα έγγραφα του επιλεγμένου στα αριστερά τύπου θα αποθηκεύονται πάντα σας αρχεία του συγκεκριμένου τύπου. Μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο για το τωρινό έγγραφο στο παράθυρο διαλόγου <emph>Αποθήκευση ως</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010501.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text
|
||
msgctxt "01010501.xhp#hd_id3153126.1.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#bm_id3150771.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>defining;colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;selection</bookmark_value><bookmark_value>colors;adding</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>καθορισμός,χρώματα</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα,επιλογή</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα,προσθήκη</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3150771.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Allows you to define your own colors using the two-dimensional graphic and numerical gradient chart.</ahelp></variable> Click <emph>OK</emph> to display the newly defined color in the preview box of the <emph>Colors</emph> register, where you can then decide if you want to add or replace the new color in the current color palette."
|
||
msgstr "<variable id=\"farbentext\"><ahelp hid=\".\">Σας επιτρέπει να ορίσετε δικά σας χρώματα χρησιμοποιώντας δισδιάστατα γραφικά και αριθμητικό διάγραμμα διαβάθμισης χρώματος.</ahelp></variable> Κάντε κλικ στο κουμπί <emph>OK</emph> για να εμφανίσετε το νέο χρώμα που ορίσατε στο πλαίσιο προεπισκόπησης του μητρώου <emph>Χρώματα</emph> στο οποίο, στη συνέχεια, έχετε τη δυνατότητα να αποφασίσετε εάν θέλετε να προσθέσετε ή να αντικαταστήσετε το νέο χρώμα στην τρέχουσα παλέτα χρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3149514.3.help.text
|
||
msgid "Color Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3153061.4.help.text
|
||
msgid "In the two big color windows, you click to select a new color. You can select the color in the left or the right color window as you wish."
|
||
msgstr "Στα δύο μεγάλα παράθυρα χρωμάτων, κάνετε κλικ για να επιλέξετε νέο χρώμα. Μπορείτε να επιλέξετε το χρώμα στο δεξιό ή στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, όπως θέλετε."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3148944.5.help.text
|
||
msgid "In the right color window, you will see the entire color spectrum from the left to the right, with the colors at the top being fully saturated and the colors at the bottom being unsaturated."
|
||
msgstr "Στο δεξιό παράθυρο χρωμάτων, θα εμφανιστεί ολόκληρο το φάσμα χρωμάτων από αριστερά προς τα δεξιά, με τα επάνω χρώματα να είναι πλήρως κορεσμένα και τα κάτω χρώματα να μην είναι κορεσμένα."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3149670.6.help.text
|
||
msgid "In the left color window, you will see a selection of colors, displaying a progressive spectrum, varying between the four colors in the four corners of this window. You can change the colors in the four corners as follows:"
|
||
msgstr "Στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, θα εμφανιστεί μια επιλογή χρωμάτων, στην οποία προβάλλεται ένα προοδευτικό φάσμα που ποικίλλει μεταξύ των τεσσάρων χρωμάτων στις τέσσερις γωνίες του παραθύρου. Έχετε τη δυνατότητα να αλλάξετε τα χρώματα στις τέσσερις γωνίες ως εξής:"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3154758.7.help.text
|
||
msgid "Click the corner of the field in which you want to change the color."
|
||
msgstr "Κάντε κλικ στη γωνία του πεδίου, όπου θέλετε να αλλάξετε το χρώμα."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3150398.8.help.text
|
||
msgid "In the right color window, click the desired new color for the corner field or enter the values, which define the color, in the numeric input fields."
|
||
msgstr "Στο δεξιό παράθυρο χρωμάτων, κάντε κλικ στο νέο χρώμα που θέλετε για το πεδίο της γωνίας ή εισαγάγετε τις τιμές, οι οποίες ορίζουν το χρώμα, στα πεδία αριθμητικής εισαγωγής."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3151210.9.help.text
|
||
msgid "Apply the color selected on the right to the small field that is marked in the left color window by clicking the <emph><--</emph> button."
|
||
msgstr "Αποδεχτείτε το επιλεγμένο χρώμα στα δεξιά, στο μικρό πεδίο, το οποίο επισημαίνεται στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων, κάνοντας κλικ στο κουμπί <emph><--</emph>."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3151383.10.help.text
|
||
msgid "The gradient in the left color window is immediately adjusted with respect to hue, saturation, and brightness."
|
||
msgstr "Η διαβάθμιση στο αριστερό παράθυρο χρωμάτων προσαρμόζεται αυτόματα με βάση την απόχρωση, τον κορεσμό και τη φωτεινότητα."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id9701528.help.text
|
||
msgctxt "01010501.xhp#par_id9701528.help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί μόνο το μοντέλο χρωμάτων RGB για έγχρωμη εκτύπωση. Τα πεδία ελέγχου CMYK παρέχονται μόνο για να διευκολυνθεί η είσοδος των τιμών χρωμάτων με τη χρήση CMYK."
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3153192.11.help.text
|
||
msgid "<--"
|
||
msgstr "<--"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3154909.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Click the <emph><--</emph> button to replace the selected color in the color palette with the color selected at the right. The button is enabled when you select a color in one of the four corners.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_1\">Κάντε κλικ στο κουμπί <emph><--</emph> για να αντικαταστήσετε το επιλεγμένο χρώμα στην παλέτα χρωμάτων με το χρώμα το οποίο έχει επιλεγεί στα δεξιά.Το κουμπί είναι διαθέσιμο όταν επιλέξετε ένα χρώμα σε ένα από τα τέσσερα σημεία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3158409.13.help.text
|
||
msgid "-->"
|
||
msgstr "-->"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3151043.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Sets the small selection cursor in the right window on the color, which corresponds to the selected color in the left window and updates the respective values in the numerical fields.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_COLOR:BTN_2\">Ορίζει το μικρό δείκτη επιλογής στο δεξιό παράθυρο επάνω στο χρώμα που αντιστοιχεί στο επιλεγμένο χρώμα στο αριστερό παράθυρο και ενημερώνει τις αντίστοιχες τιμές στα αριθμητικά πεδία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3149203.15.help.text
|
||
msgid "Cyan"
|
||
msgstr "Κυανό"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3159252.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">Sets the Cyan color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_CYAN\">Επιλέξτε την τιμή του κυανού χρώματος στο μοντέλο χρωμάτων CMYK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3155429.17.help.text
|
||
msgid "Magenta"
|
||
msgstr "Ματζέντα"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3152596.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">Sets the Magenta color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_MAGENTA\">Επιλέξτε την τιμή του χρώματος ματζέντα στο μοντέλο χρωμάτων CMYK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3154147.19.help.text
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Κίτρινο"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3155306.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">Sets the Yellow color value in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_YELLOW\">Επιλέξτε την τιμή του κίτρινου χρώματος στο μοντέλο χρωμάτων CMYK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3150105.21.help.text
|
||
msgid "Key"
|
||
msgstr "Κλειδί"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3146148.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">Sets the Black color value or key (black) in the CMYK color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_METRICFIELD_DLG_COLOR_NUM_KEY\">Επιλέξτε την τιμή του μαύρου χρώματος ή το κλειδί (μαύρο) στο μοντέλο χρωμάτων CMYK.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3151114.23.help.text
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Κόκκινο"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3153726.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">Sets the Red color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_RED\">Επιλέξτε την τιμή του κόκκινου χρώματος στο μοντέλο χρωμάτων RGB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3148618.25.help.text
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Πράσινο"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3149298.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">Sets the Green color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_GREEN\">Επιλέξτε την τιμή του πράσινου χρώματος στο μοντέλο χρωμάτων RGB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3151075.27.help.text
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Μπλε"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3148455.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">Sets the Blue color value in the RGB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_BLUE\">Επιλέξτε την τιμή του μπλε χρώματος στο μοντέλο χρωμάτων RGB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text
|
||
msgctxt "01010501.xhp#hd_id3145647.29.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3154729.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">Sets the Hue in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_HUE\">Επιλέξτε την απόχρωση στο μοντέλο χρωμάτων HSB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3144766.31.help.text
|
||
msgid "Saturation"
|
||
msgstr "Κορεσμός"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3153512.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">Sets the Saturation in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_SATURATION\">Επιλέγει τον κορεσμό στο μοντέλο χρωμάτων HSB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#hd_id3156180.33.help.text
|
||
msgid "Luminance"
|
||
msgstr "Φωτεινότητα"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3146969.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">Sets the Brightness in the HSB color model.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:NUMERICFIELD:DLG_COLOR:NUM_LUMINANCE\">Επιλέξτε τη φωτεινότητα στο μοντέλο χρωμάτων HSB.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010501.xhp#par_id3154164.35.help.text
|
||
msgid "In the left preview field, you will see the original color from the parent tab, <emph>Colors</emph>. In the right preview field, you will always see the current result of your work in this dialog."
|
||
msgstr "Στο αριστερό πεδίο προεπισκόπησης, θα εμφανιστεί το αρχικό χρώμα από τη μητρική καρτέλα, <emph>Χρώματα</emph>. Στο δεξί πεδίο προεπισκόπησης, θα εμφανίζεται πάντα το τρέχον αποτέλεσμα της εργασίας σας στο παράθυρο διαλόγου."
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060600.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3159399.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Αλλαγές\">Αλλαγές</link>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3155390.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_OPREDLINE\">The<emph> Changes </emph>dialog specifies various options for highlighting recorded changes in documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_OPREDLINE\">Ο διάλογος<emph> Αλλαγές </emph>προσδιορίζει διάφορες επιλογές για την επισήμανση καταγεγραμμένων αλλαγών σε έγγραφα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3156343.13.help.text
|
||
msgid "To record changes to your work, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes</emph></link>."
|
||
msgstr "Για την καταγραφή των αλλαγών στη εργασία σας, επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Επεξεργασία - Αλλαγές\"><emph>Επεξεργασία - Αλλαγές</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3152812.3.help.text
|
||
msgid "Color Definition for Changes"
|
||
msgstr "Ορισμός χρωμάτων για τις αλλαγές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3150792.4.help.text
|
||
msgid "Defines colors for recorded changes. If you select the \"By author\" entry, $[officename] will automatically set the color depending on the author who undertook the changes."
|
||
msgstr "Ορίζει χρώματα για καταγεγραμμένες αλλαγές. Αν επιλέξετε την εγγραφή \"Από συντάκτη\", το $[officename] θα ορίσει αυτόματα το χρώμα ανάλογα με το συντάκτη που επιχείρησε τις αλλαγές."
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text
|
||
msgctxt "01060600.xhp#hd_id3150400.5.help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3148451.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_CONTENT\">Specifies the color for changes of cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_CONTENT\">Προσδιορίζει το χρώμα για αλλαγές σε περιεχόμενα κελιού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3158410.7.help.text
|
||
msgid "Deletions"
|
||
msgstr "Διαγραφές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3147084.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_REMOVE\">Specifies the color to highlight deletions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_REMOVE\">Προσδιορίζει το χρώμα για την επισήμανση διαγραφών σε ένα έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3154685.9.help.text
|
||
msgid "Insertions"
|
||
msgstr "Εισαγωγές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3151383.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_INSERT\">Specifies the color to highlight insertions in a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_INSERT\">Προσδιορίζει το χρώμα για την επισήμανση εισαγωγών σε ένα έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#hd_id3125863.11.help.text
|
||
msgid "Moved entries"
|
||
msgstr "Μετακινημένες εγγραφές"
|
||
|
||
#: 01060600.xhp#par_id3159151.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_MOVE\">Specifies the color to highlight moved cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_OPREDLINE:CLB_MOVE\">Προσδιορίζει το χρώμα για την επισήμανση περιεχομένων μετακινημένων κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01160100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#bm_id3154136.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>connections to data sources (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; connection settings (Base)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>συνδέσεις προς προελεύσεις δεδομένων (Base)</bookmark_value><bookmark_value>προελεύσεις δεδομένων, ρυθμίσεις συνδέσεων (Base)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3154136.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Connections\">Connections</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160100.xhp\" name=\"Συνδέσεις\">Συνδέσεις</link>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3147571.2.help.text
|
||
msgid "Defines how the connections to data sources are pooled."
|
||
msgstr "Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο ομαδοποιούνται οι συνδέσεις σε προελεύσεις δεδομένων."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3147088.3.help.text
|
||
msgid "The<emph> Connections </emph>facility allows you to stipulate that connections that are no longer needed are not deleted immediately, but are kept free for a certain period of time. If a new connection to the data source is needed in that period, the free connection can be used for this purpose."
|
||
msgstr "H λειτουργία<emph> Συνδέσεις </emph>σας επιτρέπει να εξασφαλίσετε ότι οι συνδέσεις που δε χρειάζονται πλέον δε διαγράφονται κατευθείαν, αλλά διατηρούνται ελεύθερες για μία συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Αν μία νέα σύνδεση προελεύσεων δεδομένων χρειαστεί σε αυτή την περίοδο, η ελεύθερη σύνδεση μπορεί να χρησιμοποιηθεί για αυτό το σκοπό."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3154824.12.help.text
|
||
msgid "Connection Pool"
|
||
msgstr "Ομάδα συνδέσεων"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3152780.4.help.text
|
||
msgid "Connection pooling enabled"
|
||
msgstr "Η ομαδοποίηση συνδέσεων ενεργοποιήθηκε"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3147653.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_POOL_CONNS\">Specifies whether the chosen connections are pooled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_POOL_CONNS\">Προσδιορίζει αν οι επιλεγμένες συνδέσεις είναι ομαδοποιημένες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3148538.6.help.text
|
||
msgid "Drivers known in $[officename]"
|
||
msgstr "Προγράμματα οδήγησης γνωστά στο $[officename]"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3149235.7.help.text
|
||
msgid "Displays a list of defined drivers and connection data."
|
||
msgstr "Εμφανίζει μία λίστα από ορισμένα προγράμματα οδήγησης και δεδομένα συνδέσεων."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3153349.13.help.text
|
||
msgid "Current driver"
|
||
msgstr "Τρέχον πρόγραμμα οδήγησης"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3153087.14.help.text
|
||
msgid "The currently selected driver is displayed below the list."
|
||
msgstr "Το τρέχoν επιλεγμένο πρόγραμμα οδήγησης παρουσιάζεται κάτω από την λίστα."
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3149166.8.help.text
|
||
msgid "Enable pooling for this driver"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση ομαδοποίησης για αυτό το πρόγραμμα οδήγησης"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3149415.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_DRIVERPOOLING\">Select a driver from the list and mark the <emph>Enable pooling for this driver</emph> checkbox in order to pool its connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_CB_DRIVERPOOLING\">Επιλέξτε ένα πρόγραμμα οδήγησης από τη λίστα και μαρκάρετε το πεδίο σήμανσης <emph>Ενεργοποίηση ομαδοποίησης για αυτό το πρόγραμμα οδήγησης</emph> ώστε να ομαδοποιήσετε αυτήν την σύνδεση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#hd_id3155135.10.help.text
|
||
msgid "Timeout (seconds)"
|
||
msgstr "Χρονικό όριο (δευτερόλ.)"
|
||
|
||
#: 01160100.xhp#par_id3156155.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_NF_TIMEOUT\">Defines the time in seconds after which a pooled connection is freed.</ahelp> The time can be anywhere between 30 and 600 seconds."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS_NF_TIMEOUT\">Καθορίζει τον χρόνο σε δευτερόλεπτα μετά από τον οποίο μια ομαδοποιημένη σύνδεση ελευθερώνεται.</ahelp> Ο χρόνος ποικίλει μεταξύ 30 και 600 δευτερολέπτων."
|
||
|
||
#: 01160000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01160000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "Επιλογές προέλευσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text
|
||
msgctxt "01160000.xhp#hd_id3159201.1.help.text"
|
||
msgid "Data sources options"
|
||
msgstr "Επιλογές προέλευσης δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160000.xhp#par_id3093440.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Defines the general settings for the data sources in $[officename].</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"daten\"><ahelp hid=\".\">Ορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για τις προελεύσεις δεδομένων στο $[officename].</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Drawing Options"
|
||
msgstr "Επιλογές σχεδίασης"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp#hd_id3155135.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Draw Options"
|
||
msgstr "Επιλογές %PRODUCTNAME Draw"
|
||
|
||
#: 01080000.xhp#par_id3158430.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Defines the global settings for drawing documents, including the contents to be displayed, the scale to be used, the grid alignment and the contents to be printed by default.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:SdGraphicOptions\">Καθορίζει τις καθολικές ρυθμίσεις για έγγραφα σχεδίασης. Μπορείτε να ορίσετε, μεταξύ άλλων, τα περιεχόμενα τα οποία θα εμφανίζονται, την κλίμακα που θα χρησιμοποιείται, την ευθυγράμμιση πλέγματος και τα περιεχόμενα τα οποία θα εκτυπώνονται από προεπιλογή.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Χρώματα"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#bm_id3155132.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; models</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>χρώματα, μοντέλα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3150543.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Χρώματα\">Χρώματα</link>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3153104.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLOR\">Allows you to select a color from a color table, edit an existing color, or define new colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLOR\">Σας επιτρέπει να επιλέξετε ένα χρώμα από τον πίνακα χρωμάτων, να επεξεργαστείτε ένα υπάρχον χρώμα, ή να ορίσετε νέα χρώματα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150767.3.help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150869.5.help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3149809.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_COLOR:EDT_NAME\">Specifies the name of a selected color. You can also type a name in this field when defining a new color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_COLOR:EDT_NAME\">Καθορίζει το όνομα του συγκεκριμένου χρώματος. Μπορείτε επίσης να εισάγετε ένα όνομα σε αυτό το πεδίο όταν ορίζετε ένα νέο χρώμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3150447.7.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3149560.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLOR\">Contains a list of available colors. To select a color, choose one from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLOR\">Περιέχει μια λίστα με τα διαθέσιμα χρώματα. Για να επιλέξετε ένα χρώμα, διαλέξτε το από τη λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3155132.9.help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3152885.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLORMODEL\">To modify, select the color model: Red-Green-Blue (RGB) or Cyan-Magenta-Yellow-BlacK (CMYK).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_COLOR:LB_COLORMODEL\">Για τροποποίηση, επιλέξτε μοντέλο χρώματος: Κόκκινο- Πράσινο- Μπλέ (RGB) ή Κυανό-Ματζέντα-Κίτρινο-Μαύρο (CMYK).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id1527756.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#par_id1527756.help.text"
|
||
msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation."
|
||
msgstr "Το %PRODUCTNAME χρησιμοποιεί μόνο το μοντέλο χρώματος RGB στις έγχρωμες εκτυπώσεις. Τα στοιχεία ελέγχου CMYK παρέχονται μόνο προς διευκόλυνση εισαγωγής τιμών χρώματος σε μορφή CMYK."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3147426.40.help.text
|
||
msgid "If you select RGB, the initials of the three colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||
msgstr "Εάν επιλέξετε RGB, θα εμφανιστούν τα αρχικά των τριών χρωμάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα από 0 έως 255 με το κουμπί περιστροφής."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3150103.13.help.text
|
||
msgid "R"
|
||
msgstr "Κ"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3152462.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_1\">Red</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_1\">Κόκκινο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3145366.15.help.text
|
||
msgid "G"
|
||
msgstr "G"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3153144.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_2\">Green</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_2\">Πράσινο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3153573.17.help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3153726.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Blue</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Μπλε</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3152940.41.help.text
|
||
msgid "If you select CMYK, the initials of the four colors will appear and you can set the color from 0 to 255 with the spin button."
|
||
msgstr "Εάν επιλέξετε CMYK, θα εμφανιστούν τα αρχικά των τεσσάρων χρωμάτων και μπορείτε να ρυθμίσετε το χρώμα από 0 έως 255 με το κουμπί περιστροφής."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3154942.42.help.text
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3145800.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Cyan</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Κυανό</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3155417.44.help.text
|
||
msgid "M"
|
||
msgstr "M"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3150093.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Magenta</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Ματζέντα</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3147124.46.help.text
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3154098.47.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Yellow</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Κίτρινο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3154015.48.help.text
|
||
msgid "K"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3156180.49.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Black</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPCOLOR_RGB_3\">Μαύρο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text
|
||
msgctxt "01010500.xhp#hd_id3156332.27.help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3154481.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_ADD\">Adds a new color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_ADD\">Προσθέτει ένα νέο χρώμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3153708.29.help.text
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Τροποποίηση"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3148916.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_MODIFY\">Changes the current color.</ahelp> Note that the color is overwritten without a confirmation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_MODIFY\">Αλλάζει το τρέχον χρώμα.</ahelp> Το χρώμα επικαλύπτεται χωρίς επιβεβαίωση."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3154754.31.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Επεξεργασία\">Επεξεργασία</link>"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3159267.33.help.text
|
||
msgid "Load Color List"
|
||
msgstr "Φόρτωση λίστας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3154705.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_LOAD\">Accesses the <emph>Open</emph> dialog, which allows you to select a color palette</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_LOAD\">Παρέχει πρόσβαση στο παράθυρο διαλόγου <emph>Άνοιγμα</emph>, το οποίο σας επιτρέπει να επιλέξετε μία παλέτα χρωμάτων</ahelp>."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#hd_id3147344.36.help.text
|
||
msgid "Save Color List"
|
||
msgstr "Αποθήκευση λίστας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3163808.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Opens the <emph>Save As</emph> dialog, which enables you to save the current color table under a specified name.</ahelp> If you do not choose this command, the current color table will be automatically saved as default and re-loaded the next time you start $[officename]."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_COLOR:BTN_SAVE\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <emph>Αποθήκευση ως</emph>, το οποίο σας δίνει τη δυνατότητα να αποθηκεύσετε τον τρέχοντα πίνακα χρωμάτων με συγκεκριμένο όνομα.</ahelp> Εάν δεν επιλέξετε αυτήν την εντολή, ο τρέχων πίνακας χρωμάτων θα αποθηκευτεί αυτόματα ως προεπιλογή και θα φορτωθεί την επόμενη φορά που θα ξεκινήσετε το $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010500.xhp#par_id3154572.38.help.text
|
||
msgid "The <emph>Load color list</emph> and <emph>Save color list </emph>icons are visible only if you select the <emph>Colors</emph> tab with the <emph>Format - Area</emph> command."
|
||
msgstr "Τα εικονίδια <emph>Φόρτωση λίστας χρωμάτων</emph> και <emph>Αποθήκευση λίστας χρωμάτων</emph> εμφανίζονται μόνο εάν επιλέξετε το στηλοθέτη <emph>Χρώματα</emph> με την εντολή <emph>Μορφή - Περιοχή</emph>."
|
||
|
||
#: 01040301.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01040301.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#: 01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text
|
||
msgctxt "01040301.xhp#hd_id3156327.1.help.text"
|
||
msgid "Change default template"
|
||
msgstr "Αλλαγή του προεπιλεγμένου προτύπου"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#bm_id2322153.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>macros;selecting security warnings</bookmark_value><bookmark_value>security;options for documents with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>μακροεντολές;επιλογή προειδοποιήσεων ασφαλείας</bookmark_value><bookmark_value>ασφάλεια;επιλογές για έγγραφα με μακροεντολές</bookmark_value><bookmark_value>μακροεντολές;ασφάλεια</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Security\">Security</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\" name=\"Ασφάλεια\">Ασφάλεια</link>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id3153255.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the security options for saving documents, for web connections, and for opening documents that contain macros.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις επιλογές ασφάλειας για αποθήκευση εγγράφων, για συνδέσεις ιστού και για άνοιγμα εγγράφων που περιέχουν μακροεντολές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10640.help.text
|
||
msgctxt "01030300.xhp#par_idN10640.help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10644.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the \"Security options and warning\" dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο \"Επιλογές ασφαλείας και προειδοποιήσεις\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id5616626.help.text
|
||
msgid "The Security options and warnings dialog contains the following controls:"
|
||
msgstr "Ο διάλογος επιλογών Ασφαλείας και προειδοποιήσεων περιέχει τα παρακάτω στοιχεία ελέγχου:"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10647.help.text
|
||
msgid "When saving or sending"
|
||
msgstr "Κατά την αποθήκευση ή αποστολή"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1064B.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988739\">Select to see a warning dialog when you try to save or send a document that contains recorded changes, versions, or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988739\">Επιλέξτε για να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθείτε να αποθηκεύσετε ή να στείλετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές, εκδοχές ή σημειώσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1064E.help.text
|
||
msgid "When printing"
|
||
msgstr "Κατά την εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10652.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988740\">Select to see a warning dialog when you try to print a document that contains recorded changes or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988740\">Επιλέξτε για να δείτε έναν διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να εκτυπώσετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει καταγεγραμμένες αλλαγές ή σχόλια.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10655.help.text
|
||
msgid "When signing"
|
||
msgstr "Κατά την υπογραφή"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10659.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988741\">Select to see a warning dialog when you try to sign a document that contains recorded changes, versions, fields, references to other sources (for example linked sections or linked pictures), or comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988741\">Επιλέξτε να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης όταν προσπαθήσετε να υπογράψετε ένα έγγραφο το οποίο περιέχει εγγεγραμμένες αλλαγές, εκδόσεις, πεδία,αναφορές σε άλλες πηγές (για παράδειγμα συνδεδεμένες ενότητες ή συνδεδεμένες εικόνες), ή σημειώσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1065C.help.text
|
||
msgid "When creating PDF files"
|
||
msgstr "Κατά τη δημιουργία εγγράφων PDF"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10660.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988742\">Select to see a warning dialog when you try to export a document to PDF format that displays recorded changes in Writer, or that displays comments.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988742\">Επιλέξτε να δείτε ένα διάλογο προειδοποίησης κατά την εξαγωγή ενός έγγραφο σε μορφή PDF η οποία εμφανίζει εγγεγραμμένες αλλαγές στον Writer ή εμφανίζει σημειώσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10663.help.text
|
||
msgid "Remove personal information on saving"
|
||
msgstr "Αφαίρεση προσωπικών πληροφοριών κατά την αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10667.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988743\">Select to always remove user data from the file properties. If this option is not selected, you can still remove the personal information for the current document with the <emph>Reset</emph> button on <emph>File - Properties - General</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988743\">Επιλέξτε να αφαιρούνται πάντα δεδομένα του χρήστη από τις ιδιότητες του αρχείου. Αν αυτή η επιλογή δεν επιλεγεί, εξακολουθείτε να έχετε τη δυνατότητα να αφαιρέσετε τις προσωπικές πληροφορίες για το τρέχον έγγραφο με το κουμπί <emph>Διαγραφή</emph> στο <emph>Αρχείο - Ιδιότητες - Γενικά</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1067C.help.text
|
||
msgid "Recommend password protection on saving"
|
||
msgstr "Συνίσταται προστασία με κωδικό πρόσβασης κατά την αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10680.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703988744\">Select to always enable the <emph>Save with password</emph> option in the file save dialogs. Deselect the option to save files by default without password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703988744\">Επιλέξτε να είναι ενεργοποιημένη πάντα η επιλογή <emph>Αποθήκευση με κωδικό πρόσβασης</emph>στους διαλόγους αποθήκευσης αρχείων. Απενεργοποιείστε την επιλογή για να αποθηκεύετε τα αρχεία από προεπιλογή χωρίς κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id1972106.help.text
|
||
msgid "Ctrl-click required to follow hyperlinks"
|
||
msgstr "Απαιτείται Ctrl-click για το άνοιγμα υπερσυνδέσεων"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id79042.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, you must hold down the Ctrl key while clicking a hyperlink to follow that link. If not enabled, a click opens the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν ενεργοποιηθεί, πρέπει να κρατάτε πιεσμένο το πλήκτρο Ctrl ενώ κάνετε κλικ σε μια υπερσύνδεση για να ακολουθήσετε αυτό το δεσμό. Αν δεν ενεργοποιηθεί, ένα κλικ ανοίγει την υπερσύνδεση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id4076357.help.text
|
||
msgid "Passwords for web connections"
|
||
msgstr "Κωδικοί πρόσβασης για διαδικτυακές συνδέσεις"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id8231757.help.text
|
||
msgid "You can enter a master password to enable easy access to sites that require a user name and password."
|
||
msgstr "Μπορείτε να εισάγετε ένα κύριο κωδικό πρόσβασης για να ενεργοποιήσετε την εύκολη πρόσβαση σε ιστοσελίδες που απαιτούν όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id3168736.help.text
|
||
msgid "Persistently save passwords protected by a master password"
|
||
msgstr "Μόνιμη αποθήκευση κωδικών πρόσβασης οι οποίοι είναι προστατευμένοι από έναν κύριο κωδικό πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id1909848.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, %PRODUCTNAME will securely store all passwords that you use to access files from web servers. You can retrieve the passwords from the list after you enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν ενεργοποιηθεί, το %PRODUCTNAME θα αποθηκεύσει με ασφάλεια όλους τους κωδικούς πρόσβασης που χρησιμοποιείτε για να έχετε πρόσβαση σε αρχεία από διαδικτυακούςεξυπηρετητές. Μπορείτε να ανακτήσετε τους κωδικούς πρόσβασης από τη λίστα εφόσον έχετε εισάγει τον κύριο κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id3901791.help.text
|
||
msgid "Master Password"
|
||
msgstr "Κύριος Κωδικός Πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id4571977.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Enter Master Password dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει τον διάλογο Εισαγωγή Κύριου Κωδικού Πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id5216223.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id7067171.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password again.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης ξανά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id7499313.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the master password to continue.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Εισάγετε τον κύριο κωδικό πρόσβασης για να συνεχίσετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#hd_id3283486.help.text
|
||
msgctxt "01030300.xhp#hd_id3283486.help.text"
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Συνδέσεις"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id3472090.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Asks for the master password. If master password is correct, shows the Stored Web Connection Information dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ζητά τον κύριο κωδικό πρόσβασης. Αν ο κύριος κωδικός πρόσβασης είναι σωστός, εμφανίζει το διάλογο Αποθηκευμένες Πληροφορίες Διαδικτυακής Σύνδεσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id3289590.help.text
|
||
msgid "The Stored Web Connection Information dialog shows a list of web sites and user names that you entered previously. You can select any entry and remove it from the list. You can view the password for the selected entry."
|
||
msgstr "Ο διάλογος Αποθηκευμένες Πληροφορίες Διαδικτυακής Σύνδεσης εμφανίζει μια λίστα από ιστοσελίδες και ονόματα χρήστη τα οποία έχετε εισάγει στο παρελθόν. Έχετε τη δυνατότητα να επιλέξετε οποιαδήποτε καταχώρηση και να την αφαιρέσετε από τη λίστα. Μπορείτε να δείτε τον κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη καταχώρηση."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id7499008.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αφαιρεί την επιλεγμένη καταχώριση από τη λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id7021088.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes all entries from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Αφαιρεί όλες τις καταχωρίσεις από τη λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_id1981261.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog where you can view and change the password for the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ανοίγει ένα διάλογο όπου μπορείτε να δείτε και να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης για την επιλεγμένη καταχώριση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10687.help.text
|
||
msgid "Macro security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια μακροεντολών"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1068B.help.text
|
||
msgid "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro authors."
|
||
msgstr "Ρυθμίστε το επίπεδο ασφάλειας για την εκτέλεση μακροεντολών και καθορίστε τους έμπιστους συγγραφείς μακροεντολών."
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN1068E.help.text
|
||
msgctxt "01030300.xhp#par_idN1068E.help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια μακροεντολών"
|
||
|
||
#: 01030300.xhp#par_idN10692.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703992332\">Opens the <emph>Macro Security</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703992332\">Ανοίγει το διάλογο <emph>Ασφάλεια Μακροεντολών </emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Security Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#bm_id1203039.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>security;security levels for macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security levels</bookmark_value><bookmark_value>levels;macro security</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ασφάλεια;επίπεδα ασφαλείας για μακροεντολές</bookmark_value><bookmark_value>μακροεντολές; επίπεδα ασφαλείας</bookmark_value><bookmark_value>επίπεδα;ασφάλεια μακροεντολών</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10549.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Security Level</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity_sl\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_sl.xhp\">Επίπεδο ασφαλείας</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10567.help.text
|
||
msgid "Select the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">macro security</link> level from one of four options. The options differ according to the security level. Macros that are allowed to run on a higher security level are also allowed to run in all lower levels."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το επίπεδο <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\"> ασφάλειας μακροεντολών</link> από μία από τις τέσσερις επιλογές. Οι επιλογές διαφέρουν ανάλογα με το επίπεδο ασφαλείας. Οι μακροεντολες που επιτρέπεται να εκτελεστούν σε ένα υψηλότερο επίπεδο ασφάλειας επιτρέπεται επίσης να εκτελεστούν σε όλα τα χαμηλότερα επίπεδα."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10578.help.text
|
||
msgid "Very high"
|
||
msgstr "Πολύ υψηλό"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN1057C.help.text
|
||
msgid "Only macros from trusted file locations are allowed to run. All other macros, regardless of whether they are signed or not, are disabled."
|
||
msgstr "Μόνο οι μακροεντολές από τις έμπιστες τοποθεσίες αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστούν. Όλες οι άλλες μακροεντολές, ανεξάρτητα εάν είναι υπογεγραμμένες ή όχι, απενεργοποιούνται."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN10591.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted file locations can be set on the Trusted Sources tab page. Any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι έμπιστες τοποθεσίες αρχείων μπορούν να τεθούν στην σελίδα με καρτέλα Έμπιστες Πηγές. Οποιαδήποτε μακροεντολή από μια έμπιστη τοποθεσία αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A2.help.text
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλό"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A6.help.text
|
||
msgid "Only signed macros from trusted sources are allowed to run. Unsigned macros are disabled."
|
||
msgstr "Μόνο υπογεγραμμένες μακροεντολές από έμπιστες πηγές επιτρέπεται να εκτελεστούν. Ανυπόγραφες μακροεντολές είναι απενεργοποιημένες."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105A9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Only signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι έμπιστες πηγές μπορούν να τεθούν στην σελίδα με καρτέλα Έμιστες Πηγες. Μόνο οι υπογεγραμμένες μακροεντολές από μια έμπιστη πηγή επιτρέπεται να εκτελεστούν. Επιπλέον, οποιαδήποτε μακροεντολή από μια έμπιστη τοποθεσία αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BA.help.text
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαίο"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105BE.help.text
|
||
msgid "Confirmation required before executing macros from unknown sources."
|
||
msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση πριν εκτελεστούν οι μακροεντολές από άγνωστες πηγές."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105C1.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Trusted sources can be set on the Trusted Sources tab page. Signed macros from a trusted source are allowed to run. In addition, any macro from a trusted file location is allowed to run. All other macros require your confirmation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Οι έμπιστες πηγές μπορούν να τεθούν στην σελίδα με καρτέλα Έμπιστες Πηγές. Οι υπογεγραμμένες μακροεντολές από μια έμπιστη πηγή επιτρέπεται να εκτελεστούν. Επιπλέον, οποιαδήποτε μακροεντολή από μια έμπιστη τοποθεσία αρχείων επιτρέπεται να εκτελεστεί. Όλες οι άλλες μακροεντολές απαιτούν την επιβεβαίωσή σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D2.help.text
|
||
msgid "Low (not recommended)"
|
||
msgstr "Χαμηλό (δεν προτείνεται)"
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D6.help.text
|
||
msgid "All macros will be executed without confirmation. Use this setting only if you are certain that all documents that will be opened are safe."
|
||
msgstr "Όλες οι μακροεντολές θα εκτελεσθούν χωρίς επιβεβαίωση. Χρησιμοποιήστε αυτήν την ρύθμιση μόνο εάν είστε σίγουροι ότι όλα τα έγγραφα που θα ανοίξουν είναι ασφαλή."
|
||
|
||
#: macrosecurity_sl.xhp#par_idN105D9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A macro can be set to auto-start, and it can perform potentially damaging actions, as for example delete or rename files. This setting is not recommended when you open documents from other authors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\"> Μια μακροεντολή μπορεί να τεθεί σε αυτόματη εκκίνηση, και μπορεί να εκτελέσει ενδεχομένως καταστρεπτικές ενέργειες, όπως για παράδειγμα διαγραφή ή μετονομασία αρχείων. Αυτή η ρύθμιση δεν προτείνεται όταν ανοίγετε έγγραφα από άλλους συντάκτες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010600.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#bm_id3155450.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>opening; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>saving; dialog settings</bookmark_value> <bookmark_value>years; 2-digit options</bookmark_value> <bookmark_value>Help Agent;options</bookmark_value> <bookmark_value>experimental features</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>άνοιγμα; ρυθμίσεις διαλόγου</bookmark_value><bookmark_value>αποθήκευση; ρυθμίσεις διαλόγου</bookmark_value><bookmark_value>έτη; επιλογές 2 αριθμών</bookmark_value><bookmark_value>Βοηθός;επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>πειραματικά χαρακτηριστικά</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3154514.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"Γενικά\">Γενικά</link>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3150085.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general settings for $[officename].</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για το $[officename].</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3148664.25.help.text
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Βοήθεια"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3153525.38.help.text
|
||
msgid "Specifies the behavior of the installed help."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον τρόπο συμπεριφοράς της εγκατεστημένης βοήθειας."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_idN106DB.help.text
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Συμβουλές"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_idN106DF.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the icon names and more bubble help information, for example, chapter names when you scroll through a document with chapters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει τα ονόματα των εικονιδίων και περισσότερες πληροφορίες βοήθειας, για παράδειγμα, ονόματα κεφαλαίων, όταν κάνετε κύλιση σε έγγραφο με κεφάλαια.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_idN106F6.help.text
|
||
msgid "Extended tips"
|
||
msgstr "Εκτεταμένες συμβουλές"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_idN106FA.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a help text when you rest the cursor on an icon, a menu command, or a control on a dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εμφανίζει ένα κείμενο βοήθειας όταν τοποθετείτε τον δρομέα πάνω σε ένα εικονίδιο, μία εντολή μενού, ή σε έναν έλεγχο πάνω σε ένα παράθυρο διαλόγου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3154138.26.help.text
|
||
msgid "Help Agent"
|
||
msgstr "Οδηγός βοήθειας"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3145174.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_HELPAGENT\">Specifies that the Help Agent will be displayed automatically in selected situations. Click the Help Agent window to see a Help page with information about the current context.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_HELPAGENT\">Καθορίζει την αυτόματη εμφάνιση του Οδηγού βοήθειας σε επιλεγμένες καταστάσεις. Κάντε κλικ στο παράθυρο Οδηγός βοήθειας να δείτε μία σελίδα βοήθειας με πληροφορίες πάνω στο τρέχον περιεχόμενο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3153968.30.help.text
|
||
msgid "Reset Help Agent"
|
||
msgstr "Επαναφορά βοηθού"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3151176.31.help.text
|
||
msgid "If you have not opened the Help Agent for a particular situation three times in succession, but rather have closed it or let it close automatically, the Help Agent for this situation is not shown again."
|
||
msgstr "Εάν δεν έχετε ανοίξει τον οδηγό βοήθειας για μια συγκεκριμένη κατάσταση τρεις φορές διαδοχικά, αλλά τον έχετε κλείσει ή τον αφήσετε να κλείσει αυτόματα, ο οδηγός βοήθειας δεν θα εμφανιστεί ξανά για αυτήν την κατάσταση."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3159150.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_OFA_TP_MISC_PB_HELPAGENT_RESET\">Click <emph>Reset Help Agent </emph>to restore the default list of situations for which the Help Agent is displayed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_PUSHBUTTON_OFA_TP_MISC_PB_HELPAGENT_RESET\">Κάντε κλικ στο <emph>Επαναφορά βοηθού</emph>για να επαναφέρετε την προεπιλεγμένη λίστα καταστάσεων για τις οποίες εμφανίζεται ο Help agent.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3152577.34.help.text
|
||
msgid "Open/Save dialogs"
|
||
msgstr "Παράθυρα διαλόγου Άνοιγμα/Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3145366.35.help.text
|
||
msgid "Use $[officename] dialogs"
|
||
msgstr "Χρήση παραθύρων διαλόγου του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3149260.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Specifies whether $[officename] dialogs are used to open and save documents. Otherwise the dialogs of the operating system are used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_FILEDLG\">Καθορίζει αν τα παράθυρα διαλόγου του $[officename] θα χρησιμοποιούνται για να ανοίξουν και να αποθηκεύσουν έγγραφα. Διαφορετικά, θα χρησιμοποιούνται τα παράθυρα διαλόγου του λειτουργικού συστήματος.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_idN10856.help.text
|
||
msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file."
|
||
msgstr "Όταν ανοίγετε ένα αρχείο από ένα URL από το παράθυρο διαλόγου των αρχείων των Windows, τα Windows θα ανοίξουν ένα τοπικό αντίγραφο του αρχείου, που βρίσκεται στην κρυφή μνήμη (cache) του Internet Explorer. Το παράθυρο διαλόγου του αρχείου %PRODUCTNAMΕ ανοίγει το απομακρυσμένο αρχείο."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3153138.37.help.text
|
||
msgid "The $[officename] dialogs for <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"opening\">opening</link> and <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"saving\">saving</link> documents are described in $[officename] Help. "
|
||
msgstr "Τα παράθυρα διαλόγου του $[officename] για το <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"άνοιγμα\">άνοιγμα</link> και την <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"αποθήκευση\">αποθήκευση</link> εγγράφων περιγράφονται στον οδηγό βοήθειας του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3148617.39.help.text
|
||
msgid "Document status"
|
||
msgstr "Κατάσταση εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3149299.40.help.text
|
||
msgid "Printing sets \"document modified\" status"
|
||
msgstr "Η εκτύπωση ορίζει την κατάσταση \"Το έγγραφο τροποποιήθηκε\""
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3145800.41.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Specifies whether the printing of the document counts as a modification.</ahelp> When this option is marked, the very next time the document is closed you are asked if the changes should be saved. The print date is then entered in the document properties as a change."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MISC_CB_DOCSTATUS\">Καθορίζει αν η εκτύπωση του εγγράφου μετράει ως τροποποίηση.</ahelp> Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργή, θα σας γίνεται ερώτηση για αποθήκευση των αλλαγών όταν κλείνει το έγγραφο. Τότε θα εισάγεται η ημερομηνία εκτύπωσης στις ιδιότητες του εγγράφου ως αλλαγή."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3149399.help.text
|
||
msgid "Allow to save document even when the document is not modified"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται η αποθήκευση αμετάβλητου εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3145801.help.text
|
||
msgid "Documents do not only store their content, but also their view properties. A change in the view properties does not trigger document modified status. View properties include things like (in case of a spreadsheet) active sheet, cursor position, zoom level etc. Quite often users want to store the view properties after they have been changed, and always enabling the save action allows this."
|
||
msgstr "Τα έγγραφα δεν αποθηκεύουν μόνο το περιεχόμενό τους, αλλά επίσης τις ιδιότητες προβολής τους. Μια αλλαγή στις ιδιότητες προβολής δεν προκαλεί κατάσταση τροποποιημένου εγγράφου. Οι ιδιότητες προβολής περιλαμβάνουν πράγματα όπως (σε περίπτωση υπολογιστικού φύλλου) ενεργό φύλλο, θέση δρομέα, στάθμη εστίασης κλπ. Αρκετά συχνά οι χρήστες θέλουν να αποθηκεύσουν τις ιδιότητες προβολής μετά την αλλαγή τους και η μόνιμη ενεργοποίηση της ενέργειας αποθήκευσης το επιτρέπει."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3153561.5.help.text
|
||
msgid "Year (two digits)"
|
||
msgstr "Έτος (Δύο ψηφία)"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3147530.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:OFA_TP_MISC:NF_YEARVALUE\">Defines a date range, within which the system recognizes a two-digit year.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:OFA_TP_MISC:NF_YEARVALUE\">Μπορείτε να ορίσετε ένα εύρος ημερομηνίας, μέσα στην οποία το σύστημα αναγνωρίζει ένα διψήφιο έτος.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3156343.7.help.text
|
||
msgid "In $[officename], years are indicated by four digits, so that the difference between 1/1/99 and 1/1/01 is two years. This <emph>Year (two digits)</emph> setting allows the user to define the years in which two-digit dates are added to 2000. To illustrate, if you specify a date of 1/1/30 or later, the entry \"1/1/20\" is recognized as 1/1/2020 instead of 1/1/1920."
|
||
msgstr "Στο $[officename], τα έτη δηλώνονται με τέσσερα ψηφία, έτσι ώστε η διαφορά μεταξύ 1/1/99 και 1/1/01 να είναι δύο χρόνια. Αυτή η ρύθμιση <emph>Έτος (δύο ψηφία)</emph> επιτρέπει στον χρήστη να ορίσει το έτος για το οποίο προστίθενται ημερομηνίες δύο ψηφίων στο 2000. Για παράδειγμα, αν εισάγετε την ημερομηνία 1/1/30 ή μεταγενέστερη, η είσοδος \"1/1/20\" αναγνωρίζετε ως 1/1/2020 αντί 1/1/1920."
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#hd_id3148618.help.text
|
||
msgid "Enable experimental (unstable) features"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση πειραματικών (ασταθών) χαρακτηριστικών"
|
||
|
||
#: 01010600.xhp#par_id3156344.help.text
|
||
msgid "It enables features that are not yet complete or contain known bugs. The list of these features is different version by version, or even it can be empty. In %PRODUCTNAME 3.6 it enables in-line formula editing in %PRODUCTNAME Math (so it is possibel to type inside the formula and navigate around it with cursor keys), and it also enables macro recording."
|
||
msgstr "Ενεργοποιεί χαρακτηριστικά που δεν είναι ακόμα πλήρη ή περιέχουν γνωστά σφάλματα. Η λίστα αυτών των χαρακτηριστικών διαφέρει από έκδοση σε έκδοση, ή ακόμα μπορεί να είναι κενή. Στο %PRODUCTNAME 3.6 ενεργοποιεί την απευθείας επεξεργασία τύπου στο %PRODUCTNAME Math (έτσι είναι πιθανό να πληκτρολογήσετε μέσα στον τύπο και να πλοηγηθείτε γύρω του με τα πλήκτρα του δρομέα) και ενεργοποιεί επίσης την εγγραφή μακροεντολών. "
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#bm_id3147226.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>grids; defaults (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; grids (Writer/Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>snap grid defaults (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>πλέγματα, προεπιλογές (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές, πλέγματα (Writer/Calc)</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές πλέγματος προσκόλλησης (Writer/Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3147226.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050100.xhp\" name=\"Πλέγμα\">Πλέγμα</link>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3147088.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GRID\">Specifies the settings for the configurable grid on your document pages. This grid helps you determine the exact position of your objects. You can also set this grid in line with the \"magnetic\" snap grid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GRID\">Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να ορίσετε ένα πλέγμα με δυνατότητα ρύθμισης παραμέτρων στις σελίδες των εγγράφων σας. Το πλέγμα αυτό σας βοηθάει να καθορίσετε την ακριβή θέση των αντικειμένων. Μπορείτε, επίσης, να ορίσετε το συγκεκριμένο πλέγμα σύμφωνα με το \"μαγνητικό\" πλέγμα συγκράτησης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153749.11.help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3145382.5.help.text
|
||
msgid "Snap to grid"
|
||
msgstr "Προσκόλληση στο πλέγμα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3154897.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp> To change the status of the snap grip only for the current action, drag an object while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_USE_GRIDSNAP\">Ορίζει αν θα μετακινηθούν πλαίσια, στοιχεία σχεδίασης και έλεγχοι μόνο μεταξύ σημείων του πλέγματος.</ahelp> Για να αλλάξετε την κατάσταση του ελέγχου προσκόλλησης μόνο για την τρέχουσα ενέργεια, σύρετε ένα αντικείμενο ενώ κρατάτε πατημένο το <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">πλήκτρο Control </caseinline><defaultinline>πλήκτρο Ctrl </defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3153824.7.help.text
|
||
msgid "Visible grid"
|
||
msgstr "Ορατό πλέγμα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3149516.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_GRID_VISIBLE\">Specifies whether to display the grid.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rastersicht\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_GRID_VISIBLE\">Καθορίζει την προβολή ή όχι του πλέγματος.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3149294.29.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu for the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"><variable id=\"rastertextdraw\">Είναι επίσης δυνατόν να εναλλάξετε την ορατότητα του πλέγματος με την εντολή <emph>Πλέγμα - Προβολή πλέγματος</emph> στο μενού περιεχομένου της σελίδας. Επίσης μπορείτε να επιλέξετε το υπομενού <emph>Πλέγμα - Πλέγμα μπροστά</emph> αυτού του μενού περιεχομένου για να προβάλετε το πλέγμα μπροστά από αντικείμενα. </variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3150791.30.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">It is also possible to toggle the visibility of the grid with the <emph>Grid - Display Grid</emph> command in the context menu of the page. You can also select the <emph>Grid - Grid to Front</emph> submenu of this context menu to display the grid in front of objects.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><variable id=\"rastertext\">Είναι επίσης δυνατό να εναλλάξετε την ορατότητα του πλέγματος με την εντολή<emph>Πλέγμα - Προβολή πλέγματος</emph> στο μενού περιεχομένου της σελίδας. Επίσης μπορείτε να επιλέξετε το υπομενού <emph>Πλέγμα - Πλέγμα μπροστά </emph> αυτού του μενού περιεχομένου για να προβάλετε το πλέγμα μπροστά από τα αντικείμενα.</variable></caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3154684.36.help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3149203.13.help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3153104.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_DRAW_X\">Defines the unit of measure for the spacing between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_DRAW_X\">Καθορίζει την μονάδα μέτρησης για την απόσταση μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Χ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3150447.17.help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3148923.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRID:MTR_FLD_DRAW_Y\">Defines the grid points spacing in the desired unit of measurement on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_GRID:MTR_FLD_DRAW_Y\">Καθορίζει την μονάδα μέτρησης για την απόσταση μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Υ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3147228.37.help.text
|
||
msgid "Subdivision"
|
||
msgstr "Υποδιαίρεση"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3153368.15.help.text"
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Οριζόντια"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3150439.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the X-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τον αριθμό ενδιάμεσων κενών μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Χ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text
|
||
msgctxt "01050100.xhp#hd_id3147441.19.help.text"
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Κατακόρυφα"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3154918.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the number of intermediate spaces between grid points on the Y-axis.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τον αριθμό ενδιάμεσων κενών μεταξύ των σημείων του πλέγματος στον άξονα Υ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3149667.9.help.text
|
||
msgid "Synchronize axes"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός αξόνων"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3147350.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_GRID:CBX_SYNCHRONIZE\">Specifies whether to change the current grid settings symmetrically.</ahelp> The resolution and subdivision for the X and Y axes remain the same."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_GRID:CBX_SYNCHRONIZE\">Καθορίζει αν οι τρέχουσες ρυθμίσεις πλέγματος θα αλλαχθούν συμμετρικά.</ahelp> Η ανάλυση και η υποδιαίρεση για τους άξονες Χ και Υ παραμένουν ίδιες."
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3146121.31.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">There are additional commands on the context menu of a page:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Υπάρχουν πρόσθετες εντολές στο μενού περιεχομένου μιας σελίδας:</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Υπάρχουν πρόσθετες εντολές στο μενού περιεχομένου μιας σελίδας: </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3146984.32.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Grid to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Grid to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Πλέγμα μπροστά</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Πλέγμα μπροστά</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3153573.33.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the visible grid in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Θέτει το ορατό πλέγμα μπροστά από όλα τα αντικείμενα. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Θέτει το ορατό πλέγμα μπροστά από όλα τα αντικείμενα.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id4122135.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the visible grid in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Θέτει το ορατό πλέγμα μπροστά από όλα τα αντικείμενα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#hd_id3149419.34.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Snap Lines to Front</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Snap Lines to Front</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Προσκόλληση γραμμών μπροστά</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Προσκόλληση γραμμών μπροστά</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id3150592.35.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Sets the snap lines in front of all objects.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Θέτει τις γραμμές προσκόλλησης μπροστά από όλα τα αντικείμενα.</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Θέτει τις γραμμές προσκόλλησης μπροστά από όλα τα αντικείμενα. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id1251869.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the snap lines in front of all objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ορίζει τις γραμμές συγκράτησης μπροστά από όλα τα αντικείμενα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050100.xhp#par_id984221.help.text
|
||
msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>."
|
||
msgstr "Ορίζει το χρώμα πλέγματος στο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Εμφάνιση</link>."
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01160200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "Καταχωρημένες βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN10551.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Databases</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160200.xhp\">Βάσεις Δεδομένων</link>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN10561.help.text
|
||
msgid "Add, modify, or remove entries to the list of registered databases. You must register a database within %PRODUCTNAME in order to see it in the <emph>View - Data sources</emph> window."
|
||
msgstr "Προσθέστε, μορφοποιήστε, ή διαγράψτε εγγραφές στην λίστα καταχωρημένων βάσεων δεδομένων . Πρέπει να δηλώσετε μια βάση δεδομένων εντός του %PRODUCTNAME για να μπορέσετε να την δείτε στο παράθυρο<emph>Προβολή - Πηγές Δεδομένων</emph>."
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN1058E.help.text
|
||
msgctxt "01160200.xhp#par_idN1058E.help.text"
|
||
msgid "Registered Databases"
|
||
msgstr "Καταχωρημένες βάσεις δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN10592.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"35535\">Lists the registered name and database file of all registered databases. Double-click an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"35535\">Εμφανίζει το καταχωρημένο όνομα και το αρχείο βάσης δεδομένων όλων των καταχωρημένων βάσεων δεδομένων. Κάντε διπλό κλικ σε μια εγγραφή για να την μορφοποιήσετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN10595.help.text
|
||
msgctxt "01160200.xhp#par_idN10595.help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN10599.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226765\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to create a new entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226765\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Σύνδεση Βάσης Δεδομένων</link> για να δημιουργήσετε μια νέα εγγραφή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN105AA.help.text
|
||
msgctxt "01160200.xhp#par_idN105AA.help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN105AE.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226770\">Removes the selected entry from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226770\">Διαγράφει την επιλεγμένη από την λίστα εγγραφή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN105B1.help.text
|
||
msgctxt "01160200.xhp#par_idN105B1.help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01160200.xhp#par_idN105B5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"809226766\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Database Link</link> dialog to edit the selected entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"809226766\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/01160201.xhp\">Σύνδεση Βάσης Δεδομένων</link> για να μορφοποιήσετε μια επιλεγμένη καταχώριση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Proxy"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής (proxy)"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#bm_id3147577.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>settings; proxies</bookmark_value><bookmark_value>proxy settings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ρυθμίσεις, proxy</bookmark_value><bookmark_value>ρυθμίσεις proxy</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Proxy\">Proxy</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020100.xhp\" name=\"Διαμεσολαβητής\">Διαμεσολαβητής</link>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3145090.32.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Proxy servers\">Proxy servers</link> for accessing the Internet can be set up manually as needed."
|
||
msgstr "Οι <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Διαμεσολαβητές proxy\">\"Διαμεσολαβητές proxy</link> για την πρόσβαση στο Διαδίκτυο μπορούν να ρυθμιστούν κατάλληλα χειροκίνητα."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text
|
||
msgctxt "01020100.xhp#hd_id3147577.3.help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3153748.4.help.text
|
||
msgid "Defines the settings for the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"proxy server\">proxy server</link>."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για το <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#proxy\" name=\"Διαμεσολαβητή proxy\">Διαμεσολαβητή proxy.</link>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3151110.8.help.text
|
||
msgid "Proxy server"
|
||
msgstr "Διαμεσολαβητής proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3147275.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:LB_PROXYMODE\">Specifies the type of proxy definition.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:LB_PROXYMODE\">Καθορίζει τον τύπο του διαμεσολαβητή proxy.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3147574.10.help.text
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Κανένα"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3148685.11.help.text
|
||
msgid "Accesses the Internet without a proxy server. Allows you to set up a connection directly on your computer to an Internet provider that does not use a proxy."
|
||
msgstr "Πρόσβαση στο διαδίκτυο χωρίς διαμεσολαβητή proxy. Σας επιτρέπει να ρυθμίσετε στον υπολογιστή σας μία απευθείας σύνδεση σε έναν πάροχο Internet που δε χρησιμοποιεί proxy."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3150984.14.help.text
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Χειροκίνητα"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3156155.15.help.text
|
||
msgid "Lets you enter the proxy server manually. Specify the proxy servers in accordance with your Internet service. Ask your system administrator for the proxies and ports to enter."
|
||
msgstr "Σας επιτρέπει να εισάγετε τον proxy χειροκίνητα. Καθορίστε τους διακομιστές proxy σύμφωνα με την υπηρεσία σας παροχής Internet. Ρωτήστε τον διαχειριστή του συστήματος σχετικά με τους διακομιστές proxy και τις θύρες που πρέπει να εισαχθούν."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3148943.29.help.text
|
||
msgid "Type server names without the protocol prefix. For example, type www.example.com, not http://www.example.com."
|
||
msgstr "Εισάγετε ονόματα εξυπηρετητών χωρίς το πρόθεμα πρωτοκόλλου. Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε www.sun.com, και όχι http://www.sun.com."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_idN10684.help.text
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Σύστημα"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_idN10688.help.text
|
||
msgid "On Windows or UNIX systems using GNOME or KDE, this option tells %PRODUCTNAME to use the system settings. You must restart %PRODUCTNAME to initiate this setting."
|
||
msgstr "Σε συστήματα Windows ή UNIX που χρησιμοποιούν GNOME ή KDE, αυτή η επιλογή λέει στο %PRODUCTNAME να χρησιμοποιήσει τις ρυθμίσεις του συστήματος. Πρέπει να γίνει επανεκκίνηση του %PRODUCTNAME για να τεθούν σε λειτουργία οι ρυθμίσεις."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3148948.16.help.text
|
||
msgid "HTTP proxy"
|
||
msgstr "HTTP proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3154923.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_HTTP_PROXY\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_HTTP_PROXY\">Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#http\" name=\"HTTP\">HTTP</link>.</ahelp> Εισάγετε τη θύρα στο δεξί πεδίο."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id9971922.help.text
|
||
msgid "HTTPS proxy"
|
||
msgstr "HTTPS proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id5319071.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Type the name of the proxy server for HTTPS. Type the port in the right-hand field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για HTTPS. Πληκτρολογήστε τη θύρα στο δεξί πεδίο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3150543.33.help.text
|
||
msgid "FTP proxy"
|
||
msgstr "FTP proxy"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3154138.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_PROXY_ED_FTP_PROXY\">Type the name of the proxy server for <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Type the port in the right-hand field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_INET_PROXY_ED_FTP_PROXY\">Πληκτρολογήστε το όνομα του proxy για <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#ftp\" name=\"FTP\">FTP</link>.</ahelp> Πληκτρολογήστε την θύρα στο δεξί πεδίο."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3125863.24.help.text
|
||
msgid "No proxy for"
|
||
msgstr "Κανένα proxy για:"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3151178.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_NOPROXYFOR\">Specifies the names of the servers that do not require any proxy servers, separated by semicolons.</ahelp> These are servers addressed in your local network, and servers used for video and audio streaming, for example."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_NOPROXYFOR\">Καθορίζει τα ονόματα των εξτπηρετητών που δεν απαιτούν κάποιον διαμεσολαβητή proxy, χωρισμένα με άνω τελείες.</ahelp> Αυτοί είναι εξυπηρετητές που βρίσκονται στο τοπικό σας δίκτυο και οι εξυπηρετητές που χρησιμοποιούνται για streaming video και ήχου, για παράδειγμα. "
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3145171.26.help.text
|
||
msgid "You can also use placeholders for the names of hosts and domains. For example, type *.sun.com to address all the hosts in the sun.com domain without proxy."
|
||
msgstr "Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε σύμβολα κράτησης θέσης για τα ονόματα υπολογιστών host και τομέων (domains). Για παράδειγμα, πληκτρολογήστε *.sun.com για να διευθυνσιοδοτήσετε όλους τους υπολογιστές host στον τομέα sun.com χωρίς διακομιστή proxy."
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text
|
||
msgctxt "01020100.xhp#hd_id3149808.27.help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: 01020100.xhp#par_id3153666.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_SOCKS_PORT\">Type the port for the corresponding proxy server.</ahelp> The maximum value of a port number is fixed at 65535."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_INET_PROXY:ED_SOCKS_PORT\">Πληκτρολογήστε τη θύρα για τον αντίστοιχο διαμεσολαβητή proxy.</ahelp> Η μέγιστη τιμή που μπορεί να πάρει μία θύρα είναι 65535."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Συμβατότητα"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#bm_id4249399.help.text
|
||
msgid " <bookmark_value>compatibility settings;key bindings (Calc)</bookmark_value> "
|
||
msgstr "<bookmark_value>ρυθμίσεις συμβατότητας·σύνδεσμοι πλήκτρων (Calc)</bookmark_value> "
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#hd_id3145071.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">Compatibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060800.xhp\" name=\"Compatibility\">συμβατότητα</link>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3147576.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines compatibility options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις επιλογές συμβατότητας για %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#hd_id3149399.help.text
|
||
msgid "Key bindings"
|
||
msgstr "Σύνδεσμοι πλήκτρων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3155419.help.text
|
||
msgid "The following table shows what actions are associated with what key bindings for the two key binding types (<emph>Default</emph> and <emph>OpenOffice.org legacy</emph>):"
|
||
msgstr "Ο παρακάτω πίνακας δείχνει ποιες πράξεις συσχετίζονται με ποιούς συνδέσμους πλήκτρου για τους δύο τύπους σύνδεσης (<emph>προεπιλογή</emph> και <emph>παλιό OpenOffice.org</emph>):"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154365.help.text
|
||
msgid "Key binding"
|
||
msgstr "Σύνδεση πλήκτρου"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154366.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3154366.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3145606.help.text
|
||
msgid "OpenOffice.org legacy"
|
||
msgstr "Παλιό OpenOffice.org"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3149202.help.text
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "οπισθοδρόμηση"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3151041.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3151041.help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "διαγραφή περιεχομένων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3159149.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3159149.help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3159254.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3159254.help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3147317.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3147317.help.text"
|
||
msgid "delete"
|
||
msgstr "διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3147348.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3147348.help.text"
|
||
msgid "delete contents"
|
||
msgstr "διαγραφή περιεχομένων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154918.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Εντολή</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3153573.help.text
|
||
msgid "fill down"
|
||
msgstr "συμπλήρωση κάτω"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154319.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3154319.help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "επιλογή δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154919.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+κάτω βέλος"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3153574.help.text
|
||
msgctxt "01060800.xhp#par_id3153574.help.text"
|
||
msgid "data select"
|
||
msgstr "επιλογή δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154310.help.text
|
||
msgid "increase row height"
|
||
msgstr "αύξηση ύψους γραμμής"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3153310.help.text
|
||
msgid "Where the actions are:"
|
||
msgstr "Πού είναι οι ενέργειες:"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3156155.help.text
|
||
msgid "<emph>delete contents</emph> - launch the Delete Contents dialog."
|
||
msgstr "<emph>διαγραφή περιεχομένων</emph> - έναρξη του διαλόγου διαγραφή περιεχομένων"
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3147530.help.text
|
||
msgid "<emph>delete</emph> - immediately delete the cell content, without the dialog."
|
||
msgstr "<emph>διαγραφή</emph> - άμεση διαγραφή του περιεχομένου κελιού, χωρίς το διάλογο."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3153061.help.text
|
||
msgid "<emph>fill down</emph> - fill cell content downward within selection."
|
||
msgstr "<emph>γέμισμα προς τα κάτω</emph> γέμισμα περιεχομένου κελιού προς τα κάτω μες την επιλογή."
|
||
|
||
#: 01060800.xhp#par_id3154760.help.text
|
||
msgid "<emph>data select</emph> - launch the Selection List dialog."
|
||
msgstr "<emph>επιλογή δεδομένων</emph> - έναρξη του διαλόγου λίστας επιλογής."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Microsoft Office"
|
||
msgstr "Microsoft Office"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#hd_id3156410.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130200.xhp\" name=\"Microsoft Office\">Microsoft Office</link>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id3149095.2.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for importing and exporting Microsoft Office OLE objects."
|
||
msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις για την εισαγωγή και την εξαγωγή αντικειμένων OLE του Microsoft Office."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id3159233.7.help.text
|
||
msgid "These settings are valid when no Microsoft OLE server exists (for example, in UNIX) or when there is no $[officename] OLE server ready for editing the OLE objects."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις αυτές ισχύουν όταν δεν υπάρχει διακομιστής OLE της Microsoft (π.χ., σε UNIX) ή όταν δεν υπάρχει διακομιστής OLE του $[officename] έτοιμος για επεξεργασία των αντικειμένων OLE."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id0107200910364795.help.text
|
||
msgid "If an OLE server is active for the embedded object, then the OLE server will be used to handle the object."
|
||
msgstr "Αν ο εξυπηρετητής OLE είναι ενεργός για τα ενσωματωμένο αντικείμενο, τότε θα χρησιμοποιηθεί ο εξυπηρετητής OLE για τον χειρισμό του αντικειμένου."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id0107200910364725.help.text
|
||
msgid "If no OLE server is active for MathType objects, then embedded MathType objects can be converted to %PRODUCTNAME Math objects. For this conversion, the embedded MathType objects must not exceed the MathType 3.1 specifications."
|
||
msgstr "Αν ο εξυπηρετητής OLE δεν είναι ενεργός για τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType , τότε τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType θα μετατραπούν σε αντικείμενα %PRODUCTNAME Math. Για αυτή την μετατροπή τα τα ενσωματωμένα αντικείμενα MathType δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις οδηγίες MathType 3.1."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#hd_id3146798.3.help.text
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Πεδίο λίστας"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id3150670.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">The<emph> List Box </emph>field displays the entries for the pair of OLE objects that can be converted when loading into $[officename] (L) and/or when saving into a Microsoft format (S). </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_OFAPAGE_MSFLTR2_CLB\">Το <emph>πεδίο λίστας</emph> εμφανίζει τις καταχωρήσεις για το ζεύγος αντικειμένων OLE που μπορούν να μετατραπούν κατά τη φόρτωση στο $[officename] (L) ή/και κατά την αποθήκευση σε μορφή Microsoft (S).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id3154286.5.help.text
|
||
msgid "Mark the box in the [L] column in front of the entry if a Microsoft OLE object is to be converted into the specified $[officename] OLE object when a Microsoft document is loaded into $[officename]."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το πεδίο στη στήλη [L] μπροστά από την καταχώριση αν ένα αντικείμενο Microsoft OLE πρόκειται να μετατραπεί στο καθορισμένο αντικείμενο $[officename] OLE, κατά τη φόρτωση ενός εγγράφου Microsoft στο $[officename]."
|
||
|
||
#: 01130200.xhp#par_id3153880.6.help.text
|
||
msgid "Mark the box in the [S] column in front of the entry if a $[officename] OLE object is to be converted into the specified Microsoft OLE object when a document is saved in a Microsoft file format."
|
||
msgstr "Επιλέξτε το πεδίο στη στήλη [S] μπροστά από την καταχώρηση αν ένα αντικείμενο $[officename] OLE πρόκειται να μετατραπεί στο καθορισμένο αντικείμενο Microsoft OLE, κατά την αποθήκευση ενός εγγράφου σε μορφή αρχείου Microsoft."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Start Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN10545.help.text
|
||
msgid "Java Start Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN10549.help.text
|
||
msgid "You can use this dialog to enter optional start parameters for the Java runtime environment (JRE). The settings that you specify in this dialog are valid for any JRE that you start."
|
||
msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το παράθυρο διαλόγου για να εισάγετε προαιρετικές παραμέτρους εκκίνησης για το Java runtime environment (JRE). Οι ρυθμίσεις που καθορίζετε σε αυτό τον διάλογο είναι έγκυρες για κάθε JRE που ξεκινάτε."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN10568.help.text
|
||
msgid "Java Start parameter"
|
||
msgstr "Παράμετροι εκκίνησης Java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN1056C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:ED_PARAMETER\">Enter a start parameter for a JRE as you would on a command line. Click Assign to add the parameter to the list of available start parameters.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:ED_PARAMETER\">Εισάγετε μια παράμετρο εκκίνησης για το JRE στην γραμμή εντολών. Κάντε κλικ στο Αντιστοίχιση για να προσθέσετε την παράμετρο στην λίστα των διαθέσιμων αρχικών παραμέτρων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_id5404522.help.text
|
||
msgid "Do not use escape characters or quotes in path names."
|
||
msgstr "Μη χρησιμοποιείτε χαρακτήρες διαφυγής ή εισαγωγικά σε ονόματα διαδρομής."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105D8.help.text
|
||
msgid "For example, to point the system property \"myprop\" to a folder, enter the following parameter:"
|
||
msgstr "Για παράδειγμα, για να κατευθύνετε την ιδιότητα συστήματος \"myprop\" σε ένα φάκελο, εισάγετε την ακόλουθη παράμετρο:"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105DD.help.text
|
||
msgid "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
|
||
msgstr "-Dmyprop=c:\\program files\\java"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN1057B.help.text
|
||
msgid "To enable debugging in a JRE, enter the following parameters:"
|
||
msgstr "Για να ενεργοποίησετε την αποσφαλμάτωση σε ένα JRE, εισάγετε τις ακόλουθες παραμέτρους:"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN1057E.help.text
|
||
msgid "-Xdebug"
|
||
msgstr "-Xdebug"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN10581.help.text
|
||
msgid "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
msgstr "-Xrunjdwp:transport=dt_socket,server=y,address=8000"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN1060C.help.text
|
||
msgid "These changes take effect after you restart %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Αυτές οι αλλαγές εφαρμόζονται αφού κάνετε επανεκκίνηση στο %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN1058C.help.text
|
||
msgid "Assigned start parameters"
|
||
msgstr "Αντιστοίχιση παραμέτρων εκκίνησης"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN10590.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Lists the assigned JRE start parameters. To remove a start parameter, select the parameter, and then click <emph>Remove</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:LB_ASSIGNED\">Παραθέτει τις αντιστοιχισμένες παραμέτρους εκκίνησης του JRE. Για να αφαιρέσετε μια παράμετρο εκκίνσης, επιλέξτε την παράμετρο, και κάντε κλικ στο <emph>Αφαίρεση</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105A7.help.text
|
||
msgid "Assign"
|
||
msgstr "Ανάθεση"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105AB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_ASSIGN\">Adds the current JRE start parameter to the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_ASSIGN\">Προσθέτει την τρέχουσα παράμετρο εκκίνησης JRE στον κατάλογο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text
|
||
msgctxt "javaparameters.xhp#par_idN105C2.help.text"
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Αφαίρεση"
|
||
|
||
#: javaparameters.xhp#par_idN105C6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_REMOVE\">Deletes the selected JRE start parameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER:PB_REMOVE\">Διαγράφει τις επιλεγμένες παραμέτρους εκκίνησης του JRE.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#bm_id3155450.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; drawings defaults</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing defaults</bookmark_value><bookmark_value>pages;printing page names in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; dates in presentations</bookmark_value><bookmark_value>dates; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>times; inserting when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; hidden pages of presentations</bookmark_value><bookmark_value>hidden pages; printing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; without scaling in presentations</bookmark_value><bookmark_value>scaling; when printing presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in presentations</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages; print settings in presentations</bookmark_value><bookmark_value>printing; tiling pages in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση, προεπιλεγμένα σχέδια</bookmark_value><bookmark_value>σχέδια, προεπιλεγμένη εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>σελίδες, εκτύπωση ονομάτων σελίδων σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, ημερομηνίες σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνίες, εκτύπωση σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>ώρες, εισαγωγή κατά την εκτύπωση παρουσιάσεων</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, κρυφές σελίδες παρουσιάσεων</bookmark_value><bookmark_value>κρυφές σελίδες, εκτύπωση σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, χωρίς κλιμάκωση σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>κλιμάκωση, κατά την εκτύπωση παρουσιάσεων</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, προσαρμογή στις σελίδες σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμογή στις σελίδες, εκτύπωση ρυθμίσεων σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, παράθεση σελίδων σε παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3155419.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070400.xhp\" name=\"Εκτύπωση\">Εκτύπωση</link>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3155341.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_PRINT_OPTIONS\">Specifies print settings within a drawing or presentation document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_PRINT_OPTIONS\">Ορίζει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης σε ένα έγγραφο παρουσίασης ή σχεδίασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150486.13.help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3153092.14.help.text
|
||
msgid "Defines additional elements to be printed on the page margin."
|
||
msgstr "Ορίζει πρόσθετα στοιχεία για εκτύπωση στο περιθώριο της σελίδας."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3150104.15.help.text
|
||
msgid "Page name"
|
||
msgstr "Όνομα σελίδας"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3154146.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAGENAME\">Specifies whether to print the page name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAGENAME\">Ορίζει εάν θα εκτυπωθεί το όνομα της σελίδας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3147214.17.help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3152938.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_DATE\">Specifies whether to print the current date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_DATE\">Ορίζει εάν θα εκτυπωθεί η τρέχουσα ημερομηνία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3149301.19.help.text
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Ώρα"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3156285.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_TIME\">Specifies whether to print the current time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_TIME\">Ορίζει εάν θα εκτυπωθεί η τρέχουσα ώρα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3154097.23.help.text
|
||
msgid "Hidden pages"
|
||
msgstr "Κρυφές σελίδες"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3154792.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_HIDDEN_PAGES\">Specifies whether to print the pages that are currently hidden from the presentation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_HIDDEN_PAGES\">Ορίζει αν θα εκτυπωθούν οι σελίδες που είναι κρυμμένες από την παρουσίαση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3154686.43.help.text
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Ποιότητα"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3147229.54.help.text
|
||
msgid "See also <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
|
||
msgstr "Δείτε επίσης <embedvar href=\"text/shared/guide/print_blackwhite.xhp#print_blackwhite\"/>."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3159149.45.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3145608.46.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_COLOR\">Specifies that you want to print in original colors.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_COLOR\">Ορίζει ότι θέλετε να εκτυπώσετε με τα αρχικά χρώματα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3155131.50.help.text
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Διαβαθμίσεις του γκρι"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3149260.51.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_GRAYSCALE\">Specifies that you want to print colors as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_GRAYSCALE\">Ορίζει ότι θέλετε να εκτυπώσετε τα χρώματα σε διαβάθμιση του γκρι.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3146975.52.help.text
|
||
msgid "Black & white"
|
||
msgstr "Ασπρόμαυρο"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3159154.53.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_BLACKWHITE\">Specifies that you want to print the document in black and white.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_RADIOBUTTON_TP_PRINT_OPTIONS_RBT_BLACKWHITE\">Ορίζει ότι θέλετε να εκτυπώσετε το έγγραφο ασπρόμαυρο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3154015.21.help.text
|
||
msgid "Page options"
|
||
msgstr "Επιλογές σελίδας"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3154512.22.help.text
|
||
msgid "Define additional options for printing the pages."
|
||
msgstr "Καθορισμός πρόσθετων επιλογών για την εκτύπωση των σελίδων."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3151207.25.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3153836.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_DEFAULT\">Specifies that you do not want to further scale pages when printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_DEFAULT\">Ορίζει ότι δεν θέλετε πρόσθετη κλιμάκωση σελίδων κατά την εκτύπωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3153710.27.help.text
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σε σελίδα"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3148405.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGESIZE\">Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer, so that they fit on the paper in the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGESIZE\">Ορίζει εάν θα μικρύνει τα αντικείμενα που ξεπερνούν τα περιθώρια του εκτυπωτή, έτσι ώστε να προσαρμοστούν στο χαρτί του εκτυπωτή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3155764.29.help.text
|
||
msgid "Tile pages"
|
||
msgstr "Σελίδες σε παράθεση"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3154255.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGETILE\">Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_PAGETILE\">Ορίζει ότι οι σελίδες θα εκτυπωθούν σε μορφή παράθεσης. Εάν οι σελίδες ή οι διαφάνειες είναι μικρότερες από το χαρτί, αρκετές σελίδες ή διαφάνειες θα εκτυπωθούν σε μία σελίδα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3150388.31.help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Διαφημιστικό φυλλάδιο"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3147322.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_BOOKLET\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print the document in brochure format.</ahelp> You can also decide if you want to print the front, the back or both sides of the brochure."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:RADIOBUTTON:TP_PRINT_OPTIONS:RBT_BOOKLET\">Επιλέξτε <emph> Διαφημιστικό Φυλλάδιο </emph>για να εκτυπώσετε το έγγραφο σε μορφή διαφημιστικού φυλλαδίου.</ahelp> Μπορείτε επίσης να αποφασίσετε αν θέλετε να εκτυπώσετε το εμπρός , το πίσω ή και τις δύο πλευρές του φυλλαδίου."
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3145790.35.help.text
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Πρόσοψη"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3145766.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Select<emph> Front </emph>to print the front of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_FRONT\">Επιλέξτε<emph> Πρόσοψη </emph>για να εκτυπώσετε το εμπρός μέρος ενός διαφημιστικού φυλλαδίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3145760.37.help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3154118.38.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_BACK\">Select <emph>Back</emph> to print the back of a brochure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_BACK\">Επιλέξτε <emph> Πίσω </emph> για να εκτυπώσετε το πίσω μέρος ενός διαφημιστικού φυλλαδίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text
|
||
msgctxt "01070400.xhp#hd_id3153704.41.help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "Τροφοδοσία χαρτιού από ρυθμίσεις εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: 01070400.xhp#par_id3150380.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAPERBIN\">Determines that the paper tray to be used is the one defined in the printer setup.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_PRINT_OPTIONS:CBX_PAPERBIN\">Ορίστε αυτήν την επιλογή εάν η τροφοδοσία χαρτιού που θα χρησιμοποιηθεί είναι αυτή που ορίζεται από τις ρυθμίσεις του εκτυπωτή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Java"
|
||
msgstr "Java"
|
||
|
||
#: java.xhp#bm_id4077578.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Java;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Java, επιλογές ρυθμίσεων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10558.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10568.help.text
|
||
msgid "Specifies the support options for Java applications in %PRODUCTNAME, including which Java Runtime Environment (JRE) to use."
|
||
msgstr "Προσδιορίζει τις βοηθητικές επιλογές για εφαρμογές Java στο %PRODUCTNAME, συμπεριλαμβάνοντας και ποιο Περιβάλλον Χρόνου Εκτέλεσης Java (JRE) να χρησιμοποιήσετε."
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN1056B.help.text
|
||
msgid "Java options"
|
||
msgstr "Επιλογές Java"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN1057F.help.text
|
||
msgid "Use a Java runtime environment"
|
||
msgstr "Χρήση ενός Java runtime environment (JRE)"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10583.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:CB_JAVA_ENABLE\">Allows you to run Java applications in %PRODUCTNAME.</ahelp> When a Java application attempts to access your hard drive, a prompt opens."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:CB_JAVA_ENABLE\">Σας επιτρέπει να εκκινήσετε εφαρμογές Java στο %PRODUCTNAME.</ahelp> Όταν μια εφαρμογή Java επιχειρεί πρόσβαση στον σκληρό δίσκο, ανοίγει μια καθοδήγηση."
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10610.help.text
|
||
msgid "Java runtime environments (JRE) already installed:"
|
||
msgstr "Εγκατεστημένα Java runtime environment (JRE):"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10614.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_JAVA_LIST\">Select the JRE that you want to use. On some systems, you must wait a minute until the list gets populated. On some systems, you must restart %PRODUCTNAME to use your changed setting.</ahelp> The path to the JRE is displayed beneath the list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_JAVA_LIST\">Επιλέξτε το JRE που θέλετε να χρησιμοποιήσετε. Σε μερικά λειτουργικά συστήματα, πρέπει να περιμένετε έως ότου η λίστα γεμίσει. Σε μερικά λειτουργικά συστήματα, πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση το %PRODUCTNAME ώστε να ενεργοποιηθεί η ρύθμισή σας.</ahelp> Η διαδρομή του JRE προβάλλεται κάτω από το πεδίο λίστας."
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN105A5.help.text
|
||
msgctxt "java.xhp#par_idN105A5.help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10635.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_ADD\">Add a path to the root folder of a JRE on your computer.</ahelp> The path is set in the following dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_ADD\">Προσθέτει μια διαδρομή στο ριζικό κατάλογο ενός JRE του υπολογιστή σας.</ahelp> Η διαδρομή καθορίζεται στο ακόλουθο παράθυρο διαλόγου."
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN105A9.help.text
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Παράμετροι"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10657.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_PARAMETER\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Java Start Parameters</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_PARAMETER\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/javaparameters.xhp\">Αρχικές Παράμετροι Java</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN105AD.help.text
|
||
msgctxt "java.xhp#par_idN105AD.help.text"
|
||
msgid "Class Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή κλάσης"
|
||
|
||
#: java.xhp#par_idN10686.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_CLASSPATH\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Class Path</link> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA:PB_CLASSPATH\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/javaclasspath.xhp\">Διαδρομή κλάσης</link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060700.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#hd_id3153311.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060700.xhp\" name=\"Εκτύπωση\">Εκτύπωση</link>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#par_id3143267.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"\">Determines the printer settings for spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις εκτυπωτή για τα λογιστικά φύλλα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#par_id3155892.3.help.text
|
||
msgid "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Print</emph> defines the settings for all spreadsheets. To define settings for the current document only, choose <emph>File - Print</emph>, then click the <emph>Options</emph> button."
|
||
msgstr "<emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Calc - Εκτύπωση</emph> ορίζει τις ρυθμίσεις για όλα τα λογιστικά φύλλα. Για ορισμό ρυθμίσεων μόνο για το τρέχον έγγραφο, επιλέξτε <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>, έπειτα κλικ στο κουμπί <emph>Επιλογές</emph>."
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text
|
||
msgctxt "01060700.xhp#hd_id3153542.4.help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Σελίδες"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#hd_id3156155.5.help.text
|
||
msgid "Suppress output of empty pages"
|
||
msgstr "Απόκρυψη εξόδου κενών σελίδων"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#par_id3158430.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SKIPEMPTYPAGES\">Specifies that empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed.</ahelp> Cell attributes such as borders or background colors are not considered cell contents. Empty pages are not counted for page numbering."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SKIPEMPTYPAGES\">Ορίζει ότι οι κενές σελίδες που δεν έχουν περιεχόμενα κελιού ή αντικείμενα σχεδίασης δεν εκτυπώνονται.</ahelp> Οι ιδιότητες κελιού όπως πλαίσια ή χρώματα φόντου δε θεωρούνται περιεχόμενα κελιού. Οι κενές σελίδες δεν υπολογίζονται για την αρίθμηση των σελίδων."
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#hd_id3150275.7.help.text
|
||
msgid "Sheets"
|
||
msgstr "Φύλλα"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#hd_id3149784.8.help.text
|
||
msgid "Print only selected sheets"
|
||
msgstr "Εκτύπωση των επιλεγμένων φύλλων μόνο"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#par_id3152349.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Specifies that only contents from selected sheets are printed, even if you specify a wider range in the <emph>File - Print</emph> dialog or in the <emph>Format - Print Ranges</emph> dialog. Contents from sheets that are not selected will not be printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_PRINT_BTN_SELECTEDSHEETS\">Προσδιορίζει ότι μόνο περιεχόμενα από τα επιλεγμένα φύλλα εκτυπώνονται, ακόμα κι αν προσδιορίσετε μια ευρύτερη περιοχή στο διάλογο <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph> ή στο διάλογο <emph>Μορφή - Εκτύπωση περιοχών</emph>. Τα περιεχόμενα από φύλλα που δεν είναι επιλεγμένα δε θα εκτυπωθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060700.xhp#par_id3153349.10.help.text
|
||
msgid "To select multiple sheets, click on the sheet names on the bottom margin of the workspace while keeping the Ctrl key pressed."
|
||
msgstr "Για να επιλέξετε πολλαπλά φύλλα, κάντε κλικ στα ονόματα των φύλλων στο κάτω περιθώριο του χώρου εργασίας κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl."
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#bm_id3145119.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>links; updating options (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>updating; links in text documents</bookmark_value><bookmark_value>updating; fields and charts, automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>charts; updating automatically (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>captions; tables/pictures/frames/OLE objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; captions</bookmark_value><bookmark_value>pictures; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>frames; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects; captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in text documents</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tab stops in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>συνδέσεις, ενημέρωση επιλογών (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ενημέρωση, συνδέσεις σε έγγραφα κειμένων</bookmark_value><bookmark_value>ενημέρωση, πεδία και διαγράμματα, αυτόματα (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>πεδία,αυτόματη ενημέρωση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>διαγράμματα, αυτόματη ενημέρωση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>επιγραφές, πίνακες/εικόνες/πλαίσια/αντικείμενα OLE (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε κείμενο, επιγραφές</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες, επιγραφές (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>πλαίσια επιγραφές (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα OLE, επιγραφές (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>τέλος στηλοθέτη, κενά σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>κενά, τέλος στηλοθέτη σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3155892.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040900.xhp\" name=\"Γενικά\">Γενικά</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3145382.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Specifies general settings for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTLOAD_PAGE\">Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για έγγραφα κειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3156326.45.help.text
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3145119.3.help.text
|
||
msgid "Update links when loading"
|
||
msgstr "Ενημέρωση συνδέσεων στη φόρτωση"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3155136.4.help.text
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Πάντα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3155628.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_ALWAYS\">Always updates links while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_ALWAYS\">Πάντα ενημερώνει τις συνδέσεις κατά τη φόρτωση ενός εγγράφου. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3155449.5.help.text
|
||
msgid "On request"
|
||
msgstr "Μετά από αίτηση"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3153252.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_REQUEST\">Updates links only on request while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_REQUEST\">Ενημερώνει τις συνδέσεις μόνο μετά από αίτηση κατά τη φόρτωση ενός εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3151384.6.help.text
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Ποτέ"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3148946.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_NEVER\">Links are never updated while loading a document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_OPTLOAD_PAGE_RB_NEVER\">Οι συνδέσεις δεν θα ενημερώνονται ποτέ κατά τη φόρτωση ενός εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154347.25.help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id8801538.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">To update fields manually</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/06990000.xhp\">Για να ενημερώνονται τα πεδία μη αυτόματα</link>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3148664.21.help.text
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Πεδία"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3154071.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">The contents of all fields are updated automatically whenever the screen contents are displayed as new. Even with this box unchecked, some fields are updated each time a special condition takes place.</ahelp> The following table lists the fields that are updated without regard to this checkbox."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_FIELDS\">Τα περιεχόμενα όλων των πεδίων ενημερώνονται αυτόματα όποτε τα περιεχόμενα της οθόνης εμφανίζονται ενημερωμένα. Ακόμη και εάν αυτή η επιλογή δεν είναι επιλεγμένη, κάποια πεδία ενημερώνονται κάθε φορά που έρχονται σε μια ειδική κατάσταση.</ahelp> Ο επόμενος πίνακας είναι μια λίστα με τα πεδία που ενημερώνονται , αδιαφορώντας για εάν είναι επιλεγμένη αυτή η επιλογή."
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN10788.help.text
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Συνθήκη"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN1078E.help.text
|
||
msgid "Automatically updated fields"
|
||
msgstr "Αυτόματη ενημέρωση πεδίων"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN10795.help.text
|
||
msgid "Printing the document (also exporting as PDF)"
|
||
msgstr "Εκτύπωση ενός αρχείου (ακόμη, εξαγωγή του αρχείου σε PDF)"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN1079B.help.text
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time, References, Last printed"
|
||
msgstr "Συντάκτης, αποστολέας, κεφάλαιο, ημερομηνία, ώρα, βιβλιογραφία, τελευταία εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107A2.help.text
|
||
msgid "Reloading the document"
|
||
msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107A8.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#par_idN107A8.help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "Συντάκτης, αποστολέας, κεφάλαιο, ημερομηνία, ώρα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107AF.help.text
|
||
msgid "Saving the document"
|
||
msgstr "Αποθήκευση του εγγράφου"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107B5.help.text
|
||
msgid "File name, Statistics, Document number, Editing time, Modified"
|
||
msgstr "Όνομα αρχείου, στατιστικές, αριθμός εγγράφου, χρόνος επεξεργασίας, τροποποίηση"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107BC.help.text
|
||
msgid "Editing the text line where the field is in"
|
||
msgstr "Τροποποίηση της γραμμής κειμένου μέσα στην οποία είναι αυτό το πεδίο"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107C2.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#par_idN107C2.help.text"
|
||
msgid "Author, Sender, Chapter, Date, Time"
|
||
msgstr "Συντάκτης, αποστολέας, κεφάλαιο, ημερομηνία, ώρα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107C9.help.text
|
||
msgid "Manually changing a variable"
|
||
msgstr "Χειροκίνητη αλλαγή μεταβλητής"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107CF.help.text
|
||
msgid "Conditional text, Hidden text, Hidden paragraph, Variables, DDE field"
|
||
msgstr "Κείμενο υπό συνθήκες, κρυφό κείμενο, κρυφή παράγραφος, μεταβλητές, πεδίο DDE"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107D6.help.text
|
||
msgid "Switching off \"fixed content\""
|
||
msgstr "Κλείσιμο του \"τυποποιημένο περιεχόμενο\""
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107DC.help.text
|
||
msgid "Author, Sender, all document information fields"
|
||
msgstr "Συγγραφέας, αποστολέας, όλα τα πεδία πληροφοριών για ένα έγγραφο"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107E3.help.text
|
||
msgid "Changing the page count"
|
||
msgstr "Αλλαγή της καταμέτρησης σελίδων"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_idN107E9.help.text
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Σελίδα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3159149.22.help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Διαγράμματα"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3150768.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_CHARTS\">Specifies whether to automatically update charts. Whenever a Writer table cell value changes and the cursor leaves that cell, the chart that displays the cell value is updated automatically.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTLOAD_PAGE:CB_AUTO_UPDATE_CHARTS\">Καθορίζει το αν θα ενημερώνονται αυτόματα τα διαγράμματα. Όποτε αλλάζει μία τιμή ενός κελιού πίνακα του Writer και ο δρομέας βγαίνει έξω από αυτό το κελί, το διάγραμμα που εμφανίζει την τιμή του κελιού ενημερώνεται αυτόματα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3146976.46.help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3153364.31.help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3146147.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_LB_METRIC\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"unit of measurement\">unit of measurement</link> for text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTLOAD_PAGE_LB_METRIC\">Καθορίζει τη <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"μονάδα μέτρησης\">μονάδα μέτρησης</link> για τα έγγραφα κειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text
|
||
msgctxt "01040900.xhp#hd_id3154944.33.help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Όρια στηλοθετών"
|
||
|
||
#: 01040900.xhp#par_id3150417.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_OPTLOAD_PAGE_MF_TAB\">Specifies the spacing between the individual tab stops.</ahelp> The horizontal ruler displays the selected spacing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_METRICFIELD_TP_OPTLOAD_PAGE_MF_TAB\">Καθορίζει τις αποστάσεις μεταξύ των ανεξάρτητων στηλοθετών.</ahelp> Ο οριζόντιος χάρακας εμφανίζει τις επιλεγμένες αποστάσεις."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01040700.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Changes"
|
||
msgstr "Αλλαγές"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3153823.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Αλλαγές\">Αλλαγές</link>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3149416.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_REDLINE_OPT\">Defines the appearance of changes in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_REDLINE_OPT\">Ορίζει την εμφάνιση των αλλαγών στο έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3156153.27.help.text
|
||
msgid "To record or show changes in your text or spreadsheet document, choose <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Edit - Changes - Record</emph></link> or <emph>Edit - Changes - Show</emph>."
|
||
msgstr "Για να καταγράψετε ή να προβάλετε αλλαγές στο έγγραφο κειμένου ή στο λογιστικό σας φύλλο, επιλέξτε <link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Edit - Changes\"><emph>Επεξεργασία - Αλλαγές - Καταγραφή</emph></link> ή <emph>Επεξεργασία - Αλλαγές - Εμφάνιση</emph>."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3155419.3.help.text
|
||
msgid "Text display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3144510.4.help.text
|
||
msgid "Defines the settings for displaying recorded changes. Select the type of change and the corresponding display attribute and color. The preview field shows the effect of the selected display options."
|
||
msgstr "Ορίζει τις ρυθμίσεις για την εμφάνιση των καταγεγραμμένων αλλαγών. Επιλέξτε τον τύπο αλλαγής μέσω των κουμπιών επιλογής Radio και την αντίστοιχη ιδιότητα προβολής και χρώμα. Το πεδίο προεπισκόπησης εμφανίζει το αποτέλεσμα των ενεργοποιημένων επιλογών εμφάνισης."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3148550.21.help.text
|
||
msgid "Insertions / Attributes"
|
||
msgstr "Εισαγωγή / Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3154758.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_INS_ATTR\">Specifies how changes in the document are displayed when text is inserted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_INS_ATTR\">Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές στο έγγραφο κατά την εισαγωγή κειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3152812.23.help.text
|
||
msgid "Deletions / Attributes"
|
||
msgstr "Διαγραφές / Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3154365.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_DEL_ATTR\">Specifies how changes in the document are displayed when text is deleted. If you record text deletions, the text is displayed with the selected attribute (for example, strikethrough) and is not deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_DEL_ATTR\">Ορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές στο έγγραφο κατά τη διαγραφή κειμένου. Εάν καταγράψετε τις διαγραφές κειμένου, το κείμενο θα εμφανίζεται με την επιλεγμένη ιδιότητα (για παράδειγμα, με διακριτή διαγραφή) αντί να διαγραφεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3148674.25.help.text
|
||
msgid "Changed attributes / Attributes"
|
||
msgstr "Τροποποιημένες ιδιότητες / Ιδιότητες"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3151042.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_ATTR\">Defines how changes to text attributes are displayed in the document. These changes affect attributes such as bold, italic or underline.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_ATTR\">Καθορίζει τον τρόπο με τον οποίο θα εμφανίζονται οι αλλαγές σε ιδιότητες κειμένου στο έγγραφο. Οι αλλαγές αυτές επηρεάζουν ιδιότητες όπως έντονη, πλάγια ή υπογραμμισμένη γραφή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text
|
||
msgctxt "01040700.xhp#hd_id3153105.28.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3145419.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">You can also choose a color to display each type of recorded change. When you choose the condition \"By author\" in the list, the color is automatically determined by $[officename], then modified to match to the author of each change.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_REDLINE_OPT_LB_CHG_COL\">Μπορείτε επίσης να επιλέξετε ένα χρώμα για να εμφανίζετε σε κάθε τύπο καταγεγραμμένης αλλαγής. Όταν επιλέξετε την προϋπόθεση \"Κατά συντάκτη\" στη λίστα, το χρώμα ορίζεται αυτόματα από το $[officename] και τροποποιείται σύμφωνα με τον αντίστοιχο συντάκτη, ο οποίος έκανε τις αλλαγές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3145607.15.help.text
|
||
msgid "Lines changed"
|
||
msgstr "Τροποποιημένες ραμμές"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3149562.16.help.text
|
||
msgid "To indicate which lines of the text have been changed, you can define a mark that appears in the left or right page margin."
|
||
msgstr "Για να υποδείξετε σε ποιες γραμμές του κειμένου έχουν γίνει τροποποιήσεις, μπορείτε να ορίσετε ένα σημάδι που θα εμφανίζεται στην αριστερή ή δεξιά πλευρά του περιθωρίου της σελίδας."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3145785.17.help.text
|
||
msgid "Mark"
|
||
msgstr "Επισήμανση"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3154638.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_MARKPOS\">Defines if and where changed lines in the document are marked.</ahelp> You can set the markings so that they always appear on the left or right page margin, or on the outer or inner margin."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_MARKPOS\">Ορίζει εάν και που θα επισημαίνονται οι τροποποιημένες γραμμές στο κείμενο.</ahelp> Μπορείτε να ρυθμίσετε τις επισημάνσεις ώστε να εμφανίζονται πάντα στο αριστερό ή στο δεξιό περιθώριο σελίδας ή σε άρτιες ή περιττές σελίδες."
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text
|
||
msgctxt "01040700.xhp#hd_id3163713.19.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01040700.xhp#par_id3146975.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_LC_COL\">Specifies the color for highlighting the changed lines in the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_REDLINE_OPT:LB_LC_COL\">Καθορίζει το χρώμα για την υπογράμμιση των τροποποιημένων σειρών στο κείμενο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Complex Text Layout"
|
||
msgstr "Διάταξη σύνθετης γραφής"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#bm_id3148668.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>CTL; options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>CTL, επιλογές</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3148668.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Complex Text Layout\">Complex Text Layout</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150300.xhp\" name=\"Σύνθετη διάταξη κειμένου\">Σύνθετη διάταξη κειμένου</link>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3150247.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the options for documents with complex text layouts.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις επιλογές για έγγραφα με σύνθετες διατάξεις κειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3145090.5.help.text
|
||
msgid "Sequence checking"
|
||
msgstr "Έλεγχος ακολουθίας"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3147226.6.help.text
|
||
msgid "In languages such as Thai, rules specify that certain characters are not allowed next to other characters. If Sequence Input Checking (SIC) is enabled, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will not allow a character next to another if this is forbidden by a rule."
|
||
msgstr "Σε γλώσσες όπως τα Ταϊλανδέζικα, οι κανόνες επιβάλλουν ότι κάποιοι χαρακτήρες δεν επιτρέπεται να βρίσκονται δίπλα σε κάποιους άλλους. Αν είναι ενεργοποιημένος ο έλεγχος ακολουθιακής εισόδου (SIC), το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> δε θα επιτρέψει σε ένα χαρακτήρα να τοποθετηθεί δίπλα σε ένα άλλο αν απαγορεύεται από κάποιον κανόνα."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3159234.1.help.text
|
||
msgid "Use sequence checking"
|
||
msgstr "Χρήση ακολουθιακού ελέγχου"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3157958.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Enables sequence input checking for languages such as Thai.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_SEQU_CHECK\">Ενεργοποιεί τον έλεγχο ακολουθιακής εισόδου για γλώσσες όπως τα Ταϊλανδέζικα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr "Με περιορισμό"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_idN10695.help.text
|
||
msgid "Prevents the use as well as the printing of illegal character combinations."
|
||
msgstr "Αποτρέπει τη χρήση καθώς και την εκτύπωση ακατάλληλων συνδυασμών χαρακτήρων."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3166410.7.help.text
|
||
msgid "Cursor control"
|
||
msgstr "Έλεγχος δρομέα"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3146797.8.help.text
|
||
msgid "Select the type of text cursor movement and text selection for mixed text (right-to-left mixed with left-to-right text direction)."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο της κίνησης του δρομέα και την επιλογή κειμένου για το ανάμικτο κείμενο (κατεύθυνση από-δεξιά-προς-τα-αριστερά αναμεμειγμένη με από-αριστερά-προς-τα-δεξιά)."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3147653.9.help.text
|
||
msgid "Logical"
|
||
msgstr "Λογική"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3155342.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor toward the end of the current text. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor toward the beginning of the current text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_LOGICAL\">Πατώντας το δεξί πλήκτρο βέλους, ο δρομέας κειμένου κινείται προς το τέλος του τρέχοντος κειμένου. Πατώντας το αριστερό πλήκτρο βέλους, ο δρομέας κειμένου κινείται προς την αφετηρία του τρέχοντος κειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3145317.11.help.text
|
||
msgid "Visual"
|
||
msgstr "Οπτική"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3149233.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Pressing the Right Arrow key moves the text cursor in the right-hand direction. Pressing the Left Arrow key moves the text cursor in the left-hand direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_RB_MOVEMENT_VISUAL\">Πατώντας το δεξί πλήκτρο βέλους, ο δρομέας κειμένου κινείται προς τα δεξιά. Πατώντας το αριστερό πλήκτρο βέλους, ο δρομέας κειμένου κινείται προς τα αριστερά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3157910.13.help.text
|
||
msgid "General options"
|
||
msgstr "Γενικές επιλογές"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#hd_id3159176.14.help.text
|
||
msgid "Numerals (in text only)"
|
||
msgstr "Αριθμητικά (μόνο σε κείμενο)"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3153254.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Selects the type of numerals used within text, text in objects, fields, and controls, in all <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> modules. Only cell contents of <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc are not affected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL_LB_NUMERALS\">Επιλέγει τον τύπο των αριθμητικών που χρησιμοποιούνται σε κείμενο, κείμενο σε αντικείμενα, πεδία και στοιχεία ελέγχου σε όλες τις λειτουργικές μονάδες του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Μόνο τα περιεχόμενα κελιών του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc δεν επηρεάζονται.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3153561.16.help.text
|
||
msgid "Arabic: All numbers are shown using Arabic numerals. This is the default."
|
||
msgstr "Αραβικά: Όλοι οι αριθμοί εμφανίζονται χρησιμοποιώντας αραβικά αριθμητικά. Αυτή είναι η προεπιλογή."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3148563.17.help.text
|
||
msgid "Hindi: All numbers are shown using Hindi numerals. "
|
||
msgstr "Hindi: Όλοι οι αριθμοί εμφανίζονται χρησιμοποιώντας αριθμητικά Hindi. "
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3149295.18.help.text
|
||
msgid "System: All numbers are shown using Arabic or Hindi numerals, according to the locale settings defined by your system locale."
|
||
msgstr "System: Όλοι οι αριθμοί εμφανίζονται χρησιμοποιώντας Αραβικά ή Hindi αριθμητικά, σύμφωνα με τις χωρικές ρυθμίσεις που έχουν οριστεί."
|
||
|
||
#: 01150300.xhp#par_id3146794.19.help.text
|
||
msgid "This setting is not saved in the document but in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> configuration."
|
||
msgstr "Αυτή η ρύθμιση δεν έχει αποθηκευτεί στο έγγραφο αλλά στις παραμέτρους του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "User Data"
|
||
msgstr "Δεδομένα χρήστη"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#bm_id3155805.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>data; user data</bookmark_value><bookmark_value>user data; input</bookmark_value><bookmark_value>personal data input</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>δεδομένα, δεδομένα χρήστη</bookmark_value><bookmark_value>δεδομένα χρήστη, είσοδος</bookmark_value><bookmark_value>είσοδος προσωπικών δεδομένων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3155805.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"User Data\">User Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"Δεδομένα Χρήστη\">Δεδομένα Χρήστη</link>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3156410.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Use this tab page to enter or edit user data.</ahelp> Some of the data may have already been entered by the user when installing $[officename]."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_GENERAL\">Χρησιμοποιείστε αυτή τη σελίδα καρτέλας για να εισάγετε ή επεξεργαστείτε δεδομένα χρήστη.</ahelp> Μερικά από τα δεδομένα μπορεί να έχουν ήδη εισαχθεί από το χρήστη κατά την εγκατάσταση του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3153748.27.help.text
|
||
msgid "User data is used by templates and Wizards in $[officename]. For example, the \"First name\" and \"Last name\" data fields are used to automatically insert your name as the author of a new document. You can see this under <emph>File - Properties</emph>."
|
||
msgstr "Τα δεδομένα χρήστη χρησιμοποιούνται από τα πρότυπα και τους Αυτόματους πιλότους στο $[officename]. Για παράδειγμα, τα πεδία δεδομένων \"Όνομα\" και \"Επώνυμο\" χρησιμοποιούνται για εισαχθεί αυτόματα το όνομά σας ως συγγραφέας ενός νέου εγγράφου. Μπορείτε να το δείτε αυτό στο <emph>Αρχείο - Ιδιότητες</emph>."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3153031.28.help.text
|
||
msgid "Some of the user data is included automatically in an internal dictionary so that it is recognized by the spellchecker. If typing errors are made, the program can use this data to suggest replacements. Note that changes to data take effect only after $[officename] is restarted."
|
||
msgstr "Μερικά από τα δεδομένα χρήστη περιλαμβάνονται αυτόματα σε ένα εσωτερικό λεξικό για να τα αναγνωρίζει ο ορθογραφικός έλεγχος. Εάν γίνουν τυπογραφικά λάθη, το πρόγραμμα μπορεί να χρησιμοποιήσει αυτά τα δεδομένα για να κάνει υποδείξεις διόρθωσης. Σημειώστε ότι αλλαγές σε δεδομένα ισχύουν μόνο μετά την επανεκκίνηση του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3147653.3.help.text
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3149762.4.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Address</emph> field to enter and edit your personal user data."
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε το πεδίο <emph>Διεύθυνση</emph> για να εισάγετε και να επεξεργαστείτε τα προσωπικά σας δεδομένα χρήστη."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3156329.5.help.text
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Εταιρία"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3143270.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_COMPANY\">Type the name of your company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_COMPANY\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε το όνομα της εταιρίας σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3145315.7.help.text
|
||
msgid "First name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3153821.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FIRSTNAME\">Type your first name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FIRSTNAME\">Πληκτρολογήστε το όνομά σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3159158.32.help.text
|
||
msgid "Last name"
|
||
msgstr "Επώνυμο"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3145609.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_NAME\">Type your last name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_NAME\">Πληκτρολογήστε το επώνυμο σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3156344.34.help.text
|
||
msgid "Initials"
|
||
msgstr "Αρχικά"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3147264.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_SHORTNAME\">Type your initials.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_SHORTNAME\">Πληκτρολογήστε τα αρχικά σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3153526.9.help.text
|
||
msgid "Street"
|
||
msgstr "Οδός"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3151212.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_STREET\">Type the name of your street in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_STREET\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε το όνομα της οδού σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3154909.11.help.text
|
||
msgid "ZIP"
|
||
msgstr "Τ.Κ."
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3145607.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_PLZ\">Type your ZIP in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_PLZ\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε τον Τ.Κ. σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3154685.35.help.text
|
||
msgid "City"
|
||
msgstr "Πόλη"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3149807.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_CITY\">Type the city where you live.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_CITY\">Πληκτρολογήστε την πόλη στην οποία μένετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3154125.37.help.text
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Νομός"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3150441.38.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_STATE\">Type your state.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_US_STATE\">Πληκτρολογήστε την κατάσταση βίου σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text
|
||
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3147434.13.help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3147317.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TITLE\">Type your title in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TITLE\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε τον τίτλο σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text
|
||
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3145364.40.help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3147428.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_POSITION\">Type your position in the company in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_POSITION\">Σε αυτό το πεδίο εισάγετε τη θέση σας στην εταιρία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3155306.17.help.text
|
||
msgid "Tel. (Home)"
|
||
msgstr "Τηλ. (Σπίτι)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3154011.41.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELPRIVAT\">Type your private telephone number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELPRIVAT\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε τον προσωπικό τηλεφωνικό αριθμό σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3151118.42.help.text
|
||
msgid "Tel. (Work)"
|
||
msgstr "Τηλ. (Εργασία)"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3159153.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELCOMPANY\">Type your work number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_TELCOMPANY\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε τον τηλεφωνικό αριθμό της εργασίας σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text
|
||
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3146921.21.help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3153159.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FAX\">Type your fax number in this field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_FAX\">Σε αυτό το πεδίο πληκτρολογήστε τον αριθμό fax σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text
|
||
msgctxt "01010100.xhp#hd_id3150592.44.help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: 01010100.xhp#par_id3154942.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_EMAIL\">Type your e-mail address.</ahelp> For example, my.name@my.provider.com"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXPAGE_GENERAL:ED_EMAIL\">Πληκτρολογήστε τη διεύθυνση Ε-mail σας.</ahelp> Για παράδειγμα, to.onoma.mou@o.paroheas.mou.gr"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010301.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "Επεξεργασία διαδρομών"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text
|
||
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3150772.1.help.text"
|
||
msgid "Edit Paths"
|
||
msgstr "Επεξεργασία διαδρομών"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#par_id3149762.2.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Edit Paths </emph>dialog, you can select some folders that are available in $[officename]."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου<emph>Επεξεργασία διαδρομών</emph>, μπορείτε να επιλέξετε κάποιους φακέλους που είναι διαθέσιμοι στο $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text
|
||
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3147559.3.help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Διαδρομές"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#par_id3153524.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_MULTIPATH:LB_MULTIPATH\">Contains a list of the paths that have already been added. Mark the default path for new files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_MULTIPATH:LB_MULTIPATH\">Περιέχει μία λίστα των διαδρομών που έχουν ήδη προστεθεί. Επισημάνετε τη προεπιλεγμένη διαδρομή για τα νέα αρχεία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text
|
||
msgctxt "01010301.xhp#hd_id3148798.5.help.text"
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Προσθήκη"
|
||
|
||
#: 01010301.xhp#par_id3153106.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_MULTIPATH:BTN_ADD_MULTIPATH\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog to select another folder or the <emph>Open</emph> dialog to select another file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_MULTIPATH:BTN_ADD_MULTIPATH\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <emph>Επιλογή διαδρομής</emph> για να επιλέξετε άλλο φάκελο ή το παράθυρο διαλόγου <emph>Άνοιγμα</emph> για να επιλέξετε άλλο αρχείο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Εκτύπωση"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#bm_id3156156.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>pictures; printing</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; printing</bookmark_value><bookmark_value>drawings; printing in text documents </bookmark_value><bookmark_value>controls; printing</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; elements in text documents</bookmark_value><bookmark_value>text documents; print settings</bookmark_value><bookmark_value>printing; text always in black</bookmark_value><bookmark_value>black printing in Calc</bookmark_value><bookmark_value>printing; left/right pages</bookmark_value><bookmark_value>even/odd pages;printing</bookmark_value><bookmark_value>printing; text in reverse order</bookmark_value><bookmark_value>reversing printing order</bookmark_value><bookmark_value>brochures; printing several</bookmark_value><bookmark_value>printing; brochures</bookmark_value><bookmark_value>comments; printing in text</bookmark_value><bookmark_value>printing; creating individual jobs</bookmark_value><bookmark_value>faxes;selecting a fax machine</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εικόνες; εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε κείμενο; εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>σχέδια; εκτύπωση σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>έλεγχοι;εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>παρασκήνια; εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; στοιχεία σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>έγγραφα κειμένου; εκτύπωση ρυθμίσεων</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; πάντα μαύρο κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>μαύρη εκτύπωση στο Calc</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; αριστερές/δεξιές σελίδες</bookmark_value><bookmark_value>μονές/ζυγές σελίδες;εκτύπωση</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; κείμενο σε αντίστροφη σειρά</bookmark_value><bookmark_value>αντιστροφή σειράς εκτύπωσης</bookmark_value><bookmark_value>φυλλάδια; εκτύπωση πολλών</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; φυλλάδια</bookmark_value><bookmark_value>σχόλια; εκτύπωση σε κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; δημιουργία μεμονωμένων εργασίων</bookmark_value><bookmark_value>τηλεομοιοτυπία;επιλογή συσκευής</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Print\">Print</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Εκτύπωση\">Εκτύπωση</link>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3152801.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTPRINT_PAGE\">Specifies print settings within a text or HTML document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTPRINT_PAGE\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις εκτύπωσης μέσα σε ένα κείμενο ή σε ένα έγγραφο HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3153542.44.help.text
|
||
msgid "The print settings defined on this tab page apply to all subsequent print jobs, until you change the settings again. If you want to change the settings for the current print job only, use the <emph>File - Print</emph> dialog."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις εκτύπωσης που ορίζονται σε αυτήν την καρτέλα εφαρμόζονται σε όλες τις επόμενες εργασίες εκτύπωσης, μέχρι την αλλαγή των ρυθμίσεων ξανά. Εάν θέλετε να αλλάξετε τις ρυθμίσεις για την τρέχουσα εργασία εκτύπωσης μόνο, χρησιμοποιήστε το διάλογο <emph>Αρχείο - Εκτύπωση</emph>."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3156330.3.help.text
|
||
msgid "Contents"
|
||
msgstr "Περιεχόμενα"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3155628.4.help.text
|
||
msgid "Specifies which document contents are to be printed. "
|
||
msgstr "Καθορίζει ποια περιεχόμενα του εγγράφου θα εκτυπωθούν."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3156156.5.help.text
|
||
msgid "Pictures and objects"
|
||
msgstr "Εικόνες και αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3153824.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Specifies whether the graphics of your text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PGRF\">Καθορίζει αν τα γραφικά του εγγράφου κειμένου σας θα εκτυπωθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3153525.11.help.text
|
||
msgid "Form controls"
|
||
msgstr "Έλεγχοι φόρμας"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3158408.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Specifies whether the form control fields of the text document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_CTRLFLD\">Καθορίζει αν τα πεδία ελέγχου φόρμας του εγγράφου κειμένου θα εκτυπωθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3153968.13.help.text
|
||
msgid "Page background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο σελίδας"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3159150.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to include colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background) in the printed document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει εάν θα συμπεριληφθούν χρώματα και αντικείμενα που εισάγονται στο παρασκήνιο της σελίδας (Μορφή - Σελίδα - Παρασκήνιο) στο εκτυπωμένο έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3150868.40.help.text
|
||
msgid "Print black"
|
||
msgstr "Εκτύπωση σε μαύρο χρώμα"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3149562.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Specifies whether to always print text in black.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_BLACK_FONT\">Καθορίζει αν θα εκτυπώνεται πάντα το κείμενο σε μαύρο χρώμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id8004394.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id8004394.help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id2021546.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text that is marked as hidden.</ahelp> The following hidden text is printed: text that is formatted as hidden by <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Format - Character - Font Effects - Hidden</link>, and the text fields <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Hidden text and Hidden paragraphs</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να εκτυπώσετε ένα κείμενο με σήμανση κρυφού κειμένου. </ahelp> Το παρακάτω κρυφό κείμενο εκτυπώνεται: κείμενο που μορφοποιείται ως κρυφό από το <link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\">Μορφή - Χαρακτήρας - Εφέ Χαρακτήρων - Κρυφοί</link>, και τα πεδία κείμενου <link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\"> Κρυφό κείμενο και κρυφές παράγραφοι</link>."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id2623981.help.text
|
||
msgid "Text placeholder"
|
||
msgstr "Δείκτης τοποθέτησης κειμένου"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id7242042.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\">Text placeholders</link> are fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιείστε αυτή την επιλογή για να εκτυπωθούν οι δείκτες τοποθέτησης κειμένου. Απενεργοποιήστε αυτή την επιλογή για να μείνουν οι δείκτες τοποθέτησης κειμένου κενοί στην εκτύπωση.</ahelp><link href=\"text/swriter/01/04090003.xhp\"> Οι δείκτες τοποθέτησης κειμένου</link>είναι πεδία."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3151115.15.help.text"
|
||
msgid "Pages"
|
||
msgstr "Σελίδες"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3145365.16.help.text
|
||
msgid "Defines the print order for $[officename] Writer documents with multiple pages."
|
||
msgstr "Καθορίζει τη σειρά εκτύπωσης για $[officename] έγγραφα πολλών σελίδων. "
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3150874.17.help.text
|
||
msgid "Left pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Αριστερές σελίδες (δεν ισχύει για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3149665.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Specifies whether to print all left (even numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_LEFTP\">Διευκρινίζει αν θα εκτυπωθούν όλες οι αριστερές (μονά αριθμημένες) σελίδες του εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3152885.19.help.text
|
||
msgid "Right pages (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Δεξιές σελίδες (δεν ισχύει για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3150103.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Specifies whether to print all right (odd numbered) pages of the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_RIGHTP\">Ορίζει αν θα εκτυπωθούν όλες οι δεξιές (ζυγά αριθμημένες) σελίδες του εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3148577.21.help.text
|
||
msgid "Reversed"
|
||
msgstr "Αντεστραμμένα"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3150486.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Specifies whether to reverse the printing order. The last page of the document will then be the first one printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_REVERSE\">Ορίζει αν θα αντιστραφεί η σειρά εκτύπωσης. Η τελευταία σελίδα του εγγράφου θα εκτυπωθεί τότε πρώτη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147318.23.help.text"
|
||
msgid "Brochure"
|
||
msgstr "Διαφημιστικό φυλλάδιο"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3155417.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PROSPECT\">Select the<emph> Brochure </emph>option to print your document in brochure format.</ahelp> The brochure format is as follows in $[officename] Writer:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PROSPECT\">Διαλέξτε την επιλογή <emph>Φυλλάδιο</emph>για να εκτυπώσετε το έγγραφό σας στη μορφή φυλλαδίου.</ahelp> Η μορφή φυλλαδίου στο $[officename] Writer είναι όπως ακολουθεί:"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3149410.25.help.text
|
||
msgid "If you print a document in portrait on a landscape page, two opposing sides in a brochure will be printed next to each other. If you have a printer with double-sided printing capability, you can create an entire brochure from your document without having to collate the pages later. If you have a printer that only has single-sided printing capability, you can achieve this effect by first printing the front pages with the \"Front sides / right pages /odd pages\" option marked, then re-inserting the entire paper stack in your printer and printing all the back pages with the \"Back pages / left pages / even pages\" option marked."
|
||
msgstr "Εάν εκτυπώνεται ένα κάθετο έγγραφο σε οριζόντια σελίδα, δύο αντίθετες πλευρές σε φυλλάδιο θα τυπωθούν δίπλα δίπλα. Εάν έχετε έναν εκτυπωτή με δυνατότητα εκτύπωσης διπλής όψης, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα πλήρες φυλλάδιο από το έγγραφό σας χωρίς να πρέπει να ταξινομήσετε τις σελίδες αργότερα. Εάν έχετε εκτυπωτή που εκτυπώνει μόνο μία όψη, μπορείτε να πετύχετε αυτό το αποτέλεσμα εκτυπώνοντας αρχικά τις μπροστινές σελίδες με σημειωμένη την επιλογή \"μπροστινές όψεις / δεξιές σελίδες / μονές σελίδες\", έπειτα επανεισαγωγή όλης της στοίβας χαρτιού στον εκτυπωτή σας και εκτύπωση όλων των πίσω σελίδων με σημειωμένη την επιλογή \"πίσω όψεις / αριστερές σελίδες / ζυγές σελίδες\"."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id9475386.help.text
|
||
msgid "Right to left"
|
||
msgstr "Από τα δεξιά προς τα αριστερά"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id7894222.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Check to print the pages of the brochure in the correct order for a right-to-left script.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ελέγξτε να εκτυπωθούν οι σελίδες της μπροσούρας με τη σωστή σειρά για ένα γραπτό από τα δεξιά προς τα αριστερά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3149300.26.help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3151320.29.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether comments in your document are printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει εάν θα εκτυπωθούν τα σχόλια σας σρο έγγραφό σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3148916.45.help.text
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Άλλα"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id4188055.help.text
|
||
msgid "Print automatically inserted blank pages"
|
||
msgstr "Εκτύπωση αυτόματα εισηγμένων κενών σελίδων"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id8295541.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If this option is enabled, automatically-inserted blank pages are being printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page or not.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, θα εκτυπώνονται οι κενές σελίδες που εισάγονται αυτόματα. Αυτό είναι καλύτερο αν εκτυπώνετε σε διπλό μέγεθος. Για παράδειγμα, σε ένα βιβλίο, η πρώτη παράγραφος ενός \"κεφαλαίου\" έχει ρυθμιστεί να αρχίζει πάντα με περιττό αριθμό σελίδας. Εάν το προηγούμενο κεφάλαιο τελειώνει σε μία περιττή σελίδα, %PRODUCTNAME εισάγει μία άρτια κενή σελίδα. Αυτή η επιλογή ελέγχει το αν θα εκτυπωθεί ή όχι αυτή η άρτια σελίδα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3145642.47.help.text
|
||
msgid "Create single print jobs"
|
||
msgstr "Δημιουργία μεμονωμένων εργασιών εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3147338.48.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Specifies that each new print job will begin on a new page even if you are using a duplex printer.</ahelp> If this field is not checked then it is possible that the first page of the second copy is printed on the reverse side of the last page of the first copy, especially if there are an odd number of pages."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_SINGLEJOBS\">Ορίζει ότι κάθε νέα εργασία εκτύπωσης θα ξεκινήσει σε νέα σελίδα ακόμα και αν χρησιμοποιείται εκτυπωτής διπλής όψης.</ahelp> Εάν δεν έχει ενεργοποιηθεί αυτό το πεδίο, τότε ενδέχεται η πρώτη σελίδα του δεύτερου αντιγράφου να εκτυπωθεί στην πίσω πλευρά της τελευταίας σελίδας του πρώτου αντιγράφου, ιδιαίτερα εάν υπάρχουν μονοί αριθμοί σελίδων."
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3156384.41.help.text"
|
||
msgid "Paper tray from printer settings"
|
||
msgstr "Τροφοδοσία χαρτιού από ρυθμίσεις εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3146316.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">For printers with multiple trays, the \"Paper tray from printer settings\" option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTPRINT_PAGE:CB_PAPERFROMSETUP\">Για εκτυπωτές με πολλούς δίσκους, η επιλογή \"Τροφοδοσία χαρτιού από ρυθμίσεις εκτυπωτή \" καθορίζει εάν ο χρησιμοποιούμενος δίσκος χαρτιού καθορίζεται από τις ρυθμίσεις του συστήματος του εκτυπωτή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text
|
||
msgctxt "01040400.xhp#hd_id3147362.38.help.text"
|
||
msgid "Fax"
|
||
msgstr "Fax"
|
||
|
||
#: 01040400.xhp#par_id3154703.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:LB_FAX\">If you have installed fax software on your computer and wish to fax directly from the text document, select the desired fax machine.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:TP_OPTPRINT_PAGE:LB_FAX\">Εάν έχετε εγκατεστημένο λογισμικό Fax στον υπολογιστή σας και θέλετε να στείλετε Fax απευθείας από το έγγραφο κειμένου, επιλέξτε την επιθυμητή συσκευή Fax.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#bm_id3153527.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>colors; appearance</bookmark_value><bookmark_value>options; appearance</bookmark_value><bookmark_value>appearance options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>χρώματα, εμφάνιση</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές, εμφάνιση</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές εμφάνισης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3153527.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Appearance\">Appearance</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\" name=\"Εμφάνιση\">Εμφάνιση</link>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3145120.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the colors for the $[officename] user interface.</ahelp> You can save the current settings as color scheme and load them later."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τα χρώματα του περιβάλλοντος χρήσης του $[officename].</ahelp> Μπορείτε να αποθηκεύσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις σαν σχήματα χρωμάτων και να τις φορτώσετε αργότερα."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3154046.3.help.text
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Σχήμα χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3152349.4.help.text
|
||
msgid "Save and delete color schemes."
|
||
msgstr "Αποθήκευση και Διαγραφή σχήματος χρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text
|
||
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153252.5.help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Σχήμα"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3153541.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_LB_COLORSCHEME\">Selects the color scheme you want to use.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_LB_COLORSCHEME\">Επιλέξτε τον σχήμα χρωμάτων που θέλετε να χρησιμοποιήσετε</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text
|
||
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3153665.7.help.text"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3145609.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Saves the current settings as a color scheme that you can reload later.</ahelp> The name is added to the <emph>Scheme</emph> box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_SAVESCHEME\">Αποθηκεύει τις τρέχουσες ρυθμίσεις σαν σχήμα χρωμάτων που μπορείτε να φορτώσετε αργότερα.</ahelp> Το όνομα προστίθεται στο κουτί <emph>Συνδυασμός</emph>."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3149669.9.help.text
|
||
msgid "Name of color scheme"
|
||
msgstr "Όνομα του σχήματος χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3159413.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Enter a name for the color scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_NAME_SCHEME\">Εισάγετε το όνομα για το σχήμα χρωμάτων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text
|
||
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3152811.11.help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3150400.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_DELETESCHEME\">Deletes the color scheme shown in the <emph>Scheme</emph> box. You cannot delete the Default scheme.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_COLORCONFIG_PB_DELETESCHEME\">Διαγράφει το σχήμα χρωμάτων που εμφανίζεται στο κουτί <emph>Σχήμα</emph>. Δεν μπορείτε να διαγράψετε το προεπιλεγμένο σχήμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text
|
||
msgctxt "01012000.xhp#hd_id3148672.13.help.text"
|
||
msgid "Scheme"
|
||
msgstr "Σχήμα"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3149204.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_COLORLIST_WIN\">Select the colors for the user interface elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_COLORCONFIG_COLORLIST_WIN\">Επιλέξτε το χρώμα για τα στοιχεία του περιβάλλοντος χρήσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3150769.15.help.text
|
||
msgid "To apply a color to a user interface element, ensure that the checkbox in front of the name is marked. To hide a user interface element, clear the check box."
|
||
msgstr "Για να βάλετε ένα χρώμα σε ένα στοιχείο του περιβάλλοντος χρήσης, σιγουρευτείτε ότι το πεδίο σήμανσης πριν το όνομα είναι επιλεγμένο. Για να αποκρύψετε ένα στοιχείο του περιβάλλοντος χρήσης, αποεπιλέξτε το πεδίο σήμανσης."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3155430.18.help.text
|
||
msgid "Some user interface elements cannot be hidden."
|
||
msgstr "Μερικά στοιχεία του περιβάλλοντος χρήσης δε μπορούν να είναι κρυφά."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3145365.20.help.text
|
||
msgid "In order to enhance cursor visibility, if the user sets the application background color between 40% and 60% gray, it is automatically changed to 40% gray."
|
||
msgstr "Η ορατότητα του δείκτη αλλάζει αυτόματα στο 40% γκρι, όταν ο χρήστης θέτει το χρώμα του φόντου ανάμεσα σε 40% και 60% γκρι, για λόγους ενίσχυσης της ορατότητας."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3153144.16.help.text
|
||
msgid "The <emph>Automatic</emph> color setting changes the user interface element to the preset color from the color scheme."
|
||
msgstr "Η <emph>Αυτόματη</emph> ρύθμιση χρώματος αλλάζει το στοιχείο του περιβάλλοντος χρήσης στο προεπιλεγμένο χρώμα από το συνδυασμό χρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01012000.xhp#par_id3154921.17.help.text
|
||
msgid "The color settings for \"Visited links\" and \"Unvisited links\" only apply to documents created after the settings are applied."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις χρώματος για τους \"Μη αναγνωσμένους δεσμούς\" και τους \"Αναγνωσμέμους δεσμούς\" ισχύουν μόνο σε έγγραφα που δημιουργήθηκαν μετά την ενεργοποίηση των ρυθμίσεων."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Languages"
|
||
msgstr "Γλώσσες"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#bm_id3154751.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>languages; locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>locale settings</bookmark_value> <bookmark_value>Asian languages; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>languages; Asian support</bookmark_value> <bookmark_value>complex text layout; enabling</bookmark_value> <bookmark_value>Arabic;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hebrew;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Thai;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>Hindi;language settings</bookmark_value> <bookmark_value>decimal separator key</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γλώσσες; τοπικές ρυθμίσεις</bookmark_value><bookmark_value>τοπικές ρυθμίσεις</bookmark_value><bookmark_value>ασιατικές γλώσσες; ενεργοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>γλώσσες; ασιατική υποστήριξη</bookmark_value><bookmark_value>σύνθετη διάταξη κειμένου; ενεργοποίηση</bookmark_value><bookmark_value>αραβικά;ρυθμίσεις γλώσσας</bookmark_value><bookmark_value>εβραϊκά;ρυθμίσεις γλώσσας</bookmark_value><bookmark_value>τάι;ρυθμίσεις γλώσσας</bookmark_value><bookmark_value>χίντι; ρυθμίσεις γλώσσας</bookmark_value><bookmark_value>πλήκτρο δεκαδικού διαχωριστή</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Languages\">Languages</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Γλώσσες\">Γλώσσες</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3148520.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default languages and some other locale settings for documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις προεπιλεγμένες γλώσσες και κάποιες άλλες τοπικές ρυθμίσεις για τα έγγραφα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3156042.21.help.text
|
||
msgid "Language of"
|
||
msgstr "Γλώσσα για"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10681.help.text
|
||
msgid "User interface"
|
||
msgstr "Περιβάλλον χρήσης"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10685.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the language used for the user interface, for example menus, dialogs, help files. You must have installed at least one additional language pack or a multi-language version of %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε την γλώσσα για το γραφικό περιβάλλον χρήσης, για παράδειγμα για μενού, διαλόγους, αρχεία βοήθειας. Πρέπει να έχετε εγκατεστημένο τουλάχιστον ένα επιπλέον πακέτο γλώσσας ή μια πολύγλωσση έκδοση του %PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id0125201009445727.help.text
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the language of the user interface for the operating system. If this language is not available in the %PRODUCTNAME installation, the language of the %PRODUCTNAME installation is the default language."
|
||
msgstr "Η \"Προεπιλεγμένη\" καταχώριση επιλέγει τη γλώσσα της διεπαφής χρήστη για το λειτουργικό σύστημα. Εάν αυτή η γλώσσα δεν είναι διαθέσιμη στην εγκατάσταση %PRODUCTNAME, η γλώσσα της εγκατάστασης του %PRODUCTNAME γίνεται η προεπιλεγμένη γλώσσα."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3154751.22.help.text
|
||
msgid "Locale setting"
|
||
msgstr "Τοπικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3157958.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_LOCALESETTING\">Specifies the locale setting of the country setting. This influences settings for numbering, currency and units of measure.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_LOCALESETTING\">Προσδιορίζει τις τοπικές ρυθμίσεις της ρύθμισης χώρας. Αυτό επηρεάζει τις ρυθμίσεις για αρίθμηση, νόμισμα και μονάδες μέτρησης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id0125201009445950.help.text
|
||
msgid "The \"Default\" entry selects the locale setting that is selected for the operating system."
|
||
msgstr "Η \"Προεπιλεγμένη\" καταχώριση επιλέγει την τοπική ρύθμιση που επιλέχθηκε για το λειτουργικό σύστημα."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156410.27.help.text
|
||
msgid "A change in this field is immediately applicable. However, some formats that were formatted by default change only if the document is newly loaded."
|
||
msgstr "Μία αλλαγή σε αυτό το πεδίο είναι άμεσα εφαρμόσιμη. Ωστόσο, κάποιες μορφές που είχαν μορφοποιηθεί από προεπιλογή αλλάζουν μόνο αν το έγγραφο έχει φορτωθεί πρόσφατα."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN106DE.help.text
|
||
msgid "Decimal separator key - Same as locale setting"
|
||
msgstr "Διαχωριστικό δεκαδικών - Ίδιο με τις τοπικές ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN106E2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies to use the decimal separator key that is set in your system when you press the respective key on the number pad.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Προσδιορίζει τη χρήση του πλήκτρου διαχωριστικού δεκαδικών που είναι ρυθμισμένο στο σύστημα σας όταν πατάτε το σχετικό πλήκτρο στο αριθμητικό τμήμα του πληκτρολογίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN106F1.help.text
|
||
msgid "If this checkbox is activated, the character shown after \"Same as locale setting\" is inserted when you press the key on the number pad. If this checkbox is not activated, the character that your keyboard driver software provides is inserted."
|
||
msgstr "Αν αυτό το πεδίο σήμανσης είναι ενεργοποιημένο, ο χαρακτήρας που εμφανίζεται μετά το \"Το ίδιο με τις τοπικές ρυθμίσεις\" εισάγεται όταν πατάτε το πλήκτρο στο αριθμητικό τμήμα του πληκτρολογίου. Αν το πεδίο σήμανσης δεν είναι ενεργοποιημένο, εισάγεται ο χαρακτήρας που υποστηρίζεται από το λογισμικό οδήγησης του πληκτρολογίου σας."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3147209.24.help.text
|
||
msgid "Default currency"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένο νόμισμα"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3145120.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_CURRENCY\">Specifies the default currency that is used for the currency format and the currency fields.</ahelp> If you change the locale setting, the default currency changes automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_CURRENCY\">Προσδιορίζει το προεπιλεγμένο νόμισμα που χρησιμοποιείται για την μορφή και τα πεδία του νομίσματος.</ahelp> Αν αλλάξετε την τοπική ρύθμιση, το προεπιλεγμένο νόμισμα αλλάζει αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3148491.29.help.text
|
||
msgid "The default entry applies to the currency format that is assigned to the selected locale setting."
|
||
msgstr "Η προεπιλεγμένη καταχώριση εφαρμόζεται στη μορφή νομίσματος η οποία έχει εκχωρηθεί στην επιλεγμένη τοπική ρύθμιση."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3157909.26.help.text
|
||
msgid "A change in <emph>Default currency</emph> field will be transmitted to all open documents and will lead to corresponding changes in the dialogs and icons that control the currency format in these documents."
|
||
msgstr "Μια αλλαγή στο πεδίο <emph>Προεπιλεγμένο νόμισμα</emph> θα μεταδοθεί σε όλα τα ανοιχτά έγγραφα και θα οδηγήσει σε αντίστοιχες αλλαγές στους διαλόγους και τα σύμβολα που ελέγχουν τη μορφή νομίσματος σε αυτά τα έγγραφα."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3153127.5.help.text
|
||
msgid "Default languages for documents"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένες γλώσσες για έγγραφα"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3149763.6.help.text
|
||
msgid "Specifies the languages for spellchecking, thesaurus and hyphenation."
|
||
msgstr "Ορίζει τις γλώσσες για ορθογραφικό έλεγχο, θησαυρό λέξεων και συλλαβισμό."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3148663.8.help.text
|
||
msgid "The spellcheck for the selected language only functions when you have installed the corresponding language module. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/> "
|
||
msgstr "Ο ορθογραφικός έλεγχος για την επιλεγμένη γλώσσα λειτουργεί μόνο εάν έχετε εγκαταστήσει το αντίστοιχο άρθρωμα γλώσσας. <embedvar href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp#sprachenfeld\"/>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3151210.9.help.text
|
||
msgid "Western"
|
||
msgstr "Δυτικά"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3153192.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_WEST_LANG\">Specifies the language used for the spellcheck function in western alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_WEST_LANG\">Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη λειτουργία του ορθογραφικού ελέγχου στα δυτικά αλφάβητα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3156422.11.help.text
|
||
msgid "Asian"
|
||
msgstr "Ασιατικές"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3159149.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_ASIAN_LANG\">Specifies the language used for the spellcheck function in Asian alphabets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_ASIAN_LANG\">Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη λειτουργία του ορθογραφικού ελέγχου στα ασιατικά αλφάβητα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3158407.31.help.text
|
||
msgid "CTL"
|
||
msgstr "Σύνθετες γραφές"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156212.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_COMPLEX_LANG\">Specifies the language for the complex text layout spellcheck.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_OFA_TP_LANGUAGES_LB_COMPLEX_LANG\">Καθορίζει τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τη λειτουργία του ορθογραφικού ελέγχου στις σύνθετες ασιατικές γραφές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3149807.15.help.text
|
||
msgid "For the current document only"
|
||
msgstr "Μόνο για το τρέχον έγγραφο"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3155432.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CURRENT_DOC\">Specifies that the settings for default languages are valid only for the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CURRENT_DOC\">Ορίζει ότι οι ρυθμίσεις για τις προεπιλεγμένες γλώσσες ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3156441.17.help.text
|
||
msgid "Enhanced language support"
|
||
msgstr "Εμπλουτισμένη υποστήριξη γλωσσών"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3148575.19.help.text
|
||
msgid "Enabled for Asian languages"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο για Ασιατικές γλώσσες"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3145748.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Activates Asian languages support. You can now modify the corresponding Asian language settings in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_ASIANSUPPORT\">Ενεργοποιεί την υποστήριξη Ασιατικών γλωσσών. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις της αντίστοιχης Ασιατικής γλώσσας στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3152938.18.help.text
|
||
msgid "If you want to write in Chinese, Japanese or Korean, you can activate the support for these languages in the user interface."
|
||
msgstr "Εάν θέλετε να γράψετε σε Κινέζικα, Ιαπωνικά ή Κορεάτικα, μπορείτε να ενεργοποιήσετε την υποστήριξη για αυτές τις γλώσσες από το γραφικό περιβάλλον χρήσης."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3146147.33.help.text
|
||
msgid "Enabled for complex text layout (CTL)"
|
||
msgstr "Ενεργοποιημένο για σύνθετη διάταξη κειμένου (CTL)"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3149667.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Activates complex text layout support. You can now modify the settings corresponding to complex text layout in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_LANGUAGES_CB_CTLSUPPORT\">Ενεργοποιεί την υποστήριξη για σύνθετη διάταξη κειμένου. Τώρα μπορείτε να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις που αντιστοιχούν στη σύνθετη διάταξη κειμένου στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Mail Merge E-mail"
|
||
msgstr "Συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10554.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Mail Merge E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">Συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</link>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10564.help.text
|
||
msgid "Specifies the user information and server settings for when you send form letters as e-mail messages."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις πληροφορίες χρήστη και τις ρυθμίσεις του διακομιστή για όταν στέλνετε γράμματα φόρμας ως μηνύματα e-mail."
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1057B.help.text
|
||
msgid "User information"
|
||
msgstr "Πληροφορίες χρήστη"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1057F.help.text
|
||
msgid "Enter the user information to use when you send e-mail."
|
||
msgstr "Εισάγετε πληροφορίες χρήστη για να χρησιμοποιηθούν όταν στέλνετε e-mail."
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1058A.help.text
|
||
msgid "Your name"
|
||
msgstr "Το όνομά σας"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1058E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το όνομά σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105A5.help.text
|
||
msgid "E-mail address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση E-mail"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105A9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your e-mail address for replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε την διεύθυνση e-mail σας για απαντήσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105C0.help.text
|
||
msgid "Send replies to different e-mail address"
|
||
msgstr "Αποστολή απαντήσεων σε διαφορετική διεύθυνση e-mail "
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105C4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the e-mail address that you enter in the Reply address text box as the reply-to e-mail address.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Χρησιμοποιεί την διεύθυνση e-mail που εισάγετε στο πεδίο κειμένου Διεύθυνση Απάντησης ως την διεύθυνση απάντησης σε e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105DB.help.text
|
||
msgid "Reply address"
|
||
msgstr "Διεύθυνση απάντησης"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105DF.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the address to use for e-mail replies.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε τη διεύθυνση που θα χρησιμοποιείτε για απαντήσεις σε e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105EE.help.text
|
||
msgid "Outgoing server (SMTP) settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή εξερχομένων (SMTP)"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105F2.help.text
|
||
msgid "Specify the server settings for outgoing e-mails."
|
||
msgstr "Ορίστε τις ρυθμίσεις διακομιστή για εξερχόμενα e-mails."
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text
|
||
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN105FD.help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10601.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP server name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το όνομα του SMTP διακομιστή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text
|
||
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN10618.help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1061C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SMTP port.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε την SMTP θύρα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10633.help.text
|
||
msgid "Use secure connection"
|
||
msgstr "Χρησιμοποιήστε ασφαλή σύνδεση "
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10637.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">When available, uses a secure connection to send e-mails.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Όταν είναι διαθέσιμη, χρησιμοποιεί ασφαλή σύνδεση για να στείλει e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text
|
||
msgctxt "mailmerge.xhp#par_idN1064E.help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10652.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link> dialog where you can specify the server authentication settings for secure e-mail.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Πιστοποίηση διακομιστή</link> όπου μπορείτε να ορίσετε τις ρυθμίσεις πιστοποίησης διακομιστή για ασφαλή e-mail.</ahelp>"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN10677.help.text
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων"
|
||
|
||
#: mailmerge.xhp#par_idN1067B.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link> dialog to test the current settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ανοίγει το διάλογο <link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού</link> για να δοκιμάσετε τις τρέχουσες ρυθμίσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "viewcertificate.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text
|
||
msgctxt "viewcertificate.xhp#par_idN10541.help.text"
|
||
msgid "View Certificate"
|
||
msgstr "Προβολή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp#par_idN10545.help.text
|
||
msgid "The View Certificate dialog opens when you click the View Certificate button on the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Trusted Sources</link> tab page of the <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link> dialog."
|
||
msgstr "Ο διάλογος Προβολή πιστοποιητικού ανοίγει όταν κάνετε κλικ στο πεδίο επιλογής Προβολή πιστοποιητικού στην καρτέλα επιλογών <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">Έμπιστες προελεύσεις</link> του διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Ασφάλεια μακροεντολής</link> ."
|
||
|
||
#: viewcertificate.xhp#par_idN10564.help.text
|
||
msgid "The dialog has the following tab pages:"
|
||
msgstr "Ο διάλογος έχει τις ακόλουθες καρτέλες επιλογών:"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Μνήμη"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#bm_id3153881.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>undoing; number of steps</bookmark_value><bookmark_value>graphics; cache</bookmark_value><bookmark_value>cache for graphics</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αναίρεση, αριθμός βημάτων</bookmark_value><bookmark_value>γραφικά, κρυφή μνήμη</bookmark_value><bookmark_value>κρυφή μνήμη για γραφικά</bookmark_value><bookmark_value>Quickstarter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3157909.25.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Memory\">Memory</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Μνήμη\">Μνήμη</link>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3154307.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the settings for the graphics cache and the number of steps you can undo.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις ρυθμίσεις για την κρυφή μνήμη γραφικών και τον αριθμό βημάτων που έχετε τη δυνατότητα να αναιρέσετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3155390.1.help.text
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Αναίρεση"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3145673.2.help.text
|
||
msgid "Defines the maximum number of reverse steps allowed."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον μέγιστο αριθμό προς τα πίσω βημάτων που επιτρέπεται."
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3153881.3.help.text
|
||
msgid "Number of steps"
|
||
msgstr "Αριθμός βημάτων"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3148685.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">You can specify the number of steps which can be undone by selecting a number from the list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_ED_UNDO\">Μπορείτε να προσδιορίσετε τον αριθμό βημάτων που μπορείτε να αναιρέσετε επιλέγοντας έναν αριθμό από την λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3147530.10.help.text
|
||
msgid "Graphics cache"
|
||
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη γραφικών"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3145069.11.help.text
|
||
msgid "The graphics cache saves the graphics contained in a document in your computer's main memory. This means that the attributes of a graphic stored in the cache do not have to be re-calculated if you return to the page containing the graphic after scrolling through a document."
|
||
msgstr "Η λανθάνουσα μνήμη (cache) γραφικών αποθηκεύει τα γραφικά που περιέχονται σε ένα έγγραφο, στη βασική μνήμη του υπολογιστή σας. Αυτό σημαίνει ότι τα χαρακτηριστικά ενός γραφικού αποθηκευμένου στη cache, δε χρειάζεται να ξανα-υπολογιστούν, αν επιστρέψετε στη σελίδα που περιέχει το γραφικό, μετά από κύλιση στο έγγραφο."
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3154924.12.help.text
|
||
msgid "Use for $[officename] (MB)"
|
||
msgstr "Χρήση για $[officename] (MB)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3152813.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICCACHE\">Specifies the total cache size for all graphics.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICCACHE\">Επιλέξτε το συνολικό μέγεθος της λανθάνουσας μνήμης για όλα τα γραφικά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3150359.14.help.text
|
||
msgid "Memory per object (MB)"
|
||
msgstr "Μνήμη ανά αντικείμενο (MB)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3148797.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICOBJECTCACHE\">Specifies that objects which are larger than the selected megabytes will not be placed in the cache.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_GRAPHICOBJECTCACHE\">Τα αντικείμενα που είναι μεγαλύτερα από τα επιλεγμένα megabytes δεν θα τοποθετηθούν στο cache.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3148920.16.help.text
|
||
msgid "Remove from memory after (hh:mm)"
|
||
msgstr "Κατάργηση από τη μνήμη μετά από (ωω:λλ)"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3148674.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_TIMEFIELD_OFA_TP_MEMORY_TF_GRAPHICOBJECTTIME\">Specifies the time that each graphic remains in the cache in hours and minutes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_TIMEFIELD_OFA_TP_MEMORY_TF_GRAPHICOBJECTTIME\">Εδώ επιλέγετε τη διάρκεια παραμονής κάθε γραφικού στη cache σε ώρες και λεπτά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3156212.18.help.text
|
||
msgid "Cache for inserted objects"
|
||
msgstr "Λανθάνουσα μνήμη για εισαχθέντα αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3147085.19.help.text
|
||
msgid "Number of objects"
|
||
msgstr "Αριθμός αντικειμένων"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3153192.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_OLECACHE\">Choose the maximum number of OLE objects that are pooled in the cache.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_NUMERICFIELD_OFA_TP_MEMORY_NF_OLECACHE\">Εδώ επιλέγετε τον μέγιστο αριθμό αντικειμένων OLE, τα οποία συγκεντρώνονται στη μνήμη cache.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3145171.21.help.text
|
||
msgid "$[officename] Quickstarter"
|
||
msgstr "$[officename] Quickstarter"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#hd_id3155429.22.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Load $[officename] during system start-up </caseinline><defaultinline>Enable systray Quickstarter</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Φόρτωση του$[officename] κατά την εκκίνηση του συστήματος </caseinline><defaultinline>Ενεργοποίηση της Γρήγορης εκκίνησης</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01011000.xhp#par_id3152940.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Mark this check box if you want $[officename] to enable quickstart. This option is available if the Quickstart module has been installed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_OFA_TP_MEMORY_CB_QUICKLAUNCH\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν θέλετε το $[officename] να ενεργοποιήσει την γρήγορη εκκίνηση. Αυτή η επιλογή είναι διαθέσιμη αν έχετε εγκαταστήσει το άρθρωμα Quickstart.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Default colors"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένα χρώματα"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#bm_id3154751.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>charts; colors</bookmark_value><bookmark_value>colors;charts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διαγράμματα, χρώματα</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα,διαγράμματα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#hd_id3149760.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Default colors\">Default colors</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110100.xhp\" name=\"Προεπιλεγμένα χρώματα\">Προεπιλεγμένα χρώματα</link>"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#par_id3150713.2.help.text
|
||
msgid "Assigns colors to the data rows. The settings only apply for all newly created charts."
|
||
msgstr "Αναθέτει χρώματα σε γραμμές δεδομένων. Οι ρυθμίσεις εφαρμόζονται μόνο για όλα τα προσφάτως δημιουργημένα διαγράμματα."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#hd_id3154751.3.help.text
|
||
msgid "Chart colors"
|
||
msgstr "Χρώματα διαγράμματος"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#par_id3145345.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SCH:LISTBOX:TP_DEF_COLOR:LB_CHART_COLOR_LIST\">Displays all the colors available for the data series.</ahelp> Select a data series to change its color. Select the desired color from the adjacent color table."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:LISTBOX:TP_DEF_COLOR:LB_CHART_COLOR_LIST\">Εμφανίζει όλα τα διαθέσιμα χρώματα για τις σειρές δεδομένων.</ahelp> Επιλέξτε μια σειρά δεδομένων για να αλλάξετε το χρώμα της. Επιλέξτε το επιθυμητό χρώμα από το γειτονικό πίνακα χρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text
|
||
msgctxt "01110100.xhp#hd_id3154823.5.help.text"
|
||
msgid "Color table"
|
||
msgstr "Πίνακας χρωμάτων"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#par_id3149398.6.help.text
|
||
msgid "This table is used as a means of replacing the chart colors for the selected data rows. For example, if you selected data row 6 and then click on the color green 8, the old color of the data row is replaced by green 8. The name of the selected color is shown below the color table."
|
||
msgstr "Ο πίνακας αυτός χρησιμοποιείται ως μέσο αντικατάστασης των χρωμάτων του διαγράμματος για τις επιλεγμένες γραμμές δεδομένων. Για παράδειγμα, εάν έχετε επιλέξει τη γραμμή δεδομένων 6 και, στη συνέχεια, κάνετε κλικ στο πράσινο χρώμα 8, το παλιό χρώμα της γραμμής δεδομένων αντικαθίσταται από το πράσινο 8. Το όνομα του επιλεγμένου χρώματος εμφανίζεται κάτω από τον πίνακα χρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text
|
||
msgctxt "01110100.xhp#hd_id3147242.7.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01110100.xhp#par_id3156347.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SCH:PUSHBUTTON:TP_DEF_COLOR:PB_RESET_TO_DEFAULT\">Restores the color settings that were defined when the program was installed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SCH:PUSHBUTTON:TP_DEF_COLOR:PB_RESET_TO_DEFAULT\">Επαναφέρει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις χρωμάτων που είχαν οριστεί όταν το πρόγραμμα είχε εγκατασταθεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01070500.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#bm_id3149295.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>presentations; starting with wizard</bookmark_value><bookmark_value>objects; always moveable (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>distorting in drawings</bookmark_value><bookmark_value>spacing; tabs in presentations</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; spacing in presentations</bookmark_value><bookmark_value>text objects; in presentations and drawings</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>παρουσιάσεις, εκκίνηση με τον Αυτόματο Πιλότο</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα, πάντα δυνατότητα μετακίνησης (Impress/Draw)</bookmark_value><bookmark_value>παραμόρφωση σε σχέδια</bookmark_value><bookmark_value>απόσταση, στηλοθέτες σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>στηλοθέτες, αποστάσεις σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα κειμένου, σε παρουσιάσεις και σχέδια</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3143270.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070500.xhp\" name=\"Γενικά\">Γενικά</link>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3149578.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_MISC\">Defines the general options for drawing or presentation documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_MISC\">Καθορίζει τις γενικές επιλογές για σχεδίαση ή έγγραφα παρουσίασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3144511.3.help.text
|
||
msgid "Text objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα κειμένου"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3149295.5.help.text
|
||
msgid "Allow quick editing"
|
||
msgstr "Με γρήγορη επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3148947.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">If on, you can edit text immediately after clicking a text object. If off, you must double-click to edit text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schnellbearb\"><ahelp hid=\".\">Εάν είναι ενεργό, μπορείτε να επεξεργαστείτε το κείμενο άμεσα μετά από κλικ στο αντικείμενο κειμένου. Εάν είναι ανενεργό, πρέπει να διπλοπατήσετε για επεξεργασία του κειμένου.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3154138.28.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate the text editing mode through the <emph>Allow Quick Editing</emph> <link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε την κατάσταση επεξεργασίας κειμένου σε μια παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης, μέσω του εικονιδίου<emph>Να επιτρέπεται γρήγορη επεξεργασία</emph><link href=\"text/simpress/02/13180000.xhp\" name=\"εικονίδιο\">εικονίδιο</link> στη γραμμή <emph>Επιλογή</emph> .</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3154686.7.help.text
|
||
msgid "Only text area selectable"
|
||
msgstr "Επιλογή μόνο περιοχής κειμένου"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3149808.8.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Specifies whether to select a text frame by clicking the text.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich\"><ahelp hid=\".uno:PickThrough\">Καθορίζει την επιλογή ενός πλαισίου κειμένου κάνοντας κλικ στο κείμενο.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3155431.23.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"textbereich2\">In the area of the text frame that is not filled with text, an object behind the text frame can be selected.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"textbereich2\">Στην περιοχή του πλαισίου κειμένου που δεν είναι γεμάτο με κείμενο, είναι δυνατή η επιλογή ενός αντικειμένου πίσω από το πλαίσιο κειμένου.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3153367.29.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>In a presentation or drawing document, you can also activate this mode through the<emph> Select Text Area Only </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"icon\">icon</link> in the <emph>Option</emph> bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία σε μια παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης, μέσω του εικονιδίου <emph> Επιλογή περιοχής κειμένου μόνο </emph><link href=\"text/simpress/02/13190000.xhp\" name=\"εικονίδιο\"></link> στη γραμμή <emph>Επιλογή</emph> .</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3155308.9.help.text
|
||
msgid "New document (only in presentations)"
|
||
msgstr "Δημιουργία εγγράφου (μόνο σε παρουσιάσεις)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3146986.30.help.text
|
||
msgid "Start with Wizard"
|
||
msgstr "Εκκίνηση με Αυτόματο Πιλότο"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3148646.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_TEMPLATE\">Specifies whether to activate the Wizard when opening a presentation with <emph>File - New - Presentation</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_TEMPLATE\">Καθορίζει την ενεργοποίηση του Αυτόματου Πιλότου στο άνοιγμα μιας παρουσίασης μέσω του <emph>Αρχείο - Δημιουργία - Παρουσίαση</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text
|
||
msgctxt "01070500.xhp#hd_id3154638.13.help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3146120.15.help.text
|
||
msgid "Use background cache"
|
||
msgstr "Χρήση λανθάνουσας μνήμης "
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3152940.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Specifies whether to use the cache for displaying objects on the master page.</ahelp> This speeds up the display. Unmark the <emph>Use background cache</emph> option if you want to display changing contents on the master page."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MASTERPAGE_CACHE\">Καθορίζει την χρήση της λανθάνουσας μνήμης για προβολή αντικειμένων στην κύρια σελίδα.</ahelp> Η διαδικασία αυτή επιταχύνει την προβολή. Μην επιλέξετε την επιλογή <emph>Χρήση λανθάνουσας μνήμης </emph> αν θέλετε να προβάλετε εναλλασσόμενο περιεχόμενο στην κύρια σελίδα."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3147428.17.help.text
|
||
msgid "Copy when moving"
|
||
msgstr "Αντιγραφή κατά την μετακίνηση"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3154730.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If enabled, a copy is created when you move an object while holding down the Ctrl key (Mac: Command key).</ahelp> The same will apply for rotating and resizing the object. The original object will remain in its current position and size."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εάν ενεργοποιηθεί, δημιουργείται ένα αντίγραφο όταν μετακινείτε ένα αντικείμενο κρατώντας πατημένο το πλήκτρο Ctrl (Mac: πλήκτρο εντολής).</ahelp> Το ίδιο ισχύει για την περιστροφή και την αλλαγή μεγέθουςτου αντικειμένου. Το αρχικό αντικείμενο θα παραμείνει στην τρέχουσα θέση και μέγεθος."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3148457.19.help.text
|
||
msgid "Objects always moveable"
|
||
msgstr "Πάντα δυνατότητα μετακίνησης αντικειμένων"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3149413.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MARKED_HIT_MOVES_ALWAYS\">Specifies that you want to move an object with the <emph>Rotate</emph> tool enabled. If<emph> Object always moveable </emph>is not marked, the <emph>Rotate</emph> tool can only be used to rotate an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_MARKED_HIT_MOVES_ALWAYS\">Καθορίζει τον τρόπο μετακίνησης ενός αντικειμένου με ενεργοποιημένο το εργαλείο <emph>Περιστροφή</emph>. Αν η επιλογή<emph> Πάντα δυνατότητα μετακίνησης αντικειμένων </emph>δεν είναι επιλεγμένη, το εργαλείο <emph>Περιστροφή</emph> μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για να μετακινήσει ένα αντικείμενο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3154512.21.help.text
|
||
msgid "Do not distort objects in curve (only in drawings)"
|
||
msgstr "Χωρίς παραμόρφωση αντικειμένων σε καμπύλη"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3154270.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_CROOK_NO_CONTORTION\">Maintains relative alignment of Bézier points and 2D drawing objects to each other when you distort the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_CROOK_NO_CONTORTION\">Διατηρεί σχετική στοίχιση ανάμεσα στα στοιχεία Bézier και στα αντικείμενα σχεδίασης 2 διαστάσεων ακόμη και κατά την παραμόρφωση της προοπτικής του αντικειμένου γραφικών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3154163.32.help.text
|
||
msgid "Unit of measurement"
|
||
msgstr "Μονάδες μέτρησης"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3155066.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_LISTBOX_TP_OPTIONS_MISC_LB_METRIC\">Determines the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit of measurement\">Unit of measurement</link> for presentations.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_LISTBOX_TP_OPTIONS_MISC_LB_METRIC\">Ορίζει την <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Μονάδα Μέτρησης\">Μονάδα Μέτρησης</link> για τις παρουσιάσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text
|
||
msgctxt "01070500.xhp#hd_id3152960.34.help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Θέση στηλοθέτη"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3155443.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_METRICFIELD_TP_OPTIONS_MISC_MTR_FLD_TABSTOP\">Defines the spacing between tab stops.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_METRICFIELD_TP_OPTIONS_MISC_MTR_FLD_TABSTOP\">Ορίζει την απόσταση μεταξύ των στηλοθετών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3156383.24.help.text
|
||
msgid "Start presentation (only in presentations)"
|
||
msgstr "Εκκίνηση παρουσίασης (μόνο σε παρουσιάσεις)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3155902.26.help.text
|
||
msgid "Always with current page"
|
||
msgstr "Πάντα με την τρέχουσα σελίδα"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3155962.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_ACTUAL_PAGE\">Specifies that you always want a presentation to start with the current slide.</ahelp> Unmark<emph> Always with current page</emph> to always start a presentation with the first page."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD:CHECKBOX:TP_OPTIONS_MISC:CBX_START_WITH_ACTUAL_PAGE\">Καθορίζει την εκκίνηση μιας παρουσίασης με την τρέχουσα σελίδα.</ahelp>Απενεργοποιήστε την επιλογή <emph> Πάντα με την τρέχουσα σελίδα</emph> για να ξεκινάτε πάντα μια παρουσίαση με την πρώτη σελίδα."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3163806.41.help.text
|
||
msgid "Scale (only in drawings)"
|
||
msgstr "Κλίμακα (μόνο σε σχέδια)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3145147.43.help.text
|
||
msgid "Drawing scale"
|
||
msgstr "Κλίμακα σχεδιασμού"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3153965.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_COMBOBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_SCALE\">Determines the drawing scale on the rulers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_COMBOBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_SCALE\">Καθορίζει την κλίμακα σχεδιασμού επάνω στους χάρακες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3155177.36.help.text
|
||
msgid "Compatibility (document specific settings)"
|
||
msgstr "Συμβατότητα (Συγκεκριμένες ρυθμίσεις εγγράφου)"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3155608.44.help.text
|
||
msgid "The settings in this area are valid for the current document only."
|
||
msgstr "Οι ρυθμίσεις σε αυτήν την περιοχή είναι έγκυρες μόνο για το τρέχον έγγραφο."
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#hd_id3145790.38.help.text
|
||
msgid "Add spacing between paragraphs in the current document"
|
||
msgstr "Προσθήκη αποστάσεων μεταξύ των παραγράφων στο τρέχον έγγραφο"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3145768.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Specifies that $[officename] Impress calculates the paragraph spacing exactly like Microsoft PowerPoint.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_MISC_CB_MERGE_PARA_DIST\">Εάν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, το $[officename] Impress συμπεριφέρεται ακριβώς όπως το Microsoft PowerPoint κατά τον υπολογισμό των αποστάσεων των παραγράφων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070500.xhp#par_id3146135.40.help.text
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint adds the bottom spacing of a paragraph to the top spacing of the next paragraph to calculate the total spacing between both paragraphs. $[officename] Impress utilizes only the larger of the two spacings."
|
||
msgstr "Το Microsoft PowerPoint προσθέτει την επάνω και την κάτω απόσταση παραγράφων. Το $[officename] Impress χρησιμοποιεί μόνο τη μεγαλύτερη από τις δύο."
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060401.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "Αντιγραφή λίστας"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#bm_id3153341.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sort lists; copying to in Calc</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>λίστες ταξινόμησης, αντιγραφή στο Calc</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text
|
||
msgctxt "01060401.xhp#hd_id3153341.1.help.text"
|
||
msgid "Copy List"
|
||
msgstr "Αντιγραφή λίστας"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#par_id3150772.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_MODALDIALOG_RID_SCDLG_COLORROW\">Allows you to copy marked cells to a sort list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_MODALDIALOG_RID_SCDLG_COLORROW\">Σας επιτρέπει να αντιγράψετε τα κελιά που έχουν επισημανθεί σε μία λίστα ταξινόμησης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#hd_id3147574.3.help.text
|
||
msgid "List from"
|
||
msgstr "Λίστα από"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#par_id3148563.4.help.text
|
||
msgid "Choose between the options<emph> Rows</emph> and <emph>Columns</emph>. Cells without text will be ignored when copying."
|
||
msgstr "Διαλέξτε μεταξύ των επιλογών<emph> Γραμμές</emph> και <emph>Στήλες</emph>. Κελιά χωρίς κείμενο θα αγνοηθούν κατά την αντιγραφή."
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#hd_id3156343.5.help.text
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Γραμμές"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#par_id3148664.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_ROWS\">Select the<emph> Rows </emph>option to summarize the contents of the selected rows in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_ROWS\">Ενεργοποιήστε την επιλογή<emph> Γραμμές </emph>για να συνοψίσετε τα περιεχόμενα επιλεγμένων γραμμών σε μία λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#hd_id3153525.7.help.text
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#: 01060401.xhp#par_id3154216.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_COLS\">Select the<emph> Columns </emph>option to summarize the contents of the selected columns in a list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_RADIOBUTTON_RID_SCDLG_COLORROW_BTN_GROUP_COLS\">Ενεργοποιήστε την επιλογή <emph> Στήλες </emph>για να συνοψίσετε τα περιεχόμενα των επιλεγμένων στηλών λίστας.</ahelp> "
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060900.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Μαθηματικός τύπος"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#bm_id4249399.help.text
|
||
msgid " <bookmark_value>formula options;formula syntax</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;separators</bookmark_value> <bookmark_value>formula options;reference syntax in string parameters</bookmark_value> <bookmark_value>separators;function</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array column</bookmark_value> <bookmark_value>separators;array row</bookmark_value> "
|
||
msgstr "<bookmark_value>επιλογές τύπου;σύνταξη τύπου</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές τύπου;διαχωριστές</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές τύπου;σύνταξη αναφοράς σε παραμέτρους συμβολοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>διαχωριστές;συνάρτηση</bookmark_value><bookmark_value>διαχωριστές;στήλη πίνακα</bookmark_value><bookmark_value>διαχωριστές;γραμμές πίνακα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id3145071.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060900.xhp\" name=\"Formula\">τύπος</link>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id3147576.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines formula syntax options for %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις επιλογές σύνταξης τύπου για το %PRODUCTNAME Calc.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id3149399.help.text
|
||
msgid "Formula options"
|
||
msgstr "Επιλογές τύπου"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id31493991.help.text
|
||
msgid "Formula syntax"
|
||
msgstr "Σύνταξη τύπου"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id3155419.help.text
|
||
msgid "There are three options. Let's see it by example. In a sample spreadsheet there are two worksheets, Sheet1 and Sheet2. In A1 cell of Sheet1 there is a reference to C4 cell of Sheet2."
|
||
msgstr "Υπάρχουν τρεις επιλογές. Ας τις δούμε με παράδειγμα. Σε ένα δείγμα υπολογιστικού φύλλου υπάρχουν δύο φύλλα εργασίας, φύλλο1 και φύλλο2. Σε κελί Α1 του φύλλου1 υπάρχει μια αναφορά στο κελί C4 του φύλλου2."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id3156155.help.text
|
||
msgid "<emph>Calc A1</emph> - This is the default of %PRODUCTNAME Calc. The reference will be <item type=\"input\">=$Sheet2.C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Calc A1</emph> - Αυτή είναι η προεπιλογή του %PRODUCTNAME Calc. Η αναφορά θα είναι <item type=\"input\">=$φύλλο2.C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id3147530.help.text
|
||
msgid "<emph>Excel A1</emph> - This is the default of Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!C4</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel A1</emph> - Αυτή είναι η προεπιλογή του Microsoft Excel. Η αναφορά θα είναι <item type=\"input\">=φύλλο2!C4</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id3153061.help.text
|
||
msgid "<emph>Excel R1C1</emph> - This is the relative row/column addressing, known from Microsoft Excel. The reference will be <item type=\"input\">=Sheet2!R[3]C[2]</item>"
|
||
msgstr "<emph>Excel R1C1</emph> - Αυτή είναι η σχετική διευθυνσιοδότηση γραμμής/στήλης, γνωστή από το Microsoft Excel. Η αναφορά θα είναι <item type=\"input\">=φύλλο2!R[3]C[2]</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id31493992.help.text
|
||
msgid "Use English function names"
|
||
msgstr "Χρήση αγγλικών ονομάτων συναρτήσεων"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id4155419.help.text
|
||
msgid "In %PRODUCTNAME Calc function names can be localized. By default, the check box is off, which means the localized function names are used. Checking this check box will swap localized function names with the English ones. This change takes effect in all of the following areas: formula input and display, function wizard, and formula tips. You can of course uncheck it to go back to the localized function names."
|
||
msgstr "Στο %PRODUCTNAME Calc τα ονόματα των συναρτήσεων μπορούν να τοπικοποιηθούν. Από προεπιλογή, το πλαίσιο ελέγχου είναι ανενεργό, που σημαίνει ότι χρησιμοποιούνται τα τοπικά ονόματα συναρτήσεων. Σημειώνοντας το πλαίσιο ελέγχου θα εναλλάξει τα τοπικά ονόματα συναρτήσεων με τα αγγλικά. Αυτή η αλλαγή λαμβάνει χώρα σε όλες τις παρακάτω περιοχές: εισόδους και προβολές τύπων, οδηγούς συναρτήσεων και συμβουλές τύπων. Μπορείτε φυσικά να το αποεπιλέξετε για να επιστρέψετε στα τοπικά ονόματα των συναρτήσεων."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id4149399.help.text
|
||
msgid "Separators"
|
||
msgstr "Διαχωριστές"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id5155419.help.text
|
||
msgid "This option group lets you configure separators in your formula expressions. This comes in handy when, for instance, you want to separate your function parameters by commas (,) instead of semicolons (;)."
|
||
msgstr "Αυτή η ομάδα επιλογών επιτρέπει τη ρύθμιση διαχωριστών στις εκφράσεις του τύπου σας. Αυτό είναι εύχρηστο όταν, για παράδειγμα, θέλετε να ξεχωρίσετε τις παραμέτρους της συνάρτησή σας με κόμμα (,) αντί για (;)."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id6155419.help.text
|
||
msgid "For example, instead of <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> you can type <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
|
||
msgstr "Για παράδειγμα, αντί του <item type=\"input\">=SUM(A1;B1;C1)</item> μπορείτε να πληκτρολογήσετε <item type=\"input\">=SUM(A1,B1,C1)</item>."
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id7155419.help.text
|
||
msgid "Likewise, you can also change the column and row separators for in-line arrays. Previously, an in-line array used semicolons (;) as the column separators and the pipe symbols (|) as the row separators, so a typical in-line array expression looked like this for a 5 x 2 matrix array:"
|
||
msgstr "Παρόμοια, μπορείτε επίσης να αλλάξετε τους διαχωριστές στήλης και γραμμής για ενσωματωμένους πίνακες. Πριν, ένας ενσωματωμένος πίνακας χρησιμοποιούσε (;) ως διαχωριστές στήλης και τα σύμβολα (|) ως διαχωριστές γραμμών, έτσι μια τυπική ενσωματωμένη έκφραση πίνακα φαινόταν ως 5 x 2 διάταξη μήτρας:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id8155419.help.text
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1;2;3;4;5|6;7;8;9;10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id9155419.help.text
|
||
msgid "By changing the column separators to commas (,) and the row separators to semicolons (;), the same expression will look like this:"
|
||
msgstr "Αλλάζοντας τους διαχωριστές στήλης σε κόμματα (,) και τους διαχωριστές γραμμών σε ερωτηματικά (;), η ίδια έκφραση θα φαίνεται ως εξής:"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id0155419.help.text
|
||
msgid "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
msgstr "<item type=\"input\">={1,2,3,4,5;6,7,8,9,10}</item>"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#hd_id5149399.help.text
|
||
msgid "Detailed calculation settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις λεπτομερούς υπολογισμού"
|
||
|
||
#: 01060900.xhp#par_id1015549.help.text
|
||
msgid "Here you can configure the formula syntax to use when parsing references given in string parameters. This affects built-in functions such as INDIRECT that takes a reference as a string value."
|
||
msgstr "Εδώ μπορείτε να ρυθμίσετε τη σύνταξη τύπου για χρήση όταν αναλύονται οι δεδομένες αναφορές σε παραμέτρους συμβολοσειράς. Αυτό επηρεάζει τις ενσωματωμένες συναρτήσεις όπως INDIRECT που παίρνει μια αναφορά ως τιμή συμβολοσειράς."
|
||
|
||
#: 01030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "Επιλογές Διαδικτύου"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
|
||
msgctxt "01030000.xhp#hd_id3154926.1.help.text"
|
||
msgid "Internet options"
|
||
msgstr "Επιλογές Διαδικτύου"
|
||
|
||
#: 01030000.xhp#par_id3154894.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Specifies Internet settings.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις του Διαδικτύου.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Server Authentication"
|
||
msgstr "Πιστοποίηση διακομιστή"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1053E.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Server Authentication</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/serverauthentication.xhp\">Πιστοποίηση διακομιστή</link>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1054E.help.text
|
||
msgid "On the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, click the <emph>Server Authentication</emph> button to specify the server security settings."
|
||
msgstr "Στην καρτέλα <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</link>, κλικ στο κουμπί <emph>Επικύρωση εξυπηρετητή</emph> για καθορισμό των ρυθμίσεων ασφάλειας εξυπηρετητή."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10563.help.text
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires authentication"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας mail (SMTP) χρειάζεται πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105BE.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables the authentication that is required to send e-mail by SMTP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιεί την πιστοποίηση που απαιτείται για την αποστολή e-mail μέσω SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105CD.help.text
|
||
msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires separate authentication"
|
||
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας (SMTP) χρειάζεται ξεχωριστή πιστοποίηση"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105D2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if your SMTP server requires a user name and password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε αν ο SMTP διακομιστής σας χρειάζεται ένα όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105E5.help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105EA.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the SMTP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή SMTP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN105FD.help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10602.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password for the user name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης για το όνομα χρήστη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10615.help.text
|
||
msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the incoming mail server."
|
||
msgstr "Ο διακομιστής εξερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί την ίδια πιστοποίηση με το διακομιστή εισερχόμενης αλληλογραφίας.."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1061A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select if you are required to first read your e-mail before you can send e-mail.</ahelp> This method is also called \"SMTP after POP3\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε αν χρειάζεται πρώτα να διαβάσετε τα e-mail σας, προτού στείλετε κάποιο e-mail.</ahelp> Αυτή η μέθοδος λέγεται \"SMTP μετά από POP3\"."
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10629.help.text"
|
||
msgid "Server name"
|
||
msgstr "Όνομα διακομιστή"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1062C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the server name of your POP 3 or IMAP mail server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το όνομα διακομιστή του POP 3 ή IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN1063B.help.text"
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Θύρα"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10640.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port on the POP3 or IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε τη θύρα στον διακομιστή POP3 ή στον IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10653.help.text
|
||
msgid "POP 3"
|
||
msgstr "POP 3"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10658.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses POP 3.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει ότι ο διακομιστής εισερχόμενης αλληλογραφίας χρησιμοποιεί POP 3.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10667.help.text
|
||
msgid "IMAP"
|
||
msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1066A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies that the incoming mail server uses IMAP.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει ότι ο διακομιστής εισερχόμενου αλληλογραφίας χρησιμοποιεί IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10679.help.text"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Όνομα χρήστη"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN1067E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name for the IMAP server.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε το όνομα χρήστη για το διακομιστή IMAP.</ahelp>"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text
|
||
msgctxt "serverauthentication.xhp#par_idN10691.help.text"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
|
||
|
||
#: serverauthentication.xhp#par_idN10696.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εισάγετε τον κωδικό πρόσβασης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text
|
||
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153750.1.help.text"
|
||
msgid "$[officename]"
|
||
msgstr "$[officename]"
|
||
|
||
#: 01010000.xhp#par_id3149177.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Use this dialog to create general settings for working with $[officename]. The information covers topics such as user data, saving, printing, paths to important files and directories, and color defaults.</ahelp></variable> These settings are saved automatically."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionenallgemein\"><ahelp hid=\"SID_GENERAL_OPTIONS\">Χρησιμοποιήστε αυτό το παράθυρο διαλόγου για τις γενικές ρυθμίσεις του $[officename]. Οι πληροφορίες καλύπτουν θέματα όπως τα δεδομένα χρήστη, την αποθήκευση, την εκτύπωση, τις διαδρομές προς σημαντικά αρχεία και καταλόγους και τις προεπιλογές χρωμάτων.</ahelp></variable> Αυτές οι ρυθμίσεις αποθηκεύονται αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#bm_id3151110.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>metrics;in sheets</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; setting in sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells; cursor positions after input (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; through Enter key (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>formatting; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>expanding formatting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>references; expanding (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>column headers; highlighting (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>row headers; highlighting (Calc)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>μετρικές,σε πίνακες</bookmark_value><bookmark_value>στηλοθέτες, ορισμός σε πίνακες</bookmark_value><bookmark_value>κελιά, θέσεις δρομέα μετά την είσοδο (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κατάσταση επεξεργασίας, μέσω του πλήκτρου Enter (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>μορφοποίηση, επέκταση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>επέκταση μορφοποίησης (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>αναφορές, επέκταση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες στηλών, φόντο γραμματοσειράς (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες γραμμών, φόντο γραμματοσειράς (Calc)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3153311.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060300.xhp\" name=\"Γενικά\">Γενικά</link>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3156410.2.help.text
|
||
msgid "Defines general settings for spreadsheet documents."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για τα λογιστικά φύλλα."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3155338.24.help.text
|
||
msgid "Metrics"
|
||
msgstr "Μετρικά"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text
|
||
msgctxt "01060300.xhp#hd_id3151110.20.help.text"
|
||
msgid "Measurement unit"
|
||
msgstr "Μονάδα μέτρησης"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3150444.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_LAYOUT:LB_UNIT\">Defines the unit of measure in spreadsheets.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_LAYOUT:LB_UNIT\">Ορίζει τη μονάδα μέτρησης σε λογιστικά φύλλα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text
|
||
msgctxt "01060300.xhp#hd_id3149795.22.help.text"
|
||
msgid "Tab stops"
|
||
msgstr "Όρια στηλοθετών"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3150084.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:METRICFIELD:RID_SCPAGE_LAYOUT:MF_TAB\">Defines the tab stops distance.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:METRICFIELD:RID_SCPAGE_LAYOUT:MF_TAB\">Καθορίζει την απόσταση των στηλοθετών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3155135.3.help.text
|
||
msgid "Input settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3148491.5.help.text
|
||
msgid "Press Enter to move selection"
|
||
msgstr "Πατήστε Enter για να μετακινήσετε την επιλογή"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3145119.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_LB_ALIGN\">Determines the direction that the cursor in the spreadsheet will move after you press the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_LB_ALIGN\">Ορίζει προς τα που θα κινηθεί ο δρομέας στο έγγραφο πίνακα αφού πατήσετε Enter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3154307.8.help.text
|
||
msgid "Press Enter to switch to edit mode"
|
||
msgstr "Πατήστε Enter για να μεταβείτε στην κατάσταση επεξεργασίας"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3148943.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EDITMODE\">Allows you to immediately edit the selected cell after pressing the Enter key.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EDITMODE\">Σας επιτρέπει να επεξεργάζεστε αμέσως το επιλεγμένο κελί μετά το πάτημα του Enter.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3153896.10.help.text
|
||
msgid "Expand formatting"
|
||
msgstr "Επέκταση της μορφοποίησης"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3150400.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Specifies whether to automatically apply the formatting attributes of the selected cell to the empty adjacent cells.</ahelp> If, for example, the contents of the selected cell have the bold attribute, this bold attribute will also apply to adjacent cells. Cells that already have a special format will not be modified by this function. You can see the range in question by pressing the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (multiplication sign on the number pad) shortcut. This format also applies to all new values inserted within this range. The normal default settings apply to cells outside this range."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_FORMAT\">Ορίζει αν θα εφαρμόζονται αυτόματα οι ιδιότητες μορφοποίησης του επιλεγμένου κελιού στα κενά γειτονικά κελιά.</ahelp> Αν, για παράδειγμα, τα περιεχόμενα του επιλεγμένου κελιού έχουν την ιδιότητα να είναι έντονα, αυτή η ιδιότητα θα εφαρμοστεί και στα γειτονικά κελιά. Τα κελιά που ήδη έχουν μια ειδική μορφή δε θα τροποποιηθούν από αυτή τη λειτουργία. Μπορείτε να δείτε τη σχετική περιοχή πατώντας τη συντόμευση <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command </caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> + * (κουμπί πολλαπλασιασμού στο αριθμητικό τμήμα του πληκτρολογίου). Αυτή η μορφή επίσης εφαρμόζεται σε όλες τις νέες τιμές που εισάγονται σε αυτήν την περιοχή. Οι κανονικές προεπιλεγμένες επιλογές εφαρμόζονται στα κελιά εκτός περιοχής."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3148451.14.help.text
|
||
msgid "Expand references when new columns/rows are inserted"
|
||
msgstr "Επέκταση παραπομπών κατά την εισαγωγή νέων στηλών/γραμμών"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3154684.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EXPREF\">Specifies whether to expand references when inserting columns or rows adjacent to the reference range. This is only possible if the reference range, where the column or row is inserted, originally spanned at least two cells in the desired direction.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_EXPREF\">Ορίζει αν οι παραπομπές θα επεκτείνονται κατά την εισαγωγή στηλών ή γραμμών γειτονικά στην περιοχή αναφοράς. Αυτό είναι δυνατό μόνο αν η περιοχή αναφοράς, όπου εισάγεται η στήλη ή η γραμμή, αρχικά εκτεινόταν σε δύο τουλάχιστον κελιά, στην επιθυμητή κατεύθυνση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3153194.16.help.text
|
||
msgid "<emph>Example:</emph> If the range A1:B1 is referenced in a formula and you insert a new column after column B, the reference is expanded to A1:C1. If the range A1:B1 is referenced and a new row is inserted under row 1, the reference is not expanded, since there is only a single cell in the vertical direction."
|
||
msgstr "<emph>Παράδειγμα:</emph> Αν υπάρχει παραπομπή της περιοχής A1:B1 σε τύπο και εισαγάγετε μια νέα στήλη μετά από τη στήλη B, η αναφορά επεκτείνεται στην περιοχή A1:C1. Αν υπάρχει παραπομπή της περιοχής A1:B1 και εισαχθεί νέα γραμμή κάτω από τη γραμμή 1, η αναφορά δεν επεκτείνεται αφού υπάρχει ένα μόνο κελί στην κατακόρυφη κατεύθυνση."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3150449.17.help.text
|
||
msgid "If you insert rows or columns in the middle of a reference area, the reference is always expanded."
|
||
msgstr "Αν εισάγετε γραμμές ή στήλες στο μέσο μιας περιοχής αναφοράς, η αναφορά επεκτείνεται πάντα."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3151176.18.help.text
|
||
msgid "Highlight selection in column/row headings"
|
||
msgstr "Επισήμανση των επιλογών στις κεφαλίδες γραμμών/στηλών "
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3145171.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_MARKHDR\">Specifies whether to highlight column and row headers in the selected columns or rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_MARKHDR\">Ορίζει αν θα επισημαίνονται οι κεφαλίδες στηλών και γραμμών στις επιλεγμένες στήλες ή γραμμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3159252.25.help.text
|
||
msgid "Use printer metrics for text formatting"
|
||
msgstr "Χρήση διαστάσεων εκτύπωσης για μορφοποίηση του κειμένου"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3145366.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_TEXTFMT\">Specifies that printer metrics are applied for printing and also for formatting the display on the screen.</ahelp> If this box is not checked, a printer independent layout will be used for screen display and printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_TEXTFMT\">Ορίζει ότι οι διαστάσεις εκτύπωσης εφαρμόζονται τόσο για εκτύπωση όσο και για μορφοποίηση της προβολής στην οθόνη.</ahelp> Αν αυτό το πεδίο δεν είναι επιλεγμένο, θα χρησιμοποιηθεί μια διάταξη ανεξάρτητη από τον εκτυπωτή για προβολή στην οθόνη και εκτύπωση."
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#hd_id3146146.27.help.text
|
||
msgid "Show overwrite warning when pasting data"
|
||
msgstr "Εμφάνιση προειδοποίησης αντικατάστασης σε επικόλληση δεδομένων"
|
||
|
||
#: 01060300.xhp#par_id3150872.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Specifies that, when you paste cells from the clipboard to a cell range that is not empty, a warning appears.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_LAYOUT_CB_REPLWARN\">Ορίζει ότι, όταν κάνετε επικόλληση κελιών από το πρόχειρο σε ένα εύρος κελιών που δεν είναι κενό, θα εμφανίζεται προειδοποίηση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01090100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#bm_id3156410.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing;formulas in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>title rows; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>formula texts; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>frames; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; in original size in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>original size; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; fitting to pages in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>format filling printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>printing; scaling in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>scaling; printing in $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>fitting to pages;print settings in Math</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση;μαθηματικοί τύποι στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>γραμμές τίτλων; εκτύπωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>κείμενο μαθηματικών τύπων; εκτύπωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>πλαίσια; εκτύπωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; στο αρχικό μέγεθος στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>αρχικό μέγεθος; εκτύπωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; προσαρμογή σελίδων στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμογή γεμίσματος σελίδας στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση; κλιμάκωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>κλιμάκωση; εκτύπωση στο $[officename] Math</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμογή σε σελίδες;ρυθμίσεις εκτύπωσης στο Math</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text
|
||
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3150713.1.help.text"
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3145090.18.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"HID_PRINT_OPTIONS\">Defines formula settings that will be valid for all documents.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"einst\"><ahelp hid=\"HID_PRINT_OPTIONS\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τους Μαθηματικούς τύπους, οι οποίες θα ισχύουν για όλα τα έγγραφα.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3159234.2.help.text
|
||
msgid "Print options"
|
||
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text
|
||
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3156410.4.help.text"
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Τίτλος"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3156347.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_TITLEROW\">Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_TITLEROW\">Ορίζει αν θα συμπεριληφθεί το όνομα του εγγράφου στην εκτύπωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3166410.6.help.text
|
||
msgid "Formula text"
|
||
msgstr "Κείμενο τύπου"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3155449.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_EQUATION_TEXT\">Specifies whether to include the contents of the <emph>Commands</emph> window at the bottom of the printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_EQUATION_TEXT\">Ορίζει αν θα συμπεριληφθούν τα περιεχόμενα του παράθυρου <emph>Εντολές</emph> στο κάτω μέρος της εκτύπωσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text
|
||
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3154046.8.help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3149516.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Applies a thin border to the formula area in the printout.</ahelp> <emph>Title</emph> and <emph>Formula text</emph> are only set down by a frame if the corresponding check box is active."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Εφαρμόζει ένα λεπτό περίγραμμα στην περιοχή τύπων στην έξοδο εκτύπωσης. Ο</ahelp><emph>Τίτλος</emph> και το <emph>κείμενο τύπου</emph> πλαισιώνονται μόνο εάν το αντίστοιχο πλαίσιο ελέγχου είναι ενεργό."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3153822.10.help.text
|
||
msgid "Print format"
|
||
msgstr "Μορφή εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3150503.12.help.text
|
||
msgid "Original size"
|
||
msgstr "Αρχικό μέγεθος"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3153627.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_ORIGINAL_SIZE\">Prints the formula without adjusting the current font size.</ahelp> It is possible that with large formulas a part of the command text is cut off."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_ORIGINAL_SIZE\">Εκτυπώνει το μαθηματικό τύπο χωρίς να αλλάξει το τρέχον μέγεθος γραμματοσειράς.</ahelp> Είναι πιθανό να αποκοπεί ένα μέρος του κειμένου της εντολής σε μεγάλους μαθηματικούς τύπους."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3153896.14.help.text
|
||
msgid "Fit to size"
|
||
msgstr "Προσαρμογή σε μέγεθος"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3150541.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_FIT_TO_PAGE\">Adjusts the formula to the page format used in the printout.</ahelp> The real size will be determined by the used paper format."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_RADIOBUTTON_RID_PRINTOPTIONPAGE_RB_FIT_TO_PAGE\">Προσαρμόζει το μαθηματικό τύπο στη μορφή σελίδας που χρησιμοποιείται για την εκτύπωση της σελίδας.</ahelp> Το πραγματικό μέγεθος θα προσδιοριστεί από το μέγεθος του χαρτιού που χρησιμοποιείται."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text
|
||
msgctxt "01090100.xhp#hd_id3153381.16.help.text"
|
||
msgid "Scaling"
|
||
msgstr "Κλιμάκωση"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3147084.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_METRICFIELD_RID_PRINTOPTIONPAGE_MF_ZOOM\">Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified enlargement factor.</ahelp> Type the desired enlargement factor directly in the <emph>Scaling</emph> control, or set the value using the arrow buttons."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_METRICFIELD_RID_PRINTOPTIONPAGE_MF_ZOOM\">Συρρικνώνει ή μεγεθύνει το μέγεθος του μαθηματικού τύπου που εκτυπώνεται κατά έναν ορισμένο παράγοντα μεγέθυνσης.</ahelp> Εισάγετε τον επιθυμητό παράγοντα μεγέθυνσης απευθείας στο στοιχείο ελέγχου <emph>Κλιμάκωση</emph>, ή ορίστε την τιμή χρησιμοποιώντας τα πεδία επιλογής με τα βέλη."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3147228.19.help.text
|
||
msgid "Other options"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id3149808.21.help.text
|
||
msgid "Ignore ~ and ' at the end of the line"
|
||
msgstr "Παράβλεψη των ~ και ' στο τέλος της γραμμής"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3149203.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Specifies that these space wildcards will be removed if they are at the end of a line.</ahelp> In earlier versions of $[officename], adding such characters at the end of a line prevented the right edge of the formula from being cut off during printing."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"STARMATH_CHECKBOX_RID_PRINTOPTIONPAGE_CB_IGNORE_SPACING\">Ορίζει ότι αυτοί οι χαρακτήρες κράτησης θέσης θα αφαιρεθούν αν βρίσκονται στο τέλος γραμμής.</ahelp> Σε παλαιότερες εκδόσεις του $[officename], η προσθήκη τέτοιων χαρακτήρων στο τέλος της γραμμής απέτρεπε την αποκοπή της δεξιάς πλευράς του μαθηματικού τύπου κατά την εκτύπωση."
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#hd_id31567808.help.text
|
||
msgid "Embed only used symbols (smaller file size)"
|
||
msgstr "Ενσωμάτωση μόνο των χρησιμοποιούμενων συμβόλων (μικρότερο μέγεθος αρχείου)"
|
||
|
||
#: 01090100.xhp#par_id3789203.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves only those symbols with each formula that are used in that formula.</ahelp> In earlier versions of $[officename], all symbols were saved with each formula."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αποθηκεύει μόνο αυτά τα σύμβολα με κάθε τύπο που χρησιμοποιούνται σε αυτόν τον τύπο.</ahelp> Σε προηγούμενες εκδόσεις του $[officename], όλα τα σύμβολα αποθηκεύονταν με κάθε τύπο."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Formatting Aids"
|
||
msgstr "Βοηθήματα μορφοποίησης"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#bm_id3144510.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; non-printing characters (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraph marks; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>characters; displaying only on screen (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>optional hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hyphens; displaying custom (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>custom hyphens (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>spaces; showing protected spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>protected spaces; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>non-breaking spaces (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tab stops; displaying (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>break display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden text;showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>hidden fields display (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; hidden paragraphs (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>cursor; allowing in protected areas (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση, μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>σημάνσεις παραγράφου, εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>χαρακτήρες, εμφάνιση μόνο στην οθόνη (Writer)</bookmark_value><bookmark_value> ήπια διαχωριστικά (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>διαχωριστικά, προσαρμοσμένη εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένα διαχωριστικά (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>κενά, εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>κενά, εμφάνιση προστατευόμενων κενών (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>διαστήματα χωρίς αλλαγή, εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>διαστήματα χωρίς αλλαγή κενά (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>στηλοθέτες, εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση αλλαγής (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>κρυφό κείμενο,εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση κρυφών πεδίων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>παράγραφοι, κρυφές παράγραφοι (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>δρομέας, να επιτρέπεται σε προστατευόμενες περιοχές (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3154285.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Formatting Aids\">Formatting Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040600.xhp\" name=\"Βοηθήματα μορφοποίησης\">Βοηθήματα μορφοποίησης</link>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3155450.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">In $[officename] text and HTML documents, defines the display for certain characters and for the direct cursor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTSHDWCRSR\">Ορίζει την εμφάνιση συγκεκριμένων χαρακτήρων και του άμεσου δρομέα σε κείμενα και έγγραφα HTML του $[officename].</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3144510.27.help.text
|
||
msgid "Display of"
|
||
msgstr "Εμφάνιση του"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3156343.28.help.text
|
||
msgid "Defines which non-printing characters are visible on screen. Activate the <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Non-printing Characters On/Off\"><emph>Non-printing Characters</emph></link> icon on the <emph>Standard</emph> bar. All characters that you have selected on the <emph>Formatting Aids</emph> tab page will be displayed."
|
||
msgstr "Ορίζει ποιοι μη εκτυπώσιμοι χαρακτήρες είναι ορατοί στην οθόνη. Ενεργοποιήστε την επιλογή <link href=\"text/swriter/01/03100000.xhp\" name=\"Μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες Ναι/Όχι\"><emph>Μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες Ναι/Όχι</emph></link> στην <emph>Βασική</emph> γραμμή εργαλείων. Θα εμφανίζονται όλοι οι χαρακτήρες που επιλέξατε στην σελίδα καρτέλας <emph>Βοηθήματα μορφοποίησης</emph>."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3154140.29.help.text
|
||
msgid "Paragraph end"
|
||
msgstr "Τέλος παραγράφου"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3154123.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_PARA\">Specifies whether paragraph delimiters are displayed. The paragraph delimiters also contain paragraph format information.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_PARA\">Ορίζει αν θα εμφανίζονται διαχωριστικά παραγράφου. Τα διαχωριστικά παραγράφου περιέχουν, επίσης, πληροφορίες για τη μορφή της παραγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3153193.31.help.text
|
||
msgid "Custom hyphens"
|
||
msgstr "Προσαρμοσμένα ενωτικά"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3147230.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SHYPH\">Specifies whether user-defined delimiters are displayed. These are hidden delimiters that you enter within a word by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Hyphen(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Hyphen(-).</defaultinline></switchinline> Words with user-defined delimiters are only separated at the end of a line at the point where a user-defined delimiter has been inserted, irrespective of whether the automatic hyphenation is activated or deactivated.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SHYPH\">Προσδιορίζει αν θα εμφανίζονται διαχωριστικά ορισμένα από το χρήστη. Πρόκειται για κρυφά διαχωριστικά, τα οποία εισαγάγετε σε μία λέξη πατώντας <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Παύλα(-) </caseinline><defaultinline>Ctrl+Παύλα(-).</defaultinline></switchinline> Λέξεις με διαχωριστικά ορισμένα από το χρήστη χωρίζονται μόνο στο τέλος γραμμής, στο σημείο όπου έχει εισαχθεί ένα τέτοιο διαχωριστικό, ανεξάρτητα από το αν έχει ενεργοποιηθεί ή όχι ο αυτόματος συλλαβισμός.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3147287.33.help.text
|
||
msgid "Spaces"
|
||
msgstr "Διαστήματα"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3147427.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SPACE\">Specifies whether to represent every space in the text with a dot.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_SPACE\">Ορίζει αν κάθε διάστημα του κειμένου αναπαρίσταται με μία τελεία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3145750.35.help.text
|
||
msgid "Non-breaking spaces"
|
||
msgstr "Διαστήματα χωρίς αλλαγή"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3152938.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HSPACE\">Specifies that non-breaking spaces are shown as gray boxes. Non-breaking spaces are not broken at the end of a line and are entered with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline> shortcut keys.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HSPACE\">Καθορίζει την εμφάνιση των διαστημάτων χωρίς αλλαγή γραμμής ως γκρί κουτιά. Τα κενά χωρίς αλλαγή γραμμής μπορούν να εισαχθούν με τα πλήκτρα συντόμευσης <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Spacebar </caseinline><defaultinline>Ctrl+Shift+Spacebar</defaultinline></switchinline>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text
|
||
msgctxt "01040600.xhp#hd_id3147348.37.help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3153574.38.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_TAB\">Specifies that tab stops are displayed as small arrows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_TAB\">Ορίζει αν οι στηλοθέτες θα εμφανίζονται ως μικρά βέλη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3159154.39.help.text
|
||
msgid "Breaks"
|
||
msgstr "Αλλαγές"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3150874.40.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_BREAK\">Displays all line breaks inserted with the Shift+Enter shortcut. These breaks create a new line, but do not start a new paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_BREAK\">Εμφανίζει όλες τις αλλαγές γραμμής που εισήχθηκαν με τη συντόμευση Shift+Enter. Οι αλλαγές αυτές δημιουργούν μια νέα γραμμή, αλλά δεν ξεκινούν νέα παράγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_idN108E5.help.text
|
||
msgctxt "01040600.xhp#par_idN108E5.help.text"
|
||
msgid "Hidden text"
|
||
msgstr "Κρυφό κείμενο"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_idN108FB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTSHDWCRSR:CB_CHAR_HIDDEN\">Displays text that uses the character format \"hidden\", when <emph>View - Non-printing Characters</emph> is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sw:CheckBox:TP_OPTSHDWCRSR:CB_CHAR_HIDDEN\">Εμφανίζει κείμενο που χρησιμοποιεί την \"κρυφή\" μορφή χαρακτήρων, όταν η επιλογή <emph>Προβολή - Μη-εκτυπώσιμοι χαρακτήρες</emph> είναι ενεργοποιημένη.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3149481.41.help.text
|
||
msgid "Fields: Hidden text (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Πεδία: Κρυφό κείμενο (όχι για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3149413.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN\">Displays text that is hidden by <emph>Conditional Text</emph> or <emph>Hidden Text</emph> fields.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN\">Εμφανίζει κείμενο που είναι κρυφό από τα πεδία <emph>Κείμενο υπό συνθήκες</emph> ή <emph>Κρυφό κείμενο</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3149300.43.help.text
|
||
msgid "Fields: Hidden paragraphs (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Πεδία: Κρυφές παράγραφοι (όχι για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3149418.44.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN_PARA\">If you have inserted text using the <emph>Hidden Paragraph</emph> field, specifies whether to display the hidden paragraph.</ahelp> This option has the same function as the menu commands <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"View - Hidden Paragraphs\">View - Hidden Paragraphs</link></caseinline><defaultinline>View - Hidden Paragraphs</defaultinline></switchinline> available in open text documents."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTSHDWCRSR_CB_HIDDEN_PARA\">Αν έχετε εισάγει κείμενο χρησιμοποιώντας το πεδίο <emph>Κρυφή παράγραφος</emph>, καθορίζει αν θα εμφανιστεί η κρυφή παράγραφος.</ahelp> Αυτή η επιλογή έχει την ίδια λειτουργία όπως οι εντολές του μενού <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/03140000.xhp\" name=\"Προβολή - Κρυφή παράγραφος\">Προβολή - Κρυφή παράγραφος</link></caseinline><defaultinline>Προβολή - Κρυφή παράγραφος</defaultinline></switchinline> που είναι διαθέσιμες σε έγγραφα ανοικτού κειμένου."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3156180.3.help.text
|
||
msgid "Direct cursor (not for HTML documents)"
|
||
msgstr "Άμεσος δρομέας (όχι για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3146900.4.help.text
|
||
msgid "Defines all the properties of the direct cursor."
|
||
msgstr "Ορίζει όλες τις ιδιότητες του άμεσου δρομέα."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3154273.5.help.text
|
||
msgid "Direct cursor"
|
||
msgstr "Άμεσος δρομέας"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3150749.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_SHDWCRSONOFF\">Activates the direct cursor.</ahelp> You can also activate this function by clicking the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Direct Cursor On/Off\">Direct Cursor On/Off</link></caseinline><defaultinline>Direct Cursor On/Off</defaultinline></switchinline> icon in a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_SHDWCRSONOFF\">Ενεργοποιεί τον άμεσο δρομέα.</ahelp> Μπορείτε επίσης να ενεργοποιήσετε αυτήν τη λειτουργία κάνοντας κλικ στο σύμβολο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/02/18130000.xhp\" name=\"Άμεσος δρομέας Ναι/Όχι\">Άμεσος δρομέας Ναι/Όχι</link></caseinline><defaultinline>Άμεσος δρομέας Ναι/Όχι</defaultinline></switchinline> σε ένα έγγραφο κειμένου."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3152962.7.help.text
|
||
msgid "Insert (not for HTML document)"
|
||
msgstr "Εισαγωγή (όχι για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3149020.8.help.text
|
||
msgid "Defines the insert options for the direct cursor. If you click at any position in your document, a new paragraph can be written or inserted exactly at this position. The properties of this paragraph depend on the selected option. You can select from the following options:"
|
||
msgstr "Ορίζει τις επιλογές εισαγωγής για τον άμεσο δρομέα. Αν κάνετε κλικ σε οποιαδήποτε θέση στο έγγραφό σας, είναι δυνατή η εγγραφή ή η εισαγωγή μίας νέας παραγράφου ακριβώς σε αυτήν τη θέση. Οι ιδιότητες αυτής της παραγράφου εξαρτώνται από την ενεργοποιημένη επιλογή. Μπορείτε να διαλέξετε μεταξύ των παρακάτω επιλογών:"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3148995.9.help.text
|
||
msgid "Paragraph alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση παραγράφου"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3156384.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLMARGIN\">Sets the paragraph alignment when the direct cursor is used. Depending on where the mouse is clicked, the paragraph is formatted left aligned, centered or right aligned. The cursor before the mouse-click shows, by means of a triangle, which alignment is set. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLMARGIN\">Ορίζει τη στοίχιση παραγράφου όταν χρησιμοποιείται ο άμεσος δρομέας. Ανάλογα με τη θέση όπου γίνεται κλικ από το ποντίκι, η παράγραφος μορφοποιείται με στοίχιση αριστερά, στο κέντρο ή δεξιά. Ο δρομέας πριν από το κλικ του ποντικιού εμφανίζει, μέσω ενός τριγώνου, ποια στοίχιση έχει οριστεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3150387.11.help.text
|
||
msgid "Left paragraph margin"
|
||
msgstr "Αριστερό περιθώριο παραγράφου"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3151188.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLINDENT\">When the direct cursor is used, the left paragraph indent is set at the horizontal position where you click the direct cursor. The paragraph is left aligned. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLINDENT\">Κατά τη χρήση του άμεσου δρομέα, το αριστερό περιθώριο παραγράφου ορίζεται στην οριζόντια θέση όπου κάνετε κλικ στον άμεσο δρομέα. Η παράγραφος στοιχίζεται στα αριστερά. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text
|
||
msgctxt "01040600.xhp#hd_id3145147.13.help.text"
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr "Στηλοθέτες"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3155174.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLTAB\">When the direct cursor is used, as many tabs as necessary are added in the new paragraph until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLTAB\">Κατά τη χρήση του άμεσου δρομέα, στη νέα παράγραφο προστίθενται τόσοι στηλοθέτες όσοι είναι απαραίτητοι, μέχρι να φτάσουν στη θέση, στην οποία έγινε κλικ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3166449.15.help.text
|
||
msgid "Tabs and Spaces"
|
||
msgstr "Στηλοθέτες και διαστήματα"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3155904.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLSPACE\">When the Direct Cursor is used, a corresponding number of tabs and spaces are inserted in the new paragraph as necessary until the clicked position is reached.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTSHDWCRSR:RB_SHDWCRSFILLSPACE\">Κατά τη χρήση του Άμεσου δρομέα, πραγματοποιείται εισαγωγή του αντίστοιχου απαραίτητου αριθμού στηλοθετών και διαστημάτων στη νέα παράγραφο, μέχρι να φτάσουν στη θέση, στην οποία έγινε κλικ.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3149964.17.help.text
|
||
msgid "All insert options refer only to the current paragraph generated with the Direct Cursor."
|
||
msgstr "Όλες οι επιλογές εισαγωγής αναφέρονται αποκλειστικά στην τρέχουσα παράγραφο, η οποία δημιουργήθηκε με τον άμεσο δρομέα."
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#hd_id3146134.24.help.text
|
||
msgid "Cursor in protected areas - Enabled"
|
||
msgstr "Δρομέας σε προστατευμένες περιοχές- Ενεργοποιημένο"
|
||
|
||
#: 01040600.xhp#par_id3147508.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_ALLOW_IN_PROT\">Specifies that you can set the cursor in a protected area, but cannot make any changes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_OPTSHDWCRSR:CB_ALLOW_IN_PROT\">Καθορίζει ότι θα έχετε τη δυνατότητα να ορίσετε το δρομέα σε προστατευμένη περιοχή, αλλά δεν θα μπορείτε να κάνετε αλλαγές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "HTML Document Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εγγράφων HTML"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp#hd_id3149233.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web Options"
|
||
msgstr "Επιλογές %PRODUCTNAME Writer/Web"
|
||
|
||
#: 01050000.xhp#par_id3145120.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Defines the basic settings for $[officename] documents in HTML format.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"webbrowser\"><ahelp hid=\"SID_SW_ONLINEOPTIONS\">Καθορίζει τις βασικές ρυθμίσεις για έγγραφα $[officename] σε μορφή HTML.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#bm_id3150715.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML;fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>Basic; fonts for source display</bookmark_value><bookmark_value>fonts;for HTML and Basic</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML,γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικα</bookmark_value><bookmark_value>Basic, γραμματοσειρές για την εμφάνιση κώδικα</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές,για HTML και Basic</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3149398.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Fonts\">Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010700.xhp\" name=\"Γραμματοσειρές\">Γραμματοσειρές</link>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3153665.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Substitutes a font with a font of your choice. The substitution replaces a font only when it is displayed on screen, or on screen and when printing. The replacement does not change the font settings that are saved in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBSTITUTION\">Αντικαθιστά μία γραμματοσειρά με μία γραμματοσειρά της επιλογής σας. Η αντικατάσταση αντικαθιστά μία γραμματοσειρά μόνο αν εμφανίζεται στην οθόνη, ή στην οθόνη και κατά την εκτύπωση. Η αντικατάσταση δεν μεταβάλει τις ρυθμίσεις της γραμματοσειράς που είναι αποθηκευμένες στο έγγραφο</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3155419.46.help.text
|
||
msgid "If you want, you can override the default substitution font that your operating system uses when it encounters an unavailable font in a document."
|
||
msgstr "Αν επιθυμείτε, μπορείτε να αντικαταστήσετε την προεπιλεγμένη γραμματοσειρά αντικατάστασης την οποία το λειτουργικό σας σύστημα χρησιμοποιεί όταν συναντά μία γραμματοσειρά σε ένα έγγραφο που δεν είναι διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3145610.25.help.text
|
||
msgid "Font replacement also affects the display of fonts on the $[officename] user interface."
|
||
msgstr "Η αντικατάσταση γραμματοσειράς επηρεάζει επίσης την εμφάνιση γραμματοσειρών στο γραφικό περιβάλλον του $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3149295.3.help.text
|
||
msgid "Apply replacement table"
|
||
msgstr "Εφαρμογή του πίνακα αντικατάστασης"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3159413.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_USETABLE\">Enables the font replacement settings that you define.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_USETABLE\">Ενεργοποιεί τις ρυθμίσεις αντικατάστασης γραμματοσειράς που ορίζετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3148664.4.help.text
|
||
msgid "Replacement table"
|
||
msgstr "Πίνακας αντικατάστασης"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3154073.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBST_CLB\">Lists the original font and the font that will replace it. Select <emph>Always</emph> to replace the font, even if the original font is installed on your system. Select <emph>Screen only </emph>to replace the screen font only and never replace the font for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_FONT_SUBST_CLB\">Κατηγοριοποιεί την αρχική γραμματοσειρά και τη γραμματοσειρά που θα την αντικαταστήσει. Επιλέξτε <emph>Πάντα</emph> για να αντικαταστήσετε τη γραμματοσειρά, ακόμη και αν η αρχική γραμματοσειρά είναι αποθηκευμένη στο σύστημά σας. Επιλέξτε <emph>Μόνο οθόνη </emph>για να αντικαταστήσετε τη γραμματοσειρά της οθόνης μόνο και όχι τη γραμματοσειρά για την εκτύπωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id052020080402332.help.text
|
||
msgid "Always checkbox"
|
||
msgstr "Πεδίο ελέγχου 'Πάντα'"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023432.help.text
|
||
msgid "Screen only checkbox"
|
||
msgstr "Πεδίο ελέγχου 'Μόνο οθόνη'"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023472.help.text
|
||
msgid "Replacement action"
|
||
msgstr "Ενέργεια αντικατάστασης"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023418.help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023451.help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id052020080402349.help.text
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς στην οθόνη και κατά την εκτύπωση, αν η γραμματοσειρά είναι εγκατεστημένη ή όχι."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023438.help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023482.help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023457.help.text
|
||
msgid "Font replacement only on screen, whether the font is installed or not."
|
||
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς μόνο στην οθόνη, αν η γραμματοσειρά είναι εγκατεστημένη ή όχι."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0522200812384923.help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023410.help.text"
|
||
msgid "checked"
|
||
msgstr "επιλεγμένο"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023477.help.text
|
||
msgid "Font replacement only on screen, but only if font is not available."
|
||
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς μόνο στην οθόνη, αλλά μόνο αν η γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023430.help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id0520200804023577.help.text"
|
||
msgid "blank"
|
||
msgstr "κενό"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id052020080402354.help.text
|
||
msgid "Font replacement on screen and when printing, but only if font is not available."
|
||
msgstr "Αντικατάσταση γραμματοσειράς στην οθόνη και κατά την εκτύπωση, αλλά μόνο αν η γραμματοσειρά δεν είναι διαθέσιμη."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3154218.9.help.text
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρά"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3151176.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT1\">Enter or select the name of the font that you want to replace.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT1\">Εισάγετε ή επιλέξετε το όνομα της γραμματοσειράς την οποία θέλετε να αντικαταστήσετε.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3145785.10.help.text
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Αντικατάσταση με"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3149560.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT2\">Enter or select the name of the replacement font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:COMBOBOX:RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION:CB_FONT2\">Εισάγετε η επιλέξτε το όνομα της γραμματοσειράς που θα αντικατασταθεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153363.11.help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3145750.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_APPLY\">Applies the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_APPLY\">Εφαρμόζει την επιλεγμένη αντικατάσταση γραμματοσειράς.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3146984.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155412\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155412\">Εικονίδιο</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id3147426.22.help.text"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3147443.12.help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3148576.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_DELETE\">Deletes the selected font replacement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_SUBST_DELETE\">Διαγράφει την επιλεγμένη αντικατάσταση γραμματοσειράς.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3149300.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu08.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147124\" src=\"svx/res/nu08.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3147124\">Icon</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#par_id3145800.24.help.text"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Διαγραφή"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3150715.52.help.text
|
||
msgid "Font settings for HTML and Basic sources"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις γραμματοσειράς για κώδικα HTML και Basic"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3153950.53.help.text
|
||
msgid "Select the font and font size for the display of HTML and Basic source code."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη γραμματοσειρά και το μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση σε πηγαίο κώδικα HTML και Basic."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153838.54.help.text"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3146990.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTNAME\">Select the font for the display of HTML and Basic source code.</ahelp> Select <emph>Automatic</emph> to detect a suitable font automatically."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTNAME\">Επιλέξτε τη γραμματοσειρά για την εμφάνιση πηγαίου κώδικα HTML ή Basic.</ahelp> Επιλέξτε <emph>Αυτόματη</emph> για να εντοπίσετε μια κατάλληλη γραμματοσειρά αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3146791.56.help.text
|
||
msgid "Non-proportional fonts only"
|
||
msgstr "Μόνο μη-αναλογικές γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3154362.57.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_CB_NONPROP\">Check to display only non-proportional fonts in the <emph>Fonts</emph> list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_CB_NONPROP\">Επισημάνετε για να εμφανίσετε μόνο μη αναλογικές γραμματοσειρές στο πεδίο λίστας <emph>Γραμματοσειρές</emph> </ahelp>."
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text
|
||
msgctxt "01010700.xhp#hd_id3153765.58.help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: 01010700.xhp#par_id3150323.59.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTHEIGHT\">Select a font size for the display of HTML and Basic source code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_LISTBOX_RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION_LB_FONTHEIGHT\">Επιλέξτε ένα μέγεθος γραμματοσειράς για την εμφάνιση πηγαίου κώδικα HTML ή Basic.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Sort Lists"
|
||
msgstr "Λίστες ταξινόμησης"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3145382.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Sort Lists\">Sort Lists</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060400.xhp\" name=\"Λίστες ταξινόμησης\">Λίστες ταξινόμησης</link>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3153825.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_USERLISTS\">All user-defined lists are displayed in the<emph> Sort Lists </emph>dialog. You can also define and edit your own lists. Only text can be used as sort lists, no numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_USERLISTS\">Στο διάλογο <emph>Λίστες ταξινόμησης</emph> εμφανίζονται όλες οι οριζόμενες από το χρήστη λίστες. Μπορείτε, επίσης, να καθορίσετε και να επεξεργαστείτε τις δικές σας λίστες. Μόνο κείμενο μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως λίστα ταξινόμησης, όχι αριθμοί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3149416.3.help.text
|
||
msgid "Lists"
|
||
msgstr "Λίστες"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3150503.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_USERLISTS:LB_LISTS\">Displays all the available lists. These lists can be selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:LISTBOX:RID_SCPAGE_USERLISTS:LB_LISTS\">Εμφανίζει όλες τις διαθέσιμες λίστες. Αυτές οι λίστες μπορούν να επιλεγούν για επεξεργασία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3147531.5.help.text
|
||
msgid "Entries"
|
||
msgstr "Εγγραφές"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3149669.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:MULTILINEEDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_ENTRIES\">Displays the content of the currently selected list. This content can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:MULTILINEEDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_ENTRIES\">Εμφανίζει το περιεχόμενο όλων τις διαθέσιμων λιστών. Αυτό το περιεχόμενο μπορεί να υποστεί επεξεργασία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3145069.7.help.text
|
||
msgid "Copy list from"
|
||
msgstr "Αντιγραφή λίστας από"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3149457.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_COPYFROM\">Defines the spreadsheet and the cells to copy, in order to include them in the <emph>Lists</emph> box. The currently selected range in the spreadsheet is the default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_USERLISTS:ED_COPYFROM\">Καθορίζει το λογιστικό φύλλο και τα κελιά που θα αντιγραφούν, ώστε να συμπεριληφθούν στο πεδίο <emph>Λίστες</emph>. Η τρέχουσα επιλεγμένη περιοχή στο έγγραφο πίνακα είναι η προεπιλογή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3151211.13.help.text
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Αντιγραφή"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3158409.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_COPY\">Copies the contents of the cells in the <emph>Copy list from</emph> box. If you select a reference to related rows and columns, the <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Copy List\"><emph>Copy List</emph></link> dialog appears after clicking the button. You can use this dialog to define if the reference is converted to sort lists by row or by column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_COPY\">Αντιγράφει τα περιεχόμενα των κελιών στο πεδίο <emph>Αντιγραφή λίστας από</emph>. Αν επιλέξετε μία αναφορά σε σχετικές γραμμές ή στήλες, εμφανίζεται ο διάλογος <link href=\"text/shared/optionen/01060401.xhp\" name=\"Αντιγραφή λίστας\"><emph>Αντιγραφή λίστας</emph></link> αφού πατήσετε κλικ στο πεδίο επιλογής. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτό το διάλογο για να ορίσετε αν η αναφορά μετατρέπεται για να ταξινομεί λίστες ανά γραμμές ή ανά στήλες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3154684.9.help.text
|
||
msgid "New/Discard"
|
||
msgstr "Δημιουργία/Απόρριψη"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3153970.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Enters the contents of a new list into the <emph>Entries</emph> box.</ahelp> This button will change from <emph>New</emph> to <emph>Discard</emph>, which enables you to delete the new list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_NEW\">Εισάγει τα περιεχόμενα μιας νέας λίστας στο πεδίο <emph>Εγγραφές</emph>.</ahelp> Αυτό το πεδίο επιλογής θα μεταβληθεί από <emph>Δημιουργία</emph> σε <emph>Απόρριψη</emph>, που σας επιτρέπει να διαγράψετε τη νέα λίστα."
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#hd_id3144760.11.help.text
|
||
msgid "Add/Modify"
|
||
msgstr "Προσθήκη/Τροποποίηση"
|
||
|
||
#: 01060400.xhp#par_id3145785.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_ADD\">Adds a new list into the <emph>Lists</emph> box.</ahelp> If you would like to edit this list in the <emph>Entries</emph> box, this button will change from <emph>Add</emph> to <emph>Modify</emph>, which enables you to include the newly modified list."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:PUSHBUTTON:RID_SCPAGE_USERLISTS:BTN_ADD\">Προσθέτει μια νέα λίστα στο πεδίο <emph>Λίστες</emph>.</ahelp> Αν θέλετε να επεξεργαστείτε αυτή τη λίστα στο πεδίο <emph>Εγγραφές</emph>, αυτό το πεδίο επιλογής θα μεταβληθεί από <emph>Προσθήκη</emph> σε <emph>Τροποποίηση</emph>, που σας επιτρέπει να συμπεριλάβετε τη πρόσφατα τροποποιημένη λίστα."
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Searching in Japanese"
|
||
msgstr "Αναζήτηση στα Ιαπωνικά"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#hd_id3155338.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Αναζήτηση στα Ιαπωνικά\">Αναζήτηση στα Ιαπωνικά</link>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#par_id3152996.2.help.text
|
||
msgid "Defines the search options for Japanese."
|
||
msgstr "Ορίζει τις επιλογές αναζήτησης για τα Ιαπωνικά."
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#hd_id3159399.3.help.text
|
||
msgid "Treat as equal"
|
||
msgstr "Χωρίς διάκριση"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#par_id3154514.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK\" visibility=\"visible\">Specifies the options to be treated as equal in a search.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK\" visibility=\"visible\">Προσδιορίζει τις επιλογές που μπορούν να ληφθούν εξίσου υπόψιν σε μία αναζήτηση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#hd_id3148944.5.help.text
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Παράβλεψη"
|
||
|
||
#: 01150200.xhp#par_id3147264.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_IGNORE_MIDDLE_DOT\" visibility=\"visible\">Specifies the characters to be ignored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS_CB_IGNORE_MIDDLE_DOT\" visibility=\"visible\">Προσδιορίζει τους χαρακτήρες που πρόκειται να αγνοηθούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "Επιλογές Φόρτωση/Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text
|
||
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3147291.1.help.text"
|
||
msgid "Load/Save options"
|
||
msgstr "Επιλογές Φόρτωση/Αποθήκευση"
|
||
|
||
#: 01020000.xhp#par_id3146957.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifies general Load/Save settings. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"laden\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Καθορίζει τις γενικές ρυθμίσεις Φόρτωσης/Αποθήκευσης.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Test Account Settings"
|
||
msgstr "Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN10547.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Test Account Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/testaccount.xhp\">Έλεγχος ρυθμίσεων λογαριασμού</link>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN10557.help.text
|
||
msgid "When you enter settings on the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Mail Merge E-mail</link> tab page, you can click the <emph>Test Settings</emph> button to test your settings."
|
||
msgstr "Όταν εισάγετε ρυθμίσεις στην καρτέλα <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/mailmerge.xhp\">%PRODUCTNAME Writer - Συγχώνευση ηλεκτρονικής αλληλογραφίας</link>, μπορείτε πατώντας το κουμπί <emph>Έλεγχος ρυθμίσεων</emph> να δοκιμάσετε τις ρυθμίσεις σας."
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN10574.help.text
|
||
msgid "(Results list box)"
|
||
msgstr "(Πεδίο λίστας αποτελεσμάτων)"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN10578.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the top list box you will see the results of the test session.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Στην κορυφή του πεδίου λίστας θα δείτε τα αποτελέσματα του ελέγχου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN1058F.help.text
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Σφάλματα"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN10593.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">In the Errors list box you can read an explanation of any errors encountered while testing the settings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Στο πεδίο λίστας Σφάλματα μπορείτε να διαβάσετε εξηγήσεις για οποιαδήποτε σφάλματα που τυχόν αντιμετωπίστηκαν κατά την διάρκεια ελέγχου των ρυθμίσεων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN105AA.help.text
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Διακοπή"
|
||
|
||
#: testaccount.xhp#par_idN105AE.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Stop</emph> button to stop a test session manually.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Κάντε κλικ στο πεδίο επιλογής <emph>Διακοπή</emph> για να διακόψετε μία συνεδρία ελέγχου χειροκίνητα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Προεπιλογές"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#bm_id4249399.help.text
|
||
msgid " <bookmark_value>defaults;number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>defaults;prefix name for new worksheet</bookmark_value> <bookmark_value>number of worksheets in new documents</bookmark_value> <bookmark_value>prefix name for new worksheet</bookmark_value> "
|
||
msgstr "<bookmark_value>προεπιλογές;αριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφα</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές;όνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίας</bookmark_value><bookmark_value>αριθμός φύλλων εργασίας σε νέα έγγραφα</bookmark_value><bookmark_value>όνομα προθέματος για νέο φύλλο εργασίας</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#hd_id3145071.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Defaults</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01061000.xhp\" name=\"Defaults\">Προεπιλογές</link>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#par_id3147576.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines default settings for new spreadsheet documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για νέα έγγραφα υπολογιστικών φύλλων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#hd_id3149399.help.text
|
||
msgid "New spreadsheets"
|
||
msgstr "Νέα υπολογιστικά φύλλα"
|
||
|
||
#: 01061000.xhp#par_id3155419.help.text
|
||
msgid "You can set the number of worksheets in a new document, and the prefix name for new worksheets."
|
||
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε τον αριθμό των φύλλων εργασίας σε νέο έγγραφο και το όνομα προθέματος για νέα φύλλα εργασίας."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Text Document Options"
|
||
msgstr "Επιλογές Εγγράφου Κειμένου"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#hd_id3155628.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Writer Options"
|
||
msgstr "Επιλογές %PRODUCTNAME Writer"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#par_id3145315.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">These settings determine the way text documents that are created in $[officename] are handled. It is also possible to define settings for the current text document.</ahelp></variable> The global settings are automatically saved."
|
||
msgstr "<variable id=\"optionentextdokument\"><ahelp hid=\".uno:SwEditOptions\">Οι εντολές αυτές καθορίζουν τον τρόπο που χειριζόμαστε τα αρχεία κειμένου που δημιουργούνται στο $[officename]. Είναι επίσης δυνατό να καθορίσετε ρυθμίσεις για το τρέχον αρχείο κειμένου.</ahelp></variable> Οι καθολικές ρυθμίσεις αποθηκεύονται αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#hd_id3159399.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Western)\">Basic Fonts (Western)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Βασικές Γραμματοσειρές (Δυτική)\">Βασικές Γραμματοσειρές (Δυτική)</link> "
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#par_id3151385.3.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic fonts."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για την βασική γραμματοσειρά."
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#hd_id3148563.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (Asian)\">Basic Fonts (Asian)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Βασικές Γραμματοσειρές (Ασιατική)\">Βασικές Γραμματοσειρές (Ασιατική)</link> "
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#par_id3147304.4.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for the basic Asian fonts if Asian language support has been activated under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages.</emph>"
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τις βασικές ασιατικές γραμματοσειρές, εάν η υποστήριξη ασιατικών γλωσσών έχει ενεργοποιηθεί στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες.</emph>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#hd_id3149294.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts (CTL)\">Basic Fonts (CTL)</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Βασικές Γραμματοσειρές (CTL)\">Βασικές Γραμματοσειρές (CTL)</link>"
|
||
|
||
#: 01040000.xhp#par_id3150792.8.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for basic fonts for complex text layout languages if their support has been activated under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για βασικές γραμματοσειρές για γλώσσες σύνθετης διάταξης κειμένου, εάν η υποστήριξή τους έχει ενεργοποιηθεί στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες</emph>."
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "AutoCaption"
|
||
msgstr "Αυτόματη λεζάντα"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#bm_id5164036.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>automatic captions (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>AutoCaption function in %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>captions;automatic captions (Writer)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αυτόματες λεζάντες (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>Λειτουργία Αυτόματης λεζάντας στο %PRODUCTNAME Writer</bookmark_value><bookmark_value>λεζάντες, αυτόματες λεζάντες (Writer)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN10561.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">AutoCaption</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01041100.xhp\">Αυτόματη λεζάντα</link>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN10571.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for captions that are automatically added to inserted objects."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τις λεζάντες που προστίθενται αυτόματα σε εισηγμένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN10588.help.text
|
||
msgid "Add captions automatically when inserting"
|
||
msgstr "Αυτόματη προσθήκη λεζάντας κατά την εισαγωγή"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN1058C.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the object type for which the AutoCaption settings are to be valid.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε τον τύπο αντικειμένου για το οποίο οι ρυθμίσεις του αυτόματης λεζάντας πρόκειται να ισχύσουν</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN1058F.help.text
|
||
msgctxt "01041100.xhp#par_idN1058F.help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Λεζάντα"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN10593.help.text
|
||
msgid "Defines the options to be applied to the selected object type. These options are identical to those in the <emph>Insert - Caption</emph> menu, which is available when an object is selected. Below the settings is a preview of the object category, together with numbering type."
|
||
msgstr "Στην περιοχή αυτή καθορίστε τις επιλογές, οι οποίες θα ισχύουν αποκλειστικά στον επιλεγμένο τύπο αντικειμένου. Οι επιλογές αυτές είναι ίδιες με εκείνες της εντολής <emph>Εισαγωγή - Λεζάντα</emph>, η οποία είναι διαθέσιμη όταν ένα αντικείμενο είναι επιλεγμένο. Κάτω από τα πλαίσια λίστας θα εμφανιστεί η επιγραφή του αντικειμένου μαζί με τον τύπο αρίθμησης."
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3146798.5.help.text
|
||
msgid "Category"
|
||
msgstr "Κατηγορία"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3155419.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_CATEGORY\">Specifies the category of the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_CATEGORY\">Δηλώνει την κατηγορία του επιλεγμένου αντικειμένου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3155628.6.help.text
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Αρίθμηση"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3149233.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_FORMAT\">Specifies the type of numbering required.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_FORMAT\">Δηλώνει τον απαιτούμενο τύπο αρίθμησης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3149457.10.help.text
|
||
msgid "Separator"
|
||
msgstr "Διαχωριστικό"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text
|
||
msgctxt "01041100.xhp#par_idN106E2.17.help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Καθορίζει τον χαρακτήρα που θα προβληθεί μετά από το νούμερο της κεφαλίδας ή το επίπεδο του κεφαλαίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text
|
||
msgctxt "01041100.xhp#hd_id3154514.8.help.text"
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Θέση"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3151384.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_POS\">Determines the position of the caption with respect to the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_BOX_POS\">Καθορίζει την θέση της επιγραφής αναφορικά με το αντικείμενο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN1064E.help.text
|
||
msgid "Numbering captions by chapter"
|
||
msgstr "Αρίθμηση λεζαντών ανά κεφάλαιο"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3145609.9.help.text
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Επίπεδο"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3153898.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_LB_LEVEL\">Specifies the headings or chapter levels where you want the numbering to start.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_OPTCAPTION_PAGE_LB_LEVEL\">Καθορίζει τις κεφαλίδες ή τα επίπεδα κεφαλαίων όπου θέλετε να ξεκινήσει η αρίθμηση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text
|
||
msgctxt "01041100.xhp#par_id3153524.17.help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Defines the character to be displayed after the number of the heading or chapter level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_TP_OPTCAPTION_PAGE_ED_SEPARATOR\">Καθορίζει τον χαρακτήρα που θα προβληθεί μετά από τον αριθμό της κεφαλίδας ή το επίπεδο του κεφαλαίου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN106A8.help.text
|
||
msgid "Category and frame format"
|
||
msgstr "Κατηγορία και τύπος πλαισίου"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN106AE.help.text
|
||
msgid "Character style"
|
||
msgstr "Στυλ χαρακτήρων"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_idN106B4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the character style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει το στυλ των χαρακτήρων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#hd_id3143280.43.help.text
|
||
msgid "Apply border and shadow"
|
||
msgstr "Εφαρμογή περιγράμματος και σκίασης"
|
||
|
||
#: 01041100.xhp#par_id3149826.44.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_CAPTION:CB_COPY_ATTR\">Applies the border and shadow of the object to the caption frame.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_CAPTION:CB_COPY_ATTR\">Εφαρμόζει το περίγραμμα και την σκίαση του αντικειμένου στο πλαίσιο της λεζάντας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Writing Aids"
|
||
msgstr "Βοηθήματα γραφής"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#bm_id7986388.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>custom dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; editing</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries; editing user-defined</bookmark_value><bookmark_value>exceptions; user-defined dictionaries</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; dictionary of exceptions</bookmark_value><bookmark_value>ignore list for spellcheck</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; ignore list</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; minimal number of characters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>writing aids options</bookmark_value><bookmark_value>προσαρμοσμένα λεξικά; επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>λεξικά προσαρμοσμένα από χρήστη; επεξεργασία</bookmark_value><bookmark_value>λεξικά; επεξεργασία προσαρμοσμένων λεξικών</bookmark_value><bookmark_value>εξαιρέσεις; λεξικά προσαρμοσμένα από χρήστη</bookmark_value><bookmark_value>λεξικά προσαρμοσμένα από χρήστη; λεξικό με εξαιρέσεις</bookmark_value><bookmark_value>οπθογραφικός έλεγχος; λεξικό με εξαιρέσεις</bookmark_value><bookmark_value>λίστα αγνόησης για ορθογραφικό έλεγχο</bookmark_value><bookmark_value>ορθογραφικός έλεγχος; λίστα αγνόησης</bookmark_value><bookmark_value>συλλαβισμός; ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3145136.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Writing Aids\">Writing Aids</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010400.xhp\" name=\"Βοηθήματα γραφής\">Βοηθήματα γραφής</link>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153527.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_LINGU\">Specifies the properties of the spellcheck, thesaurus and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_LINGU\">Ορίζει τις ιδιότητες του ορθογραφικού ελέγχου, του θησαυρού λέξεων και του συλλαβισμού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3149096.33.help.text
|
||
msgid "Available Language Modules"
|
||
msgstr "Διαθέσιμα αρθρώματα γλώσσας"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3154749.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_MODULES\">Contains the installed language modules.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_MODULES\">Περιέχει τις εγκατεστημένα αρθρώματα γλώσσας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153663.35.help.text
|
||
msgid "A language module can contain one, two or three submodules: Spellcheck, hyphenation and thesaurus. Each sub-module can be available in one or more languages. If you click in front of the name of the module, you activate all the available sub-modules simultaneously. If you remove a set mark, you deactivate all the available sub-modules simultaneously. If you wish to activate or deactivate individual sub-modules, click the<emph> Edit button </emph>to open the <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit Modules</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Ένα άρθρωμα γλώσσας μπορεί να περιέχει μία, δύο ή τρία δευτερεύοντα αρθρώματα: Ορθογραφικό έλεγχο, συλλαβισμό και θησαυρό λέξεων. Κάθε δευτερεύον άρθρωμα μπορεί να είναι διαθέσιμο σε μία ή περισσότερες γλώσσες. Εάν κάνετε κλικ μπροστά από το όνομα του αρθρώματος ενεργοποιείτε αυτόματα όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα. Εάν καταργήσετε ένα σημάδι ορισμού, απενεργοποιείτε όλα τα διαθέσιμα δευτερεύοντα αρθρώματα ταυτόχρονα. Εάν θέλετε να ενεργοποιήσετε ή να απενεργοποιήσετε ορισμένα μόνο δευτερεύοντα αρθρώματα, τότε κάντε κλικ στο<emph> Επεξεργασία </emph>για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Επεξεργασία αρθρωμάτων\"><emph>Επεξεργασία αρθρωμάτων</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3294778.help.text
|
||
msgid "The configuration allows for two different directories: one folder where the user has write permissions, and one without write permissions. The user can only edit and delete the user dictionaries that are located in the writable path. Other dictionaries can be read only."
|
||
msgstr "Αυτή η παράμετρος επιτρέπει σε δύο διαφορετικούς καταλόγους: ένα φάκελο όπου μπορεί ο χρήστης να έχει τα δικαιώματα εγγραφής, και ένα χωρίς αυτά. Ο χρήστης μπορεί μόνο να επεξεργαστεί και να διαγράψει τα λεξικά χρήστη που βρίσκονται στην εγγράψιμη διαδρομή. Άλλα λεξικά μπορούν μόνο να διαβαστούν."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3154307.36.help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3145673.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_MODULES_EDIT\">To edit a language module, select it and click <emph>Edit</emph>.</ahelp> The <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit Modules\"><emph>Edit </emph><emph>Modules</emph></link> dialog appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_MODULES_EDIT\">Για να επεξεργαστείτε ένα άρθρωμα γλώσσας, επιλέξτε το και κάντε κλικ στο <emph>Επεξεργασία</emph>.</ahelp> Εμφανίζεται ο διάλογος <link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Επεξεργασία αρθρωμάτων\"><emph>Επεξεργασία </emph><emph>Αρθρώματα</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3153348.60.help.text
|
||
msgid "User-defined dictionaries"
|
||
msgstr "Λεξικά χρήστη"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3155419.62.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_DICS\">Lists the available user dictionaries.</ahelp> Mark the user dictionaries that you want to use for spellcheck and hyphenation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_DICS\">Παραθέτει τα διαθέσιμα λεξικά χρήστη.</ahelp> Επισημάνετε τα λεξικά χρήστη που θέλετε να χρησιμοποιήσετε για ορθογραφικό έλεγχο και συλλαβισμό."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3144511.63.help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3146794.64.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_NEW_DIC\">Opens the <emph>New Dictionary</emph> dialog, in which you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_NEW_DIC\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου <emph>Δημιουργία Λεξικού</emph>, στο οποίο μπορείτε να ονομάσετε ένα νέο λεξικό ορισμένο από τον χρήστη ή ένα λεξικό εξαιρέσεων και να καθορίσετε την γλώσσα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3151054.65.help.text
|
||
msgid "New Dictionary"
|
||
msgstr "Νέο λεξικό"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153360.66.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Dictionary</emph> section you can name a new user-defined dictionary or dictionary of exceptions and specify the language."
|
||
msgstr "Στην ενότητα <emph>Λεξικό</emph> μπορείτε να ονομάσετε ένα νέο λεξικό, καθορισμένο από τον χρήστη, ή ένα λεξικό εξαιρέσεων και να ορίσετε τη γλώσσα."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150398.67.help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Όνομα"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153192.68.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_NEWDICT:ED_DICTNAME\">Specifies the name of the new custom dictionary.</ahelp> The file extension \"*.DIC\" is automatically appended."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_NEWDICT:ED_DICTNAME\">Ορίζει το όνομα του καινούριου προσαρμοσμένου λεξικού.</ahelp> Η επέκταση αρχείου \"*.DIC\" επισυνάπτεται αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3150767.69.help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3148920.70.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:LB_DICTLANG\">By selecting a certain language you can limit the use of the custom dictionary.</ahelp> By selecting <emph>All</emph> the custom dictionary is used independently of the current language."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:LB_DICTLANG\">Επιλέγοντας μια συγκεκριμένη γλώσσα μπορείτε να περιορίσετε τη χρήση του προσαρμοσμένου λεξικού.</ahelp> Επιλέγοντας <emph>Όλα</emph> το προσαρμοσμένο λεξικό χρησιμοποιείται ανεξάρτητα από την τρέχουσα γλώσσα."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3153106.71.help.text
|
||
msgid "Exceptions (-)"
|
||
msgstr "Εξαιρέσεις (-)"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3149561.72.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:BTN_EXCEPT\">Specifies whether you wish to avoid certain words in your documents.</ahelp> In this way, you can create a custom dictionary of all the words to be avoided. If this exception dictionary is activated, during spellchecking you receive a corresponding note about any words which should be avoided."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SFXDLG_NEWDICT:BTN_EXCEPT\"> Καθορίζει τις λέξεις που θέλετε να αποφευχθούν στα έγγραφα σας.</ahelp> Με αυτό τον τρόπο, μπορείτε να δημιουργήσετε ένα προσαρμοσμένο λεξικό με όλες τις λέξεις που θέλετε να αποφύγετε. Αν έχετε ενεργοποιήσει το λεξικό εξαιρέσεων, κατά τη διάρκεια του ορθογραφικού ελέγχου θα λαμβάνετε σημείωση ότι η χρήση της συγκεκριμένης λέξης πρέπει να αποφευχθεί."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3145785.73.help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3152576.74.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC\">Opens the <emph>Edit custom dictionary</emph> dialog, in which you can add to your custom dictionary or edit existing entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC\">Ανοίγει το παράθυρο διαλόγου<emph>Επεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικού</emph> στο οποίο μπορείτε να πραγματοποιήσετε προσθήκες στο προσαρμοσμένο λεξικό ή να επεξεργαστείτε υπάρχουσες καταχωρήσεις.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3147436.75.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Edit custom dictionary </emph>dialog you have the option to enter new terms or edit existing entries. If you edit an exception dictionary, the dialog has the added facility of defining an exception for a word. During the spellcheck this exception is then listed as a suggestion."
|
||
msgstr "Στο παράθυρο διαλόγου<emph>Επεξεργασία προσαρμοσμένου λεξικού</emph>έχετε την δυνατότητα να εισάγετε νέους όρους ή να τροποποιήσετε τις υπάρχουσες εγγραφές. Αν τροποποιήσετε ένα λεξικό εξαιρέσεων, το παράθυρο διαλόγου έχει την δυνατότητα να ορίσει την εξαίρεση για μία λέξη. Κατά την διάρκεια του ελέγχου ορθογραφίας την εξαίρεση την παραθέτει ως συμβουλή."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3145750.76.help.text
|
||
msgid "When a dictionary is edited, a check is made on the status of the file. If the file is write-protected, it cannot be changed. The buttons <emph>New</emph> and <emph>Delete</emph> are then deactivated. "
|
||
msgstr "Κατά την επεξεργασία ενός λεξικού, πραγματοποιείται έλεγχος σχετικά με την κατάσταση του αρχείου. Εάν, για παράδειγμα, διαθέτει προστασία εγγραφής, δεν είναι δυνατό να τροποποιηθεί. Τα κουμπιά <emph>Δημιουργία</emph> και <emph>Διαγραφή</emph>είναι απενεργοποιημένα."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150116.77.help.text
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Βιβλίο"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3147394.78.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_ALLDICTS\">Specifies the book to be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_ALLDICTS\">Ορίζει το βιβλίο προς επεξεργασία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3154730.79.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"ignore\">The <emph>IgnoreAllList (All) </emph>includes all words that have been marked with <emph>Ignore</emph> during spellcheck. This list is valid only for the current spellcheck. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"ignore\">Η <emph>IgnoreAllList (Όλες) </emph>περιλαμβάνει όλες τις λέξεις που έχουν επισημανθεί με την επιλογή <emph>Παράλειψη</emph> κατά τη διάρκεια του ελέγχου ορθογραφίας. Αυτή η λίστα είναι έγκυρη μόνο για τον τρέχων ορθογραφικό έλεγχο. </variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3154757.80.help.text
|
||
msgid "The <emph>IgnoreAllList</emph> entry cannot be selected and cannot be deleted. Only the words included as content can be deleted. This happens automatically each time that $[officename] is closed."
|
||
msgstr "Η καταχώριση <emph>IgnoreAllList</emph> δεν είναι δυνατό να επιλεγεί ούτε να διαγραφεί. Μόνο οι λέξεις που περιλαμβάνονται ως περιεχόμενο είναι δυνατό να διαγραφούν. Αυτό συμβαίνει αυτόματα κάθε φορά που κλείνει το $[officename]."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149018.81.help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3154255.82.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_DICTLANG\">Assigns a new language to the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SFXDLG_EDITDICT:LB_DICTLANG\">Αντιστοιχεί μια νέα γλώσσα στο τρέχον προσαρμοσμένο λεξικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3151189.83.help.text
|
||
msgid "Word"
|
||
msgstr "Λέξη"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3151252.84.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\">You can type a new word for inclusion in the dictionary. In the list below you will see the contents of the current custom dictionary.</ahelp> If you select a word from this list it is displayed in the text field. If you type a word with a trailing = character, such as \"AutoComplete=\", the word is never automatically hyphenated and no hyphenation is suggested. Typing \"Auto=Complete\" results in the word being hyphenated, or a hyphenation suggested, where you insert the = sign."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_WORD\"> Μπορείτε να πληκτρολογήσετε μία νέα λέξη για να συμπεριληφθεί στο λεξικό. Στη ακόλουθη λίστα μπορείτε να δείτε τα περιεχόμενα του προσαρμοσμένου λεξικού.</ahelp> Αν επιλέξετε μία λέξη από αυτή τη λίστα, θα εμφανιστεί στο πλαίσιο κειμένου. Αν πληκτρολογήσετε μία λέξη που να τελειώνει με τον χαρακτήρα =, όπως \"AutoComplete=\", η λέξη ποτέ δεν συλλαβίζεται αυτόματα, και δεν υπάρχει κάποιος προτεινόμενος συλλαβισμός. Πληκτρολογώντας \"Auto=Complete\" έχει ως αποτέλεσμα τον συλλαβισμό της λέξης, ή ένα προτεινόμενο συλλαβισμό, όπου μπορείτε να εισάγετε το σύμβολο =."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3155175.85.help.text
|
||
msgid "Suggestion"
|
||
msgstr "Συμβουλή"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3147323.86.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_REPLACE\">This input field is only available if you are editing an exception dictionary. The field shows the alternative suggestion for the current word in the \"Word\" text box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SFXDLG_EDITDICT:ED_REPLACE\">Αυτό το πεδίο εισαγωγής είναι διαθέσιμο μόνο σε περίπτωση που επεξεργάζεστε ένα λεξικό εξαιρέσεων. Το πεδίο δέχεται την εναλλακτική πρόταση για τη λέξη στο πλαίσιο κειμένου \"Λέξη\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3147361.88.help.text"
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Δημιουργία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3163808.89.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Adds the word in the <emph>Word </emph>text field to your current custom dictionary. The word in the <emph>Suggestion </emph>field is also added when working with exception dictionaries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXDLG_EDITDICT:PB_NEW_REPLACE\">Προσθήκη της λέξης που βρίσκεται στο πεδίο κειμένου <emph>Λέξη </emph>στο τρέχον προσαρμοσμένο λεξικό. Η λέξη στο πεδίο <emph>Πρόταση </emph>προστίθεται επίσης όταν εργάζεστε με λεξικό εξαιρέσεων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3145790.91.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the marked word from the current custom dictionary.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Καταργεί τη λέξη που έχει επισημανθεί από το τρέχον προσαρμοσμένο λεξικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3151277.93.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Deletes the selected dictionary after a confirmation, provided it is not write-protected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Διαγράφει το επιλεγμένο λεξικό μετά από επιβεβαίωση διαγραφής, με την προϋπόθεση ότι δεν διαθέτει προστασία εγγραφής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149032.39.help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3145259.40.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_OPTIONS\">Defines the options for the spellcheck and hyphenation.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_LINGU_OPTIONS\">Ορίζει τις επιλογές για τον ορθογραφικό έλεγχο και το συλλαβισμό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text
|
||
msgctxt "01010400.xhp#hd_id3149965.41.help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153231.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_OPTIONS_EDIT\">If you want to change a value, select the entry and then click <emph>Edit</emph>.</ahelp> You will see a dialog for entering a new value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SFXPAGE_LINGU_PB_LINGU_OPTIONS_EDIT\">Εάν θέλετε να αλλάξετε μια τιμή, επιλέξτε την καταχώρηση και στη συνέχεια, κάντε κλικ στο κουμπί <emph>Επεξεργασία</emph>.</ahelp> Θα εμφανιστεί ένα παράθυρο διαλόγου για την εισαγωγή μιας νέας τιμής."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150983.43.help.text
|
||
msgid "Check uppercase words"
|
||
msgstr "Έλεγχος λέξεων με κεφαλαία"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3152582.44.help.text
|
||
msgid "Specifies that capitalization is checked during spellcheck."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον έλεγχο των κεφαλαίων κατά την διάρκεια του ορθογραφικού ελέγχου."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150826.45.help.text
|
||
msgid "Check words with numbers."
|
||
msgstr "Έλεγχος λέξεων με αριθμούς."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3150208.46.help.text
|
||
msgid "Specifies that words that contain numbers as well as letters are to be checked."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον έλεγχο λέξεων που περιέχουν αριθμούς και γράμματα."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3147509.47.help.text
|
||
msgid "Check capitalization"
|
||
msgstr "Έλεγχος κεφαλαία/πεζά"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3154200.48.help.text
|
||
msgid "Checks for the correct use of capitals at the start of words during spellcheck."
|
||
msgstr "Έλεγχος ορθής χρήσης κεφαλαίων στην αρχή των λέξεων κατά τον ορθογραφικό έλεγχο."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3166424.49.help.text
|
||
msgid "Check special regions"
|
||
msgstr "Έλεγχος ειδικών περιοχών"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3150345.50.help.text
|
||
msgid "Specifies that special regions, such as drawing text, are checked during spellcheck."
|
||
msgstr "Καθορίζει εάν ειδικές περιοχές, όπως η σχεδίαση κειμένου, θα ελέγχονται ορθογραφικά."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3166429.21.help.text
|
||
msgid "Check spelling as you type"
|
||
msgstr "Ορθογραφικός έλεγχος κατά τη πληκτρολόγηση"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3155531.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Automatically checks spelling as you type, and underlines errors.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"automatisch\"><ahelp hid=\".uno:SpellOnline\">Ελέγχονται αυτόματα η ορθογραφία καθώς πληκτρολογείτε, και τα λάθη υπογραμμίζονται.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3156291.32.help.text
|
||
msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again."
|
||
msgstr "Τα σφάλματα πληκτρολόγησης επισημαίνονται μέσα στο έγγραφο με κόκκινη υπογράμμιση. Εάν τοποθετήσετε τον δρομέα επάνω σε μια λέξη, η οποία επισημαίνεται με αυτόν τον τρόπο, μπορείτε να ανοίξετε το μενού περιβάλλοντος για να εμφανίσετε λίστα των προτεινόμενων διορθώσεων. Επιλέξτε μια προτεινόμενη διόρθωση για να αντικαταστήσετε την υπό εξέταση λέξη με την προτεινόμενη. Εάν κάνετε ξανά το ίδιο λάθος κατά την επεξεργασία του εγγράφου, θα επισημανθεί ξανά ως λάθος."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3153815.23.help.text
|
||
msgid "To place the word pair in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"AutoCorrect replacement table\">AutoCorrect replacement table</link>, open the <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"AutoCorrect context menu\">AutoCorrect context menu</link> and choose <emph>AutoCorrect</emph>. Make your selection from the submenu. The word is replaced and at the same time the word pair is placed in the replacement table."
|
||
msgstr "Για να εισαγάγετε το ζεύγος λέξεων στον πίνακα αντικατάστασης <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Πίνακας αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης\"> Πίνακας αντικατάστασης αυτόματης διόρθωσης </link>, ανοίξτε το <link href=\"text/shared/01/06040500.xhp\" name=\"Μενού αυτόματης διόρθωσης\"> Μενού αυτόματης διόρθωσης </link> και επιλέξτε <emph> Αυτόματη διόρθωση </emph>. Ενεργοποιήστε μια επιλογή από το δευτερεύον μενού. Πραγματοποιείται αντικατάσταση της λέξης ενώ, ταυτόχρονα, το ζεύγος λέξεων εισάγεται στον πίνακα αντικατάστασης."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3150111.53.help.text
|
||
msgid "Minimal number of characters for hyphenation "
|
||
msgstr "Ελάχιστος αριθμός χαρακτήρων για συλλαβισμό"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3150316.54.help.text
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters required for automatic hyphenation to be applied. <ahelp hid=\"HID_LNGDLG_NUM_PREBREAK\" visibility=\"hidden\"> Type the minimum number of characters that must come before or after the hyphen.</ahelp>"
|
||
msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων που απαιτείται για την εφαρμογή του αυτόματου συλλαβισμού. <ahelp hid=\"HID_LNGDLG_NUM_PREBREAK\" visibility=\"hidden\"> Πληκτρολογήστε τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων οι οποίοι θα πρέπει να βρίσκονται πριν ή μετά το ενωτικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3148823.11.help.text
|
||
msgid "Characters before line break"
|
||
msgstr "Χαρακτήρες πριν την αλλαγή γραμμής"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3156029.12.help.text
|
||
msgid "Sets the minimum number of characters of the word to be hyphenated that must remain at the end of the line."
|
||
msgstr "Καθορίζει τον ελάχιστο αριθμό χαρακτήρων της λέξης που απαιτείται για να γίνει συλλαβισμός της λέξης ώστε να παραμένει στο τέλος της γραμμής."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3154956.13.help.text
|
||
msgid "Characters after line break"
|
||
msgstr "Χαρακτήρες μετά την αλλαγή γραμμής"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3149439.14.help.text
|
||
msgid "Specifies the minimum number of characters of a hyphenated word required at the next line."
|
||
msgstr "Καθορίζει το ελάχιστο πλήθος χαρακτήρων, στην επόμενη γραμμή, μιας λέξης που έχει υποστεί συλλαβισμό."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3156337.15.help.text
|
||
msgid "Hyphenate without inquiry"
|
||
msgstr "Συλλαβισμός χωρίς ερώτηση"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3151130.16.help.text
|
||
msgid "Specifies that you will never be asked for a manual hyphenation. If the field is not marked, when a word is not recognized you will be presented with a dialog for entering hyphens."
|
||
msgstr "Καθορίζει πως δε θα ερωτηθείτε ποτέ για έναν χειροκίνητο συλλαβισμό. Αν το πεδίο δεν είναι μαρκαρισμένο, όταν η λέξη δεν αναγνωρίζεται, θα σας παρουσιαστεί ένας διάλογος για την εισαγωγή συλλαβισμού."
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#hd_id3155900.17.help.text
|
||
msgid "Hyphenate special regions"
|
||
msgstr "Συλλαβισμός ειδικών περιοχών"
|
||
|
||
#: 01010400.xhp#par_id3155098.18.help.text
|
||
msgid "Specifies that hyphenation will also be carried out in footnotes, headers and footers."
|
||
msgstr "Καθορίζει εάν ο συλλαβισμός θα εκτελεστεί και στις υποσημειώσεις, τις επικεφαλίδες και τα υποσέλιδα."
|
||
|
||
#: 01050300.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Παρασκήνιο"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp#hd_id3147653.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Background\">Background</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050300.xhp\" name=\"Φόντο\">Φόντο</link>"
|
||
|
||
#: 01050300.xhp#par_id3150443.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Specifies the background for HTML documents.</ahelp> The background is valid for both new HTML documents and for those that you load, as long as these have not defined their own background."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Καθορίζει το φόντο για έγγραφα HTML.</ahelp> Το φόντο ισχύει και για νέα έγγραφα HTML και για αυτά που φορτώνετε, αρκεί να μην έχει ορισθεί σε αυτά διαφορετικό φόντο."
|
||
|
||
#: 01050300.xhp#par_id3156156.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Further information\">Further information</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Περισσότερες πληροφορίες\">Περισσότερες πληροφορίες</link>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Υπολογισμός"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#bm_id3149399.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>references; iterative (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>calculating;iterative references (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>iterative references in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>recursions in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>dates; default (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1900/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>dates; start 1904/01/01 (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>case sensitivity;comparing cell contents (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>decimal places displayed (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>precision as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>values; rounded as shown (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>rounding precision (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>search criteria for database functions in cells</bookmark_value> <bookmark_value>Excel; search criteria</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>αναφορές; επαναληπτικές (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>υπολογισμός;επαναληπτικές αναφορές(Calc)</bookmark_value><bookmark_value>επαναληπτικές αναφορές σε λογιστικά φύλλα</bookmark_value><bookmark_value>αναδρομές σε λογιστικά φύλλα</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνίες; προεπιλογή (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνίες; έναρξη 01/01/1900 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ημερομηνίες; έναρξη 01/01/1904 (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>διάκριση πεζών/κεφαλαίων; σύγκριση περιεχομένων κελιού (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>εμφανιζόμενες δεκαδικές θέσεις (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ακρίβεια όπως εμφανίζεται (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>τιμές;στρογγυλοποίηση όπως φαίνεται (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>ακρίβεια στρογγυλοποίησης (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κριτήρια αναζήτησης για συναρτήσεις βάσης δεδομένων σε κελιά</bookmark_value><bookmark_value>Excel; κριτήρια αναζήτησης</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3145071.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Calculate\">Calculate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060500.xhp\" name=\"Υπολογισμός\">Υπολογισμός</link>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3147576.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the calculation settings for spreadsheets.</ahelp> Defines the behavior of spreadsheets with iterative references, the date settings, the number of decimal places, and if capitalization or lower cases are to be considered when searching within sheets."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ορίζει τις ρυθμίσεις υπολογισμού για λογιστικά φύλλα.</ahelp> Ορίζει τη συμπεριφορά των λογιστικών φύλλων με επαναληπτικές αναφορές, τις ρυθμίσεις δεδομένων, τον αριθμό των δεκαδικών θέσεων και εάν κεφαλαία ή μικρά εξετάζονται κατά την αναζήτηση στα φύλλα."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3149399.3.help.text
|
||
msgid "Iterative references"
|
||
msgstr "Διαδοχικές παραπομπές"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3155419.4.help.text
|
||
msgid "In this section you can delimit the number of approximation steps carried out during iterative calculations. In addition, you can specify the degree of precision of the answer."
|
||
msgstr "Στην ενότητα αυτή, μπορείτε να περιορίσετε τον αριθμό των βημάτων διαδοχικών προσεγγίσεων, τα οποία εκτελούνται κατά τη διάρκεια επαναληπτικών υπολογισμών. Επιπλέον, μπορείτε να ορίσετε τον βαθμό ακρίβειας της απάντησης."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3154142.5.help.text
|
||
msgid "Iterations"
|
||
msgstr "Διαδοχικές προσεγγίσεις"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3149795.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_ITERATE\">Specifies whether formulas with iterative references (formulas that are continuously repeated until the problem is solved) are calculated after a specific number of repetitions.</ahelp> If the<emph> Iterations </emph>box is not marked, an iterative reference in the table will cause an error message."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_ITERATE\">Προσδιορίζει αν ο υπολογισμός τύπων με κυκλικές παραπομπές (ο τύπος επαναλαμβάνεται διαρκώς μέχρι να λυθεί το πρόβλημα) πραγματοποιείται μετά από έναν συγκεκριμένο αριθμό επαναλήψεων .</ahelp> Αν η επιλογή<emph> Επαναλήψεις </emph>δεν είναι ενεργοποιημένη, μια κυκλική παραπομπή στον πίνακα θα εμφανίσει ένα μήνυμα σφάλματος. "
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3148686.7.help.text
|
||
msgid " <emph>Example:</emph> calculating the cost of an item without the value-added tax."
|
||
msgstr "<emph>Παράδειγμα:</emph> υπολογισμός του κόστους στοιχείου χωρίς ΦΠΑ."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3156155.8.help.text
|
||
msgid "Type the text 'Selling price' in cell A5, the text 'Net' in cell A6, and the text 'Value-added tax' in cell A7."
|
||
msgstr "Γράψτε το κείμενο 'Τιμή πώλησης' στο κελί Α5, το κείμενο 'Σύνολο' στο Α6, και το κείμενο 'ΦΠΑ' στο Α7."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3147530.61.help.text
|
||
msgid "Now type a selling price (for example, 100) in cell B5. The net price should be shown in cell B6 and the value-added tax should be shown in cell B7. "
|
||
msgstr "Τώρα γράψτε μια τιμή πώλησης (για παράδειγμα, 100) στο κελί Β5. Η συνολική τιμή πρέπει να εμφανίζεται στο κελί Β6 και ο ΦΠΑ στο κελί Β7."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153061.62.help.text
|
||
msgid "You know that the value-added tax is calculated as 'net price times 15%' and that you arrive at the net price by deducting the value-added tax from the selling price. Type the formula <item type=\"literal\">=B5-B7</item> in B6 to calculate the net price, and type the formula <item type=\"literal\">=B6*0.15</item> in cell B7 to calculate the value-added tax."
|
||
msgstr "Γνωρίζετε πως ο ΦΠΑ υπολογίζεται ως 'συνολική τιμή επί 19%' και πως θα βρείτε τη συνολική τιμή αφαιρώντας τον ΦΠΑ από τη τιμή πώλησης. Πληκτρολογείστε τον τύπο <item type=\"literal\">=B5-B7</item> στο κελί Β6 για να υπολογίσετε τη συνολική τιμή, και τον τύπο <item type=\"literal\">=B6*0.19</item> στο κελί Β7 για να υπολογίσετε τον ΦΠΑ."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3154760.63.help.text
|
||
msgid "Switch on the iterations to correctly calculate the formulas, otherwise a 'Circular reference' error message appears in the <emph>Status</emph> Bar."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε τις επαναλήψεις για να υπολογίσετε με ακρίβεια τις εξισώσεις, αλλιώς εμφανίζεται μήνυμα σφάλματος \"Κυκλικής παραπομπής\" στη γραμμή <emph>Κατάστασης</emph>."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3154365.9.help.text
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text
|
||
msgctxt "01060500.xhp#par_id3145606.10.help.text"
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3149202.11.help.text
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3151041.12.help.text
|
||
msgid "Selling Price"
|
||
msgstr "Τιμή πώλησης"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3159149.13.help.text
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3159254.14.help.text
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3147317.15.help.text
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Net"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3147348.16.help.text
|
||
msgid "=B5-B7"
|
||
msgstr "=B5-B7"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3154918.17.help.text
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153573.18.help.text
|
||
msgid "Tax"
|
||
msgstr "Φόρος"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3154319.19.help.text
|
||
msgid "=B6*0,15"
|
||
msgstr "=B6*0,19"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3145750.22.help.text
|
||
msgid "Steps"
|
||
msgstr "Βήματα"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3152576.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_STEPS\">Sets the maximum number of iteration steps.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_STEPS\">Ορίστε τον μέγιστο αριθμό των βημάτων των διαδοχικών προσεγγίσεων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3153728.24.help.text
|
||
msgid "Minimum Change"
|
||
msgstr "Ελάχιστη τιμή αλλαγής"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153139.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Specifies the difference between two consecutive iteration step results. If the result of the iteration is lower than the minimum change value, then the iteration will stop.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:EDIT:RID_SCPAGE_CALC:ED_EPS\">Στο πεδίο αυτό εισαγάγετε τη διαφορά μεταξύ δύο αποτελεσμάτων υπολογισμού. Η διαδοχική προσέγγιση θα ολοκληρωθεί εάν ο αριθμός είναι μικρότερος από εκείνον που έχει οριστεί σε αυτό το πλαίσιο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text
|
||
msgctxt "01060500.xhp#hd_id3147125.45.help.text"
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Ημερομηνία"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3155416.46.help.text
|
||
msgid "Select the start date for the internal conversion from days to numbers."
|
||
msgstr "Επιλέξτε την ημερομηνία έναρξης για την εσωτερική μετατροπή από ημέρες σε αριθμούς."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3147396.47.help.text
|
||
msgid "12/30/1899 (default)"
|
||
msgstr "30/12/1899 (Προεπιλογή)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3145646.48.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESTD\">Sets 12/30/1899 as day zero.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESTD\">Ορίζει ως αρχική ημερομηνία την 12/30/1899.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3156283.49.help.text
|
||
msgid "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
msgstr "01/01/1900 (StarCalc 1.0)"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3154018.50.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESC10\">Sets 1/1/1900 as day zero. Use this setting for StarCalc 1.0 spreadsheets containing date entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATESC10\">Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε την 1/1/1900 ως ημερομηνία έναρξης. Η ρύθμιση αυτή ενεργοποιείται εάν ανοίξετε ένα υπολογιστικό φύλλο του StarCalc 1.0, το οποίο περιέχει καταχωρήσεις ημερομηνιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3156181.51.help.text
|
||
msgid "01/01/1904"
|
||
msgstr "01/01/1904"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153948.52.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATE1904\">Sets 1/1/1904 as day zero. Use this setting for spreadsheets that are imported in a foreign format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:RADIOBUTTON:RID_SCPAGE_CALC:BTN_DATE1904\">Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή για να ορίσετε ότι η ημερομηνία έναρξης θα είναι η 01/01/1904. Χρησιμοποιήστε αυτήν τη ρύθμιση για υπολογιστικά φύλλα, των οποίων η εισαγωγή πραγματοποιείται σε εξωτερική μορφή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3153838.26.help.text
|
||
msgid "Case sensitive"
|
||
msgstr "Συμφωνία πεζών-κεφαλαίων"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3146793.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CASE\">Specifies whether to distinguish between upper and lower case in texts when comparing cell contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CASE\">Ενεργοποιήστε αυτό το πλαίσιο ελέγχου για να γίνεται διάκριση μεταξύ κεφαλαίων και πεζών σε κείμενα, κατά τη σύγκριση των περιεχομένων κελιών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153707.28.help.text
|
||
msgid " <emph>Example:</emph> Type the text 'Test' in cell A1; and the text 'test' in B1. Then type the formula \"=A1=B1\" in cell C1. If the <emph>Case sensitive</emph> box is marked, FALSE will appear in the cell; otherwise, TRUE will appear in the cell."
|
||
msgstr "<emph>Παράδειγμα:</emph>Πληκτρολογήστε το κείμενο 'Test' στο κελί Α1· και το κείμενο 'test' στο Β1. Έπειτα πληκτρολογήστε τον τύπο \"=A1=B1\" στο κελί C1. Εάν το πλαίσιο <emph>Διάκριση πεζών/κεφαλαίων</emph> είναι σημειωμένο, FALSE θα εμφανιστεί στο κελί· αλλιώς, TRUE θα εμφανιστεί στο κελί."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153965.29.help.text
|
||
msgid "The EXACT text function is always case-sensitive, independent of the settings in this dialog."
|
||
msgstr "Η συνάρτηση κειμένου EXACT κάνει πάντα διάκριση μεταξύ πεζών-κεφαλαίων, ανεξάρτητα από τις ρυθμίσεις αυτού του παραθύρου διαλόγου."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3145150.30.help.text
|
||
msgid "Precision as shown"
|
||
msgstr "Ακρίβεια όπως εμφανίζεται"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3150644.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CALC\">Specifies whether to make calculations using the rounded values displayed in the sheet. Charts will be shown with the displayed values. If the <emph>Precision as shown</emph> option is not marked, the displayed numbers are rounded, but they are calculated internally using the non-rounded number.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_CALC\">Ορίζει εάν οι υπολογισμοί θα χρησιμοποιούν τις στρογγυλοποιημένες τιμές που εμφανίζονται στο φύλλο. Τα διαγράμματα θα εμφανιστούν με τις τιμές που προβάλλονται. Εάν δεν ενεργοποιήσετε το πλαίσιο <emph>Ακρίβεια όπως εμφανίζεται</emph>, οι εμφανιζόμενοι αριθμοί θα'ναι στρογγυλοποιημένοι, αλλά θα υπολογίζονται με βάση τον μη στρογγυλοποιημένο αριθμό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3152581.32.help.text
|
||
msgid "Search criteria = and <> must apply to whole cells"
|
||
msgstr "Τα κριτήρια αναζήτησης = and <> πρέπει να αντιστοιχούν σε ολόκληρα κελιά"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3149211.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Specifies that the search criteria you set for the Calc database functions must match the whole cell exactly. When the <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells</emph> box is marked, $[officename] Calc behaves exactly as MS Excel when searching cells in the database functions.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_MATCH\">Ορίζει πως τα κριτήρια αναζήτησης που θέσατε για τις λειτουργίες βασεων δεδομένων του Calc πρέπει να αντιστοιχούν ακριβώς σε όλο το κελί. Όταν το πλαίσιο <emph>Τα κριτήρια αναζήτησης = and <> πρέπει να αντιστοιχούν σε ολόκληρα κελιά </emph> είναι σημαδεμένο, το$[officename] Calc συμπεριφέρεται ακριβώς όπως το MS Excel κατά την αναζήτηση κελιών στις λειτουργίες βάσεων δεδομένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3148422.34.help.text
|
||
msgid ".* in following position:"
|
||
msgstr "Το .* στην εξής θέση:"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3156139.35.help.text
|
||
msgid "Search result:"
|
||
msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης:"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3150979.36.help.text
|
||
msgid "win"
|
||
msgstr "win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3159239.37.help.text
|
||
msgid "Finds win, but not win95, os2win, or upwind"
|
||
msgstr "Εντοπίζει το win, αλλά όχι τα win95, os2win ή upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153782.38.help.text
|
||
msgid "win.*"
|
||
msgstr "win.*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3151278.39.help.text
|
||
msgid "Finds win and win95, but not os2win or upwind"
|
||
msgstr "Εντοπίζει το win και το win95 αλλά όχι το os2win ή το upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3155506.40.help.text
|
||
msgid ".*win"
|
||
msgstr ".*win"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3150886.41.help.text
|
||
msgid "Finds win and os2win, but not win95 or upwind"
|
||
msgstr "Εντοπίζει το win και το os2win αλλά όχι το win95 ή το upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3147167.42.help.text
|
||
msgid ".*win.*"
|
||
msgstr ".*win.*"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3152985.43.help.text
|
||
msgid "Finds win, win95, os2win, and upwind"
|
||
msgstr "Εντοπίζει τα win, win95, os2win και upwind"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3148814.44.help.text
|
||
msgid "If <emph>Search criteria = and <> must apply to whole cells </emph>is not enabled, the \"win\" search pattern acts like \".*win.*\". The search pattern can be at any position within the cell when searching with the Calc database functions."
|
||
msgstr "Αν το δεν είναι ενεργοποιημένα τα <emph>Κριτήρια αναζήτησης = και <> πρέπει να εφαρμοστούν σε ολόκληρα κελιά </emph>, το μοτίβο αναζήτησης \"win\" λειτουργεί ως \".*win.*\". Το μοτίβο αναζήτησης μπορεί να είναι σε οποιαδήποτε θέση μέσα στο κελί κατά την αναζήτηση με συναρτήσεις βάσης δεδομένων Calc."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3156448.58.help.text
|
||
msgid "Enable regular expressions in formulas"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση κανονικών εκφράσεων σε τύπους"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3155092.59.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CALC_BTN_REGEX\">Specifies that regular expressions are enabled when searching and also for character string comparisons.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> This relates to the <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"database functions\">database functions</link>, and to VLOOKUP, HLOOKUP and SEARCH.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CALC_BTN_REGEX\">Ορίζει ότι οι κανονικές εκφράσεις ενεργοποιούνται κατά την αναζήτηση κι επίσης για συγκρίσεις συμβολοσιρών χαρακτήρων.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Αυτό σχετίζεται με τις <link href=\"text/scalc/01/04060101.xhp\" name=\"συναρτήσεις βάσης δεδομένων\">συναρτήσεις βάσης δεδομένων</link> και με τα VLOOKUP, HLOOKUP και SEARCH. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3156199.55.help.text
|
||
msgid "Automatically find column and row labels"
|
||
msgstr "Αυτόματη αναζήτηση ετικετών στήλης και γραμμής"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3153818.56.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_LOOKUP\">Specifies that you can use the text in any cell as a label for the column below the text or the row to the right of the text. The text must consist of at least one word and must not contain any operators.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCPAGE_CALC:BTN_LOOKUP\">Ορίζει ότι μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το κείμενο σε οποιοδήποτε κελί ως ετικέτα για τη στήλη κάτω από το κείμενο ή τη γραμμή στα δεξιά του κειμένου. Το κείμενο πρέπει να αποτελείται τουλάχιστον από μια λέξη και δεν πρέπει να περιέχει κανένα τελεστή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3151242.57.help.text
|
||
msgid " <emph>Example</emph>: Cell E5 contains the text \"Europe\". Below, in cell E6, is the value 100 and in cell E7 the value 200. If the <emph>Automatically find column and row labels</emph> box is marked, you can write the following formula in cell A1: =SUM(Europe)."
|
||
msgstr "<emph>Παράδειγμα</emph>: Το κελί Ε5 περιέχει το κείμενο \"Europe\". Παρακάτω, στο κελί Ε6, είναι η τιμή 100 και στο κελί Ε7 η τιμή 200. Εάν το πλαίσιο <emph>Αυτόματη εύρεση ετικετών στηλών και γραμμών</emph> είναι σημειωμένο, μπορείτε να γράψετε τον ακόλουθο τύπο στο κελί A1: =SUM(Europe)."
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id315634199.help.text
|
||
msgid "Limit decimals for general number format"
|
||
msgstr "Περιορισμός δεκαδικών για μορφή γενικού αριθμού"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id315343818.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">You can specify the maximum number of decimal places that are shown by default for cells with General number format. If not enabled, cells with General number format show as many decimal places as the column width allows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Μπορείτε να ορίσετε το μέγιστο αριθμό των δεκαδικών θέσεων που εμφανίζονται από προεπιλογή για κελιά με μορφή γενικού αριθμού. Εάν είναι ανενεργό, τα κελιά με μοφή γενικού αριθμού εμφανίζουν τόσα δεκαδικά ψηφία όσα επιτρέπει το πλάτος της στήλης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#hd_id3145231.53.help.text
|
||
msgid "Decimal places"
|
||
msgstr "Δεκαδικά ψηφία"
|
||
|
||
#: 01060500.xhp#par_id3149568.54.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\">Defines the number of decimals to be displayed for numbers with the <emph>Standard</emph> number format. The numbers are displayed as rounded numbers, but are not saved as rounded numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC:NUMERICFIELD:RID_SCPAGE_CALC:ED_PREC\"> Καθορίζει το πλήθος των δεκαδικών που θα εμφανίζονται στους αριθμούς με την μορφή αριθμού <emph>Προεπιλογή</emph>. Εάν δεν ενεργοποιήσετε αυτό το πλαίσιο, οι αριθμοί θα εμφανιστού στρογγυλοποιημένοι αλλά δε θα σώζονται στρογγυλοποιημένοι.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Certificate Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή πιστοποιητικού"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp#par_idN1054D.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Certificate Path</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"certificatepath\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_c.xhp\">Διαδρομή πιστοποιητικού</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_c.xhp#par_idN1056B.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Certificate Path page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays the location and the status of the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Η σελίδα Διαδρομή πιστοποιητικού του διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Προβολή πιστοποιητικού</link> εμφανίζει την τοποθεσία και την κατάσταση του πιστοποιητικού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01070300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Πλέγμα"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#bm_id3163802.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>snapping in presentations and drawings</bookmark_value> <bookmark_value>points;reducing editing points when snapping (Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>προσκόλληση σε παρουσιάσεις και σχέδια</bookmark_value><bookmark_value>σημεία,μείωση σημείων επεξεργασίας κατά την προσκόλληση (Impress/Draw)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3147571.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Grid\">Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070300.xhp\" name=\"Πλέγμα\">Πλέγμα</link>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3152801.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Defines the grid settings for creating and moving objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_SNAP\">Ορίζει τις ρυθμίσεις πλέγματος για τη δημιουργία και τη μετακίνηση αντικειμένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3149177.3.help.text
|
||
msgid "If you have activated the snap grid but wish to move or create individual objects without snap positions, keep the Shift key pressed to deactivate this function for as long as needed."
|
||
msgstr "Αν έχετε ενεργοποιήσει το πλέγμα συγκράτησης αλλά θέλετε να μετακινήσετε ή να δημιουργήσετε μεμονωμένα αντικείμενα χωρίς θέσεις προσκόλλησης, κρατήστε το πλήκτρο Shift πατημένο για να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία για όσο χρειάζεται."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3156346.4.help.text
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Συγκράτηση"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3163802.8.help.text
|
||
msgid "To snap lines"
|
||
msgstr "Σε γραμμές συγκράτησης"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3149516.9.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_HELPLINES\">Snaps the edge of a dragged object to the nearest snap line when you release the mouse.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"anlinie\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_HELPLINES\">Προσκολλά το άκρο ενός μετακινούμενου αντικειμένου στην κοντινότερη βοηθητική γραμμή όταν αφήνετε το πλήκτρο του ποντικιού.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3154142.37.help.text
|
||
msgid "You can also define this setting by using the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Snap to Snap Lines\"><emph>Snap to Snap Lines</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Snap Lines</emph></defaultinline></switchinline> icon, which is available in the <emph>Options</emph> bar in a presentation or drawing document."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να ορίσετε αυτή τη ρύθμιση χρησιμοποιώντας το εικονίδιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης\"><emph>Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13140000.xhp\" name=\"Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης\"><emph>Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Αγκίστρωση σε γραμμές προσκόλλησης</emph></defaultinline></switchinline>, που είναι διαθέσιμο στην γραμμή <emph>Επιλογές</emph> σε μία παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3154306.31.help.text
|
||
msgid "To the page margins"
|
||
msgstr "Στα περιθώρια των σελίδων"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3156024.11.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_BORDER\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the nearest page margin.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seitenrand\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_BORDER\">Ορίζει εάν θα στοιχιστεί το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου με το κοντινότερο περιθώριο σελίδας.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3149670.33.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"seittext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"seittext\">Ο δείκτης ή η γραμμή περιγράμματος του γραφικού αντικειμένου πρέπει να είναι στη περιοχή προσκόλλησης. </variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3148947.38.help.text
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Snap to Page Margins\"><emph>Snap to Page Margins</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Page Margins</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Σε μία παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης, μπορούμε επίσης να έχουμε πρόσβαση σε αυτή τη λειτουργία με το σύμβολο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Προσκόλληση σε περιθώρια σελίδας\"><emph>Προσκόλληση σε περιθώρια σελίδας</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13150000.xhp\" name=\"Προσκόλληση σε περιθώρια σελίδας\"><emph>Προσκόλληση σε περιθώρια σελίδας</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Προσκόλληση σε περιθώρια σελίδα</emph></defaultinline></switchinline> που βρίσκεται στην γραμμή <emph>Επιλογές</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3154365.12.help.text
|
||
msgid "To object frame"
|
||
msgstr "Στο πλαίσιο του αντικειμένου"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3148674.13.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_FRAME\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the border of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmen\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_FRAME\">Ορίζει εάν θα στοιχιστεί το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου με το πλαίσιο του κοντινότερου γραφικού αντικειμένου.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3147228.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"rahmtext\">The cursor or a contour line of the graphics object must be in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"rahmtext\">Ο δείκτης ή η γραμμή περιγράμματος του γραφικού αντικειμένου πρέπει να είναι στην περιοχή προσκόλλησης.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3148922.39.help.text
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Snap to Object Border\"><emph>Snap to Object Border</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Border</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Σε μία παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης, μπορούμε επίσης να έχουμε πρόσβαση σε αυτή τη λειτουργία με το εικονίδιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Συγκράτηση σε πλαίσιο αντικειμένου\"><emph>Συγκράτηση σε πλαίσιο αντικειμένου</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13160000.xhp\" name=\"Συγκράτηση σε πλαίσιο αντικειμένου\"><emph>Συγκράτηση σε πλαίσιο αντικειμένου</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Συγκράτηση σε πλαίσιο αντικειμένου</emph></defaultinline></switchinline> που βρίσκεται στη γραμμή εργαλείων <emph>Επιλογές</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3155431.14.help.text
|
||
msgid "To object points"
|
||
msgstr "Στα σημεία αντικειμένου"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3145271.15.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_POINTS\">Specifies whether to align the contour of the graphic object to the points of the nearest graphic object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunkte\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_SNAP_POINTS\">Ορίζει εάν θα ευθυγραμμιστεί το περίγραμμα του γραφικού αντικειμένου με τα σημεία του κοντινότερου γραφικού αντικειμένου.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3149483.35.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"opunktetext\">This only applies if the cursor or a contour line of the graphics object is in the snap range.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"opunktetext\">Αυτό ισχύει μόνο εάν ο δείκτης ή η γραμμή περιγράμματος του γραφικού αντικειμένου είναι στην περιοχή προσκόλλησης.</variable>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3146146.40.help.text
|
||
msgid "In a presentation or drawing document, this function can also be accessed with the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Snap to Object Points\"><emph>Snap to Object Points</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Snap to Object Points</emph></defaultinline></switchinline> icon in the <emph>Options</emph> bar."
|
||
msgstr "Σε μία παρουσίαση ή έγγραφο σχεδίασης, μπορούμε επίσης να έχουμε πρόσβαση σε αυτή τη λειτουργία με το εικονίδιο <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Συγκράτηση σε σημεία αντικειμένου\"><emph>Προσκόλληση σε σημεία αντικειμένου</emph></link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/02/13170000.xhp\" name=\"Συγκράτηση σε σημεία αντικειμένου\"><emph>Προσκόλληση σε σημεία αντικειμένου</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Συγκράτηση σε σημεία αντικειμένου</emph></defaultinline></switchinline>στην γραμμή <emph>Επιλογές</emph>."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3148645.16.help.text
|
||
msgid "Snap range"
|
||
msgstr "Περιοχή συγκράτησης"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3154145.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Defines the snap distance between the mouse pointer and the object contour. $[officename] Impress snaps to a snap point if the mouse pointer is nearer than the distance selected in the <emph>Snap range</emph> control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_SNAP_AREA\">Ορίζει την απόσταση συγκράτησης μεταξύ του δείκτη του ποντικιού και του περιγράμματος του αντικειμένου. $[officename] Impress προσκολλά σε ένα σημείο συγκράτησης εάν ο δείκτης του ποντικιού είναι πιο κοντά από την απόσταση που επιλέχθηκε στο πεδίο ελέγχου <emph>περιοχή συγκράτησης</emph> .</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3150872.19.help.text
|
||
msgid "Snap position"
|
||
msgstr "Θέση συγκράτησης"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3154639.21.help.text
|
||
msgid "When creating or moving objects"
|
||
msgstr "Κατά τη δημιουργία ή τη μετακίνηση αντικειμένων"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3150417.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_ORTHO\">Specifies that graphic objects are restricted vertically, horizontally or diagonally (45°) when creating or moving them.</ahelp> You can temporarily deactivate this setting by pressing the Shift key."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_ORTHO\">Ορίζει ότι τα γραφικά αντικείμενα περιορίζονται κατακόρυφα, οριζόντια ή διαγώνια (45°) όταν δημιουργούνται ή μετακινούνται.</ahelp> Μπορείτε να απενεργοποιήσετε προσωρινά αυτή τη ρύθμιση πατώντας το πλήκτρο Shift."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3159345.23.help.text
|
||
msgid "Extend edges"
|
||
msgstr "Επιμήκυνση άκρων"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3154942.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_BIGORTHO\">Specifies that a square is created based on the longer side of a rectangle when the Shift key is pressed before you release the mouse button. This also applies to an ellipse (a circle will be created based on the longest diameter of the ellipse). When the<emph> Extend edges </emph>box is not marked, a square or a circle will be created based on the shorter side or diameter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_GRID_CBX_BIGORTHO\">Καθορίζει την δημιουργία ενός τετραγώνου με βάση την μεγαλύτερη πλευρά ενός ορθογωνίου, όταν το πλήκτρο Shift είναι πατημένο πριν αφήσετε το πλήκτρο του ποντικιού. Αυτό ισχύει και για μία έλλειψη (ένας κύκλος θα δημιουργηθεί, βασισμένος στη μεγαλύτερη διάμετρο της έλλειψης). Όταν το πεδίο<emph> Επιμήκυνση άκρων </emph> δεν είναι επιλεγμένο, ένα τετράγωνο ή ένας κύκλος θα δημιουργηθεί με βάση την μικρότερη πλευρά ή διάμετρο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3149413.25.help.text
|
||
msgid "When rotating"
|
||
msgstr "Κατά την περιστροφή"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3150717.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Specifies that graphic objects can only be rotated within the rotation angle that you selected in the <emph>When rotating</emph> control.</ahelp> If you want to rotate an object outside the defined angle, press the Shift key when rotating. Release the key when the desired rotation angle is reached."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_ANGLE\">Ορίζει ότι τα γραφικά αντικείμενα μπορούν μόνο να περιστραφούν στα πλαίσια της γωνίας περιστροφής που επιλέξατε στο πεδίο ελέγχου <emph>Κατά την περιστροφή</emph>.</ahelp> Αν θέλετε να περιστρέψετε ένα αντικείμενο εκτός της προκαθορισμένης γωνίας, πατήστε το πλήκτρο κατά την περιστροφή. Αφήστε το πλήκτρο Shift όταν φτάσετε την επιθυμητή γωνία περιστροφής."
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#hd_id3154163.27.help.text
|
||
msgid "Point reduction"
|
||
msgstr "Μείωση σημείων"
|
||
|
||
#: 01070300.xhp#par_id3156275.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_BEZ_ANGLE\">Defines the angle for point reduction.</ahelp> When working with polygons, you might find it useful to reduce their editing points."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRID_MTR_FLD_BEZ_ANGLE\">Καθορίζει τη γωνία για μείωση σημείων.</ahelp> Κατά την εργασία με πολύγωνα, μπορεί να σας φανεί χρήσιμο να μειώσετε τα σημεία επεξεργασίας τους."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Improvement Program"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα βελτίωσης"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#bm_id7687094.help.text
|
||
msgid " <bookmark_value>online feedback options</bookmark_value> <bookmark_value>options;improvement program</bookmark_value> <bookmark_value>improvement program</bookmark_value> <bookmark_value>feedback;automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user feedback;automatically</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>άμεσες επιλογές ανάδρασης</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές;πρόγραμμα βελτίωσης</bookmark_value><bookmark_value>πρόγραμμα βελτίωσης</bookmark_value><bookmark_value>ανάδραση;αυτόματα</bookmark_value><bookmark_value>ανάδραση χρήστη;αυτόματα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#hd_id0526200912315340.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/improvement.xhp\">Improvement Program</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/improvement.xhp\">Πρόγραμμα βελτίωσης</link>"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200312315378.help.text
|
||
msgid "The Improvement Program records some user interactions and sends them to the User Experience project."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα βελτίωσης καταγράφει κάποιες δράσεις χρηστών και τις αποστέλλει στο έργο Εμπειρίας χρήστη."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903594966.help.text
|
||
msgid "The Improvement Program was initiated by the User Experience project to improve the usability of %PRODUCTNAME. The User Experience project can be found at the OpenOffice.org web site: <link href=\"http://ux.openoffice.org/\">http://ux.openoffice.org/</link>."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα βελτίωσης ξεκίνησε από το Έργο εμπειρίας χρήστη για να βελτιώσει την ευχρηστία του %PRODUCTNAME. Το Έργο εμπειρίας χρήστη μπορεί να βρεθεί στον ιστότοπο του OpenOffice.org: <link href=\"http://ux.openoffice.org/\">http://ux.openoffice.org/</link>."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903594946.help.text
|
||
msgid "The second time you start your new %PRODUCTNAME software, you see a window that gives information about the Improvement Program. "
|
||
msgstr "Την δεύτερη φορά που θα ξεκινήσετε το %PRODUCTNAME, θα δείτε ένα παράθυρο που θα σας δίνει πληροφορίες για το πρόγραμμα βελτίωσης."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200904094345.help.text
|
||
msgid "At this time you can choose to accept or deny your participation."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αποδεχθείτε ή να αρνηθείτε την συμμετοχή σας."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id052620090409438.help.text
|
||
msgid "If you accept, data recording starts immediately. When you start a new session of %PRODUCTNAME, the collected data will be sent. "
|
||
msgstr "Αν δεχθείτε να συμμετάσχετε, η καταγραφή των δεδομένων αρχίζει άμεσα. Μόλις ξεκινήσετε μια νέα συνεδρία του %PRODUCTNAME, τα συλλεγμένα δεδομένα θα αποσταλούν."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200904094433.help.text
|
||
msgid "If you deny to participate, no data will be sent and recording of data stops immediately."
|
||
msgstr "Αν αρνηθείτε να συμμετάσχετε, δεν θα αποσταλούν δεδομένα και η καταγραφή δεδομένων διακόπτεται."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903594945.help.text
|
||
msgid "At any time, you can enable or disable the recording of user interaction data and the sending of these data. Choose <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Improvement Program</item>. Click the <emph>Info</emph> icon to browse to a web page with more information."
|
||
msgstr "Οποτεδήποτε, μπορείτε να κάνετε ενεργή ή ανενεργή την εγγραφή των δεδομένων αλληλεπίδρασης χρήστη και την αποστολή αυτών των δεδομένων. Επιλέξτε <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Πρόγραμμα βελτίωσης</item>. Κλικ στο εικονίδιο <emph>Πληροφορίες</emph> για περιήγηση στην ιστοσελίδα με περισσότερες πληροφορίες."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903594944.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click <emph>Yes, I am willing to participate …</emph> to enable the automatic feedback.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Πατήστε <emph>Ναι, επιθυμώ να συμμετέχω …</emph> για να ενεργοποιηθεί η αυτόματη ανάδραση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595080.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click <emph>No, I do not wish to participate</emph> to disable the automatic feedback.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Πατήστε <emph>Όχι, δεν επιθυμών να συμμετέχω</emph> για να απενεργοποιηθεί η αυτόματη ανάδραση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595037.help.text
|
||
msgid "Tracked data"
|
||
msgstr "Καταγραφή δεδομένων"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595096.help.text
|
||
msgid "The following data will be recorded and sent:"
|
||
msgstr "Τα ακόλουθα δεδομένα θα καταγράφονται και θα αποστέλλονται:"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595033.help.text
|
||
msgid "Clicks on toolbar buttons, including extension toolbars "
|
||
msgstr "Κλικ σε κουμπιά εργαλείων και εργαλειοθήκες επεκτάσεων."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595014.help.text
|
||
msgid "Execution of menu commands, including extension menus"
|
||
msgstr "Εκτελέσεις εντολών μενού, συμπεριλαμβανομένων και των επεκτάσεων."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595145.help.text
|
||
msgid "Clicks on context menu commands"
|
||
msgstr "Κλικ σε μενού περιβάλλοντος"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595115.help.text
|
||
msgid "Fonts applied by using the menu "
|
||
msgstr "Γραμματοσειρές που εφαρμόσθηκαν μέσω του μενού"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595144.help.text
|
||
msgid "Font sizes applied by using the menu "
|
||
msgstr "Μεγ'εθη γραμματοσειρών που εφαρμόσθηκαν μέσω του μενού"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595146.help.text
|
||
msgid "Buttons, like OK, Cancel, etc. "
|
||
msgstr "Κουμπά όπως ΟΚ, Ακύρωση κτλ"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595296.help.text
|
||
msgid "Document language and paragraph language applied by using the menu or status bar "
|
||
msgstr "Γλώσσα εγγράφου και παραγράφου που εφαρμόσθηκε με την χρήση του μενού ή της γραμμής κατάστασης"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595242.help.text
|
||
msgid "Each recorded item also includes a time stamp and the module (Writer, Calc, Impress, …) where it has been called "
|
||
msgstr "Κάθε καταγεγραμμένο αντικείμενο περιλαμβάνει μια χρονική σφραγίδα και την εφαρμογή (Writer, Calc, Impress, …) από όπου έχει κληθεί."
|
||
|
||
#: improvement.xhp#hd_id0526200903595229.help.text
|
||
msgid "The following data will not be recorded and sent:"
|
||
msgstr "Τα ακόλουθα δεδομένα δεν θα καταγραφούν και σταλούν:"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595234.help.text
|
||
msgid "User names and passwords "
|
||
msgstr "Ονόματα χρηστών και κωδικοί πρόσβασης"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595218.help.text
|
||
msgid "Any type of document content "
|
||
msgstr "Οποιοσδήποτε τύπος περιεχομένου εγγράφου "
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595213.help.text
|
||
msgid "Paths, filenames "
|
||
msgstr "Διαδρομές, ονόματα αρχείων "
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595354.help.text
|
||
msgid "User's source code "
|
||
msgstr "Πηγαίος κώδικας χρήστη"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#hd_id0526200904021320.help.text
|
||
msgid "Show Data"
|
||
msgstr "Προβολή δεδομένων"
|
||
|
||
#: improvement.xhp#par_id0526200903595552.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to show the currently collected data. This data will be sent next time, plus any data that gets collected until you end the current session.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Κάντε κλικ στο κουμπί για να εμφανισθούν τα συλλεγόμενα δεδομένα . Αυτά τα δεδομένα θα αποσταλούν την επόμενη φορά, μαζί με τα δεδομένα που θα συλλεχθούν στην παρούσα συνεδρία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#bm_id3147242.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>cells; showing grid lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>borders; cells on screen (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>grids; displaying lines (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors; grid lines and cells (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>page breaks; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>guides; showing (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>displaying; zero values (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>zero values; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>tables in spreadsheets; value highlighting</bookmark_value> <bookmark_value>cells; formatting without effect (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>cells; coloring (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>anchors; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>colors;restriction (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>text overflow in spreadsheet cells</bookmark_value> <bookmark_value>references; displaying in color (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>objects; displaying in spreadsheets</bookmark_value> <bookmark_value>pictures; displaying in Calc</bookmark_value> <bookmark_value>charts; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>draw objects; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>row headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>column headers; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>scrollbars; displaying (Calc)</bookmark_value> <bookmark_value>sheet tabs; displaying</bookmark_value> <bookmark_value>tabs; displaying sheet tabs</bookmark_value> <bookmark_value>outlines;outline symbols</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>κελιά; προβολή γραμμών πλέγματος (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>περιγράμματα; κελιά στην οθόνη (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>πλέγματα; προβολή γραμμών (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα; γραμμές πλέγματος και κελιών (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>αλλαγές σελίδων; προβολή (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>οδηγοί; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>προβολή; μηδενικές τιμές (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>μηδενικές τιμές; προβολή (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε υπολογιστικά φύλλα; τονισμός τιμής</bookmark_value><bookmark_value>κελιά; μορφοποίηση με εφέ (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κελιά; χρωματισμός (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>άγκυρες; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα;περιορισμοί (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>υπερχείλιση κειμένου σε κελιά υπολογιστικών φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>αναφορές; χρωματιστή προβολή (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα; εμφάνιση σε υπολογιστικά φύλλα</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες;προβολή σε Calc</bookmark_value><bookmark_value>διαγράμματα; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα σχεδίασης; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες γραμμών; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κεφαλίδες στηλών; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>κυλιόμενες ράβδοι; εμφάνιση (Calc)</bookmark_value><bookmark_value>καρτέλες φύλλων; προβολή </bookmark_value><bookmark_value>καρτέλες; προβολή καρτελών φύλλων</bookmark_value><bookmark_value>περιγράμματα;σύμβολα περιγράμματος</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3150445.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060100.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβολή</link>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3153988.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Defines which elements of the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc main window are displayed. You can also show or hide highlighting of values in tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SCPAGE_CONTENT\">Καθορίζει ποια στοιχεία του κεντρικού παραθύρου του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Calc θα εμφανίζονται. Μπορείτε επίσης να ενεργοποιείτε και να απενεργοποιείτε την επισήμανση τιμών σε πίνακες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3153682.28.help.text
|
||
msgid "Visual aids"
|
||
msgstr "Οπτική βοήθεια"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3153311.29.help.text
|
||
msgid "Specifies which lines are displayed."
|
||
msgstr "Καθορίζει ποιες γραμμές θα εμφανίζονται."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3147242.30.help.text
|
||
msgid "Grid lines"
|
||
msgstr "Γραμμές πλέγματος"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3153088.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"sc:ListBox:RID_SCPAGE_CONTENT:LB_GRID\" visibility=\"visible\">Specifies when grid lines will be displayed. Default is to display grid lines only on cells that do not have a background color. You can choose to also display grid lines on cells with background color, or to hide them.</ahelp> For printing, choose <emph>Format - Page - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Sheet\"><emph>Sheet</emph></link> and mark the <emph>Grid</emph> check box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"sc:ListBox:RID_SCPAGE_CONTENT:LB_GRID\" visibility=\"visible\">Ορίζει εάν οι γραμμές πλέγματος θα εμφανίζονται. Προεπιλογή είναι η εμφάνιση γραμμών πλέγματος μόνο σε κελιά που δεν έχουν χρώμα παρασκηνίου. Μπορείτε να επιλέξετε να εμφανίζονται γραμμές πλέγματος επίσης σε κελιά με χρώμα παρασκηνίου ή να τα αποκρύψετε.</ahelp> Για εκτύπωση, επιλέξτε <emph>Μορφή - Σελίδα - </emph><link href=\"text/scalc/01/05070500.xhp\" name=\"Φύλλο\"><emph>Φύλλο</emph></link> και σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <emph>Πλέγμα</emph>."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3156326.32.help.text"
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Χρώμα"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3154286.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Specifies a color for the grid lines in the current document.</ahelp> To see the grid line color that was saved with the document, go to <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Appearance</emph>, under <emph>Scheme</emph> find the entry <emph>Spreadsheet - Grid lines</emph> and set the color to \"Automatic\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_COLOR\">Ορίζει ένα χρώμα για τις γραμμές πλέγματος στο τρέχον έγγραφο.</ahelp> Για να δείτε το χρώμα της γραμμής πλέγματος που αποθηκεύτηκε με το έγγραφο, πηγαίνετε στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Εμφάνιση</emph>, στο <emph>Scheme</emph> βρείτε την καταχώριση <emph>Λογιστικό φύλλο - Γραμμές πλέγματος</emph> και ορίστε το χρώμα σε \"αυτόματο\"."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3152349.34.help.text
|
||
msgid "Page breaks"
|
||
msgstr "Αλλαγές σελίδων"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3151245.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_PAGEBREAKS\">Specifies whether to view the page breaks within a defined print area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_PAGEBREAKS\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται οι αλλαγές σελίδων εντός μιας καθορισμένης περιοχής εκτύπωσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3149669.36.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Βοηθητικές γραμμές μεταφοράς"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3148550.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_GUIDELINE\">Specifies whether to view guides when moving drawings, frames, graphics and other objects.</ahelp> These guides help you align objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_GUIDELINE\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται βοηθητικές γραμμές κατά τη μετακίνηση σχεδίων, πλαισίων, γραφικών και άλλων αντικειμένων.</ahelp> Οι βοηθητικές γραμμές αυτές θα σας βοηθήσουν στην ευθυγράμμιση αντικειμένων."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3152920.3.help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3125864.4.help.text
|
||
msgid "Select various options for the screen display."
|
||
msgstr "Ενεργοποιήστε διάφορες επιλογές για την προβολή στην οθόνη."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3154218.5.help.text
|
||
msgid "Formulas"
|
||
msgstr "Μαθηματικοί τύποι"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3150440.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_FORMULA\">Specifies whether to show formulas instead of results in the cells.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_FORMULA\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται τύποι στη θέση των αποτελεσμάτων στα κελιά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3155132.7.help.text
|
||
msgid "Zero values"
|
||
msgstr "Μηδενικές τιμές"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3147318.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_NIL\">Specifies whether to show numbers with the value of 0.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_NIL\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται αριθμοί με μηδενική τιμή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3147348.9.help.text
|
||
msgid "Comment indicator"
|
||
msgstr "Δείκτης σχολίου"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3146974.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANNOT\">Specifies that a small rectangle in the top right corner of the cell indicates that a comment exists. The comment will be shown only when you enable tips under <emph>%PRODUCTNAME - General</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANNOT\">Ορίζει ότι ένα μικρό ορθογώνιο στην πάνω δεξιά γωνία του κελιού δείχνει ότι υπάρχει σχόλιο. Το σχόλιο θα εμφανιστεί μόνο εάν ενεργοποιήσετε τις συμβουλές στο <emph>%PRODUCTNAME - Γενικά</emph> στο πλαίσιο διαλόγου επιλογές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3150487.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">To display a comment permanently, select the <emph>Show comment</emph> command from the cell's context menu.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NoteVisible\">Για να εμφανίσετε ένα σχόλιο μόνιμα, επιλέξτε την εντολή <emph>Εμφάνιση σχολίου</emph> από το μενού επιλογών του κελιού.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3149667.25.help.text
|
||
msgid "You can type and edit comments with the <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Insert - Comment\"><emph>Insert - Comment</emph></link> command. Comments that are permanently displayed can be edited by clicking the comment box. Click the Navigator and under the <emph>Comments</emph> entry you can view all comments in the current document. By double clicking a comment in Navigator, the cursor will jump to the corresponding cell containing the comment."
|
||
msgstr "Έχετε τη δυνατότητα να πληκτρολογήσετε και να επεξεργαστείτε σημειώσεις με την εντολή <link href=\"text/shared/01/04050000.xhp\" name=\"Εισαγωγή - Σχόλιο\"><emph>Εισαγωγή - Σχόλιο</emph></link>. Η επεξεργασία των σημειώσεων οι οποίες εμφανίζονται μόνιμα είναι δυνατή με ένα μόνο κλικ στο πλαίσιο της σημείωσης. Κάντε κλικ στην Περιήγηση και στην καταχώριση <emph>Σχόλια</emph> έχετε τη δυνατότητα να εμφανίσετε όλα τα σχόλια του τρέχοντος εγγράφου. Κάνοντας διπλό κλικ σε μια σημείωση στην Περιήγηση και ο δρομέας θα μεταβεί στο αντίστοιχο κελί, το οποίο περιέχει το σχόλιο."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3150872.11.help.text
|
||
msgid "Value highlighting"
|
||
msgstr "Επισήμανση τιμών"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3154792.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VALUE\">Mark the <emph>Value highlighting</emph> box to show the cell contents in different colors, depending on type. Text cells are formatted in black, formulas in green, and number cells in blue, no matter how their display is formatted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VALUE\">Σημειώστε το πλαίσιο <emph>Επισήμανση τιμής</emph> για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα των κελιών με διαφορετικά χρώματα, ανάλογα με τον τύπο. Τα κελιά κειμένου μορφοποιούνται σε μαύρο, οι τύποι πράσινοι και αριθμητικά κελιά σε γαλάζιο, ανεξάρτητα από τη μορφοποίηση προβολής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3151319.13.help.text
|
||
msgid "When this command is active, any colors assigned in the document will not be displayed until the function is deactivated."
|
||
msgstr "Όταν είναι ενεργή η εντολή αυτή δε θα εμφανίζονται τα χρώματα τα οποία έχουν οριστεί για το έγγραφο, μέχρι να απενεργοποιηθεί η λειτουργία."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3157846.14.help.text
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Αγκύρωση"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3147494.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANCHOR\">Specifies whether the anchor icon is displayed when an inserted object, such as a graphic, is selected.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ANCHOR\">Καθορίζει πότε θα εμφανίζεται ένα εικονίδιο άγκυρα όταν επιλεχθεί ένα εισαγόμενο αντικείμενο όπως ένα γραφικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3146898.26.help.text
|
||
msgid "Text overflow"
|
||
msgstr "Υπερχείλιση κειμένου"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3153707.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_CLIP\">If a cell contains text that is wider than the width of the cell, the text is displayed over empty neighboring cells in the same row. If there is no empty neighboring cell, a small triangle at the cell border indicates that the text continues.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_CLIP\">Εάν ένα κελί περιέχει κείμενο που είναι πλατύτερο από το πλάτος του κελιού, τότε το κείμενο εμφανίζεται πάνω σε διπλανά κελιά στην ίδια σειρά. Εάν δεν υπάρχει κανένα κενό γειτονικό κελί, ένα μικρό τρίγωνο στο άκρο του κελιού δηλώνει ότι το κείμενο συνεχίζεται.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3150327.54.help.text
|
||
msgid "Show references in color"
|
||
msgstr "Έγχρωμη προβολή των παραπομπών"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3153766.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_RFIND\">Specifies that each reference is highlighted in color in the formula. The cell range is also enclosed by a colored border as soon as the cell containing the reference is selected for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_RFIND\">Καθορίζει ότι κάθε αναφορά στον τύπο θα επισημαίνεται με χρώμα. Το εύρος του κελιού θα περικλείεται επίσης με ένα χρώμα από τη στιγμή που το κελί που περιέχει την αναφορά είναι επιλεγμένο για επεξεργασία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3155444.16.help.text
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3148405.17.help.text
|
||
msgid "Defines whether to display or hide objects for up to three object groups."
|
||
msgstr "Καθορίζει εάν θα εμφανίζονται ή θα αποκρύπτονται αντικείμενα για μέχρι και τρεις ομάδες αντικειμένων."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3150043.18.help.text
|
||
msgid "Objects/Graphics"
|
||
msgstr "Αντικείμενα/Γραφικά"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3163549.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_OBJGRF\">Defines if objects and graphics are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_OBJGRF\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται ή θα αποκρύπτονται τα αντικείμενα και τα γραφικά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3151249.20.help.text"
|
||
msgid "Charts"
|
||
msgstr "Διαγράμματα"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3149106.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DIAGRAM\">Defines if charts in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DIAGRAM\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται ή θα αποκρύπτονται τα διαγράμματα στο έγγραφό σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3154703.22.help.text
|
||
msgid "Drawing objects"
|
||
msgstr "Αντικείμενα σχεδίασης"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3155959.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DRAW\">Defines if drawing objects in your document are shown or hidden.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_LISTBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_LB_DRAW\">Καθορίζει αν θα εμφανίζονται ή θα αποκρύπτονται τα αντικείμενα σχεδίασης στο έγγραφο σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id0909200810585828.help.text
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Μεγέθυνση"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id0909200810585881.help.text
|
||
msgid "Synchronize sheets"
|
||
msgstr "Συγχρονισμός φύλλων"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id0909200810585870.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If checked, all sheets are shown with the same zoom factor. If not checked, each sheet can have its own zoom factor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Αν επιλεχθεί, όλα τα φύλλα θα προβάλλονται με τον ίδιο συντελεστή μεγέθυνσης. Αν δεν επιλεχθεί, κάθε φύλλο θα έχει τον δικό του συντελεστή μεγέθυνσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3153920.42.help.text
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Παράθυρο"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3154661.43.help.text
|
||
msgid "Specifies whether some Help elements will or will not appear in the table."
|
||
msgstr "Η περιοχή αυτή χρησιμοποιείται για να καθορίσετε εάν θα εμφανίζονται ή όχι κάποια στοιχεία της Βοήθειας μέσα στον πίνακα."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3149923.44.help.text
|
||
msgid "Column/Row headers"
|
||
msgstr "Κεφαλίδες Στηλών/Γραμμών"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3149816.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ROWCOLHEADER\">Specifies whether to display row and column headers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_ROWCOLHEADER\">Καθορίζει αν εμφανίζονται οι κεφαλίδες στηλών και γραμμών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3154205.46.help.text"
|
||
msgid "Horizontal scrollbar"
|
||
msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3155578.47.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_HSCROLL\">Specifies whether to display a horizontal scrollbar at the bottom of the document window.</ahelp> Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_HSCROLL\">Καθορίζει αν θα εμφανίζεται μια οριζόντια γραμμή κύλισης στην κάτω πλευρά του παραθύρου του εγγράφου.</ahelp> Σημειώστε ότι υπάρχει διαχωριστικό μεταξύ της οριζόντιας γραμμής κύλισης και των καρτελών πίνακα που μπορούν να οριστούν στην άκρη."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text
|
||
msgctxt "01060100.xhp#hd_id3148422.48.help.text"
|
||
msgid "Vertical scrollbar"
|
||
msgstr "Κάθετη γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3147128.49.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VSCROLL\">Specifies whether to display a vertical scrollbar at the right of the document window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_VSCROLL\">Ορίζει αν θα εμφανίζεται μια κατακόρυφη γραμμή κύλισης στη δεξιά πλευρά του παραθύρου του εγγράφου.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3150826.50.help.text
|
||
msgid "Sheet tabs"
|
||
msgstr "Καρτέλες πίνακα"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3154658.51.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_TBLREG\">Specifies whether to display the sheet tabs at the bottom of the spreadsheet document.</ahelp> If this box is not checked, you will only be able to switch between the sheets through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link></caseinline><defaultinline>Navigator</defaultinline></switchinline>. Note that there is a slider between the horizontal scrollbar and the sheet tabs that may be set to one end."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_TBLREG\">Ορίζει αν θα εμφανίζονται οι καρτέλες πίνακα στο κάτω μέρος του εγγράφου πίνακα.</ahelp> Αν το πεδίο δεν είναι επιλεγμένο, τότε θα μπορείτε να μεταβείτε από ένα πίνακα σε κάποιον άλλο μόνο μέσω της <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"Περιήγησης\">Περιήγησης</link></caseinline><defaultinline>Περιήγησης</defaultinline></switchinline>. Σημειώστε ότι υπάρχει ρυθμιστικό μεταξύ της οριζόντιας γραμμής κύλισης και της καρτέλας κύλισης που μπορεί να οριστεί σε ένα άκρο."
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#hd_id3152584.52.help.text
|
||
msgid "Outline symbols"
|
||
msgstr "Σύμβολα διάρθρωσης"
|
||
|
||
#: 01060100.xhp#par_id3145135.53.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_OUTLINE\">If you have defined an <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"outline\">outline</link></caseinline><defaultinline>outline</defaultinline></switchinline>, the <emph>Outline symbols</emph> option specifies whether to view the outline symbols at the border of the sheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SC_CHECKBOX_RID_SCPAGE_CONTENT_CB_OUTLINE\">Αν έχετε ορίσει μία <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/12080000.xhp\" name=\"διάρθρωση\">διάρθρωση</link></caseinline><defaultinline>διάρθρωση</defaultinline></switchinline>, η επιλογή <emph>Σύμβολα διάρθρωσης</emph> καθορίζει αν θα εμφανίζονται τα σύμβολα διάρθρωσης στα όρια του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01010300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Paths"
|
||
msgstr "Διαδρομές"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#bm_id3149514.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>paths; defaults</bookmark_value><bookmark_value>variables; for paths</bookmark_value><bookmark_value>directories;directory structure</bookmark_value><bookmark_value>files and folders in $[officename]</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>διαδρομές, προεπιλεγμένες</bookmark_value><bookmark_value>μεταβλητές, διαδρομές</bookmark_value><bookmark_value>κατάλογοι,δομή καταλόγων</bookmark_value><bookmark_value>αρχεία και φάκελοι στο $[officename]</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#hd_id3149514.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Paths\">Paths</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"Διαδρομές\">Διαδρομές</link>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3151384.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">This section contains the default paths to important folders in $[officename]. These paths can be edited by the user.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTIONS_PATH\">Αυτή η ενότητα περιέχει τις προεπιλεγμένες θέσεις για σημαντικούς φακέλους στο $[officename]. Αυτές τις θέσεις μπορεί να τις επεξεργαστεί ο χρήστης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#hd_id3149810.13.help.text
|
||
msgid "Paths used by %PRODUCTNAME"
|
||
msgstr "Διαδρομές που χρησιμοποιούνται από το %PRODUCTNAME"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154923.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTPATH_CTL_PATH\">To modify an entry in this list, click the entry and click <emph>Edit</emph>. You can also double click the entry.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTPATH_CTL_PATH\">Για να τροποποιήσετε μια καταχώριση σε αυτό το πλαίσιο λίστας, επιλέξτε την και κάντε κλικ στην επιλογή <emph>Επεξεργασία</emph>. Μπορείτε επίσης να κάνετε διπλό κλικ στην καταχώρηση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text
|
||
msgctxt "01010300.xhp#hd_id3151210.160.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3153968.161.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_STANDARD\">The<emph> Default </emph>button resets the predefined paths for all selected entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_STANDARD\">Το κουμπί <emph> Προεπιλογή </emph>επαναφέρει τις προεπιλεγμένες θέσεις για όλες τις εγγραφές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text
|
||
msgctxt "01010300.xhp#hd_id3147229.6.help.text"
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Επεξεργασία"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3151177.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_PATH\">Click to display the <emph>Select Path</emph> or <emph>Edit Paths</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SFXPAGE_PATH:BTN_PATH\">Κάντε κλικ για να εμφανίσετε το παράθυρο διαλόγου <emph>Επιλογή διαδρομής</emph> ή <emph>Επεξεργασία διαδρομών</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3153193.162.help.text
|
||
msgid "You can change the sequence of entries by clicking the bar in the <emph>Type</emph> column. The column width can be changed by moving the separator between the columns with the mouse."
|
||
msgstr "Μπορείτε να αλλάξετε την ακολουθία των διαδρομών κάνοντας κλικ στη γραμμή της στήλης <emph>Τύπος</emph>. Το πλάτος της στήλης είναι δυνατό να τροποποιηθεί μετακινώντας το διαχωριστικό μεταξύ των στηλών με το ποντίκι."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3150439.190.help.text
|
||
msgid "In the following list of paths, the paths for the shared folders in the directory where %PRODUCTNAME is installed, are not shown. The user data for each user is stored in the {user} directory, which is located in the user's <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">home</caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> directory."
|
||
msgstr "Στη παρακάτω λίστα διαδρομών, οι διαδρομές για τους κοινούς φακέλους στον κατάλογο που έχει εγκατασταθεί το %PRODUCTNAME, δεν εμφανίζονται. Τα δεδομένα χρήστη για κάθε χρήστη αποθηκεύονται στον κατάλογο {user}, ο οποίος βρίσκεται στον κατάλογο <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Αρχικός κατάλογος </caseinline><defaultinline>Documents and Settings</defaultinline></switchinline> του χρήστη."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3149260.14.help.text
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3146974.15.help.text
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Διαδρομή"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3152938.16.help.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Περιγραφή"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3151073.23.help.text
|
||
msgid "My Documents"
|
||
msgstr "Τα έγγραφά μου"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3149400.175.help.text
|
||
msgid "Default document folder of your system"
|
||
msgstr "Προεπιλεγμένος φάκελος εγγράφων του συστήματός σας"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3153418.25.help.text
|
||
msgid "You can see this folder when you first call the <emph>Open</emph> or <emph>Save</emph> dialog."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε αυτόν τον φάκελο τη πρώτη φορά που ανοίγετε το παράθυρο διαλόγου <emph>Άνοιγμα</emph> ή <emph>Αποθήκευση</emph>."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id8316599.help.text
|
||
msgid "AutoCorrect"
|
||
msgstr "Αυτόματη διόρθωση"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3753776.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autocorr</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autocorr</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id5284279.help.text
|
||
msgid "This folder stores your own AutoCorrect texts."
|
||
msgstr "Αυτός ο φάκελος αποθηκεύει τις καταχωρίσεις σας στην Αυτόματης διόρθωση κειμένων."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id4494766.help.text
|
||
msgid "AutoText"
|
||
msgstr "Αυτόματο κείμενο"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id7858516.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/autotext</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\autotext</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id973540.help.text
|
||
msgid "This folder stores your own AutoText texts."
|
||
msgstr "Αυτός ο φάκελος αποθηκεύει τις καταχωρίσεις σας στο Αυτόματο κείμενο."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154493.68.help.text
|
||
msgid "Gallery"
|
||
msgstr "Συλλογή"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text
|
||
msgctxt "01010300.xhp#par_id3154484.69.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3156289.70.help.text
|
||
msgid "New Gallery themes are stored in this folder."
|
||
msgstr "Τα νέα θέματα συλλογής εμπεριέχονται σε αυτόν το φάκελο."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3151333.26.help.text
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Γραφικά"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text
|
||
msgctxt "01010300.xhp#par_id3152890.27.help.text"
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/gallery</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\gallery</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3148597.28.help.text
|
||
msgid "This folder is displayed when you first call the dialog for opening or saving a graphic object."
|
||
msgstr "Ο φάκελος αυτός εμφανίζεται όταν ανοίγετε για πρώτη φορά το παράθυρο διαλόγου για το άνοιγμα ή την αποθήκευση ενός γραφικού."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3146891.41.help.text
|
||
msgid "Backups"
|
||
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154915.42.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/backup</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\backup</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154603.43.help.text
|
||
msgid "Automatic backup copies of documents are stored here."
|
||
msgstr "Εδώ αποθηκεύονται αυτόματα αντίγραφα ασφαλείας εγγράφων."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id4680928.help.text
|
||
msgid "Templates"
|
||
msgstr "Πρότυπα"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id9014252.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/template</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\template</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id6011841.help.text
|
||
msgid "In this folder you can store your own templates."
|
||
msgstr "Σε αυτό τον φάκελο μπορείτε να αποθηκεύσετε τα πρότυπά σας."
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154606.195.help.text
|
||
msgid "Temporary files"
|
||
msgstr "Προσωρινά αρχεία"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3149343.196.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">{user}/user/temp</caseinline><defaultinline>{user}\\user\\temp</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01010300.xhp#par_id3154650.197.help.text
|
||
msgid "This is where $[officename] puts its temporary files."
|
||
msgstr "Εδώ τοποθετεί το $[officename] τα προσωρινά του αρχεία."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Edit module"
|
||
msgstr "Επεξεργασία αρθρώματος"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#bm_id3154230.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>spellcheck; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>hyphenation; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>thesaurus; activating for a language</bookmark_value><bookmark_value>languages; activating modules</bookmark_value><bookmark_value>dictionaries;creating</bookmark_value><bookmark_value>user-defined dictionaries;creating</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>ορθογραφικός έλεγχος, ενεργοποίηση για μια γλώσσα</bookmark_value><bookmark_value>συλλαβισμός, ενεργοποίηση για μια γλώσσα</bookmark_value><bookmark_value>θησαυρός, ενεργοποίηση για μια γλώσσα</bookmark_value><bookmark_value>γλώσσες, ενεργοποίηση αρθρωμάτων</bookmark_value><bookmark_value>λεξικών,δημιουργία</bookmark_value><bookmark_value>λεξικών από το χρήστη,δημιουργία</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3154046.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Edit module\">Edit module</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010401.xhp\" name=\"Επεξεργασία αρθρώματος\">Επεξεργασία αρθρώματος</link>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text
|
||
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3148685.3.help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3148473.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_MODULES\">Specifies the language and the available spelling, hyphenation and Thesaurus sub-modules for the selected module.</ahelp> You can arrange the sub-modules by priority."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CLB_EDIT_MODULES_MODULES\">Καθορίζει τη γλώσσα και τη διαθέσιμη ορθογραφία, το συλλαβισμό και το θησαυρό που έχουν ενεργοποιηθεί για το συγκεκριμένο άρθρωμα.</ahelp> Μπορείτε επίσης να επανακαθορίσετε τις προτεραιότητες των υπο-αρθρωμάτων."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3155449.5.help.text
|
||
msgid "Select the language from the <emph>Language</emph> list."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τη γλώσσα από τη λίστα <emph>Γλώσσα</emph>."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3144510.6.help.text
|
||
msgid "Mark all modules that are to be activated for this language under the headings Spelling, Hyphenation and Thesaurus."
|
||
msgstr "Μαρκάρετε όλα τα αρθρώματα που θα ενεργοποιηθούν για αυτή τη γλώσσα στις επικεφαλίδες Ορθογραφία, Συλλαβισμός και Θησαυρός λέξεων."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3154923.7.help.text
|
||
msgid "As long as you have more than one sub-module available for one area, the sub-modules for spelling and the Thesaurus are processed in the sequence in which they are listed. You can change the sequence using the <emph>Move Up</emph> and <emph>Move Down</emph> buttons."
|
||
msgstr "Εφόσον διαθέτετε περισσότερα από ένα αρθρώματα για μία περιοχή, η επεξεργασία των δευτερευόντων αρθρωμάτων για τον ορθογραφικό έλεγχο και τον Θησαυρό πραγματοποιείται με τη σειρά με την οποία αναφέρονται στο πλαίσιο λίστας. Μπορείτε να αλλάξετε τη σειρά αυτή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <emph>Μετακίνηση Πάνω</emph> και <emph>Μετακίνηση Κάτω</emph>."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3148663.8.help.text
|
||
msgid "Only one sub-module can be activated under Hyphenation."
|
||
msgstr "Μόνο ένα υπο-άρθρωμα μπορεί να είναι ενεργό στη κατηγορία Συλλαβισμού."
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text
|
||
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3150398.9.help.text"
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Γλώσσα"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3152933.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_LB_EDIT_MODULES_LANGUAGE\">Specifies the language of the module.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_LB_EDIT_MODULES_LANGUAGE\">Καθορίζει τη γλώσσα του αρθρώματος.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3156214.19.help.text
|
||
msgid "For all language selection fields in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, the following applies:"
|
||
msgstr "Για όλα τα πεδία ελέγχου γλώσσας στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, ισχύουν τα εξής:"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3148922.20.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"sprachenfeld\">A language entry has a check mark in front of it if the spellcheck is activated for this language.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sprachenfeld\">Μια καταχώριση γλώσσας έχει ένα \"τικ\" μπροστά της εάν ο ορθογραφικός έλεγχος έχει ενεργοποιηθεί για αυτή τη γλώσσα.</variable> "
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3145419.11.help.text
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Μετακίνηση πάνω"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3154216.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP\">Increases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP\">Αυξάνει τη προτεραιότητα του επιλεγμένου αρθρώματος στο πεδίο λίστας κατά ένα επίπεδο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3158407.13.help.text
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κάτω"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3155429.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN\">Decreases the priority of the module selected in the list box by one level.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN\">Μειώνει τη προτεραιότητα του επιλεγμένου αρθρώματος στο πεδίο λίστας κατά ένα επίπεδο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text
|
||
msgctxt "01010401.xhp#hd_id3161832.15.help.text"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Πίσω"
|
||
|
||
#: 01010401.xhp#par_id3155307.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK\">Click here to undo the current changes in the list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_EDIT_MODULES_PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK\">Επιλέξτε εδώ για να αναιρέσετε τις τρέχουσες αλλαγές στο πεδίο λίστας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Browser Plug-in"
|
||
msgstr "Πρόσθετη λειτουργία περιηγητή"
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105B7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Browser Plugin\">Browser Plug-in</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020400.xhp\" name=\"Πρόσθετο περιηγητή\">Πρόσθετο περιηγητή</link>"
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105D5.help.text
|
||
msgid "Specifies to use the Mozilla plug-in to show %PRODUCTNAME documents."
|
||
msgstr "Καθορίζει να χρησιμοποιείται η πρόσθετη λειτουργία Mozilla για να φαίνονται τα έγγραφα του %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105D8.help.text
|
||
msgid "When you click any %PRODUCTNAME document hyperlink in your Mozilla or Netscape browser, one of the following can happen:"
|
||
msgstr "Όταν διαλέξετε κάποια υπερσύνδεση σε οποιοδήποτε έγγραφο του %PRODUCTNAME στο πρόγραμμα περιήγησης ιστοσελίδων Mozilla ή Netscape, μπορεί να συμβεί ένα από τα ακόλουθα: "
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105DE.help.text
|
||
msgid "The browser asks you whether you want to save the document on your disk, or whether you want to use an application to open the document. This request dialog appears by default when you click any %PRODUCTNAME document hyperlink the first time and you did not enable the Browser Plug-in."
|
||
msgstr "Ο περιηγητής σας ρωτά αν θέλετε να αποθηκεύσετε το έγγραφο στον δίσκο σας, ή να χρησιμοποιήσετε κάποια εφαρμογή για να ανοίξετε το έγγραφο. Αυτός ο διάλογος ερώτησης εμφανίζεται από προεπιλογή όταν κάνετε κλικ σε κάποιον σύνδεσμο εγγράφου του %PRODUCTNAME την πρώτη φορά και δεν έχετε ενεργοποιήσει την πρόσθετη λειτουργία περιηγητή."
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105E2.help.text
|
||
msgid "The browser downloads the document to a temporary folder, then tells your system to run %PRODUCTNAME and open the document in %PRODUCTNAME. This is the default when you did not enable the Browser Plug-in and chose to open the document with %PRODUCTNAME when you were first asked."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ανακτά το έγγραφο σε έναν προσωρινό φάκελο, και τότε λέει στο σύστημα να τρέξει το %PRODUCTNAME και να ανοίξει το αρχείο στο %PRODUCTNAME. Αυτό αποτελεί προεπιλογή όταν δεν έχετε ενεργοποιήσει την πρόσθετη λειτουργία Mozilla και είχατε επιλέξει να ανοίξετε το έγγραφο με το %PRODUCTNAME όταν είχατε ερωτηθεί αρχικά."
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105E6.help.text
|
||
msgid "The browser opens a new browser window that shows some of the %PRODUCTNAME icons, and displays the document in the browser window. This is the default when you enable the Browser Plug-in. When you click the <emph>Edit File</emph> icon, a copy of the document is downloaded to a temporary folder on your disk, then %PRODUCTNAME starts and loads the copy for editing."
|
||
msgstr "Το πρόγραμμα ανάγνωσης ιστοσελίδων ανοίγει ένα νέο παράθυρο το οποίο δείχνει κάποια από τα εικονίδια toυ %PRODUCTNAME, και εμφανίζει το έγγραφο στο παράθυρο. Αυτό είναι προεπιλογή όταν ενεργοποιήσετε την πρόσθετη λειτουργία Mozilla. Όταν επιλέξετε το εικονίδιο <emph>Επεξεργασία Αρχείου</emph>, ένα αντίγραφο του εγγράφου ανακτάται σε ένα προσωρινό φάκελο στον δίσκο σας, και μετά το %PRODUCTNAMΕ θα ξεκινήσει να κατεβάζει το αντίγραφο για επεξεργασία."
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105F5.help.text
|
||
msgid "Display documents in browser"
|
||
msgstr "Προβολή εγγράφων στον περιηγητή"
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN105F9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"736117762\">Enables the Browser Plug-in to show %PRODUCTNAME documents in a browser window. Select, click OK, then restart your browser. Then, in the browser window, click any %PRODUCTNAME document hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"736117762\">Ενεργοποιεί την πρόσθετη λειτουργία Mozilla για να προβληθούν τα αντικείμενα του %PRODUCTNAME σε ένα παράθυρο προγράμματος προβολής ιστοσελίδων.Επιλέξτε, κάντε κλικ στο ΟΚ, και τότε επανεκκινήστε το πρόγραμμα περιήγησης ιστοσελίδων. Μετά στο παράθυρο του προγράμματος περιήγησης ιστοσελίδων, κάντε κλικ σε οποιοδήποτε υπερσύνδεση αρχείου του%PRODUCTNAME.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020400.xhp#par_idN10655.help.text
|
||
msgid "The plug-in needs a version of Mozilla, Netscape, or Firefox installed on your system."
|
||
msgstr "Η πρόσθετη λειτουργία χρειάζεται μια έκδοση του Mozilla, Netscape, ή του Firefox να είναι εγκατεστημένη στο σύστημα σας."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01000000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Επιλογές"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#bm_id3153665.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>options; tools</bookmark_value> <bookmark_value>defaults; program configuration</bookmark_value> <bookmark_value>settings; program configuration</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επιλογές; εργαλεία</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλογές; διευθέτηση προγράμματος</bookmark_value><bookmark_value>ρυθμίσεις; διευθέτηση προγράμματος</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3153665.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01000000.xhp\" name=\"Επιλογές\">Επιλογές</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#par_id3151384.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">This command opens a dialog for a customized program configuration.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptionsTreeDialog\">Η εντολή αυτή ανοίγει ένα παράθυρο διαλόγου για προσαρμοσμένη ρύθμιση παραμέτρων του προγράμματος.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#par_id3156344.18.help.text
|
||
msgid "All your settings are saved automatically. To expand an entry either double click this entry or click the plus sign. To collapse the entry, click the minus sign or double click the entry."
|
||
msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις σας θα αποθηκευτούν αυτόματα. Η δομή αυτού του παραθύρου διαλόγου είναι παρόμοια με τη δομή της Εξερεύνησης. Δηλαδή, είναι ιεραρχική. Για να ανοίξετε μια καταχώρηση, κάντε διπλό κλικ στην καταχώρηση ή κάντε κλικ στο σύμβολο συν πριν από αυτήν. Για να κλείσετε την καταχώρηση, απλώς κάντε κλικ στο σύμβολο πλην πριν από την καταχώρηση ή κάντε ξανά διπλό κλικ στην καταχώρηση."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#par_idN10607.help.text
|
||
msgid "You see only the entries that are applicable to the current document. If the current document is a text document, you see the %PRODUCTNAME Writer entry, and so on for all modules of %PRODUCTNAME. %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw are treated as the same in this dialog. The common entries are always visible."
|
||
msgstr "Μπορείτε να δείτε καταχωρίσεις που είναι σχετικές με το τρέχον έγγραφο. Εάν το τρέχον έγγραφο είναι έγγραφο κειμένου, βλέπετε την βόηθεια του %PRODUCTNAME Writer, και ούτω καθ' εξής για κάθε υποπρόγραμμα του %PRODUCTNAME. Τα %PRODUCTNAME Impress και %PRODUCTNAME Draw έχουν την ίδια μεταχείριση σε αυτό το παράθυρο διαλόγου. Οι κοινές καταχωρίσεις είναι πάντα διαθέσιμες."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#par_id3125863.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Select an entry to edit.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFADLG_TREELISTBOX\" visibility=\"hidden\">Επιλέξτε μια καταχώριση για επεξεργασία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#par_id1013200911280529.help.text
|
||
msgid "Note for Mac OS X users: The Help mentions the menu path Tools - Options at numerous places. Replace this path with %PRODUCTNAME - Preferences on your Mac OS X main menu. Both menu entries open the Options dialog box."
|
||
msgstr "Σημείωση για χρήστες Mac OS X: Η βοήθεια μνημονεύει τη διαδρομή μενού Εργαλεία - Επιλογές σε αρκετές θέσεις. Αντικαταστήστε αυτή τη διαδρομή με %PRODUCTNAME - Προτιμήσεις στο κύριο μενού σας Mac OS X. Και οι δυο καταχωρήσεις μενού ανοίγουν το πλαίσιο διαλόγου επιλογές."
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3159149.4.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010000.xhp\" name=\"$[officename]\">%PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3145787.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Load/Save\">Load/Save</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020000.xhp\" name=\"Φόρτωση/Αποθήκευση\">Φόρτωση/Αποθήκευση</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3153726.19.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Language Settings\">Language Settings</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150000.xhp\" name=\"Ρυθμίσεις γλώσσας\">Ρυθμίσεις γλώσσας</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3150872.20.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01030000.xhp\" name=\"Διαδίκτυο\">Διαδίκτυο</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3153188.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Text Document\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040000.xhp\" name=\"Έγγραφο Κειμένου\">%PRODUCTNAME Writer</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3150104.5.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"HTML Document\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01050000.xhp\" name=\"Έγγραφο HTML\">%PRODUCTNAME Writer/Web</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3154918.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Spreadsheet\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01060000.xhp\" name=\"Υπολογιστικό φύλλο\">%PRODUCTNAME Calc</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3153142.8.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Presentation\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070000.xhp\" name=\"Παρουσίαση\">%PRODUCTNAME Impress</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3147434.12.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Drawing\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01080000.xhp\" name=\"Σχέδιο\">%PRODUCTNAME Draw</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3154732.9.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Formula\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090000.xhp\" name=\"Μαθηματικός τύπος\">%PRODUCTNAME Math</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3155418.15.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Chart\">Charts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01110000.xhp\" name=\"Διάγραμμα\">Διαγράμματα</link>"
|
||
|
||
#: 01000000.xhp#hd_id3149420.21.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Data Sources\">%PRODUCTNAME Database</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01160000.xhp\" name=\"Πηγές Δεδομένων\">Βάση δεδομένων %PRODUCTNAME</link>"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Spreadsheet Options"
|
||
msgstr "Επιλογές λογιστικού φύλλου"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp#hd_id3156414.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Calc Options"
|
||
msgstr "Επιλογές του %PRODUCTNAME Calc"
|
||
|
||
#: 01060000.xhp#par_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Defines various settings for spreadsheets, contents to be displayed, and the cursor direction after a cell entry. You can also define sorting lists, determine the number of decimal places and the settings for recording and highlighting changes. </ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"allgemein\"><ahelp hid=\".uno:ToolsOptions\">Καθορίζει διάφορες ρυθμίσεις για τα λογιστικά φύλλα, τα περιεχόμενα που θα εμφανιστούν και για την κατεύθυνση του κέρσορα μετά την εισαγωγή σε ένα κελί. Μπορείτε επίσης να ορίσετε λίστες ταξινόμησης, τον αριθμό των δεκαδικών ψηφίων και τις ρυθμίσεις για αλλαγές στις εγγραφές και στις επισημάνσεις.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01150000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "Επιλογές ρύθμισης γλώσσας"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp#bm_id3148668.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>languages;setting options</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γλώσσες,εφαρμογή επιλογών</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
|
||
msgctxt "01150000.xhp#hd_id3148668.1.help.text"
|
||
msgid "Language Setting Options"
|
||
msgstr "Επιλογές ρύθμισης γλώσσας"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp#par_id3150499.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"typotext\">Defines the properties for additional languages. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"typotext\">Ορίζει τις ιδιότητες για επιπλέον γλώσσες. </variable>"
|
||
|
||
#: 01150000.xhp#par_id3153665.3.help.text
|
||
msgid "The <emph>Searching in Japanese</emph> and <emph>Asian Layout</emph> tab pages are only visible if the <emph>Asian language support</emph> option in the <emph>Languages</emph> tab page is activated and the <emph>Options</emph> dialog is re-opened. The <emph>Complex Text Layout</emph> tab page is only visible if the <emph>CTL support</emph> is enabled."
|
||
msgstr "Οι σελίδες καρτέλας επιλογών <emph>Αναζήτηση στα Ιαπωνικά</emph> και <emph>Ασιατική διάταξη</emph> είναι ορατές μόνο αν η επιλογή <emph>Υποστήριξη για ασιατικές γλώσσες</emph> στη σελίδα καρτέλας επιλογών <emph>Γλώσσες</emph> είναι ενεργοποιημένη και ο διάλογος <emph>Επιλογές</emph> ανοιχτεί ξανά. Η σελίδα καρτέλας επιλογών <emph>Σύνθετη διάταξη κειμένου</emph> είναι ορατή μόνο αν είναι ενεργοποιημένο το <emph>Υποστήριξη CTL</emph>."
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01110000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "Επιλογές διαγράμματος"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text
|
||
msgctxt "01110000.xhp#hd_id3145345.1.help.text"
|
||
msgid "Chart options"
|
||
msgstr "Επιλογές διαγράμματος"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#par_id3149182.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Defines the general settings for charts.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"farbe\"><ahelp hid=\"\" visibility=\"visible\">Προσδιορίζει τις γενικές ρυθμίσεις για διαγράμματα.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "VBA Properties"
|
||
msgstr "Ιδιότητες VBA"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#bm_id3155805.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Microsoft Office; importing/exporting VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>importing; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>exporting; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>loading; Microsoft Office documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>saving; VBA code in Microsoft Office documents</bookmark_value> <bookmark_value>VBA code; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value> <bookmark_value>Visual Basic for Applications; loading/saving documents with VBA code</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Microsoft Office;εισαγωγή/εξαγωγή κώδικα VBA</bookmark_value><bookmark_value>εισαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBA</bookmark_value><bookmark_value>εξαγωγή; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBA</bookmark_value><bookmark_value>φόρτωση; έγγραφα Microsoft Office με κώδικα VBA</bookmark_value><bookmark_value>αποθήκευση;κώδικας VBA σε έγγραφα Microsoft Office</bookmark_value><bookmark_value>κώδικας VBA; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBA</bookmark_value><bookmark_value>Visual Basic για εφαρμογές; φόρτωση/αποθήκευση εγγράφων με κώδικα VBA</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3143267.20.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"VBA Properties\">VBA Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01130100.xhp\" name=\"Ιδιότητες VBA\">Ιδιότητες VBA</link>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3150443.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the general properties for loading and saving Microsoft Office documents with VBA (Visual Basic for Applications) code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις γενικές ιδιότητες για την φόρτωση και αποθήκευση εγγράφων Microsoft Office με κώδικα VBA (Visual Basic for Applications).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3145582.3.help.text
|
||
msgid "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Word 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3149762.4.help.text
|
||
msgid "Select the settings for Microsoft Word documents."
|
||
msgstr "Επιλέξτε τις ρυθμίσεις για έγγραφα Microsoft Word."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3155420.5.help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Φόρτωση κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3159399.6.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Loads and saves the Basic code from a Microsoft document as a special $[officename] Basic module with the document. The disabled Microsoft Basic code is visible in the $[officename] Basic IDE between <emph>Sub</emph> and <emph>End Sub</emph>.</ahelp> You can edit the code. When saving the document in $[officename] format, the Basic code is saved as well. When saving in another format, the Basic code from the $[officename] Basic IDE is not saved. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"codetext\"><ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_CODE\">Φορτώνει και αποθηκεύει τον κώδικα Basic από ένα έγγραφο Microsoft ως ειδικό άρθρωμα Basic του $[officename] μαζί με το έγγραφο. Ο απενεργοποιημένος κώδικας Basic της Microsoft είναι ορατός στο $[officename] Basic IDE μεταξύ των <emph>Sub</emph> και <emph>End Sub</emph>.</ahelp> Μπορείτε να επεξεργαστείτε τον κώδικα. Όταν αποθηκεύετε το έγγραφο σε μορφή $[officename], ο κώδικας Basic αποθηκεύεται επίσης. Όταν αποθηκεύετε σε άλλη μορφή, ο κώδικας Basic από το $[officename] Basic IDE δεν αποθηκεύεται. </variable>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3153824.7.help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχικού κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3150084.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Specifies that the original Microsoft Basic code contained in the document is held in a special internal memory for as long as the document remains loaded in $[officename]. When saving the document in Microsoft format the Microsoft Basic is saved again with the code in an unchanged form.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT:CB_WBAS_STG\">Ορίζει ότι ο αρχικός περιεχόμενος κώδικας Microsoft Basic στο έγγραφο κρατιέται σε μια ειδική εσωτερική μνήμη όσο το έγγραφο παραμένει φορτωμένο στο $[officename]. Όταν αποθηκεύεται το έγγραφο σε μορφή Microsoft, το Microsoft Basic αποθηκεύεται ξανά με τον κώδικα αε αμετάβλητη μορφή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3153088.17.help.text
|
||
msgid "When saving in another format than Microsoft Format, the Microsoft Basic Code is not saved. For example, if the document contains Microsoft Basic Code and you save it in $[officename] format, you will be warned that the Microsoft Basic Code will not be saved."
|
||
msgstr "Όταν αποθηκεύετε σε μορφή διαφορετική από τη μορφή Microsoft ο κώδικας Microsoft Basic δεν αποθηκεύεται. Για παράδειγμα, αν το έγγραφο περιέχει κώδικα Microsoft Basic και το αποθηκεύσετε σε μορφή $[officename], θα προειδοποιηθείτε ότι ο κώδικας Microsoft Basic δεν θα αποθηκευτεί."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3151246.18.help.text
|
||
msgid "The <emph>Save original Basic code</emph> checkbox takes precedence over the <emph>Load Basic code</emph> check box. If both boxes are marked and you edit the disabled Basic Code in the $[officename] Basic IDE, the original Microsoft Basic code will be saved when saving in the Microsoft format. A message appears to inform you of this."
|
||
msgstr "Το πεδίο ελέγχου <emph>Αποθήκευση αρχικού κώδικα Basic</emph> έχει μεγαλύτερη προτεραιότητα από το πεδίο ελέγχου <emph>Φόρτωση κώδικα Basic</emph>. Αν και τα δύο πεδία έχουν επιλεγεί και επεξεργάζεστε τον απενεργοποιημένο κώδικα της Basic στο $[officename] Basic IDE, ο αρχικός κώδικας Microsoft Basic θα αποθηκευτεί κατά την αποθήκευση σε μορφή Microsoft. Θα σας πληροφορήσει ένα μήνυμα για αυτήν την ενέργεια."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3148946.19.help.text
|
||
msgid "To remove any possible Microsoft Basic macro viruses from the Microsoft document, unmark the <emph>Save Original Basic Code </emph>check box and save the document in Microsoft format. The document will be saved without the Microsoft Basic code."
|
||
msgstr "Για να αφαιρέσετε οποιουσδήποτε πιθανούς ιούς μακροεντολών του Microsoft Basic από το αρχείο της Microsoft, αποεπιλέξτε το πεδίο ελέγχου <emph>Αποθήκευση αρχικού κώδικα Basic</emph> και αποθηκεύστε το έγγραφο σε μορφή Microsoft. Το έγγραφο θα αποθηκευτεί χωρίς τον κώδικα της Microsoft Basic."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3154924.9.help.text
|
||
msgid "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft Excel 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3149457.10.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft Excel."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για έγγραφα στο Microsoft Excel."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3154072.11.help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Φόρτωση κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id0523200811475727.help.text
|
||
msgid "Executable code"
|
||
msgstr "Εκτέλεση κώδικα"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id0523200811475733.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The VBA (Visual Basic for Applications) code will be loaded ready to be executed. If this checkbox is not checked, the VBA code will be commented out so it can be inspected, but will not run.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ο κώδικας VBA (Visual Basic for Applications) θα φορτώνεται ως έτοιμος για εκτέλεση. Αν αυτό το πεδίο δεν επιλεχθεί τότε ο κώδικας VBA θα εξαιρείται έτσι ώστε να είναι δυνατός ο έλεγχος του και δεν θα εκτελείται.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3151211.12.help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχικού κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3149202.13.help.text
|
||
msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000/XP"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3148922.14.help.text
|
||
msgid "Specifies the settings for documents in Microsoft PowerPoint."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις ρυθμίσεις για έγγραφα στο Microsoft PowerPoint."
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3148451.15.help.text"
|
||
msgid "Load Basic code"
|
||
msgstr "Φόρτωση κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text
|
||
msgctxt "01130100.xhp#hd_id3145419.16.help.text"
|
||
msgid "Save original Basic code"
|
||
msgstr "Αποθήκευση αρχικού κώδικα Basic"
|
||
|
||
#: 01130100.xhp#par_id3153768.21.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Setting the default file format\">Setting the default file format</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010200.xhp\" name=\"Ρύθμιση της προεπιλεγμένης μορφής αρχείου\">Ρύθμιση της προεπιλεγμένης μορφής αρχείου</link>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Επιλογές εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#bm_id3147323.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; colors in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>grayscale printing</bookmark_value><bookmark_value>colors; printing in grayscale</bookmark_value><bookmark_value>printing; warnings</bookmark_value><bookmark_value>paper size warning</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εκτύπωση, χρώματα σε διαβάθμιση του γκρι</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση σε διαβάθμιση του γκρι</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα, εκτύπωση σε διαβάθμιση του γκρι</bookmark_value><bookmark_value>εκτύπωση, προειδοποιήσεις</bookmark_value><bookmark_value>προειδοποίηση για το μέγεθος του χαρτιού</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3148946.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Print Options\">Print Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010900.xhp\" name=\"Επιλογές εκτύπωσης\">Επιλογές εκτύπωσης</link>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3150359.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the print setting options.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις επιλογές ρύθμισης εκτύπωσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3148451.56.help.text
|
||
msgid "Reduce print data"
|
||
msgstr "Μείωση δεδομένων εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3154910.68.help.text
|
||
msgid "You can reduce the amount of data to be sent to the printer. Reducing the print data increases the print speed because the print files are smaller. This makes it easier for printers with a smaller memory to print. Reducing print data can result in slightly lower print quality."
|
||
msgstr "Μπορείτε να μειώσετε την ποσότητα δεδομένων που πρόκειται να σταλεί στον εκτυπωτή. Μειώνοντας τον όγκο των δεδομένων εκτύπωσης αυξάνεται η ταχύτητα εκτύπωσης επειδή τα αρχεία εκτύπωσης είναι μικρότερα. Αυτό διευκολύνει τους εκτυπωτές με μικρότερη μνήμη στην εκτύπωση. Μείωση στα δεδομένα εκτύπωσης μπορεί να προκαλέσει αμυδρά χαμηλότερη ποιότητα εκτύπωσης."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3147085.57.help.text
|
||
msgid "Settings for"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις για"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3158407.69.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_PRINTFILEOUTPUT\">Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_PRINTFILEOUTPUT\">Καθορίζει αν οι ρυθμίσεις εκτύπωσης εφαρμόζονται για άμεση εκτύπωση ή για εκτύπωση σε αρχείο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3145786.58.help.text
|
||
msgid "Reduce transparency"
|
||
msgstr "Μείωση διαφάνειας"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3159154.70.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCETRANSPARENCY\">If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCETRANSPARENCY\">Αν επιλέξετε αυτό το πεδίο, τα διαφανή αντικείμενα θα εκτυπωθούν σαν κανονικά, μη-διαφανή αντικείμενα, ανάλογα με την επιλογή σας στα δύο ακόλουθα πεδία επιλογών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3156444.71.help.text
|
||
msgid "Transparency cannot be output directly to a printer. The areas of the document in which transparency is to be visible must therefore always be calculated as bitmaps and sent to the printer. Depending on the size of the bitmaps and the print resolution a large amount of data may result."
|
||
msgstr "Η διαφάνεια δεν μπορεί κατευθυνθεί απευθείας σε εκτυπωτή. Οι περιοχές του εγγράφου στις οποίες η διαφάνεια πρόκειται να είναι ορατή, θα πρέπει επομένως να υπολογίζονται πάντα ως bitmap και να αποστέλλονται στον εκτυπωτή. Ανάλογα με το μέγεθος των bitmap και την ανάλυση της εκτύπωσης, μπορεί να προκύψει μεγάλος αριθμός δεδομένων."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text
|
||
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3147441.59.help.text"
|
||
msgid "Automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματα"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3150488.72.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO\">Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_AUTO\">Ορίζει ότι η διαφάνεια εκτυπώνεται μόνο αν η διαφανής περιοχή καλύπτει λιγότερο από το ένα τέταρτο ολόκληρης της σελίδας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3149417.73.help.text
|
||
msgid "No transparency"
|
||
msgstr "Χωρίς διαφάνεια"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3153878.74.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE\">With this option transparency is never printed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCETRANSPARENCY_NONE\">Με αυτή την επιλογή δεν πραγματοποιείται ποτέ εκτύπωση διαφάνειας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3149960.60.help.text
|
||
msgid "Reduce bitmaps"
|
||
msgstr "Μείωση bitmap"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3148455.75.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS\">Ορίζει ότι τα bitmap εκτυπώνονται με μειωμένη ποιότητα. Είναι δυνατή μόνο η μείωση και όχι η αύξηση της ανάλυσης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3149400.61.help.text
|
||
msgid "High/normal print quality"
|
||
msgstr "Υψηλή/κανονική ποιότητα εκτύπωσης"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3154510.76.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL\">High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. </ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEBITMAPS_NORMAL\">Η υψηλή ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε ανάλυση 300dpi. Η κανονική ποιότητα εκτύπωσης αντιστοιχεί σε ανάλυση 200dpi. </ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text
|
||
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3146969.62.help.text"
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Ανάλυση"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3154270.77.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_LISTBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_LB_REDUCEBITMAPS_RESOLUTION\">Καθορίζει τη μέγιστη ανάλυση εκτύπωσης σε dpi. Η ανάλυση μπορεί μόνο να μειωθεί και όχι να αυξηθεί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3146789.63.help.text
|
||
msgid "Include transparent objects"
|
||
msgstr "Συμπερίλαβε τα διαφανή αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3150749.78.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY\">If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEBITMAPS_TRANSPARENCY\">Αν αυτό το πεδίο είναι επιλεγμένο, η μείωση στην ποιότητα εκτύπωσης για bitmap εφαρμόζεται επίσης στις διαφανείς περιοχές των αντικειμένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3154362.64.help.text
|
||
msgid "Reduce gradients"
|
||
msgstr "Μείωση διαβαθμίσεων"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3148914.79.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEGRADIENTS\">If this field is marked, gradients are printed with reduced quality.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_REDUCEGRADIENTS\">Αν αυτό το πεδίο είναι επιλεγμένο, οι διαβαθμίσεις χρώματος εκτυπώνονται με μειωμένη ποιότητα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3155766.65.help.text
|
||
msgid "Gradient stripes"
|
||
msgstr "Λωρίδες με διαβαθμίσεις χρώματος"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3156382.80.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_NUMERICFIELD_TP_COMMONPRINTOPTIONS_NF_REDUCEGRADIENTS_STEPCOUNT\">Specifies the maximum number of gradient stripes for printing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_NUMERICFIELD_TP_COMMONPRINTOPTIONS_NF_REDUCEGRADIENTS_STEPCOUNT\">Καθορίζει το μέγιστο αριθμό λωρίδων με διαβάθμιση χρώματος για εκτύπωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3146313.66.help.text
|
||
msgid "Intermediate color"
|
||
msgstr "Ενδιάμεσο χρώμα"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3145230.81.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR\">Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_RADIOBUTTON_TP_COMMONPRINTOPTIONS_RB_REDUCEGRADIENTS_COLOR\">Ορίζει ότι η εκτύπωση των διαβαθμίσεων χρώματος γίνεται σε ένα μόνο ενδιάμεσο χρώμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3147323.67.help.text
|
||
msgid "Convert colors to grayscale"
|
||
msgstr "Μετατροπή χρωμάτων σε διαβαθμίσεις του γκρι"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3145150.82.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Specifies that all colors are printed only as grayscale.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Ορίζει ότι όλα τα χρώματα εκτυπώνονται μόνο ως διαβαθμίσεις του γκρι.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3150646.50.help.text
|
||
msgid "Printer warnings"
|
||
msgstr "Προειδοποιήσεις εκτυπωτή"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3154022.51.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Defines which warnings appear before printing begins.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_CONVERTTOGREYSCALES\">Ορίζει ποιες προειδοποιήσεις εμφανίζονται πριν αρχίσει η εκτύπωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3147003.52.help.text
|
||
msgid "Paper size"
|
||
msgstr "Μέγεθος χαρτιού"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3150206.53.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERSIZE\">Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document.</ahelp> If the paper size used in the document is not provided by the current printer, you will receive an error message."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERSIZE\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν χρειάζεται κάποιο συγκεκριμένο μέγεθος χαρτιού για την εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου.</ahelp> Αν το μέγεθος του χαρτιού που χρησιμοποιείτε στο έγγραφο δεν παρέχεται από τον εκτυπωτή, θα λάβετε ένα μήνυμα λάθους."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3155581.54.help.text
|
||
msgid "Paper orientation"
|
||
msgstr "Προσανατολισμός χαρτιού"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3153231.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERORIENTATION\">Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document.</ahelp> If the format used by the current document is not available from the printer, an error message will appear."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_PAPERORIENTATION\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν χρειάζεται κάποιος συγκεκριμένος προσανατολισμός χαρτιού για την εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου.</ahelp> Αν η μορφή που χρησιμοποιείται από το τρέχον έγγραφο δεν είναι διαθέσιμη από τον εκτυπωτή, ένα μήνυμα λάθους θα εμφανιστεί."
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text
|
||
msgctxt "01010900.xhp#hd_id3149531.83.help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Διαφάνεια"
|
||
|
||
#: 01010900.xhp#par_id3152778.84.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_TRANSPARENCY\">Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document.</ahelp> If you print such a document, a dialog appears in which you can select if the transparency is to be printed in this print instruction."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_CHECKBOX_TP_COMMONPRINTOPTIONS_CB_TRANSPARENCY\">Επιλέξτε αυτό το πεδίο σήμανσης αν θέλετε πάντα να προειδοποιείστε για το αν υπάρχουν διαφανή αντικείμενα στο έγγραφο.</ahelp> Αν εκτυπώσετε ένα τέτοιο έγγραφο, εμφανίζεται ένας διάλογος στον οποίον μπορείτε να επιλέξετε αν η διαφάνεια θα εκτυπωθεί σε αυτή την οδηγία εκτύπωσης."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Online Update"
|
||
msgstr "Ενημέρωση μέσω διαδικτύου"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#bm_id7657094.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>update options</bookmark_value> <bookmark_value>online update options</bookmark_value> <bookmark_value>options;online update</bookmark_value> <bookmark_value>online updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>updates; checking automatically</bookmark_value> <bookmark_value>Internet; checking for updates</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>επιλογές ενημέρωσης</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές ενημέρωσης μέσω διαδικτύου.</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές,ενημέρωση με σύνδεση</bookmark_value><bookmark_value>ενημερώσεις με σύνδεση, αυτόματος έλεγχος</bookmark_value><bookmark_value>ενημερώσεις, αυτόματος έλεγχος</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id29297.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Ενημέρωση μέσω διαδικτύου</link>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id8754844.help.text
|
||
msgid "Specifies some options for the automatic notification and downloading of online updates to %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Καθορίζει μερικές επιλογές για τις αυτόματες ειδοποιήσεις και τη λήψη αρχείων ενημέρωσης για το %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id2189397.help.text
|
||
msgid "Check for updates automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματος έλεγχος για ενημερώσεις"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id7523728.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Mark to check for online updates periodically, then select the time interval how often %PRODUCTNAME will check for online updates.</ahelp> %PRODUCTNAME will check once a day, week, or month, as soon as a working Internet connection is detected. If you connect to the Internet by a proxy server, set the proxy on <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy</item>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Σημειώστε για περιοδικό έλεγχο άμεσων ενημερώσεων, έπειτα επιλέξτε το χρονικό διάστημα πόσο συχνά το %PRODUCTNAME θα ελέγχει για άμεσες ενημερώσεις.</ahelp> Το %PRODUCTNAME θα ελέγχει μια φορά την ημέρα, τη βδομάδα ή το μήνα, μόλις ανιχνευτεί μια λειτουργούσα σύνδεση διαδικτύου. Εάν συνδέεστε στο διαδίκτυο με εξυπηρετητή διαμεσολάβησης, ορίστε το διαμεσολαβητή στο <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Διαδίκτυο - Διαμεσολαβητής</item>."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id8994109.help.text
|
||
msgid "When an update is available, an icon in the menu bar displays some explaining text. Click the icon to proceed."
|
||
msgstr "Όταν μια ενημέρωση είναι διαθέσιμη, ένα εικονίδιο στη γραμμή μενού δείχνει ένα κείμενο οδηγιών. Κάντε κλικ στο σύμβολο για να συνεχίσετε."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id476699.help.text
|
||
msgid "If you disable the check, the icon is removed from the menu bar."
|
||
msgstr "Αν απενεργοποιήσετε τον έλεγχο, το εικονίδιο αφαιρείται από τη γραμμή μενού."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id4057130.help.text
|
||
msgid "Online Update is a module that can be selected or deselected to be installed. Choose the customized installation in the Setup of %PRODUCTNAME."
|
||
msgstr "Η Ενημέρωση μέσω διαδικτύου είναιένα άρθρωμα που μπορεί να επιλεχθεί για εγκατάσταση ή και όχι. Επιλέξτε την προσαρμοσμένη εγκατάσταση στο πρόγραμμα εγκατάστασης του %PRODUCTNAME."
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id266426.help.text
|
||
msgid "Every Day"
|
||
msgstr "Κάθε μέρα"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id3031098.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a day.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Θα γίνετε έλεγχος κάθε μέρα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id8276619.help.text
|
||
msgid "Every Week"
|
||
msgstr "Κάθε εβδομάδα"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id7824030.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a week. This is the default setting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ένας έλεγχος θα γίνεται κάθε εβδομάδα. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id7534104.help.text
|
||
msgid "Every Month"
|
||
msgstr "Κάθε μήνα"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id209051.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed once a month.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Θα γίνεται έλεγχος κάθε μήνα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id1418805.help.text
|
||
msgid "Check now"
|
||
msgstr "Έλεγξε τώρα"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id1743522.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">A check will be performed now.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Θα γίνει έλεγχος τώρα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id5994140.help.text
|
||
msgid "Download updates automatically"
|
||
msgstr "Αυτόματη λήξη αρχείων ενημέρωσης"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id7870113.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to download an available online update file automatically to the specified folder.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Επιλέξτε ένα διαθέσιμο αρχείο ενημέρωσης για αυτόματη λήψη σε ένα καθορισμένο φάκελο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id3051545.help.text
|
||
msgid "Download destination"
|
||
msgstr "Προορισμός λήψης"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id3061311.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the selected folder to store the downloaded files.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Δείχνει τον επιλεγμένο φάκελο που αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία.</ahelp>"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#hd_id4814905.help.text
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Αλλαγή"
|
||
|
||
#: online_update.xhp#par_id2143925.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to show a dialog box where you can select another folder.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Κάντε κλικ για να εμφανιστεί ένα κουτί διαλόγου, ώστε να επιλέξετε έναν άλλο φάκελο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#bm_id3156346.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>snap lines; showing when moving frames (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars; horizontal and vertical (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>horizontal scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>vertical scrollbars (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>smooth scrolling (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; pictures and objects (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>pictures; displaying in Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>objects; displaying in text documents</bookmark_value><bookmark_value>displaying; tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; displaying</bookmark_value><bookmark_value>limits of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>borders;table boundaries (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>boundaries of tables (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>showing; drawings and controls (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>drawings; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>controls; showing (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>fields;displaying field codes (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>displaying; comments in text documents</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γραμμές προσκόλλησης; εμφάνιση κατά την κίνηση πλαισίων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>κυλιόμενες ράβδοι; οριζόντιες και κάθετες (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>οριζόντιες ράβδοι κύλισης (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>κάθετες ράβδοι κύλισης (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>ομαλή κύλιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; εικόνες και αντικείμενα (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εικόνες; εμφάνιση στο Writer (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>αντικείμενα; εμφάνιση σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; πίνακες (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες σε κείμενο; εμφάνιση</bookmark_value><bookmark_value>όρια πινάκων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>περιγράμματα;όρια πίνακα (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>όρια πινάκων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; σχέδια και έλεγχοι (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>σχέδια; εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>έλεγχοι; εμφάνιση (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>πεδία; εμφάνιση κωδικών πεδίων (Writer)</bookmark_value><bookmark_value>εμφάνιση; σχόλια σε έγγραφα κειμένου</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3145090.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβολή</link>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3147088.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the default settings for displaying objects in your text documents and also the default settings for the window elements.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την προβολή κάποιων αντικειμένων στα έγγραφα κειμένου σας και επίσης τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τα στοιχεία των παραθύρων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3145072.3.help.text
|
||
msgid "Snap Lines"
|
||
msgstr "Αγκίστρωση γραμμών"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3153527.4.help.text
|
||
msgid "Specifies settings that refer to the representation of boundaries."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις επιλογές που αναφέρονται στην αναπαράσταση ορίων."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3156346.9.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Βοηθητικές γραμμές μετακίνησης"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3146798.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_CROSS\">Displays snap lines around the frames when frames are moved. You can select the<emph> Helplines While Moving </emph>option to show the exact position of the object using lineal values.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_CROSS\">Προβάλει γραμμές προσκόλλησης γύρω από τα πλαίσια, όταν αυτά μετακινούνται. Μπορείτε να διαλέξετε την επιλογή<emph> Βοηθητικές γραμμές μετακίνησης</emph>για να δείξετε την ακριβή θέση του αντικειμένου χρησιμοποιώντας γραμμικές τιμές.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3149416.11.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3155922.12.help.text
|
||
msgid "Specifies whether scrollbars and rulers are displayed."
|
||
msgstr "Καθορίζει εάν εμφανίζονται οι γραμμές κύλισης και οι χάρακες."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3145609.13.help.text"
|
||
msgid "Horizontal scrollbar"
|
||
msgstr "Οριζόντια γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154347.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_HSCROLL\">Displays the horizontal scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_HSCROLL\">Εμφανίζει την οριζόντια γραμμή κύλισης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3148663.15.help.text"
|
||
msgid "Vertical scrollbar"
|
||
msgstr "Κάθετη γραμμή κύλισης"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3150541.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VSCROLL\">Displays the vertical scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VSCROLL\">Εμφανίζει την κατακόρυφη γραμμή κύλισης.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3148798.65.help.text
|
||
msgid "Ruler"
|
||
msgstr "Χάρακας"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154126.66.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_ANY_RULER\">Enables the rulers. Use the following two check boxes to select the ruler(s) to be shown.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_ANY_RULER\">Ενεργοποιεί τους χάρακες. Χρησιμοποιήστε τα ακόλουθα δύο πλαίσια ελέγχου για να επιλέξετε τον/τους χάρακα/χάρακες που θέλετε να εμφανιστούν.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3159149.17.help.text
|
||
msgid "Horizontal ruler"
|
||
msgstr "Οριζόντιος χάρακας"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3149202.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_HMETRIC\">Displays the horizontal ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_HMETRIC\">Εμφανίζει τον οριζόντιο χάρακα. Επιλέξτε την επιθυμητή μονάδα μέτρησης από την ανταποκρινόμενη λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3153104.19.help.text
|
||
msgid "Vertical ruler"
|
||
msgstr "Κάθετος χάρακας"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3147287.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_VMETRIC\">Displays the vertical ruler. Select the desired measurement unit from the corresponding list.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_VMETRIC\">Εμφανίζει τον κατακόρυφο χάρακα. Επιλέξτε την επιθυμητή μονάδα μέτρησης από την ανταποκρινόμενη λίστα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3152460.62.help.text
|
||
msgid "Right-aligned"
|
||
msgstr "Δεξιά στοιχισμένο"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3151116.61.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VRULER_RIGHT\">Aligns the vertical ruler with the right border.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_VRULER_RIGHT\">Ευθυγραμμίζει τον κατακόρυφο χάρακα με το δεξί περίγραμμα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3155414.27.help.text
|
||
msgid "Smooth scroll"
|
||
msgstr "Ομαλή κύλιση"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3153364.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_SMOOTH_SCROLL\">Activates the smooth page scrolling function. </ahelp> The scrolling speed depends of the area and of the color depth display."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_CONTENT_OPT_CB_SMOOTH_SCROLL\">Ενεργοποιεί τη λειτουργία ομαλής κύλισης σελίδας. </ahelp> Η ταχύτητα κύλισης εξαρτάται από την περιοχή και την προβολή του βάθους χρώματος."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3153091.34.help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154920.35.help.text
|
||
msgid "Defines which document elements are displayed."
|
||
msgstr "Καθορίζει ποια στοιχεία του εγγράφου εμφανίζονται."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3153143.36.help.text
|
||
msgid "Graphics and objects"
|
||
msgstr "Γραφικά και αντικείμενα"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3149261.37.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_GRF\">Specifies whether to display graphics and objects on the screen.</ahelp></variable> If these elements are hidden, you will see empty frames as placeholders."
|
||
msgstr "<variable id=\"grafikenaus\"><ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_GRF\">Καθορίζει εάν θα προβληθούν γραφικά και αντικείμενα στην οθόνη.</ahelp></variable> Αν αυτα τα στοιχεία είναι κρυμμένα, θα δείτε κενά πλαίσια ως σύμβολα κράτησης θέσης."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154944.38.help.text
|
||
msgid "You can also control the display of graphics through the <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Graphics\"><emph>Graphics On/Off</emph></link> icon. If a text document is open, this icon is displayed on the <emph>Tools</emph> bar."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να ελέγξετε την εμφάνιση γραφικών μέσω του εικονιδίου <link href=\"text/swriter/02/18120000.xhp\" name=\"Γραφικό\"><emph>Γραφικό Ναι/Όχι</emph></link>. Εάν είναι ανοιχτό ένα έγγραφο κειμένου, το εικονίδιο εμφανίζεται στη γραμμή <emph>Εργαλεία</emph>."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3146898.39.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Graphics and objects </emph>option is not selected, no graphics will be loaded from the Internet. Graphics within a table and without an indication of their size can cause display problems when using an older HTML standard on the browsed page."
|
||
msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένη η επιλογή <emph>Γραφικά και Αντικείμενα </emph>, δεν θα πραγματοποιηθεί φόρτωση γραφικών από το Internet. Τα γραφικά εντός ενός πίνακα και χωρίς ένδειξη του μεγέθους τους μπορεί να προκαλέσουν προβλήματα εμφάνισης κατά τη χρήση ενός παλαιότερου προτύπου HTML στη σελίδα περιήγησης."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3156332.40.help.text
|
||
msgid "Tables"
|
||
msgstr "Πίνακες"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154482.41.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_TBL\">Displays the tables contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_TBL\">Προβάλλει τους πίνακες που περιέχονται στο έγγραφό σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3153713.67.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">To display the table boundaries, right-click any table and choose <emph>Table Boundaries</emph>, or choose <emph>Table - Table Boundaries</emph> in a Writer document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TableBoundaries\">Για να προβληθεί το περίγραμμα του πίνακα, κάντε δεξί κλικ σε έναν πίνακα και επιλέξτε <emph>Περίγραμμα Πίνακα</emph>, ή επιλέξτε <emph>Πίνακας - Περίγραμμα Πίνακα</emph> σε ένα έγγραφο του Writer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3149018.42.help.text
|
||
msgid "Drawings and controls"
|
||
msgstr "Σχέδια και πεδία ελέγχου"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3151249.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_DRWFAST\">Displays the drawings and controls contained in your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_DRWFAST\">Προβάλλει τα σχέδια και τα πεδία ελέγχου, τα οποία περιέχονται στο έγγραφό σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3155937.44.help.text
|
||
msgid "Field codes"
|
||
msgstr "Κωδικοί πεδίων"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3155959.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_FIELD\">Displays the field names in the document instead of the contents of the fields.</ahelp> You can also choose <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"View - Fields\"><emph>View - Fields</emph></link> in a text document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_FIELD\">Προβάλλει τα ονόματα των πεδίων στο έγγραφου αντί για τα περιεχόμενα των πεδίων.</ahelp> Μπορείτε επίσης να επιλέξετε <link href=\"text/swriter/01/03090000.xhp\" name=\"Προβολή - Πεδία\"><emph>Προβολή - Πεδία</emph></link> σε ένα έγγραφο κειμένου."
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text
|
||
msgctxt "01040200.xhp#hd_id3150647.46.help.text"
|
||
msgid "Comments"
|
||
msgstr "Σχόλια"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3159335.47.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_POSTIT\">Displays comments. Click a comment to edit the text. Use the context menu in Navigator to locate or delete a comment. Use the comments's context menu to delete this comment or all comments or all comments of this author.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:TP_CONTENT_OPT:CB_POSTIT\">Προβάλλει σημειώσεις. Κάντε κλικ σε μια σημείωση για να επεξεργαστείτε το κείμενο. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος στην Περιήγηση για να εντοπίσετε ή να διαγράψετε μία σημείωση. Χρησιμοποιείστε το μενού περιβάλλοντος της σημείωσης για να διαγράψετε αυτή την σημείωση ή όλες τις σημειώσεις, ή όλες τις σημειώσεις αυτού του συγγραφέα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3147001.63.help.text
|
||
msgid "Settings (for HTML document only)"
|
||
msgstr "Ρυθμίσεις (μόνο για έγγραφα HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#hd_id3149926.58.help.text
|
||
msgid "Measurement unit (for HTML document only)"
|
||
msgstr "Μονάδες μέτρησης (μόνο για έγγραφο HTML)"
|
||
|
||
#: 01040200.xhp#par_id3154716.59.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_METRIC\">Specifies the <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Unit\">Unit</link> for HTML documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_CONTENT_OPT_LB_METRIC\">Καθορίζει την <link href=\"text/shared/00/00000003.xhp#metrik\" name=\"Ενότητα\">Ενότητα</link> για έγγραφα HTML.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Λεπτομέρειες"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN10544.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Details</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"details\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_d.xhp\">Λεπτομέρειες</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN10562.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Details page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays detailed information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Η καρτέλα Λεπτομέρειες του διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Προβολή πιστοποιητικού</link> εμφανίζει αναλυτικές πληροφορίες για το πιστοποιητικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_d.xhp#par_idN105DB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Use the value list box to view values and copy them to the clipboard.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Χρησιμοποιήστε το πεδίο λίστας τιμών για να προβάλετε τιμές και να τις αντιγράψετε στο πρόχειρο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "viewcertificate_g.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Γενικά"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp#par_idN1054D.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">General</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate_g.xhp\">Γενικά</link></variable>"
|
||
|
||
#: viewcertificate_g.xhp#par_idN1056B.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The General page of the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog displays basic information about the certificate.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Η καρτέλα Γενικά του διαλόγου <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Προβολή πιστοποιητικού</link> εμφανίζει βασικές πληροφορίες για το πιστοποιητικό.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Basic Fonts"
|
||
msgstr "Βασικές γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#bm_id3151299.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts;default settings</bookmark_value><bookmark_value>defaults;fonts</bookmark_value><bookmark_value>basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>predefining fonts</bookmark_value><bookmark_value>fonts;changing in templates</bookmark_value><bookmark_value>templates;changing basic fonts</bookmark_value><bookmark_value>paragraph styles;modifying basic fonts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>γραμματοσειρά, προεπιλεγμένες ρυθμίσεις</bookmark_value><bookmark_value>προεπιλεγμένες, γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>βασικές γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>προκαθορισμένες γραμματοσειρές</bookmark_value><bookmark_value>γραμματοσειρές, αλλαγή προτύπων</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα, αλλαγή βασικής γραμματοσειράς</bookmark_value><bookmark_value>πρότυπα παραφράφων, τροποποίηση βασικών γραμματοσειρών</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3151299.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Basic Fonts\">Basic Fonts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040300.xhp\" name=\"Βασικές Γραμματοσειρές\">Βασικές Γραμματοσειρές</link>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3149786.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_STD_FONT\">Specifies the settings for the basic fonts in your documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_STD_FONT\">Καθορίζει τις ρυθμίσεις για τις βασικές γραμματοσειρές στα έγγραφά σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3152349.19.help.text
|
||
msgid "You can also change the basic fonts for Asian and complex text layout languages if their support is enabled in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να αλλάξετε τις βασικές γραμματοσειρές για ασιατικές και σύνθετης διάταξης κειμένου γλώσσες εάν η υποστήριξη τους ενεργοποιηθεί στο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - Ρυθμίσεις γλώσσας - Γλώσσες</emph>."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3145609.18.help.text
|
||
msgid "These settings define the basic fonts for the predefined templates. You can also modify or customize the <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"default text templates\">default text templates</link>."
|
||
msgstr "Αυτές οι ρυθμίσεις καθορίζουν τις βασικές γραμματοσειρές για τα προκαθορισμένα πρότυπα. Μπορείτε επίσης να τροποποιήσετε ή να προσαρμόσετε τα <link href=\"text/shared/optionen/01040301.xhp\" name=\"προεπιλεγμένα πρότυπα κειμένου\">προεπιλεγμένα πρότυπα κειμένου</link>."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3152811.3.help.text
|
||
msgid "Basic fonts"
|
||
msgstr "Βασικές γραμματοσειρές"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text
|
||
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150791.4.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3154140.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_STANDARD\">Specifies the font to be used for the <emph>Default</emph> Paragraph Style.</ahelp> The <emph>Default</emph> Paragraph Style font is used for nearly all Paragraph Styles, unless the Paragraph Style explicitly defines another font."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_STANDARD\">Καθορίζει την γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στο <emph>Προεπιλεγμένο</emph> Πρότυπο Παραγράφου.</ahelp> Η γραμματοσειρά για το<emph>Προεπιλεγμένο</emph> Πρότυπο Παραγράφου χρησιμοποιείται σχεδόν σε όλα τα Πρότυπα Παραγράφων, εκτός αν το Πρότυπο Παραγράφου καθορίζει ρητά κάποια άλλη γραμματοσειρά."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id573137.help.text
|
||
msgctxt "01040300.xhp#hd_id573137.help.text"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Μέγεθος"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id7700735.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of the font.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Καθορίζει το μέγεθος της γραμματοσειράς.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text
|
||
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3150447.6.help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3159149.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_TITLE\">Specifies the font to be used for headings.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_TITLE\">Καθορίζει την γραμματοσειρά που χρησιμοποιείται στις επικεφαλίδες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3147228.8.help.text
|
||
msgid "List"
|
||
msgstr "Λίστα"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3144433.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LIST\">Specifies the fonts for lists and numbering and all derived styles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LIST\">Καθορίζει τις γραμματοσειρές για τις λίστες και την αρίθμηση και όλα τα προερχόμενα πρότυπα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3150767.10.help.text
|
||
msgid "When you choose <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Format - Numbering/Bullets\"><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Format - Numbering/Bullets</emph></defaultinline></switchinline> to format a paragraph with numbers or bullets in a text document, the program assigns these Paragraph Styles automatically."
|
||
msgstr "Όταν επιλέγετε <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Μορφοποίηση - Αρίθμηση/Κουκίδες\"><emph>Μορφοποίηση - Αρίθμηση/Κουκίδες</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Μορφοποίηση - Αρίθμηση/Κουκίδες</emph></defaultinline></switchinline> για να μορφοποιήσετε μία παράγραφο με αρίθμηση ή με την προσθήκη κουκίδων σε ένα έγγραφο κειμένου, το πρόγραμμα αντιστοιχίζει αυτά τα Πρότυπα Παραγράφων αυτόματα."
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text
|
||
msgctxt "01040300.xhp#hd_id3154918.11.help.text"
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Λεζάντα"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3150010.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LABEL\">Specifies the font used for the captions of images and tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_LABEL\">Καθορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί για τις ετικέτες εικόνων και πινάκων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3152463.13.help.text
|
||
msgid "Index"
|
||
msgstr "Ευρετήριο"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3146923.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_IDX\">Specifies the font used for indexes, alphabetical indexes, and tables of contents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_TP_STD_FONT_LB_IDX\">Καθορίζει τη γραμματοσειρά που θα χρησιμοποιηθεί στα ευρετήρια, στα αλφαβητικά ευρετήρια, και στους πίνακες περιεχομένων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#hd_id3150103.15.help.text
|
||
msgid "Current document only"
|
||
msgstr "Τρέχον έγγραφο μόνο"
|
||
|
||
#: 01040300.xhp#par_id3083444.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_STD_FONT_CB_DOCONLY\">Specifies that the settings apply to the current document only.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_STD_FONT_CB_DOCONLY\">Καθορίζει ότι οι ρυθμίσεις θα εφαρμοστούν μόνο στο τρέχον έγγραφο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01070100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Προβολή"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#bm_id3147008.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>rulers; visible in presentations</bookmark_value><bookmark_value>moving; using guide lines in presentations</bookmark_value><bookmark_value>guides; displaying when moving objects (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>control point display in presentations</bookmark_value><bookmark_value>Bézier curves; control points in presentations</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>χάρακες, ορατοί σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>μετακίνηση, χρήση γραμμών οδήγησης σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>οδηγοί, εμφάνιση κατά τη μετακίνηση αντικειμένων (Impress)</bookmark_value><bookmark_value>προβολή σημείου χειρισμού εμφάνισης σε παρουσιάσεις</bookmark_value><bookmark_value>καμπύλες Bézier, σημεία χειρισμού σε παρουσιάσεις</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3147000.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"View\">View</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01070100.xhp\" name=\"Προβολή\">Προβολή</link>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3157898.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_CONTENTS\">Specifies the available display modes.</ahelp> By selecting an alternative display, you can speed up the screen display while editing your presentation."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_OPTIONS_CONTENTS\">Προσδιορίζει τις διαθέσιμες λειτουργίες προβολής.</ahelp> Επιλέγοντας μια εναλλακτική προβολή, μπορείτε να αυξήσετε την ταχύτητα προβολής στην οθόνη ενώ επεξεργάζεστε την παρουσίαση σας."
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text
|
||
msgctxt "01070100.xhp#hd_id3148920.23.help.text"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Εμφάνιση"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3155430.25.help.text
|
||
msgid "Rulers visible"
|
||
msgstr "Χάρακες ορατοί"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3147443.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_RULER\">Specifies whether to display the rulers at the top and to the left of the work area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_RULER\">Προσδιορίζει αν θα εμφανιστούν οι χάρακες στην κορυφή και στα αριστερά της περιοχής εργασίας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text
|
||
msgctxt "01070100.xhp#hd_id3145364.27.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Βοηθητικές γραμμές μετακίνησης"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3154147.28.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HELPLINES\">Specifies whether to display guides when moving an object.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"verschieb\"><ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HELPLINES\">Προσδιορίζει αν θα εμφανίζονται βοηθητικές γραμμές κατά τη μετακίνηση ενός αντικειμένου.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3150488.29.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"vertext\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> creates dotted guides that extend beyond the box containing the selected object and which cover the entire work area, helping you position the object. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vertext\">Το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> δημιουργεί διάστικτες βοηθητικές γραμμές που εκτείνονται πέρα από το πεδίο που περιέχει το επιλεγμένο αντικείμενο και που καλύπτουν ολόκληρη την περιοχή εργασίας, βοηθώντας σας να τοποθετήσετε το αντικείμενο. </variable>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3153365.30.help.text
|
||
msgid "You also can use this function through the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Icon\">icon</link></caseinline><defaultinline>icon</defaultinline></switchinline> with the same name in the <emph>Options</emph> bar if a presentation or a drawing document is opened."
|
||
msgstr "Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε αυτή τη λειτουργία μέσω του <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Εικονίδιο\">εικονίδιου</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/shared/02/01171400.xhp\" name=\"Εικονίδιο\">εικονίδιου</link></caseinline><defaultinline>Εικονίδιο</defaultinline></switchinline> με το ίδιο όνομα στη γραμμή <emph>Επιλογές</emph> αν μία παρουσίαση ή ένα έγγραφο σχεδίου ανοίγεται."
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3155306.31.help.text
|
||
msgid "All control points in Bézier editor"
|
||
msgstr "Όλα τα σημεία ελέγχου σε Bezier"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3153877.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HANDLES_BEZIER\">Displays the control points of all Bézier points if you have previously selected a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"Bézier curve\">Bézier curve</link>. If the <emph>All control points in Bézier</emph> editor option is not marked, only the control points of the selected Bézier points will be visible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_HANDLES_BEZIER\">Εμφανίζει τα σημεία χειρισμού από όλα τα σημεία Bézier αν έχετε προηγουμένως επιλέξει μια <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bezierobjekt\" name=\"καμπύλη Bézier\">καμπύλη Bézier</link>. Αν η επιλογή <emph>Όλα τα σημεία ελέγχου σε Bézier</emph> του προγράμματος επεξεργασίας δεν έχει σημανθεί, τότε μόνο τα σημεία ελέγχου των επιλεγμένων σημείων Bézier θα είναι ορατά.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#hd_id3149418.33.help.text
|
||
msgid "Contour of each individual object"
|
||
msgstr "Περίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμένου"
|
||
|
||
#: 01070100.xhp#par_id3156284.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\"><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> displays the contour line of each individual object when moving this object.</ahelp> The <emph>Contour of each individual object </emph>option enables you to see if single objects conflict with other objects in the target position. If you do not mark the <emph>Contour of each individual object </emph>option, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> only displays a square contour that includes all selected objects."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SD_CHECKBOX_TP_OPTIONS_CONTENTS_CBX_MOVE_OUTLINE\">Το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> εμφανίζει τη γραμμή περιγράμματος κάθε μεμονωμένου αντικειμένου κατά τη μετακίνηση αυτού του αντικειμένου.</ahelp> Η επιλογή <emph>Περίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμένου </emph> σας επιτρέπει να δείτε αν μεμονωμένα αντικείμενα συγκρούονται με άλλα αντικείμενα στη θέση προορισμού. Αν δεν επιλέξετε την επιλογή <emph>Περίγραμμα κάθε μεμονωμένου αντικειμένου </emph>, το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> εμφανίζει μόνο ένα τετράγωνο περίγραμμα που περιέχει όλα τα επιλεγμένα αντικείμενα."
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "macrosecurity.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Macro Security"
|
||
msgstr "Ασφάλεια μακροεντολών"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp#par_idN1054C.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Macro Security</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"macrosecurity\"><link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity.xhp\">Ασφάλεια μακροεντολών</link></variable>"
|
||
|
||
#: macrosecurity.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "The Macro Security dialog appears when a document contains one or more macros. You can also call the dialog from the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\">%PRODUCTNAME - Security</link></emph> page."
|
||
msgstr "Ο διάλογος ασφάλειας μακροεντολών εμφανίζεται όταν ένα έγγραφο περιέχει μία ή περισσότερες μακροεντολές. Μπορείτε επίσης να καλέσετε το διάλογο από τη σελίδα <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01030300.xhp\">%PRODUCTNAME - Ασφάλεια</link></emph>. "
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Πίνακας"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#bm_id3149656.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>inserting; new text tables defaults</bookmark_value><bookmark_value>tables in text; default settings</bookmark_value><bookmark_value>aligning;tables in text</bookmark_value><bookmark_value>number formats; recognition in text tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>εισαγωγή, καινούργιες προεπιλογές πινάκων κειμένου</bookmark_value><bookmark_value>πίνακες στο κείμενο, προκαθορισμένες προεπιλογές</bookmark_value><bookmark_value>στοίχιση, πίνακες στο κείμενο</bookmark_value><bookmark_value>μορφές αριθμών, αναγνώριση στους πίνακες κειμένων</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3153087.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Table\">Table</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01040500.xhp\" name=\"Πίνακας\">Πίνακας</link>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3145674.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OPTTABLE_PAGE\">Defines the attributes of tables in text documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OPTTABLE_PAGE\">Καθορίζει τα χαρακτηριστικά πινάκων στα έγγραφα κειμένου σας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3145609.26.help.text
|
||
msgid "Specifies the default settings for columns and rows and the table mode. Also specifies the standard values for moving and inserting columns and rows. For further information see <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Editing Tables Using the Keyboard\">Editing Tables Using the Keyboard</link></caseinline><defaultinline> in the $[officename] Writer Help</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Καθορίζει τις προκαθορισμένες επιλογές για τις στήλες και τις σειρές και την κατάσταση του πίνακα. Επίσης καθορίζει τις προκαθορισμένες τιμές για την εισαγωγή στηλών και σειρών. Για περισσότερες πληροφορίες δείτε το <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090201.xhp\" name=\"Επεξεργασία πινάκων με χρήση πληκτρολογίου\">Επεξεργασία πινάκων με χρήση πληκτρολογίου</link></caseinline><defaultinline> στη Βοήθεια του $[officename] Writer</defaultinline></switchinline>."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3149656.27.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Προεπιλογή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3148797.28.help.text
|
||
msgid "Defines the defaults for all newly created text tables in text documents."
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλογές για όλους τους πρόσφατα δημιουργημένους πίνακες αρχείων στα αρχεία εγγράφων."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3152922.29.help.text"
|
||
msgid "Heading"
|
||
msgstr "Επικεφαλίδα"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3150447.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_HEADER\">Specifies that the first row of the table is formatted with the \"Table heading\" Paragraph Style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_HEADER\">Καθορίζει ότι η πρώτη σειρά του πίνακα μορφοποιείται με το πρότυπο παραγράφου \"Επικεφαλίδα πίνακα\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3147086.31.help.text
|
||
msgid "Repeat on each page"
|
||
msgstr "Επανάληψη σε κάθε σελίδα"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3149204.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_REPEAT_HEADER\">Specifies whether the table heading is carried over onto the new page after a page break.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_REPEAT_HEADER\">Καθορίζει αν η επικεφαλίδα πίνακα μεταφέρεται στην καινούργια σελίδα μετά από ένα κενό σελίδας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3125864.33.help.text
|
||
msgid "Do not split (not in HTML)"
|
||
msgstr "Να μην διαιρεθεί (όχι σε έγγραφο HTML)"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3155429.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_DONT_SPLIT\">Specifies that tables are not split by any type of text flow break.</ahelp> You can also find this option in menu <emph>Table - Table Properties - Text Flow</emph>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_DONT_SPLIT\">Καθορίζει ότι οι πίνακες δεν χωρίζονται από κάθε είδους διαχωρισμό ροής κειμένου.</ahelp> Επίσης μπορείτε να βρείτε αυτή την επιλογή στο μενού <emph>Πίνακας - Ιδιότητες Πίνακα - Ροή Κειμένου</emph>."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3148575.35.help.text"
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Περίγραμμα"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3146119.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_BORDER\">Specifies that table cells have a border by default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_BORDER\">Καθορίζει ότι τα κελιά πίνακα έχουν περίγραμμα από προεπιλογή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3146976.37.help.text
|
||
msgid "Input in tables"
|
||
msgstr "Εισαγωγή σε πίνακες"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3153142.39.help.text
|
||
msgid "Number recognition"
|
||
msgstr "Αναγνώριση αριθμών"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3149481.40.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFORMATTING\">Specifies that numbers in a text table are recognized and formatted as numbers.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFORMATTING\">Καθορίζει ότι οι αριθμοί σε έναν πίνακα κειμένου αναγνωρίζονται και μορφοποιούνται ως αριθμοί.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3155306.41.help.text
|
||
msgid "If <emph>Number recognition</emph> is not marked, numbers are saved in text format and are automatically left-aligned."
|
||
msgstr "Εάν δεν είναι ενεργοποιημένο το πλαίσιο ελέγχου <emph>Αναγνώριση Αριθμού</emph> οι αριθμοί αποθηκεύονται σε μορφή κειμένου και στοιχίζονται αυτόματα στα αριστερά."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3155856.42.help.text
|
||
msgid "Number format recognition"
|
||
msgstr "Αναγνώριση μορφής αριθμού"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3159346.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFMT_FORMATTING\">If<emph> Number format recognition </emph>is not marked, only input in the format that has been set at the cell is accepted. Any other input resets the format to <emph>Text</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMFMT_FORMATTING\">Εάν δεν είναι ενεργοποιημένο το πλαίσιο <emph>Αναγνώριση μορφής αριθμού</emph>, αποδεκτή θα είναι μόνο η εισαγωγή στη μορφή, η οποία ορίστηκε στο κελί. Οποιαδήποτε άλλη εισαγωγή, θα επαναφέρει την επιλογή μορφής σε<emph>Κείμενο</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3153876.44.help.text
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Στοίχιση"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3149379.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMALIGNMENT\">Specifies that numbers are always bottom right aligned in the cell.</ahelp> If this field is not marked numbers are always top left aligned in the cell."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_OPTTABLE_PAGE_CB_NUMALIGNMENT\">Καθορίζει ότι οι αριθμοί είναι πάντα στοιχισμένοι κάτω αριστερά στο κελί.</ahelp> Εάν δεν είναι ενεργοποιημένο αυτό το πεδίο, οι αριθμοί στοιχίζονται πάντα επάνω δεξιά μέσα στο κελί."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3146792.46.help.text
|
||
msgid "Direct formatting is not influenced by the <emph>Alignment</emph> field. If you center align the cell contents directly, they remain centered irrespective of whether text or numbers are involved."
|
||
msgstr "Η άμεση μορφοποίηση δεν επηρεάζεται από το πεδίο <emph>Στοίχιση</emph>. Εάν πραγματοποιήσετε απευθείας στοίχιση των περιεχομένων του κελιού στο κέντρο, παραμένουν στο κέντρο ανεξάρτητα από το αν αφορά κείμενο ή αριθμούς."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3154360.48.help.text
|
||
msgid "Keyboard handling"
|
||
msgstr "Διαχείριση πληκτρολογίου"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3149018.3.help.text
|
||
msgid "Move cells"
|
||
msgstr "Μετακίνηση κελιών"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3153711.4.help.text
|
||
msgid "Defines the default settings for moving rows and columns with the keyboard. "
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για τη μετακίνηση γραμμών και στηλών με το πληκτρολόγιο."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155445.5.help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3159264.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWMOVE\">Specifies the value to be used for moving a row.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWMOVE\">Ορίζει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μίας γραμμής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3150388.7.help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Στήλη"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3155905.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLMOVE\">Specifies the value to be used for moving a column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLMOVE\">Ορίζει την τιμή που θα χρησιμοποιηθεί για τη μετακίνηση μίας γραμμής.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3155938.9.help.text
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Εισαγωγή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3155176.10.help.text
|
||
msgid "Specifies the default settings for inserting rows and columns with the keyboard. "
|
||
msgstr "Ορίζει τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις για την εισαγωγή γραμμών και στηλών με το πληκτρολόγιο."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155333.11.help.text"
|
||
msgid "Row"
|
||
msgstr "Γραμμή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3153966.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWINSERT\">Specifies the default value for inserting rows.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_ROWINSERT\">Ορίζει την προεπιλεγμένη τιμή για την εισαγωγή γραμμών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text
|
||
msgctxt "01040500.xhp#hd_id3155607.13.help.text"
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Στήλη"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3159334.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLINSERT\">Specifies the default value for inserting columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_OPTTABLE_PAGE:MF_COLINSERT\">Ορίζει την προεπιλεγμένη τιμή για την εισαγωγή στηλών.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3150645.15.help.text
|
||
msgid "Behavior of rows/columns"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά γραμμών/στηλών"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3150298.16.help.text
|
||
msgid "Determines the relative effect of rows and columns on adjacent rows or columns, as well as on the entire table."
|
||
msgstr "Καθορίζει τη σχετική επίδραση γραμμών και στηλών σε γειτονικές γραμμές και στήλες, καθώς και σε ολόκληρο τον πίνακα."
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3149335.17.help.text
|
||
msgid "Fixed"
|
||
msgstr "Σταθερή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3151213.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIX\">Specifies that changes to a row or column only affect the corresponding adjacent area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIX\">Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη επηρεάζουν μόνο την αντίστοιχη γειτονική περιοχή.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3154199.19.help.text
|
||
msgid "Fixed, proportional"
|
||
msgstr "Σταθερή, αναλογικά"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3147128.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIXPROP\">Specifies that changes to a row or column have an effect on the entire table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_FIXPROP\">Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη έχουν επίδραση σε ολόκληρο τον πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#hd_id3150783.21.help.text
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Μεταβλητή"
|
||
|
||
#: 01040500.xhp#par_id3166423.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_VAR\">Specifies that changes to a row or column affect the table size.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_OPTTABLE_PAGE:RB_VAR\">Ορίζει ότι οι αλλαγές σε μία γραμμή ή στήλη επηρεάζουν το μέγεθος του πίνακα.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01090000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Τύπος"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp#hd_id3150040.1.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME Math Options"
|
||
msgstr "Επιλογές %PRODUCTNAME Math"
|
||
|
||
#: 01090000.xhp#par_id3166460.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Defines the print format and print options for all new formula documents. These options apply when you print a formula directly from <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> You can also call the dialog by clicking the <emph>Options</emph> button in the <emph>Print</emph> dialog. The settings you define in the <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline></emph> dialog will be permanent settings, whereas the settings in the Print dialog are only valid for the current document."
|
||
msgstr "<variable id=\"druckentext\"><ahelp hid=\".uno:SmEditOptions\">Ορίζει τη μορφή εκτύπωσης και τις επιλογές εκτύπωσης για όλα τα νέα έγγραφα με τύπους. Αυτές οι επιλογές εφαρμόζονται όταν τυπώνεται έναν τύπο άμεσα από το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Math.</ahelp></variable> Μπορείτε επίσης να καλέσετε το διάλογο με κλικ στο κουμπί <emph>Επιλογές</emph> στο διάλογο <emph>Εκτύπωση</emph>. Οι ρυθμίσεις που ορίζετε στο διάλογο <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Προτιμήσεις</caseinline><defaultinline>Εργαλεία - Επιλογές</defaultinline></switchinline></emph> θα είναι μόνιμες ρυθμίσεις, ενώ οι ρυθμίσεις στο διάλογο εκτύπωσης ισχύουν μόνο για το τρέχον έγγραφο."
|
||
|
||
#: 01090000.xhp#hd_id3154143.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01090100.xhp\" name=\"Επιλογές\">Επιλογές</link>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Προσιτότητα"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#bm_id3159411.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>disabled persons</bookmark_value><bookmark_value>text colors for better accessibility</bookmark_value><bookmark_value>animations; accessibility options</bookmark_value><bookmark_value>Help tips; hiding</bookmark_value><bookmark_value>high contrast mode</bookmark_value><bookmark_value>accessibility; options</bookmark_value><bookmark_value>options; accessibility</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>άτομα με ειδικές ανάγκες</bookmark_value><bookmark_value>χρώματα κειμένου για καλύτερη προσιτότητα</bookmark_value><bookmark_value>κινούμενα, επιλογές προσιτότητας</bookmark_value><bookmark_value>Συμβουλές βοήθειας, απόκρυψη</bookmark_value><bookmark_value>λειτουργία υψηλής αντίθεσης</bookmark_value><bookmark_value>προσιτότητα, επιλογές</bookmark_value><bookmark_value>επιλογές, προσιτότητα</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3159411.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Accessibility\">Accessibility</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\" name=\"Προσιτότητα\">Προσιτότητα</link>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3149827.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets options that make <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> programs more accessible for users with reduced sight, limited dexterity or other disabilities.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ενεργοποιεί επιλογές που κάνουν τα προγράμματα <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> πιο προσιτά σε χρήστες με μειωμένη όραση, περιορισμένη δεξιότητα ή άλλες ανάγκες.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3166460.9.help.text
|
||
msgid "Miscellaneous options"
|
||
msgstr "Άλλες επιλογές"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3152996.10.help.text
|
||
msgid "Sets accessibility options."
|
||
msgstr "Θέτει τις επιλογές της δυνατότητας πρόσβασης"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3154750.23.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Support assistive technology tools (program restart required)</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline>Υποστήριξη βοηθητικών τεχνολογιών (απαιτείται επανεκκίνηση του προγράμματος</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3155628.24.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ACCESSIBILITY_TOOL\">Allows you to use assistive tools, such as external screen readers, Braille devices or speech recognition input devices. The Java Runtime Environment must be installed on your computer before you can enable assistive support.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ACCESSIBILITY_TOOL\">Σας επιτρέπει να χρησιμοποιήσετε βοηθητικά εργαλεία, όπως εξωτερικούς αναγνώστες οθόνης, συσκευές Braille ή συσκευές αναγνώρισης ομιλίας. Πρέπει να έχετε ήδη εγκατεστημένο στον υπολογιστή σας το Java Runtime Environment πριν ενεργοποιήσετε την βοήθεια.</ahelp></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3154047.27.help.text
|
||
msgid "Use text selection cursor in read-only text document"
|
||
msgstr "Χρήση δείκτη επιλογής κειμένου σε έγραφα μόνο για ανάγνωση"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3149164.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TEXTSELECTION\">Displays cursor in read-only documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TEXTSELECTION\">Εμφανίζει τον δείκτη στα αρχεία μόνο για ανάγνωση.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3147531.15.help.text
|
||
msgid "Allow animated graphics"
|
||
msgstr "Να επιτρέπονται τα κινούμενα γραφικά."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3145069.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Previews animated graphics, such as GIF images, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_GRAPHICS\">Παρουσιάζει κινούμενα γραφικά, όπως εικόνες τύπου GIF, στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3147264.17.help.text
|
||
msgid "Allow animated text"
|
||
msgstr "Να επιτρέπεται το κινούμενο κείμενο."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3149656.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Previews animated text, such as blinking and scrolling, in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_ANIMATED_TEXTS\">Παρουσιάζει κινούμενο κείμενο, όπως κείμενο που αναβοσβήνει και τυλίγεται, στο <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3153381.11.help.text
|
||
msgid "Help tips disappear after"
|
||
msgstr "Οι συμβουλές βοήθειας να εξαφανίζονται μετά από"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3150868.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TIPHELP\">Hides the <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Help tips\">Help tips</link> after the number of seconds that you enter.</ahelp> Otherwise, Help tips are displayed until you press Escape or move the cursor."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_TIPHELP\">Αποκρύπτει τις <link href=\"text/shared/main0108.xhp\" name=\"Συμβουλές βοήθειας\">Συμβουλές βοήθειας</link> μετά από τα δευτερόλεπτα που εισαγάγατε.</ahelp> Αλλιώς, οι συμβουλές βοήθειας εμφανίζονται μέχρι να πατήσετε Escape ή να μετακινήσετε το δείκτη."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3151043.13.help.text
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Δευτερόλεπτα"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3148672.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Enter the number of seconds to display the Help tips.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_NF_TIPHELP\">Πληκτρολήστε τον αριθμό των δευτερολέπτων που θα εμφανίζονται οι συμβουλές βοήθειας.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3149809.3.help.text
|
||
msgid "Options for high contrast appearance"
|
||
msgstr "Επιλογές για εμφάνιση υψηλής αντίθεσης"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3153106.4.help.text
|
||
msgid "High contrast is an operating system setting that changes the system color scheme to improve readability. You can decide how <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> uses the high contrast settings of the operating system."
|
||
msgstr "Η υψηλή αντίθεση είναι μια ρύθμιση του λειτουργικού συστήματος που αλλάζει το συνδυασμό χρωμάτων του συστήματος για να βελτιώσει την αναγνωσιμότητα. Μπορείτε να επιλέξετε με πιο τρόπο το <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> θα χρησιμοποιήσει την ρύθμιση υψηλής αντίθεσης του λειτουργικού συστήματος."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3125863.31.help.text
|
||
msgid "Cell borders and shadows are always shown in text color when high contrast mode is active. The cell background color is ignored then."
|
||
msgstr "Τα περιγράμματα και οι σκιές των κελιών εμφανίζονται πάντα στο χρώμα του κειμένου όταν είναι ενεργή η λειτουργία υψηλής αντίθεσης. Το φόντο των κελιών αγνοείται τότε."
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3155132.29.help.text
|
||
msgid "Automatically detect high contrast mode of operating system"
|
||
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση της κατάστασης λειτουργίας υψηλής αντίθεσης του λειτουργικού συστήματος"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3153768.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Switches <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> into high contrast mode when the system background color is very dark.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTO_DETECT_HC\">Αλλάζει το περιβάλλον του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> σε κατάσταση λειτουργίας υψηλής αντίθεσης όταν το χρώμα του φόντου του συστήματος είναι πολύ σκούρο.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3154918.19.help.text
|
||
msgid "Use automatic font color for screen display"
|
||
msgstr "Χρήση αυτόματου χρώματος γραμματοσειράς για την εμφάνιση οθόνης"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3146984.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Displays fonts in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> using the system color settings. This option only affects the screen display.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR\">Εμφανίζει γραμματοσειρές του <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> χρησιμοποιώντας τις ρυθμίσεις χρώματος του συστήματος. Αυτή η επιλογή επηρεάζει μόνο την εμφάνιση στην οθόνη.</ahelp> "
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#hd_id3153091.7.help.text
|
||
msgid "Use system colors for page previews"
|
||
msgstr "Χρήση χρωμάτων συστήματος για προεπισκοπίσεις"
|
||
|
||
#: 01013000.xhp#par_id3146923.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_PAGE_PREVIEWS\">Applies the high contrast settings of the operating system to page previews.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG_CB_PAGE_PREVIEWS\">Εφαρμόζει τις ρυθμίσεις μέγιστης αντίθεσης του λειτουργικού συστήματος στην προεπισκόπηση σελίδων.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01020300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN1054D.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">E-mail</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01020300.xhp\">Ηλεκτρονικό ταχυδρομείο</link>"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN1056B.help.text
|
||
msgid "On UNIX systems, specifies the e-mail program to use when you send the current document as e-mail."
|
||
msgstr "Σε συστήματα UNIX, δηλώνει το πρόγραμμα διαχείρισης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου το οποίο θα χρησιμοποιείται όταν στέλνετε το παρόν έγγραφο με μορφή ηλεκτρονικού ταχυδρομείου."
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN10576.help.text
|
||
msgid "E-mail program"
|
||
msgstr "Πρόγραμμα διαχείρισης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN1057A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703252484\">Enter the e-mail program path and name.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703252484\">Εισάγετε τη διαδρομή και το όνομα του προγράμματος διαχείρισης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.</ahelp> "
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN10591.help.text
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: 01020300.xhp#par_idN10595.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"703255045\">Opens a file dialog to select the e-mail program.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"703255045\">Ανοίγει ένα διάλογο αρχείου για να επιλέξετε το πρόγραμμα διαχείρισης ηλεκτρονικού ταχυδρομείου.</ahelp>"
|