9182 lines
685 KiB
Plaintext
9182 lines
685 KiB
Plaintext
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/02.oo
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F02.oo&subcomponent=ui\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-07-04 16:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-07-09 07:25+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Christian <kuehl.christian@googlemail.com>\n"
|
||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "18010000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Markierung"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Selection\">Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18010000.xhp\" name=\"Auswahl\">Auswahl</link>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3148520.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Allows you to select objects in the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SelectObject\">Dient zum Auswählen von Objekten im aktuellen Dokument.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3149511.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text
|
||
msgctxt "18010000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3155555.5.help.text
|
||
msgid "To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>The objects selected together can then be defined as a <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"group\">group</link>, turning them into a single group object.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Klicken Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt, um es auszuwählen. Wenn Sie mehrere Objekte auswählen möchten, ziehen Sie einen Auswahlrahmen um die gewünschten Objekte. Indem Sie mit gedrückter Umschalttaste auf ein Objekt klicken, fügen Sie dieses Objekt zur Auswahl hinzu. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Die gemeinsam ausgewählten Objekte lassen sich dann als <link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Gruppierung\">Gruppierung</link> definieren, wodurch sie zu einem einzigen Gruppenobjekt werden.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3143267.11.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can edit individual elements of a group. You can also delete elements from a group with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Shift</defaultinline></switchinline>+click.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Sie können die einzelnen Elemente einer Gruppierung bearbeiten. Mit <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehl </caseinline> <defaultinline>Umschalt</defaultinline> </switchinline>+Klick können Sie einzelne Gruppierungselemente außerdem löschen.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 18010000.xhp#par_id3166460.12.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>You can select single objects from a group by double-clicking, if you first disable the <emph>Double-click to edit Text</emph> icon on the <emph>Option</emph> Bar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline>Ist die Auswahl der Option <emph>Text bearbeiten bei Doppelklick</emph> in der <emph>Optionsleiste</emph> aufgehoben, so lassen sich einzelne Objekte in einer Gruppierung durch Doppelklicken auswählen.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Navigator"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#hd_id3155934.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01220000.xhp\" name=\"Navigator\">Navigator</link>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#par_id3148983.2.help.text
|
||
msgid "Click the<emph> Navigator On/Off </emph>icon to hide or show the <emph>Navigator</emph>."
|
||
msgstr "Mit einem Klick auf dieses Symbol schalten Sie die Ansicht des Navigators ein oder aus."
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#par_id3152594.4.help.text
|
||
msgid "You can also call the <emph>Navigator</emph> by selecting <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><defaultinline>View - Navigator</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Sie können auch den <emph>Navigator</emph> aufrufen, indem Sie Folgendes auswählen: <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/02110000.xhp\" name=\"Ansicht - Navigator\">Ansicht - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">Ansicht - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">Ansicht - Navigator</link></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/02110000.xhp\" name=\"View - Navigator\">View - Navigator</link></caseinline><defaultinline>Ansicht - Navigator</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#par_id3153345.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_navigator.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149095\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01220000.xhp#par_id3155536.3.help.text
|
||
msgid "Navigator On/Off"
|
||
msgstr "Navigator ein/aus"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Internet"
|
||
msgstr "Im Internet"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3151100.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070100.xhp\" name=\"Internet\">Internet</link>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3154230.2.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Internet</emph> page of the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to edit hyperlinks with WWW or FTP addresses."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Internet</emph> des Dialogs <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> bearbeiten Sie Hyperlinks mit www- oder FTP-Adressen."
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3147291.3.help.text
|
||
msgid "The fields for the login name, password and anonymous user are only available for FTP addresses."
|
||
msgstr "Die Felder für Loginname, Kennwort und Anonymer Benutzer stehen nur für FTP-Adressen zur Verfügung."
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3145090.4.help.text
|
||
msgid "Type of hyperlink"
|
||
msgstr "Art des Hyperlinks"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3151226.6.help.text
|
||
msgid "Web"
|
||
msgstr "Web"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3145071.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_INTERNET\">Creates an http hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_INTERNET\">Erzeugt einen HTTP-Hyperlink.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3153683.8.help.text
|
||
msgid "FTP"
|
||
msgstr "FTP"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3150693.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">Creates an FTP hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:RB_LINKTYP_FTP\">Erzeugt einen FTP-Hyperlink.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3150443.12.help.text"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sprungziel"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id9887081.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#par_id9887081.help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3155628.13.help.text
|
||
msgid "WWW Browser"
|
||
msgstr "WWW-Browser"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3153760.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Opens a web browser, into which you can load the desired URL.</ahelp> You can then copy and paste the URL into the <emph>Target</emph> field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:BTN_BROWSE\">Öffnet einen Webbrowser, in dem Sie die gewünschte URL laden können.</ahelp> Diese URL können Sie dann kopieren und in das Feld <emph>Sprungziel</emph> einfügen."
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3147335.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Specifies the position in the target document where you wish to jump to.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_TREE\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie fest, an welche Stelle im Zieldokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3149164.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Inserts the target in the <emph>Target</emph> field of the <emph>Hyperlink</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_APPLY\" visibility=\"hidden\">Fügt das Ziel in das Feld <emph>Ziel</emph> in den Dialog <emph>Hyperlink</emph> ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3155388.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Once the hyperlink has been completely entered, click on <emph>Close</emph> to set the link and leave the dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPERLINK_MARKWND_CLOSE\" visibility=\"hidden\">Haben Sie alle Eingaben für den Hyperlink abgeschlossen, klicken Sie auf <emph>Schließen</emph>, um den Hyperlink so zu übernehmen und den Dialog zu schließen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3153320.15.help.text
|
||
msgid "Login name"
|
||
msgstr "Loginname"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3151384.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Specifies your login name, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_LOGIN\">Hier geben Sie Ihren Anmeldenamen für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3148944.17.help.text
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Kennwort"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3145069.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Specifies your password, if you are working with FTP addresses.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:ED_PASSWD\">Hier geben Sie Ihr Kennwort für die Arbeit mit FTP-Adressen ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3149046.19.help.text
|
||
msgid "Anonymous user"
|
||
msgstr "Anonymer Benutzer"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3152771.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">Allows you to log in to the FTP address as an anonymous user.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET:CBX_ANONYMOUS\">Ermöglicht eine Anmeldung bei der FTP-Adresse als anonymer Benutzer.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3148663.21.help.text
|
||
msgid "Further settings"
|
||
msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3153525.23.help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frame"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id2052980.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie die Bezeichnung für den Rahmen ein, in dem die Zieldatei geöffnet werden soll, oder wählen Sie einen der vordefinierten Rahmen in der Liste. Lassen Sie dieses Feld leer, so wird die Zieldatei im aktuellen Browser-Fenster geöffnet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3155101.24.help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3149167.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Specifies whether the hyperlink is inserted as text or as a button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_FORM\">Hier geben Sie an, ob der Hyperlink als Text oder Schaltfläche eingefügt werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3152920.26.help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3144760.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">Opens the <emph>Assign Macro</emph> dialog, in which you can give events such as \"mouse over object\" or \"trigger hyperlink\" their own program codes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_SCRIPT\">Öffnet den Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie Ereignissen wie z. B. \"Maus über Objekt\" oder \"Hyperlink auslösen\" eigenen Programmcode zuweisen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3151041.28.help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id3159252.29.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Specifies the visible text or button caption for the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:ED_INDICATION\">Hier geben Sie den sichtbaren Hyperlink-Text bzw. die Beschriftung der Schaltfläche ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text
|
||
msgctxt "09070100.xhp#hd_id3147354.30.help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: 09070100.xhp#par_id2801599.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie einen Namen für den Hyperlink ein.</ahelp> $[officename] fügt ein NAME-Tag in den Hyperlink ein."
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data"
|
||
msgstr "Tabellenelement- / Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#hd_id3153323.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data\">Table Element / List Box / Combo Box Wizard: Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170801.xhp\" name=\"Tabellenelement- / Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten\">Tabellenelement- / Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Daten</link>"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#par_id3150476.4.help.text
|
||
msgid "Select the data source and table to which the form field corresponds. If you insert the form field in a document that is already linked to a data source, this page becomes invisible."
|
||
msgstr "Wählen Sie die dem Formularfeld entsprechende Datenquelle und Tabelle aus. Wenn Sie das Formularfeld in ein bereits mit einer Datenquelle verknüpftes Dokument einfügen, wird diese Seite nicht angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text
|
||
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3153894.5.help.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Datenquelle"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#par_id3153114.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Specifies the data source that contains the desired table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_DATASOURCE\">Hier geben Sie die Datenquelle mit der gewünschten Tabelle an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text
|
||
msgctxt "01170801.xhp#hd_id3149346.7.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: 01170801.xhp#par_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Specifies the desired table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_TABLESELECTION_LB_TABLE\">Gibt die gewünschte Tabelle an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Open in Design Mode"
|
||
msgstr "Im Entwurfsmodus öffnen"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#bm_id3156211.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>controls; activating in forms</bookmark_value><bookmark_value>design mode after saving</bookmark_value><bookmark_value>documents; opening in design mode</bookmark_value><bookmark_value>edit mode; after opening</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formular; im Entwurfsmodus öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; im Formular aktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Entwurfsmodus nach dem Speichern</bookmark_value><bookmark_value>Dokument; Formular im Entwurfsmodus öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Bearbeiten-Modus; Formular</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#hd_id3156211.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\">Open in Design Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\">Im Entwurfsmodus öffnen</link>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#par_id3146130.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenReadOnly\">Opens forms in <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link> so that the form can be edited.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OpenReadOnly\">Öffnet Formulare im <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link>, in dem sie bearbeitet werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#par_id3155805.5.help.text
|
||
msgid "You cannot activate the controls of the form or edit contents of database records in Design Mode. However, you can change the position and size of the controls, edit other properties, and add or delete controls in Design Mode."
|
||
msgstr "Im Entwurfsmodus können Sie keine Kontrollelemente im Formular bedienen oder Datenbankeinträge ändern. Sie können in diesem Modus jedoch Position und Größe der Kontrollelemente verändern und andere Elementeigenschaften anpassen, sowie Elemente zum hinzufügen löschen."
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#par_id3147089.3.help.text
|
||
msgid "After you have finished editing your form, right-click \"Forms\" in the <emph>Form Navigator</emph> and deselect <emph>Open in Design Mode</emph>. Save your form when you are finished."
|
||
msgstr "Klicken Sie nach dem Bearbeiten des Formulars mit der rechten Maustaste auf den Eintrag \"Formulare\" im <emph>Formular-Navigator</emph>, und heben Sie die Auswahl der Option <emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph> auf. Wenn Sie fertig sind, speichern Sie das Formular."
|
||
|
||
#: 01171000.xhp#par_id3154749.4.help.text
|
||
msgid "If the form document is write-protected, the <emph>Open in Design Mode</emph> command is ignored."
|
||
msgstr "Ist das Formulardokument schreibgeschützt, so wird der Befehl <emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph> ignoriert."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "List Box Wizard: Field Link"
|
||
msgstr "Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#hd_id3149119.20.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"List Box Wizard: Field Link\">List Box Wizard: Field Link</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170903.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung\">Listenfeld-Assistent: Feldverknüpfung</link>"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3159224.15.help.text
|
||
msgid "Indicates through which fields tables of values and list tables are linked."
|
||
msgstr "Gibt die Felder an, über welche die Werte- und die Listentabelle verknüpft sind."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3150499.27.help.text
|
||
msgid "The value table is the table of the current form where the list field is inserted. The list table is the table whose data is to be shown in the list field. Both tables must be linked over a mutual data field. These links are to be entered on this page of the wizard. The field names must not necessarily be the same (this depends upon how the field names are defined in both tables), but both fields must have the same field type."
|
||
msgstr "Die Wertetabelle ist die Tabelle des aktuellen Formulars, in welches das Listenfeld eingebunden wird. Die Listentabelle ist die Tabelle, deren Daten im Listenfeld angezeigt werden sollen. Beide Tabellen müssen über ein gemeinsames Datenfeld miteinander verknüpft sein. Diese Verknüpfungen müssen Sie auf dieser Assistentenseite angeben. Die Feldnamen müssen dabei nicht unbedingt identisch sein (dies hängt davon ab, wie die Feldnamen in den beiden Tabellen definiert sind), aber es muss sich um Felder desselben Typs handeln."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#hd_id3149180.16.help.text
|
||
msgid "Value table field"
|
||
msgstr "Feld aus der Wertetabelle"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3150789.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Specifies the current form data field which should be related to a field in the linked table.</ahelp> In addition, click the desired data field in the list field below."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_VALUELISTFIELD\">Hier geben Sie ein Datenfeld aus dem aktuellen Formular an, das mit einem Feld aus der angebundenen Tabelle verknüpft werden soll.</ahelp> Klicken Sie dazu auf das gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3145669.25.help.text
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Eintrag unter <emph>Datenfeld</emph>."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#hd_id3149827.18.help.text
|
||
msgid "List table field"
|
||
msgstr "Feld aus der Listentabelle"
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3155391.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Specifies the linked table data field, which is related to the specified value table field.</ahelp> In addition, click the data field in the lower list field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_COMBOBOX_RID_PAGE_LCW_FIELDLINK_CMB_TABLEFIELD\">Geben Sie hier das Datenfeld der Verknüpfungstabelle an, welches mit dem angegebenen Feld der Wertetabelle in Beziehung steht.</ahelp> Klicken Sie dazu auf das gewünschte Datenfeld im unteren Listenfeld."
|
||
|
||
#: 01170903.xhp#par_id3154823.26.help.text
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link>, the specified field will appear in the <emph>Data</emph> tab page of a SQL statement under <emph>List Contents</emph>."
|
||
msgstr "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier angegebene Feld im <emph>Daten</emph>-Register als Bestandteil eines SQL-Statements unter <emph>Listeninhalt</emph>."
|
||
|
||
#: 18030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "18030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
|
||
msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus"
|
||
|
||
#: 18030000.xhp#hd_id3155599.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoSpellcheck On/Off\">AutoSpellcheck On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/18030000.xhp\" name=\"AutoRechtschreibprüfung ein/aus\">AutoRechtschreibprüfung ein/aus</link>"
|
||
|
||
#: 18030000.xhp#par_id3150040.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_spellonline.png\" id=\"img_id3150808\"><alt id=\"alt_id3150808\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text
|
||
msgctxt "18030000.xhp#par_id3147571.2.help.text"
|
||
msgid "AutoSpellcheck On/Off"
|
||
msgstr "AutoRechtschreibprüfung ein/aus"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24090000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp#hd_id3159411.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24090000.xhp\" name=\"Transparenz\">Transparenz</link>"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp#par_id3150445.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Specifies the transparency in the graphic object.</ahelp> Values from 0% (fully opaque) to +100% (fully transparent) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafTransparence\">Bestimmt die Transparenz im Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0 % (undurchsichtig) bis +100 % (transparent)."
|
||
|
||
#: 24090000.xhp#par_id3154116.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152372\" src=\"res/sc10869.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152372\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text
|
||
msgctxt "24090000.xhp#par_id3156302.3.help.text"
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24040000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grünanteil"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Green\">Green</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24040000.xhp\" name=\"Grünanteil\">Grünanteil</link>"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp#par_id3143284.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Specifies the proportion of green RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no green) to +100% (full green) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGreen\">Bestimmt den grünen Anteil der RGB-Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von -100 % (kein Grün) bis +100 % (volles Grün)."
|
||
|
||
#: 24040000.xhp#par_id3148585.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152594\" src=\"res/sc10866.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152594\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text
|
||
msgctxt "24040000.xhp#par_id3156136.3.help.text"
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Grünanteil"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Insert Mode"
|
||
msgstr "Einfügemodus"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#hd_id3149748.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Insert Mode\">Insert Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20040000.xhp\" name=\"Einfügemodus\">Einfügemodus</link>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3152363.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Displays the current insert mode. You can toggle between INSRT = insert and OVER = overwrite.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">This field is only active if the cursor is in the input line of the formula bar or in a cell. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertMode\">Zeigt den aktuellen Einfügemodus an. Hier können Sie zwischen EINFG = Einfügen und ÜBER = Überschreiben umschalten.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Dieses Feld ist nur dann aktiv, wenn sich der Cursor entweder in der Eingabezeile der Rechenleiste oder in einer Zelle befindet.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3154422.3.help.text
|
||
msgid "Click in the field to toggle the modes (except in the $[officename] Basic IDE, where only the <emph>Insert</emph> mode is active). If the cursor is positioned in a text document, you may also use the Insert key (if available on your keyboard) to toggle the modes."
|
||
msgstr "Klicken Sie in das Feld, um zwischen den Modi hin- und herzuschalten (außer in $[officename] Basic IDE; hier ist nur die Taste <emph>Einfg</emph> aktiv). Befindet sich der Cursor in einem Dokument, kann zum Umschalten zwischen diesen Modi auch die Taste Einfg (falls auf Ihrer Tastatur verfügbar) verwendet werden."
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text
|
||
msgctxt "20040000.xhp#par_id3149177.4.help.text"
|
||
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Modus:</emph>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3155391.5.help.text
|
||
msgid "<emph>Result</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Wirkung:</emph>"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3149388.6.help.text
|
||
msgid "INSRT"
|
||
msgstr "EINFG"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3147243.7.help.text
|
||
msgid "In the insert mode, new text is inserted at the cursor position and the following text is shifted to the right. The cursor is displayed as a vertical line."
|
||
msgstr "Im Einfügemodus werden neue Zeichen an der Cursorposition eingefügt; der nachfolgende Text wird nach rechts verschoben. Der Cursor wird als senkrechter Strich dargestellt."
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3148539.8.help.text
|
||
msgid "OVER"
|
||
msgstr "ÜBER"
|
||
|
||
#: 20040000.xhp#par_id3156327.9.help.text
|
||
msgid "In the overwrite mode, any existing text is replaced by new text. The cursor is displayed as a thick vertical line."
|
||
msgstr "Im Überschreibmodus werden die bestehenden Zeichen durch neue Zeichen überschrieben. Der Cursor wird als Block dargestellt."
|
||
|
||
#: 24060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24060000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp#hd_id3153514.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Brightness\">Brightness</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24060000.xhp\" name=\"Helligkeit\">Helligkeit</link>"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp#par_id3152821.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Specifies the brightness for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (only black) to +100% (only white) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafLuminance\" visibility=\"visible\">Bestimmt die Helligkeit des ausgewählten Grafikobjekts.</ahelp> Zulässig sind Werte von -100 % (nur Schwarz) bis +100 % (nur Weiß)."
|
||
|
||
#: 24060000.xhp#par_id3150808.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/sc10863.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text
|
||
msgctxt "24060000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
|
||
msgid "Brightness"
|
||
msgstr "Helligkeit"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoomen"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#bm_id3155619.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>zooming; status bar</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Zoom; Statusleiste</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#hd_id3155619.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20030000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#par_id3148983.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Specifies the current page display zoom factor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StateZoom\">Zeigt den aktuellen Zoomfaktor der Seitendarstellung an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#par_id3150935.3.help.text
|
||
msgid "Double-clicking this field opens the <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> dialog, where you can change the current zoom factor."
|
||
msgstr "Durch Doppelklicken auf dieses Feld wird der Dialog <link href=\"text/shared/01/03010000.xhp\" name=\"Zoom\">Zoom</link> geöffnet, in dem Sie den aktuellen Zoomfaktor verändern können."
|
||
|
||
#: 20030000.xhp#par_id3159194.4.help.text
|
||
msgid "Open the context menu on this field to see a selection of available zoom factors."
|
||
msgstr "Rufen Sie in diesem Feld das Kontextmenü auf, so sehen Sie eine Auswahl aus den zur Verfügung stehenden Vergrößerungen der Ansicht, unter denen Sie eine wählen können."
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "Automatischer Filter"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text
|
||
msgctxt "12030000.xhp#hd_id3149495.1.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3148983.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filters the records, based on the content of the currently selected data field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoFilter\">Filtert die Datensätze nach dem Inhalt des aktuell ausgewählten Datenfelds.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3151234.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147261\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147261\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text
|
||
msgctxt "12030000.xhp#par_id3147043.3.help.text"
|
||
msgid "AutoFilter"
|
||
msgstr "AutoFilter"
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3155355.4.help.text
|
||
msgid "Place the cursor in a field name whose content you want to filter and then click the <emph>AutoFilter</emph> icon. Only those records with content identical to the selected field name are visible."
|
||
msgstr "Setzen Sie den Cursor in das Feld, nach dessen Inhalt die Datensätze gefiltert werden sollen, und klicken Sie auf das Symbol <emph>AutoFilter</emph>. Danach sind nur noch Datensätze sichtbar, die in dem ausgewählten Feld denselben Inhalt aufweisen."
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3159234.5.help.text
|
||
msgid "For example, to view all the customers from New York, click a field name with the entry \"New York\". AutoFilter then filters all customers from New York from the database."
|
||
msgstr "Um beispielsweise alle Kunden aus Hamburg einzublenden, klicken Sie in ein Feld mit dem Eintrag \"Hamburg\". AutoFilter gibt dann alle in der Datenbank enthaltenen Kunden aus Hamburg aus."
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3153577.6.help.text
|
||
msgid "You can remove the current AutoFilter with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove Filter/Sorting</link> icon or with <emph>Data - Filter - Remove Filter</emph>."
|
||
msgstr "Den aktuellen Filter können Sie mithilfe des Symbols <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\">Filter/Sortierung entfernen</link> oder mit dem Befehl <emph>Daten - Filter - Filter entfernen</emph> entfernen."
|
||
|
||
#: 12030000.xhp#par_id3145345.7.help.text
|
||
msgid "To filter with several field names simultaneously, click the <emph>Default Filter </emph>icon. The <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter dialog\">Default Filter</link> dialog appears, in which you can combine several filter criteria."
|
||
msgstr "Wenn Sie die Daten nach mehreren Feldnamen gleichzeitig filtern möchten, klicken Sie auf das Symbol <emph>Standardfilter</emph>. Dadurch wird der Dialog <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\">Standardfilter</link> geöffnet, in dem Sie eine Kombination mehrerer Filterkriterien angeben können."
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Control Properties"
|
||
msgstr "Kontrollfeld-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#bm_id3147102.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; properties of form controls</bookmark_value><bookmark_value>properties; form controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften von Formularkontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; Formularkontrollfelder</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#hd_id3147102.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3145345.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Opens a dialog for editing the properties of a selected control.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"kontroll\"><ahelp hid=\".uno:ControlProperties\">Öffnet einen Dialog zum Bearbeiten der Eigenschaften eines ausgewählten Kontrollfelds.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3157910.17.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hinweis\">You can only call the<emph> Properties</emph> dialog when in the Design mode with a control selected. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hinweis\">Der Dialog <emph>Eigenschaften</emph> lässt sich nur im Entwurfsmodus und nur dann, wenn ein Kontrollfeld ausgewählt ist, aufrufen.</variable>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153760.3.help.text
|
||
msgid "If you enter data in the <emph>Properties</emph> dialog, note that multiline input is possible for certain drop-down combo boxes. This concerns all fields in which an SQL statement can be entered, as well as the properties of text boxes or label fields. You can open these fields and enter text in the opened list. The following shortcut keys are valid:"
|
||
msgstr "Beachten Sie bei der Arbeit im Dialog <emph>Eigenschaften</emph>, dass für bestimmte Kombinationsfelder mit Aufklappliste mehrzeilige Eingaben zulässig sind. Dies gilt für alle Felder, in die SQL-Ausdrücke eingegeben werden können, sowie für die Eigenschaften von Text- oder Beschriftungsfeldern. Sie können diese Felder öffnen und Text in die geöffnete Liste eingeben. Die folgenden Tastenkombinationen stehen zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3148686.18.help.text
|
||
msgid "Keys"
|
||
msgstr "<emph>Tasten</emph>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3155390.19.help.text
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "<emph>Wirkung</emph>"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3150504.4.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil unten"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3150944.5.help.text
|
||
msgid "Opens the combo box"
|
||
msgstr "Aufklappen des Kombinationsfeldes"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153627.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Pfeil oben"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153063.7.help.text
|
||
msgid "Closes the combo box"
|
||
msgstr "Schließen des Kombinationsfeldes"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3159413.8.help.text
|
||
msgid "Shift+Enter"
|
||
msgstr "(Umschalt)+(Eingabe)"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3152811.9.help.text
|
||
msgid "Inserts a new line."
|
||
msgstr "Fügt neue Zeile ein."
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153379.10.help.text
|
||
msgid "Up Arrow"
|
||
msgstr "CursorAuf"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153192.11.help.text
|
||
msgid "Places the cursor into the previous line."
|
||
msgstr "Setzt den Cursor in die vorige Zeile."
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3152933.12.help.text
|
||
msgid "Down Arrow"
|
||
msgstr "CursorAb"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3151041.13.help.text
|
||
msgid "Places the cursor into the next line."
|
||
msgstr "Setzt den Cursor in die nächste Zeile."
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3153178.14.help.text
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "(Eingabe)"
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3147228.15.help.text
|
||
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
|
||
msgstr "Vervollständigt die Eingabe in diesem Feld und setzt den Cursor in das nächste Feld."
|
||
|
||
#: 01170100.xhp#par_id3156422.16.help.text
|
||
msgid "As with list boxes or combo boxes, you can open or close the list with a mouse click at the arrow on the right end of the field. However, the input here can be entered either in the opened list or in the top text field. An exception is the properties that expect a list representation, for example, the property <emph>List Entries</emph>, which can be set for the control fields <emph>List Box</emph> and <emph>Combo Box</emph>. Here, you can only edit the entries when the field is opened."
|
||
msgstr "Wie bei Kombinationsfeldern können Sie die Liste mit der Pfeiltaste am rechten Rand des Feldes mit einem Mausklick auf- und zuklappen. Die Eingabe kann hier allerdings sowohl in der aufgeklappten Liste als auch im oberen Textfeld erfolgen. Eine Ausnahme bilden die Eigenschaften, die eine Listendarstellung erwarten, wie z. B. die Eigenschaft <emph>Listen-Einträge</emph>, die für die Kontrollfelder <emph>Listenfeld</emph> und <emph>Kombinationsfeld</emph> gesetzt werden kann. Hier können Sie die Einträge nur im aufgeklappten Zustand editieren."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#bm_id3145641.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; reference by SQL</bookmark_value><bookmark_value>bound fields; controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; bound fields/list contents/linked cells</bookmark_value><bookmark_value>lists;data assigned to controls</bookmark_value><bookmark_value>cells;linked to controls</bookmark_value><bookmark_value>links;between cells and controls</bookmark_value><bookmark_value>controls;assigning data sources</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Kontrollfelder; Referenz nach SQL</bookmark_value><bookmark_value>Gebundenes Feld; Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; gebundene Felder/Listeninhalt/verknüpfte Zellen</bookmark_value><bookmark_value>Listen;Kontrollfeldern zugewiesene Daten</bookmark_value><bookmark_value>Zellen;mit Kontrollfeldern verknüpft</bookmark_value><bookmark_value>Verknüpfungen;zwischen Zellen und Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder;Datenquellen zuweisen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3155413.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155306.2.help.text
|
||
msgid "The<emph> Data </emph>tab page allows you to assign a data source to the selected control."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Daten</emph> weisen Sie dem ausgewählten Kontrollfeld eine Datenquelle zu."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3148773.64.help.text
|
||
msgid "For forms with database links, the associated database is defined in the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>. You will find the functions for this on the <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab page."
|
||
msgstr "Für Formulare mit Datenbankanbindung wird die zugehörige Datenbank in den <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> festgelegt. Die Funktionen hierzu finden Sie dort im <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\"><emph>Daten</emph></link>-Register."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3149377.65.help.text
|
||
msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:"
|
||
msgstr "Die Einstellungsmöglichkeiten des <emph>Daten</emph>-Registers eines Kontrollfelds hängen von dem jeweiligen Kontrollfeld ab. Sie sehen nur die Optionen, die für das jeweils aktuelle Kontrollfeld verfügbar sind:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN108B4.help.text
|
||
msgid "Reference value (off)"
|
||
msgstr "Referenzwert (aus)"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN108B8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Check boxes and radio buttons in spreadsheets can be bound to cells in the current document. If the control is enabled, the value you enter in Reference value (on) is copied to the cell. If the control is disabled, the value from Reference value (off) is copied to the cell.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Kontrollfelder und Optionsfelder in Tabellendokumenten können an Zellen im aktuellen Dokument gebunden werden. Wird das Steuerelement aktiviert, wird der Wert, den Sie in \"Referenzwert (ein)\" eingeben, in die Zelle kopiert. Wird das Steuerelement deaktiviert, wird der Wert aus \"Referenzwert (aus)\" in die Zelle kopiert.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3159121.71.help.text
|
||
msgid "Reference value (on)"
|
||
msgstr "Referenzwert (ein)"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3163812.141.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter a reference value for the web form, which will be remitted to a server when sending the form. With database forms, the value entered is written in the database field, assigned to the control field.</ahelp>You can assign a reference value to option buttons and check boxes. The reference value will be remitted to a server when sending the web form. With database forms the value entered here will be written in the database assigned to the control field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REFVALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen Referenzwert für das Web-Formular angeben, der beim Übermitteln des Formulars an den Server weitergegeben wird. Bei Datenbankformularen wird dieser Wert in das dem Kontrollfeld zugeordnete Datenbankfeld geschrieben.</ahelp>Options- und Markierfeldern können Referenzwerte zugewiesen werden. Der Referenzwert eines Kontrollfelds wird beim Übermitteln des Web-Formulars an den Server weitergeleitet. Bei Datenbankformularen wird dieser Wert in die dem Kontrollfeld zugeordnete Datenbank geschrieben."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150225.204.help.text
|
||
msgid "<emph>Reference values for web forms</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Referenzwerte bei Web-Formularen</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3147611.205.help.text
|
||
msgid "Reference values are useful if you design a web form and the information on the status of the control is to be transmitted to a server. If the control is clicked by the user, the corresponding reference value is sent to the server."
|
||
msgstr "Referenzwerte sind sinnvoll, wenn Sie ein Web-Formular gestalten und die Information über den Zustand des Kontrollfelds an einen Server übermittelt werden soll. Wenn das Kontrollfeld vom Anwender angeklickt wird, wird der entsprechende Referenzwert an den Server weitergeleitet."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3149570.194.help.text
|
||
msgid "For example, if you have two control fields for the options \"feminine\" and \"masculine\", and assign a reference value of 1 to the field \"feminine\" and the value 2 to the \"masculine\" field, the value 1 is transmitted to the server if a user clicks the \"feminine\" field and value 2 is sent if the \"masculine\" field is clicked."
|
||
msgstr "Nehmen wir beispielsweise an, es liegen zwei Kontrollfelder, eines für die Optionen \"weiblich\" und eines für \"männlich\" vor. Sie weisen dem Feld \"weiblich\" den Referenzwert 1 und dem Feld \"männlich\" den Referenzwert 2 zu. Wenn ein Benutzer nun auf das Feld \"weiblich\" klicken, wird der Referenzwert 1 an den Server übertragen, bei \"männlich\" der Wert 2."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150260.206.help.text
|
||
msgid "<emph>Reference values for database forms</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Referenzwerte bei Datenbankformularen</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150654.207.help.text
|
||
msgid "For database forms, you can also characterize the status of an option or a check box by a reference value, storing it in the database. If you have a set of three options, for example \"in progress\", \"completed\", and \"resubmission\", with the respective reference values, \"ToDo\", \"OK\", and \"RS\", these reference values appear in the database if the respective option is clicked."
|
||
msgstr "Bei Datenbankformularen können Sie den Zustand eines Options- oder Markierfelds ebenfalls per Referenzwert kennzeichnen und diesen Referenzwert in der Datenbank speichern. Haben Sie beispielsweise eine Gruppierung von 3 Optionen \"in Arbeit\", \"erledigt\" und \"Wiedervorlage\" mit den jeweiligen Referenzwerten \"ToDo\", \"OK\" und \"WV\", dann erscheinen diese Referenzwerte in der Datenbank, wenn die jeweilige Option angeklickt ist."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3148455.5.help.text
|
||
msgid "Data field"
|
||
msgstr "Datenfeld"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155852.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Specifies the field of the data source table to which the control refers.</ahelp>With database forms, you can link controls with the data fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLSOURCE\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie das Feld der Datenquellentabelle an, auf das sich das Kontrollfeld bezieht.</ahelp>In Datenbankformularen lassen sich Verknüpfungen zwischen Kontrollfeldern und Datenfeldern herstellen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153224.75.help.text
|
||
msgid "You have several possibilities:"
|
||
msgstr "Folgende Möglichkeiten gibt es:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3159110.66.help.text
|
||
msgid "First case: There is only one table in the form."
|
||
msgstr "Erster Fall: Das Formular enthält nur eine Tabelle."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156356.67.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the data source table whose contents you want to be displayed."
|
||
msgstr "Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, dessen Inhalt angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3146898.76.help.text
|
||
msgid "Second case: The control belongs to a subform that is created by an SQL query."
|
||
msgstr "Zweiter Fall: Das Kontrollfeld ist Bestandteil eines Teilformulars, das durch eine SQL-Abfrage erzeugt wurde."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154273.77.help.text
|
||
msgid "Under <emph>Data field</emph>, specify the field of the SQL statement whose contents you want to be displayed."
|
||
msgstr "Geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld des SQL-Ausdrucks an, dessen Inhalt angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153949.78.help.text
|
||
msgid "Third case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Boxes\">Combo Boxes</link>"
|
||
msgstr "Dritter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinationsfelder\">Kombinationsfelder</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3147494.79.help.text
|
||
msgid "For combo boxes, the field of the data source table in which the values entered or selected by the user should be stored is specified under <emph>Data field</emph>. The values displayed in the list of the combo box are based on an SQL statement, which is entered under <emph>List content</emph>."
|
||
msgstr "Bei Kombinationsfeldern geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der aktuellen Formular-Tabelle an, in dem die vom Anwender eingegebenen oder selektierten Werte gespeichert werden sollen. (Die in der Liste des Kombinationsfelds angezeigten Werte werden durch ein SQL-Statement bestimmt, das unter <emph>Listeninhalt</emph> eingetragen wird.)"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145167.68.help.text
|
||
msgid "Fourth case: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Boxes\">List Boxes</link>"
|
||
msgstr "Vierter Fall: <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Listenfelder\">Listenfelder</link>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153764.91.help.text
|
||
msgid "The data source table does not contain the data to be displayed, but rather a table linked to the data source table through a common data field."
|
||
msgstr "Nicht die Datenquellentabelle enthält die anzuzeigenden Daten, sondern eine über ein gemeinsames Datenfeld mit der Datenquellentabelle verknüpfte Tabelle."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3149021.69.help.text
|
||
msgid "If you want a list box to display data from a table that is linked to the current data source table, under <emph>Data field</emph> specify the field of the data source table to which the content of the list box refers. Or you can specify the database field that controls the display of the data in the form. This data field provides the link to the other table if both tables can be linked through a common data field. It is usually a data field in which unique identification numbers are stored. The data field whose contents are displayed in the form is specified by an SQL statement under <emph>List content</emph>."
|
||
msgstr "Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer mit der aktuellen Datenquellentabelle verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, geben Sie unter <emph>Datenfeld</emph> das Feld der Datenquellentabelle an, auf das sich der Inhalt des Listenfelds bezieht. Sie können hier auch das Datenbankfeld angeben, das die Anzeige der Daten im Formular steuert. Dieses Datenfeld stellt die Verbindung zu der anderen Tabelle dar, sofern die beiden Tabellen über ein gemeinsames Datenfeld verknüpft werden können. Dabei handelt es sich in der Regel um ein Datenfeld, in dem eindeutige Kennzahlen gespeichert sind. Das Datenfeld, dessen Inhalt im Formular angezeigt wird, ist unter <emph>Listeninhalt</emph> in Form eines SQL-Ausdrucks anzugeben."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153924.80.help.text
|
||
msgid "List boxes work with references. They can either be implemented with linked tables by SQL statements (fourth case) or through value lists:"
|
||
msgstr "Listenfelder arbeiten mit Referenzen. Diese können entweder mit verknüpften Tabellen durch SQL-Statements realisiert werden (4. Fall) oder durch Wertelisten:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145641.58.help.text
|
||
msgid "<emph>References through linked tables (SQL statements)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Referenzen durch verknüpfte Tabellen (SQL-Statements)</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3147341.59.help.text
|
||
msgid "If you want a list box to display data from a database table that is linked by a common data field to the table on which the form is based, the link field of the form table is specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Wenn in einem Listenfeld Daten aus einer Datenbanktabelle angezeigt werden sollen, die über ein gemeinsames Datenfeld mit der dem Formular zugrunde liegenden Tabelle verknüpft ist, müssen Sie das Verbindungsfeld der Formulartabelle unter <emph>Datenfeld</emph> angeben."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155174.60.help.text
|
||
msgid "The link is created with an SQL Select, which, if you selected \"SQL\" or \"Native SQL\", is specified under <emph>Type of list contents</emph> in the field <emph>List content</emph>. As an example, a table \"Orders\" is linked to the current form control, and in the database a table \"Customers\" is linked to the \"Orders\" table. You can use an SQL statement as follows:"
|
||
msgstr "Die Verknüpfung erfolgt über ein SQL-Select, das unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> im Feld <emph>Listeninhalt</emph> angegeben ist, sofern Sie die Option \"SQL\" oder \"Native SQL\" ausgewählt haben. Nehmen wir als Beispiel eine Tabelle \"Bestellungen\", die mit dem aktuellen Formularkontrollfeld verknüpft ist, und eine Tabelle \"Kunden\" in der Datenbank, die ihrerseits mit der Tabelle \"Bestellungen\" verknüpft ist. Hier lässt sich wie folgt eine SQL-Anweisung verwenden:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3148537.70.help.text
|
||
msgid "SELECT CustomerName, CustomerNo FROM Customers,"
|
||
msgstr "SELECT KundenName, KundenNr FROM Kunden,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154967.71.help.text
|
||
msgid "where \"CustomerName\" is the data field from the linked table \"Customers\", and \"CustomerNo\" is the field of the table \"Customers\" that is linked to a field of the form table \"Orders\" specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "wobei \"KundenName\" das Datenfeld aus der verknüpften Tabelle \"Kunden\" ist und \"KundenNr\" das Feld aus der Tabelle \"Kunden\", das mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld aus der Formulartabelle \"Bestellungen\" verknüpft ist."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3163808.55.help.text
|
||
msgid "<emph>References Using Value Lists</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Referenzen durch Wertelisten</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145295.56.help.text
|
||
msgid "For list boxes, you can use value lists. Value lists are lists that define reference values. In this way, the control in the form does not directly display the content of a database field, but rather values assigned in the value list."
|
||
msgstr "Bei Listenfeldern können Sie Wertelisten verwenden. Das sind Listen, die Referenzwerte definieren. Damit zeigt das Kontrollfeld im Formular nicht direkt einen Inhalt des Datenbankfeldes an, sondern stattdessen über die Werteliste zugeordnete Werte."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3151186.57.help.text
|
||
msgid "If you work with reference values of a value list, the contents of the data field that you specified under <emph>Data Field</emph> in the form are not visible, but rather the assigned values. If you chose \"Valuelist\" on the <emph>Data</emph> tab under <emph>Type of list contents</emph> and assigned a reference value to the visible list entries in the form under <emph>List entries</emph> (entered in the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab), then the reference values are compared with the data content of the given data field. If a reference value corresponds to the content of a data field, the associated list entries are displayed in the form."
|
||
msgstr "Wenn Sie mit Referenzwerten aus einer Werteliste arbeiten, ist im Formular nicht der Inhalt des unter <emph>Datenfeld</emph> definierten Datenfelds sichtbar, sondern es werden die zugewiesenen Werte angezeigt. Sollten Sie im Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> den Eintrag \"Werteliste\" gewählt und den im Formular sichtbaren Einträgen unter <emph>Listen-Einträge</emph> (im Register <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"><emph>Allgemein</emph></link>) Referenzwerte zugewiesen haben, so werden die Referenzwerte mit dem Dateninhalt des jeweiligen Datenfelds verglichen. Wenn ein Referenzwert mit dem Inhalt eines Datenfelds übereinstimmt, werden die zugehörigen Listeneinträge im Formular angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#hd_id3154664.3.help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Gebundenes Feld"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3148475.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Use an index to specify the table field or table SQL query to link to the field that is provided under <emph>Data field</emph>. Valid values for this property are 1, 2, 3, and so on.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUNDCOLUMN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie hier durch einen Index an, mit welchem Tabellenfeld oder welcher SQL-Abfrage das unter <emph>Datenfeld</emph> aufgeführte Feld verknüpft ist. Gültige Werte für diese Eigenschaft sind 1, 2, 3 usw.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10AD2.help.text
|
||
msgid "If you delete the contents of the <emph>Bound field</emph> cell in the property browser, the first field of the result set is used to display and to exchange data."
|
||
msgstr "Wenn Sie den Inhalt der Zelle <emph>Gebundenes Feld</emph> im Eigenschafts-Browser löschen, dient das erste Feld der Ergebnismenge zum Anzeigen und Austauschen von Daten."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154588.72.help.text
|
||
msgid "This property for list boxes defines which data field of a linked table is displayed in the form."
|
||
msgstr "Diese für Listenfelder verfügbare Eigenschaft bestimmt, welches Datenfeld einer verknüpften Tabelle im Formular angezeigt wird."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3151213.38.help.text
|
||
msgid "If a list box in the form is to display contents of a table linked to the form table, then define in the <emph>Type of list contents</emph> field if the display is determined by an SQL command or the (linked) table is accessed. With the <emph>Bound field</emph> property, you use an index to specify to which data field of the query or of the table the list field is linked. "
|
||
msgstr "Wenn ein Listenfeld im Formular Inhalte einer mit der Formular-Tabelle verknüpften Tabelle anzeigen soll, dann legen Sie im Feld <emph>Art des Listeninhalts</emph> fest, ob die Anzeige über einen SQL-Befehl bestimmt wird oder ob dabei auf die (verknüpfte) Tabelle zurückgegriffen wird. Mit der Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> geben Sie durch einen Index an, mit welchem Datenfeld der Abfrage oder der Tabelle das Listenfeld verknüpft ist. Die möglichen Werte sind 0, 1, 2, 3 usw."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3148427.73.help.text
|
||
msgid "The property <emph>Bound field</emph> is only for forms that are used to access more than one table. If the form is based on only one table, the field to be displayed in the form is specified directly under <emph>Data field</emph>. However, if you want the list box to display data from a table that is linked to the current table over a common data field, the linked data field is defined by the property <emph>Bound field</emph>."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> gilt nur für Formulare, die auf mehrere Tabellen zugreifen. Bei einem Formular, dem nur eine Tabelle zugrunde liegt, wird das im Formular anzuzeigende Feld direkt mit der Eigenschaft <emph>Datenfeld</emph> bestimmt. Wenn im Listenfeld jedoch Daten aus einer mit der aktuellen Tabelle über ein gemeinsames Datenfeld verknüpften Tabelle angezeigt werden sollen, so wird das verknüpfte Datenfeld durch die Eigenschaft <emph>Gebundenes Feld</emph> definiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150365.39.help.text
|
||
msgid "If you selected \"SQL\" under <emph>Type of list contents</emph>, the SQL command determines the index to be specified. Example: If you specify an SQL command such as \"SELECT Field1, Field2 FROM tablename\" under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
||
msgstr "Haben Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"SQL\" gewählt, so bestimmt der SQL-Befehl den anzugebenden Index. Beispiel: Ist unter <emph>Listeninhalt</emph> ein SQL-Befehl der Form \"SELECT Feld1, Feld2 FROM Tabellenname\" angegeben, so richten Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154716.40.help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Gebundenes Feld"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150666.41.help.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3154206.42.help.text"
|
||
msgid "{empty}"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145257.43.help.text
|
||
msgid "The database field \"Field1\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Das Datenbankfeld \"Feld1\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld verknüpft."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3150887.44.help.text"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156064.45.help.text
|
||
msgid "The database field \"Field2\" is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Das Datenbankfeld \"Feld2\" ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld verknüpft."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154134.46.help.text
|
||
msgid "If you selected \"Table\" under <emph>Type of list contents</emph>, the table structure defines the index to be specified. Example: If a database table is selected under <emph>List content</emph>, refer to the following table:"
|
||
msgstr "Wenn Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Tabelle\" wählen, gibt die Tabellenstruktur den anzugebenden Index vor. Beispiel: Für die Angabe einer Datenbanktabelle unter <emph>Listeninhalt</emph> richten Sie sich bitte nach der folgenden Tabelle:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155379.47.help.text"
|
||
msgid "Bound field"
|
||
msgstr "Gebundenes Feld"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155529.48.help.text"
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3155373.49.help.text"
|
||
msgid "{empty}"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154260.50.help.text
|
||
msgid "The 1st column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Die 1. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld verknüpft."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_id3156448.51.help.text"
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154486.52.help.text
|
||
msgid "The 2nd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Die 2. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld verknüpft."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3149949.53.help.text
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3146767.54.help.text
|
||
msgid "The 3rd column of the table is linked to the field specified under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Die 3. Spalte der Tabelle ist mit dem unter <emph>Datenfeld</emph> angegebenen Feld verknüpft."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3149772.9.help.text
|
||
msgid "Type of list contents"
|
||
msgstr "Art des Listeninhalts"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154419.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Determines the data to fill the lists in list and combo boxes.</ahelp>Determines the data to fill the lists in list and combo boxes."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCETYPE\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die Daten, mit welchen die Listen von Listen- und Kombinationsfeldern gefüllt werden.</ahelp>Bestimmt die Daten, mit welchen die Listen von Listen- und Kombinationsfeldern gefüllt werden."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153326.13.help.text
|
||
msgid "With the \"Valuelist\" option, all entries entered in the <emph>List entries</emph> field of the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab appear in the control. For database forms, you can use reference values (see the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\" References Using Value Lists\"><emph>References Using Value Lists</emph></link> section)."
|
||
msgstr "Bei Auswahl der Option \"Werteliste\" werden alle im Feld <emph>Listen-Einträge</emph> des Registers <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"><emph>Allgemein</emph></link> definierten Einträge im Kontrollfeld angezeigt. Bei Datenbankformularen bietet sich die Arbeit mit Referenzwerten an (siehe <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Referenzen durch Wertelisten\"><emph>Referenzen durch Wertelisten</emph></link>)."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153067.14.help.text
|
||
msgid "If the content of the control is read from a database, you can determine the type of the data source with the other options. For example, you can choose between tables and queries."
|
||
msgstr "Wird der Inhalt des Kontrollfelds aus einer Datenbank gelesen, können Sie mithilfe der anderen Optionen die Art der Datenquelle festlegen. Dabei haben Sie beispielsweise die Auswahl zwischen Tabellen und Abfragen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3153820.7.help.text
|
||
msgid "List content"
|
||
msgstr "Listeninhalt"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3159171.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">With database forms, specifies the data source for the list content of the form-element. This field can be used to define a value list for documents without a database connection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LISTSOURCE\">Bei Datenbankformularen geben Sie hier die Datenquelle für den Listeninhalt des Formularelements an. Dieses Feld kann zur Eingabe einer Werteliste für Dokumente genutzt werden, die nicht an eine Datenbank angebunden sind.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3168456.15.help.text
|
||
msgid "In the case of database forms, the data source determines the entries of the list or combo box. Depending on the selected type, you have a choice between different data sources under <emph>List content</emph>, provided that these objects exist in your database. All available database objects of the type selected under <emph>Type of list contents</emph> are offered here. If you have selected the \"Value List\" option as the type, you can use references for database forms. If the display of the control is controlled by an SQL command, the SQL statement is entered here."
|
||
msgstr "Im Fall von Datenbankformularen bedingt die Datenquelle die Einträge im Listen- oder Kombinationsfeld. Je nach gewähltem Typ stehen unter <emph>Listeninhalt</emph> verschiedene Datenquellen zur Auswahl, sofern diese Objekte in der Datenbank vorkommen. Hier sind alle verfügbaren Datenbankobjekte des unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> angegebenen Typs aufgeführt. Bei Datenbankformularen und Auswahl der Option \"Werteliste\" können Referenzwerte verwendet werden. Wenn die Anzeige des Kontrollfelds über einen SQL-Befehl zu steuern ist, geben Sie hier den SQL-Ausdruck ein."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155870.81.help.text
|
||
msgid "Examples of SQL statements:"
|
||
msgstr "Beispiele für SQL-Statements:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3144504.82.help.text
|
||
msgid "For list boxes, an SQL statement may have the following form:"
|
||
msgstr "Bei Listenfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156188.83.help.text
|
||
msgid "SELECT field1, field2 FROM table,"
|
||
msgstr "SELECT feld1, feld2 FROM tabelle,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155266.84.help.text
|
||
msgid "Here \"table\" is the table whose data is displayed in the list of the control (list table). \"field1\" is the data field that defines the visible entries in the form; its content is displayed in the list box. \"field2\" is the field of the list table that is linked to the form table (value table) through the field specified under <emph>Data field</emph> if <emph>Bound field</emph> = 1 was selected."
|
||
msgstr "wobei \"tabelle\" die Tabelle ist, deren Daten in der Liste des Kontrollfelds angezeigt werden (Listentabelle). \"feld1\" ist das Datenfeld, das die sichtbaren Einträge im Formular bestimmt, seine Inhalte werden im Listenfeld angezeigt. \"feld2\" ist das Feld aus der Listentabelle, welches mit der Formular-Tabelle (Wertetabelle) über das unter <emph>Datenfeld</emph> angegebene Feld verknüpft ist, wenn <emph>Gebundenes Feld</emph> = 1 gewählt wurde."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145074.85.help.text
|
||
msgid "For combo boxes, an SQL statement may take the following form:"
|
||
msgstr "Bei Kombinationsfeldern hat ein SQL-Statement z. B. die Form:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3150991.86.help.text
|
||
msgid "SELECT DISTINCT field FROM table,"
|
||
msgstr "SELECT DISTINCT feld FROM tabelle,"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154344.87.help.text
|
||
msgid "Here \"field\" is a data field from the list table \"table\" whose content is displayed in the list of the combo box."
|
||
msgstr "\"Feld\" steht hier für ein Datenfeld aus der Listentabelle \"Tabelle\", deren Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt wird."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3149328.74.help.text
|
||
msgid "<emph>Value lists for HTML documents</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Wertelisten bei HTML-Dokumenten</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156034.16.help.text
|
||
msgid "For HTML forms, you can enter a value list under <emph>List content</emph>. Select the option \"Valuelist\" under <emph>Type of list contents</emph>. The values entered here will not be visible in the form, and are used to assign values to the visible entries. The entries made under <emph>List content</emph> correspond to the HTML tag <OPTION VALUE=...>."
|
||
msgstr "Für HTML-Formulare können Sie mit <emph>Listeninhalt</emph> eine Werteliste definieren. Wählen Sie unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Werteliste\". Die Werte, die Sie hier eingeben, sind im Formular nicht sichtbar. Sie dienen dazu, den sichtbaren Einträgen Werte zuzuordnen. Die Einträge unter <emph>Listeninhalt</emph> entsprechen dem HTML-Tag <OPTION VALUE=...>."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154855.17.help.text
|
||
msgid "In the data transfer of a selected entry from a list box or a combo box, both the list of the values displayed in the form, which was entered on the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\"><emph>General</emph></link> tab under <emph>List entries</emph>, and the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List content</emph>, are taken into consideration: If a (non-empty) text is at the selected position in the value list (<OPTION VALUE=...>), it will be transmitted. Otherwise, the text displayed in the (<OPTION>) control is sent."
|
||
msgstr "Bei der Datenübertragung eines ausgewählten Eintrags aus einem Listen- oder Kombinationsfeld wird sowohl die im Formular angezeigte Werteliste, die im Register <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\"><emph>Allgemein</emph></link> unter <emph>Listen-Einträge</emph> definiert ist, als auch die im Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Listeninhalt</emph> angegebene Werteliste berücksichtigt: Befindet sich an der ausgewählten Stelle in der Werteliste (<OPTION VALUE=...>) ein (nicht-leerer) Text, so wird dieser übertragen. Anderenfalls wird der im Kontrollfeld (<OPTION>) angezeigte Text gesendet."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3163377.18.help.text
|
||
msgid "If the value list is to contain an empty string, enter the value \"$$$empty$$$\" under <emph>List content</emph> at the corresponding position (note uppercase/lowercase). $[officename] interprets this input as an empty string and assigns it to the respective list entry."
|
||
msgstr "Soll die Werteliste eine leere Zeichenkette enthalten, dann geben Sie unter <emph>Listeninhalt</emph> an der entsprechenden Position den Wert \"$$$empty$$$\" an (Groß-/Kleinschreibung beachten). <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> interpretiert diese Eingabe als eine leere Zeichenkette und weist sie dem entsprechenden Listeneintrag zu."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3156309.19.help.text
|
||
msgid "The following table shows the connections between HTML, JavaScript, and the $[officename] field <emph>List content</emph> using an example list box named \"ListBox1\". In this case, \"Item\" designates a list entry visible in the form:"
|
||
msgstr "Folgende Tabelle zeigt die Zusammenhänge zwischen HTML, JavaScript und dem <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>-Feld <emph>Listeninhalt</emph> anhand eines Listenfelds namens \"ListBox1\". Dabei bezeichnet \"Item\" einen im Formular sichtbaren Listen-Eintrag:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3159204.20.help.text
|
||
msgid "<emph>HTML Tag</emph>"
|
||
msgstr "<emph>HTML-Tag</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3152539.21.help.text
|
||
msgid "<emph>JavaScript</emph>"
|
||
msgstr "<emph>JavaScript</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3158404.22.help.text
|
||
msgid "<emph>Entry in value list of the control (List content)</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Eintrag in Werteliste des Kontrollfeldes (Listeninhalt)</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3151198.23.help.text
|
||
msgid "<emph>Transmitted data</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Übertragen wird...</emph>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154668.24.help.text
|
||
msgid "<OPTION>Item"
|
||
msgstr "<OPTION>Item"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154269.25.help.text
|
||
msgid "Not possible"
|
||
msgstr "Nicht möglich"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153109.26.help.text
|
||
msgid "\"\""
|
||
msgstr "\"\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154596.27.help.text
|
||
msgid "the visible list entry (\"ListBox1=Item\")"
|
||
msgstr "...der sichtbare Listen-Eintrag (\"ListBox1=Item\")."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3146892.28.help.text
|
||
msgid "<OPTION VALUE=\"Value\">Item"
|
||
msgstr "<OPTION VALUE=\"Wert\">Item"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154604.29.help.text
|
||
msgid "ListBox1.options[0].value=\"Value\""
|
||
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"Wert\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3153689.30.help.text
|
||
msgid "\"Value\""
|
||
msgstr "\"Wert\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3159226.31.help.text
|
||
msgid "The value assigned to the list entry (\"ListBox1=Value\")"
|
||
msgstr "...der dem Listen-Eintrag zugeordnete Wert (\"ListBox1=Wert\")."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155944.32.help.text
|
||
msgid "<OPTION VALUE=\"\">Item"
|
||
msgstr "<OPTION VALUE=\"\">Item"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3155147.33.help.text
|
||
msgid "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
||
msgstr "ListBox1.options[0].value=\"\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3154763.34.help.text
|
||
msgid "\"$$$empty$$$\""
|
||
msgstr "\"$$$empty$$$\""
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3151012.35.help.text
|
||
msgid "An empty string (\"ListBox1=\")"
|
||
msgstr "...ein Leerstring (\"ListBox1=\")."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3148901.11.help.text
|
||
msgid "Empty string is NULL"
|
||
msgstr "Leere Zeichenfolge ist NULL"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3145357.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Defines how an empty string input should be handled. If set to Yes, an input string of length zero will be treated as a value NULL. If set to No, any input will be treated as-is without any conversion.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EMPTY_IS_NULL\">Definiert, wie eine leere Zeichenkette behandelt wird. Wenn es auf Ja gesetzt wurde. wird eine Eingabezeichenkette der Länge 0 als der Wert NULL behandelt. Wenn es auf Nein gesetzt wurde, wird jede Eingabe so wie sie ist ohne eine Umwandlung behandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id0820200812403467.help.text
|
||
msgid "An empty string is a string of length zero (\"\"). Normally, a value NULL is not the same as an empty string. In general, a term NULL is used to denote an undefined value, an unknown value, or \"no value has been entered yet.\""
|
||
msgstr "Eine leere Zeichenkette ist eine Zeichenkette der Länge Null (\"\"). Normalerweise ist der Wert NULL nicht dasselbe, wie eine leere Zeichenkette. Im Allgemeinem wird ein Term NULL benutzt, um einen undefinierten Wert, einen unbekannten Wert oder \"kein Wert ist bis jetzt eingegeben worden\" anzuzeigen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id0820200812403455.help.text
|
||
msgid "Database systems vary and they might handle a value NULL differently. Refer to documentations of the database that you are using."
|
||
msgstr "Datenbank Systeme variieren in der Behandlung des Wertes NULL. Sehen Sie in der Dokumentation der Datenbank nach, die Sie benutzen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#hd_id3161653.88.help.text
|
||
msgid "Filter proposal"
|
||
msgstr "Filtervorschlag"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_id3151221.89.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">While designing your form, you can set the \"Filter proposal\" property for each text box in the <emph>Data</emph> tab of the corresponding <emph>Properties</emph> dialog. In subsequent searches in the filter mode, you can select from all information contained in these fields.</ahelp> The field content can then be selected using the AutoComplete function. Note, however, that this function requires a greater amount of memory space and time, especially when used in large databases and should therefore be used sparingly. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"filtervorschlag\"><ahelp hid=\"HID_PROP_FILTERPROPOSAL\">Beim Entwurf des Formulars haben Sie die Möglichkeit, jedes Textfeld im Register <emph>Daten</emph> des entsprechenden Dialogs <emph>Eigenschaften</emph> mit der Eigenschaft \"Filtervorschlag\" zu versehen. Wenn Sie anschließend eine Suche im Filtermodus durchführen, stehen alle in diesen Feldern enthaltenen Daten zur Auswahl.</ahelp> Der Feldinhalt lässt sich dann mithilfe der AutoEingabe-Funktion wählen. Beachten Sie jedoch, dass diese Funktion besonders in großen Datenbanken mehr Speicherplatz und Zeit beansprucht und deshalb nur mit Bedacht eingesetzt werden sollte. </variable>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10EE3.help.text
|
||
msgid "Linked cell"
|
||
msgstr "Verknüpfte Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10EE7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Specifies the reference to a linked cell on a spreadsheet. The live state or contents of the control are linked to the cell contents.</ahelp> The following tables list the controls and their corresponding link type:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BOUND_CELL\">Gibt die Referenz auf eine verknüpfte Zelle in einem Tabellendokument an. Der aktuelle Zustand bzw. Dateninhalt des Steuerelements ist mit dem Zelleninhalt verknüpft.</ahelp> In der folgenden Tabelle sind die einzelnen Steuerelemente und ihr entsprechender Verknüpfungstyp aufgeführt:"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10EF7.help.text
|
||
msgid "Check box with linked cell"
|
||
msgstr "Markierfeld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F04.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F04.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F0A.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F11.help.text
|
||
msgid "Select the check box"
|
||
msgstr "Markierfeld auswählen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F17.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F17.help.text"
|
||
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F1E.help.text
|
||
msgid "Deselect the check box"
|
||
msgstr "Markierfeld deaktivieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F24.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F24.help.text"
|
||
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F2B.help.text
|
||
msgid "Tri-state check box is set to \"undetermined\" state"
|
||
msgstr "Markierfeld mit drei Zuständen wird auf \"unbestimmt\" gesetzt"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F31.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F31.help.text"
|
||
msgid "#NV is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F38.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F38.help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F3E.help.text
|
||
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Check box is selected<br/>If entered value is FALSE or 0: Check box is deselected"
|
||
msgstr "Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Markierfeld wird aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Markierfeld wird deaktiviert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F47.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F47.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F4D.help.text
|
||
msgid "Check box is set to \"undetermined\" state if it is a tri-state check box, else check box is deselected."
|
||
msgstr "Das Markierfeld wird auf \"unbestimmt\" gesetzt, wenn es drei Zustände annehmen kann, andernfalls wird es deaktiviert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11023.help.text
|
||
msgid "Select the box. The Reference value box contains text."
|
||
msgstr "Wählen Sie das Feld aus. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1103A.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103A.help.text"
|
||
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
|
||
msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11040.help.text
|
||
msgid "Deselect the box. The Reference value box contains text."
|
||
msgstr "Deaktivieren Sie das Feld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11008.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11008.help.text"
|
||
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
||
msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1104B.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104B.help.text"
|
||
msgid "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
|
||
msgstr "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen Text ein."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11050.help.text
|
||
msgid "The check box is selected."
|
||
msgstr "Das Markierfeld wird aktiviert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11056.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11056.help.text"
|
||
msgid "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
|
||
msgstr "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen Text ein."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1105B.help.text
|
||
msgid "The check box is deselected."
|
||
msgstr "Das Markierfeld wird deaktiviert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F58.help.text
|
||
msgid "Option button (radio button) with linked cell"
|
||
msgstr "Optionsfeld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F65.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F65.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F6B.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F72.help.text
|
||
msgid "Select the option button"
|
||
msgstr "Optionsfeld markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F78.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F78.help.text"
|
||
msgid "TRUE is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird WAHR eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F7F.help.text
|
||
msgid "Option button is deselected by selecting another option button"
|
||
msgstr "Markierung des Optionsfeldes wird durch Markierung eines anderen Optionsfeldes aufgehoben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F85.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F85.help.text"
|
||
msgid "FALSE is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird FALSCH eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F8C.help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F92.help.text
|
||
msgid "If entered value is TRUE or not 0: Option button is selected<br/>If entered value is FALSE or 0: Option button is deselected"
|
||
msgstr "Wenn eingegebener Wert WAHR oder ungleich 0 ist: Optionsfeld ist aktiviert<br/>Wenn eingegebener Wert FALSCH oder 0 ist: Optionsfeld ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10F9B.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FA1.help.text
|
||
msgid "Option button is deselected"
|
||
msgstr "Optionsfeld ist deaktiviert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110EF.help.text
|
||
msgid "Click the option button. The Reference value box contains text."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Optionsfeld. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110F4.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F4.help.text"
|
||
msgid "The text from the Reference value box is copied to the cell."
|
||
msgstr "Der Text aus dem Feld \"Referenzwert\" wird in die Zelle kopiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110FA.help.text
|
||
msgid "Click another option button of the same group. The Reference value box contains text."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf ein anderes Optionsfeld der gleichen Gruppe. Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110EA.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110EA.help.text"
|
||
msgid "An empty string is copied to the cell."
|
||
msgstr "Eine leere Zeichenfolge wird in die Zelle kopiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11105.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11105.help.text"
|
||
msgid "The Reference value box contains text. Enter the same text into the cell."
|
||
msgstr "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle den gleichen Text ein."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1110A.help.text
|
||
msgid "The option button is selected."
|
||
msgstr "Das Optionsfeld wird markiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11110.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11110.help.text"
|
||
msgid "The Reference value box contains text. Enter another text into the cell."
|
||
msgstr "Das Feld \"Bezugswert\" enthält Text. Geben Sie in die Zelle einen anderen Text ein."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11115.help.text
|
||
msgid "The option button is cleared."
|
||
msgstr "Der Inhalt des neuen Optionsfeldes wird gelöscht."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FAC.help.text
|
||
msgid "Text box with linked cell"
|
||
msgstr "Textfeld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FB9.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FBF.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FC6.help.text
|
||
msgid "Enter text into the text box"
|
||
msgstr "Text in das Textfeld eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FCC.help.text"
|
||
msgid "Text is copied into the linked cell"
|
||
msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FD3.help.text
|
||
msgid "Clear the text box"
|
||
msgstr "Textfeldinhalt löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FD9.help.text"
|
||
msgid "Linked cell is cleared"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FE0.help.text
|
||
msgid "Enter text or a number in the linked cell"
|
||
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FE6.help.text
|
||
msgid "Text or number is copied into the text box"
|
||
msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Textfeld kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FED.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FED.help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FF3.help.text
|
||
msgid "Formula result is copied into the text box"
|
||
msgstr "Berechnungsergebnis wird in das Textfeld kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN10FFA.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11000.help.text
|
||
msgid "Text box is cleared"
|
||
msgstr "Inhalt des Textfelds wird gelöscht"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1100B.help.text
|
||
msgid "Numerical field and formatted field with linked cell"
|
||
msgstr "Numerisches und formatiertes Feld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11018.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11018.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1101E.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1101E.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11025.help.text
|
||
msgid "Enter a number into the field"
|
||
msgstr "Eine Zahl in das Feld eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1102B.help.text
|
||
msgid "Number is copied into the linked cell"
|
||
msgstr "Zahl wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11032.help.text
|
||
msgid "Clear the field"
|
||
msgstr "Feldinhalt löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11038.help.text
|
||
msgid "Value 0 is set in the linked cell"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1103F.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1103F.help.text"
|
||
msgid "Enter a number or a formula that returns a number in the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Zahl bzw. Formel eingeben, die der verknüpften Zelle eine Zahl zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11045.help.text
|
||
msgid "Number is copied into the field"
|
||
msgstr "Zahl wird in das Feld kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1104C.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1104C.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell, or enter text, or enter a formula that returns text or an error"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen, Text eingeben oder eine Formel eingeben, die Text bzw. einen Fehler zurückliefert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11052.help.text
|
||
msgid "Value 0 is set in the field"
|
||
msgstr "Feldinhalt wird auf 0 gesetzt"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1105D.help.text
|
||
msgid "List box with linked cell"
|
||
msgstr "Listenfeld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11060.help.text
|
||
msgid "List boxes support two different linking modes, see the property \"Contents of the linked cell\"."
|
||
msgstr "Listenfelder besitzen zwei verschiedene Verknüpfungsmodi (siehe \"Inhalt der verknüpften Zelle\")."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11066.help.text
|
||
msgid "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents."
|
||
msgstr "Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem Zellinhalt abgleichen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1106A.help.text
|
||
msgid "Linked selection position: The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell."
|
||
msgstr "Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle abgeglichen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11077.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11077.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1107D.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1107D.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11084.help.text
|
||
msgid "Select a single list item"
|
||
msgstr "Einzelnen Listeneintrag markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1108A.help.text
|
||
msgid "Contents are linked: Text of the item is copied into the linked cell."
|
||
msgstr "Inhalt wird verknüpft: Text des Eintrags wird in die verknüpfte Zelle kopiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1108D.help.text
|
||
msgid "Selection is linked: Position of the selected item is copied into the linked cell. For example, if the third item is selected, the number 3 will be copied."
|
||
msgstr "Markierung wird verknüpft: Text des markierten Eintrags wird in die verknüpfte Zelle kopiert. Beispiel: Ist der dritte Eintrag markiert, wird in die Zelle die Nummer 3 eingetragen."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11094.help.text
|
||
msgid "Select several list items"
|
||
msgstr "Mehrere Listeneinträge markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1109A.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1109A.help.text"
|
||
msgid "#NV is entered into the linked cell"
|
||
msgstr "In die verknüpfte Zelle wird #NV eingetragen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110A1.help.text
|
||
msgid "Deselect all list items"
|
||
msgstr "Alle Listeneinträger demarkieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110A7.help.text
|
||
msgid "Contents are linked: Linked cell is cleared"
|
||
msgstr "Inhalt wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110AA.help.text
|
||
msgid "Selection is linked: Value 0 is entered in the linked cell"
|
||
msgstr "Markierung wird verknüpft: Inhalt der verknüpften Zelle wird auf 0 gesetzt"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110B1.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110B1.help.text"
|
||
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
|
||
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110B7.help.text
|
||
msgid "Contents are linked: Find and select an equal list item"
|
||
msgstr "Inhalt wird verknüpft: Einen gleichen Listeneintrag suchen und markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110BA.help.text
|
||
msgid "Selection is linked: The list item at the specified position (starting with 1 for the first item) is selected. If not found, all items are deselected."
|
||
msgstr "Markierung wird verknüpft: Der Listeneintrag an der angegebenen Position (1 für den ersten Listeneintrag) wird markiert. Wenn nichts gefunden wurde, werden alle Einträge demarkiert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110C1.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110C1.help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110C7.help.text
|
||
msgid "Find and select a list item that matches the formula result and link mode"
|
||
msgstr "Listeneintrag, der dem Berechnungsergebnis und dem Verknüpfungsmodus entspricht, finden und markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110CE.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110CE.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110D4.help.text
|
||
msgid "Deselect all items in the list box"
|
||
msgstr "Alle Einträge im Listenfeld demarkieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110DB.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110DB.help.text"
|
||
msgid "Change the contents of the list source range"
|
||
msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110E1.help.text
|
||
msgid "List box items are updated according to the change. The selection is preserved. This may cause an update to the linked cell."
|
||
msgstr "Einträge im Listenfeld werden gemäß den vorgenommenen Änderungen aktualisiert. Die Auswahl wird beibehalten. Dadurch kann der Inhalt der verknüpften Zelle aktualisiert werden."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110EC.help.text
|
||
msgid "Combo box with linked cell"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld mit verknüpfter Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110F9.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110F9.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN110FF.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN110FF.help.text"
|
||
msgid "Result"
|
||
msgstr "Ergebnis"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11106.help.text
|
||
msgid "Enter text into the edit field of the combo box, or select an entry from the drop-down list"
|
||
msgstr "Geben Sie in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes Text ein oder wählen Sie aus der Aufklappliste des Kombinationsfeldes einen Eintrag aus."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1110C.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1110C.help.text"
|
||
msgid "Text is copied into the linked cell"
|
||
msgstr "Text wird in die verknüpfte Zelle kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11113.help.text
|
||
msgid "Clear the edit field of the combo box"
|
||
msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11119.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11119.help.text"
|
||
msgid "Linked cell is cleared"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle wird gelöscht"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11120.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11120.help.text"
|
||
msgid "Enter text or a number into the linked cell"
|
||
msgstr "Text oder Zahlen in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11126.help.text
|
||
msgid "Text or number is copied into the edit field of the combo box"
|
||
msgstr "Text bzw. Zahl wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1112D.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1112D.help.text"
|
||
msgid "Enter a formula into the linked cell"
|
||
msgstr "Eine Formel in die verknüpfte Zelle eingeben"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11133.help.text
|
||
msgid "Formula result is copied into the edit field of the combo box"
|
||
msgstr "Berechnungsergebnis wird in das Eingabefeld des Kombinationsfeldes kopiert"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1113A.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN1113A.help.text"
|
||
msgid "Clear the linked cell"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle löschen"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11140.help.text
|
||
msgid "Edit field of the combo box is cleared"
|
||
msgstr "Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes wird gelöscht"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11147.help.text
|
||
msgctxt "01170102.xhp#par_idN11147.help.text"
|
||
msgid "Change the contents of the list source range"
|
||
msgstr "Inhalt des Listenquellbereichs ändern."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1114D.help.text
|
||
msgid "Drop-down list items are updated according to the change. The edit field of the combo box and the linked cell are not changed."
|
||
msgstr "Einträge in Kombinationsfeldern werden gemäß den vorgenommenen Änderungen aktualisiert. Der Inhalt des Eingabefeldes des Kombinationsfeldes und der Inhalt der verknüpften Zelle werden nicht geändert."
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11163.help.text
|
||
msgid "Contents of the linked cell"
|
||
msgstr "Inhalt der verknüpften Zelle"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11167.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Select the mode of linking a list box with a linked cell on a spreadsheet.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CELL_EXCHANGE_TYPE\">Legen Sie fest, wie ein Listenfeld mit einer Zelle im Tabellendokument verknüpft werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN11179.help.text
|
||
msgid "Linked contents: Synchronize the text contents of the selected list box entry with the cell contents. Select \"The selected entry\""
|
||
msgstr "Verknüpfter Inhalt: Textinhalt des markierte n Listenfeldes mit dem Zellinhalt abgleichen. \"Der ausgewählte Eintrag\" markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1117D.help.text
|
||
msgid "Linked selection position: The position of the single selected item in the list box is synchronized with the numerical value in the cell. Select \"Position of the selected entry\""
|
||
msgstr "Verknüpfte Markierungsposition: Die Position des markierten einzelnen Eintrags im Listenfeld wird mit dem numerischen Wert in der Zelle abgeglichen. \"Position des ausgewählten Eintrags\" markieren"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN1118B.help.text
|
||
msgid "Source cell range"
|
||
msgstr "Zellquellbereich"
|
||
|
||
#: 01170102.xhp#par_idN111A1.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Enter a cell range that contains the entries for a list box or combo box on a spreadsheet.</ahelp> If you enter a multi-column range, only the contents of the leftmost column are used to fill the control."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LIST_CELL_RANGE\">Geben Sie einen Zellenbereich ein, der Einträge für Listen- oder Kombinationsfelder in einem Tabellendokument enthält.</ahelp> Bei Angabe eines mehrspaltigen Bereiches wird nur dessen linke Spalte zum Füllen der Steuerelemente berücksichtigt."
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170700.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "HTML Filters and Forms"
|
||
msgstr "HTML-Filter und Formulare"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#bm_id3163829.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; HTML filters</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formular; HTML-Filter</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text
|
||
msgctxt "01170700.xhp#hd_id3163829.1.help.text"
|
||
msgid "HTML Filters and Forms"
|
||
msgstr "HTML-Filter und Formulare"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3147285.2.help.text
|
||
msgid "You can use all control elements and form events in HTML documents. There have been numerous events to date (for example, focus events), which have not been changed. They will continue to be imported and exported as ONFOCUS, ONBLUR, and so on for JavaScript and as SDONFOCUS, SDONBLUR, and so on for $[officename] Basic."
|
||
msgstr "In HTML-Dokumenten können sämtliche Ereignisse für Kontrollelemente und Formulare verwendet werden. Die bereits zuvor zahlreich verfügbaren Ereignisse (z. B. Fokus-Ereignisse) haben sich nicht geändert. Sie werden weiterhin für JavaScript als ONFOCUS, ONBLUR usw. und für $[officename] Basic als SDONFOCUS, SDONBLUR usw. importiert und exportiert."
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3150616.3.help.text
|
||
msgid "Generic names that consist of the Listener interface and the method name of the event are used for all other events: An event registered as XListener::method is exported as"
|
||
msgstr "Für alle anderen Events werden generische Namen verwendet, die aus dem Listener-Interface und Methoden-Namen des Events bestehen: Ein als XListener::method registriertes Event wird als"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3147571.4.help.text
|
||
msgid "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
||
msgstr "SDEvent-XListener-method = \"/* event-code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3152425.5.help.text
|
||
msgid "Note that the XListener- and method components of this option are case sensitive."
|
||
msgstr "Bei der XListener- und method-Komponente dieser Option ist die Groß-/Kleinschreibung zu beachten."
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3153683.6.help.text
|
||
msgid "Event handling of controls is performed using the $[officename] API. If you assign an event to a control, an object registers itself internally as a \"Listener\" for a specific control event. To do this, the object must use a specific interface, for example the XFocusListener Interface, so that it can react to focus events. When the event occurs, the control then invokes a special method of the Listener interface when the control receives the focus. The internally registered object then invokes the JavaScript or $[officename] Basic code, which was assigned to the event."
|
||
msgstr "Die Ereignisbehandlung von Kontrollelementen erfolgt über die $[officename]-API. Wenn Sie einem Kontrollelement ein Ereignis zuweisen, meldet sich intern ein Objekt als \"Listener\" für ein spezifisches Kontrollelement-Ereignis an. Dazu benötigt das Objekt eine bestimmte Schnittstelle, z. B. XFocusListener für die Reaktion auf Fokus-Ereignisse. Tritt das Ereignis ein, ruft das Kontrollelement eine spezielle Methode der Listener-Schnittstelle auf, z. B. wenn das Kontrollelement den Fokus erhält. Das intern angemeldete Objekt ruft dann den JavaScript- oder $[officename] Basic-Code auf, der dem Ereignis zugewiesen wurde."
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3156410.7.help.text
|
||
msgid "The HTML filter now uses precisely these listener interfaces and method names so that it can import and export events as desired. You can register a focus event through"
|
||
msgstr "Im HTML-Filter werden nun genau diese Listener-Schnittstellen und -Methodennamen verwendet, die es erlauben, Ereignisse nach Belieben zu importieren und zu exportieren. Ein Fokus-Ereignis können Sie also auch über"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3150506.8.help.text
|
||
msgid "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
||
msgstr "<INPUT TYPE=text ONFOCUS=\"/* code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3154289.9.help.text
|
||
msgid "rather than through the"
|
||
msgstr "anstatt über"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3155391.10.help.text
|
||
msgid "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
||
msgstr "<INPUT TYPE=text SDEvent-XFocusListener-focusGained=\"/* code */\""
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3152996.11.help.text
|
||
msgid "register. Events can therefore be registered as desired, including those not offered in the list boxes. To define the script language of events, you can write the following line in the document header:"
|
||
msgstr "anmelden. Folglich lassen sich auch beliebige nicht in den Listenfeldern aufgeführte Ereignisse registrieren. Zur Angabe der Script-Sprache für die Ereignisse können Sie die folgende Zeile in den Dokument-Header einfügen:"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3150443.12.help.text
|
||
msgid "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
||
msgstr "<META HTTP-EQUIV=\"content-script-type\" CONTENT=\"...\">"
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3166410.13.help.text
|
||
msgid "As CONTENT you can, for example, use \"text/x-StarBasic\" for $[officename] Basic or a \"text/JavaScript\" for JavaScript. If no entry is made, JavaScript is assumed."
|
||
msgstr "Für CONTENT können Sie unter anderem \"text/x-StarBasic\" für $[officename] Basic oder ein \"text/JavaScript\" für JavaScript verwenden. Wenn nichts angegeben ist, wird von JavaScript ausgegangen."
|
||
|
||
#: 01170700.xhp#par_id3146797.14.help.text
|
||
msgid "During exporting, the default script language will be defined based on the first module found in macro management. For events, only one language can be used per document."
|
||
msgstr "Beim Export wird die Standard-Script-Sprache auf Grundlage des ersten Moduls bestimmt, das in der Makro-Verwaltung angetroffenen wird. Pro Dokument ist nur eine Sprache für Ereignisse zulässig."
|
||
|
||
#: 03200000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Change Anchor"
|
||
msgstr "Verankerung wechseln"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp#bm_id3153323.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>anchors; changing</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Verankerung; wechseln</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp#hd_id3153323.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Change Anchor\">Change Anchor</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03200000.xhp\" name=\"Verankerung wechseln\">Verankerung wechseln</link>"
|
||
|
||
#: 03200000.xhp#par_id3150499.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Allows you to switch between anchoring options.</ahelp></variable> The<emph> Change Anchor </emph>icon is only visible when an object such as a graphic or control field<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> or frame</caseinline></switchinline> is selected. "
|
||
msgstr "<variable id=\"verankerungtext\"><ahelp hid=\".uno:ToggleAnchorType\">Ermöglicht das Umschalten zwischen Verankerungsoptionen.</ahelp></variable> Das Symbol <emph>Verankerung wechseln</emph> ist nur sichtbar, wenn ein Objekt wie eine Grafik, ein Kontrollfeld<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"> oder ein Rahmen</caseinline></switchinline> ausgewählt ist. "
|
||
|
||
#: 03200000.xhp#par_id3155555.3.help.text
|
||
msgid "Further information about the anchoring is contained in the <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\"><emph>Anchoring</emph></link> Help section."
|
||
msgstr "Näheres zur Verankerung finden Sie im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Verankerung\"><emph>Verankerung</emph></link>."
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12140000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data Source of Current Document"
|
||
msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#bm_id3151262.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; displaying current</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datenquellen; aktuelle anzeigen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#hd_id3154682.2.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"Data Source of Current Document\">Data Source of Current Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12140000.xhp\" name=\"aktuelle Dokument-Datenquelle\">aktuelle Dokument-Datenquelle</link>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#par_id3150247.3.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Displays, in the data source browser, the table that is linked to the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/DocumentDataSource\">Hier zeigen Sie in der Datenquellenansicht die Tabelle an, die mit dem aktuellen Dokument verbunden ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#par_id3155616.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147043\" src=\"cmd/sc_dsbdocumentdatasource.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147043\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text
|
||
msgctxt "12140000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
|
||
msgid "Data Source of Current Document"
|
||
msgstr "aktuelle Dokument-Datenquelle"
|
||
|
||
#: 12140000.xhp#par_id3145211.5.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>Edit - Exchange Database</emph> to select another table."
|
||
msgstr "Mit <emph>Bearbeiten - Datenbank austauschen</emph> wählen Sie auf Wunsch eine andere Tabelle."
|
||
|
||
#: 24080000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24080000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp#hd_id3154100.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24080000.xhp\" name=\"Gamma\">Gamma</link>"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp#par_id3154873.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Specifies the gamma value for the view of the selected object, which affects the brightness of the midtone values.</ahelp> Values from 0.10 (minimum Gamma) to 10 (maximum Gamma) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafGamma\">Bestimmt den Gammawert für die Darstellung des ausgewählten Objekts, der sich auf die Helligkeit der mittleren Farbtonwerte auswirkt.</ahelp> Zulässig sind Werte von 0,10 (minimales Gamma) bis 10 (maximales Gamma)."
|
||
|
||
#: 24080000.xhp#par_id3149760.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159194\" src=\"res/sc10868.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3159194\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text
|
||
msgctxt "24080000.xhp#par_id3149798.3.help.text"
|
||
msgid "Gamma"
|
||
msgstr "Gamma"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14020200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Switch Design View On / Off"
|
||
msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp#hd_id3159411.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Switch Design View On / Off\">Switch Design View On / Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020200.xhp\" name=\"Entwurfsansicht an-/ausschalten\">Entwurfsansicht an-/ausschalten</link>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp#par_id3149495.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Displays the design view or the SQL view of the query.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBChangeDesignMode\">Zeigt die Entwurfsansicht oder die SQL-Ansicht der Abfrage an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp#par_id3149140.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152918\" src=\"cmd/sc_dbchangedesignmode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152918\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text
|
||
msgctxt "14020200.xhp#par_id3147399.3.help.text"
|
||
msgid "Switch Design View On / Off"
|
||
msgstr "Entwurfsansicht an-/ausschalten"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12100000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp#hd_id3149988.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12100000.xhp\" name=\"Sortierung\">Sortierung</link>"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp#par_id3144436.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/sc10714.png\" id=\"img_id3153894\"><alt id=\"alt_id3153894\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text
|
||
msgctxt "12100000.xhp#par_id3147143.3.help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#hd_id3156183.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Run\">Run Query</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14010000.xhp\" name=\"Ausführen\">Ausführen</link>"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#par_id3109850.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Runs the SQL query and displays the query result.</ahelp> The <emph>Run Query</emph> function does not save the query."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SbaExecuteSql\">Führt die SQL-Abfrage aus und zeigt das Ergebnis an.</ahelp> Durch Verwendung der Funktion <emph>Ausführen</emph> wird die Abfrage nicht gespeichert."
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#par_id3149893.5.help.text
|
||
msgid "The<emph> Run Query </emph>function allows you to check the query. When you save the query, it is stored in the <emph>Query</emph> tab page."
|
||
msgstr "Die Funktion <emph>Ausführen</emph> ermöglicht eine Überprüfung der Abfrage. Wenn Sie die Abfrage speichern, wird sie in das Register <emph>Abfragen</emph> übertragen."
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#par_idN10621.help.text
|
||
msgid "Choose <emph>View - Preview</emph> to run the query from the menu bar of a query design window."
|
||
msgstr "Wählen Sie <emph>Ansicht - Vorschau</emph>, um die Abfrage aus der Menüleiste eines Abfrageentwurf-Fensters auszuführen."
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#par_id3155941.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153311\" src=\"cmd/sc_sbaexecutesql.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153311\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14010000.xhp#par_id3153684.4.help.text
|
||
msgid "Run Query"
|
||
msgstr "Ausführen"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "07070000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Datei bearbeiten"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#bm_id3153089.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>write protection on/off</bookmark_value><bookmark_value>protected documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; read-only</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents; editing</bookmark_value><bookmark_value>cursor;in read-only text</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;cursor</bookmark_value><bookmark_value>Edit File icon</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Schreibschutz aktivieren/deaktivieren</bookmark_value><bookmark_value>Geschützte Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; schreibgeschützt</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente; bearbeiten</bookmark_value><bookmark_value>Cursor;in schreibgeschütztem Text</bookmark_value><bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente;Cursor</bookmark_value><bookmark_value>Datei bearbeiten (Symbol)</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Edit File\">Edit File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070000.xhp\" name=\"Datei bearbeiten\">Datei bearbeiten</link>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#par_id3153089.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Enables you to edit a read-only document or database table.</ahelp> Use the<emph> Edit File</emph> icon to activate or deactivate the edit mode."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:EditDoc\" visibility=\"hidden\">Ermöglicht es, schreibgeschützte Dokumente oder Datenbanktabellen zu bearbeiten.</ahelp>Den Bearbeitungsmodus schalten Sie mit dem Symbol <emph>Datei bearbeiten</emph> ein oder aus."
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#par_id3145090.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154751\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3154751\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text
|
||
msgctxt "07070000.xhp#par_id3150694.3.help.text"
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Datei bearbeiten"
|
||
|
||
#: 07070000.xhp#par_id3147576.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">You can enable a selection cursor in a read-only text document or in the Help. Choose <emph>Edit - Select Text </emph>or open the context menu of a read-only document and choose <emph>Select Text</emph>. The selection cursor does not blink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HELP_TEXT_SELECTION_MODE\">In schreibgeschützten Texten und in der Hilfe steht Ihnen ein Textauswahlcursor zur Verfügung. Um diesen zu aktivieren, wählen Sie <emph>Bearbeiten - Text auswählen</emph> oder öffnen das Kontextmenü des schreibgeschützten Dokuments und wählen <emph>Text auswählen</emph>. Der Textauswahlcursor blinkt nicht.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01171100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Wizards On/Off"
|
||
msgstr "Assistenten ein/aus"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp#hd_id3155934.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\">Wizards On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Assistenten an/aus\">Assistenten an/aus</link>"
|
||
|
||
#: 01171100.xhp#par_id3147143.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\">Specifies whether to start the wizard automatically when inserting a new control.</ahelp> This setting applies globally to all documents."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:UseWizards\" visibility=\"visible\">Über dieses Symbol legen Sie fest, ob der Assistent beim Einfügen neuer Kontrollelemente automatisch aufgerufen wird.</ahelp> Diese Einstellung wirkt sich global auf alle Dokumente aus."
|
||
|
||
#: 01171100.xhp#par_id3159201.4.help.text
|
||
msgid "There are wizards for inserting a list box or combo box, a table element and group boxes."
|
||
msgstr "Es gibt u.a. Assistenten zum Einfügen eines Listen- oder Kombinationsfelds, eines Tabellenelements und bei Gruppierungsrahmen."
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
||
msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149294.123.help.text"
|
||
msgid "Context Menu of a Control Field"
|
||
msgstr "Kontextmenü eines Kontrollfelds"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3147304.88.help.text
|
||
msgid "The context menu of a control field has the following commands."
|
||
msgstr "Im Kontextmenü eines Kontrollfelds finden Sie u. a. den folgenden Befehl:"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3152771.89.help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3150400.90.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Calls a submenu where you can select a control type to replace the control selected in the document.</ahelp> As many properties as possible are adopted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeControlType\" visibility=\"visible\">Ruft ein Untermenü auf, in dem Sie einen Kontrollfeldtyp auswählen können, der das ausgewählte Kontrollfeld ersetzen soll.</ahelp> Das im Dokument ausgewählte Kontrollfeld wird in das neu gewählte Kontrollfeld umgewandelt. Es werden so viele Eigenschaften wie möglich übernommen."
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3154366.91.help.text
|
||
msgid "Text box"
|
||
msgstr "Textfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3154217.92.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a text box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToEdit\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Textfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3154819.93.help.text
|
||
msgid "Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3161646.94.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToButton\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3144432.95.help.text"
|
||
msgid "Label field"
|
||
msgstr "Beschriftungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3151381.96.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a label.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFixed\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Beschriftungsfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3125865.97.help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Listenfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3144761.98.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToList\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Listenfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149810.99.help.text"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Markierfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3145581.100.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a check box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCheckBox\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Markierfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3155429.101.help.text
|
||
msgid "Radio Button"
|
||
msgstr "Optionsfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3153369.102.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an option button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToRadio\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Optionsfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3155857.103.help.text"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3150012.104.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a combo box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCombo\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Kombinationsfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3145264.105.help.text"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Grafische Schaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3145273.106.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageBtn\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in eine grafische Schaltfläche umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3146976.107.help.text"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Dateiauswahl"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3153140.108.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a file selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFileControl\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in eine Schaltfläche zur Dateiauswahl umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3147443.109.help.text"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Datumsfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3152578.110.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a date field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToDate\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Datumsfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148647.111.help.text"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Zeitfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3152940.112.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a time field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToTime\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Zeitfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149667.113.help.text"
|
||
msgid "Numerical Field"
|
||
msgstr "Numerisches Feld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3154321.114.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a numerical field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToNumeric\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein numerisches Feld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3153160.115.help.text"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Währungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3153223.116.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a currency field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToCurrency\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein Währungsfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3157977.117.help.text"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Maskiertes Feld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3145646.118.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a pattern field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToPattern\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein maskiertes Feld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3148389.119.help.text"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Grafisches Kontrollfeld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3146927.120.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into an image control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToImageControl\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein grafisches Kontrollfeld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text
|
||
msgctxt "01170001.xhp#hd_id3149413.121.help.text"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Formatiertes Feld"
|
||
|
||
#: 01170001.xhp#par_id3083281.122.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">The selected control is transformed into a formatted field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ConvertToFormatted\" visibility=\"visible\">Das ausgewählte Kontrollfeld wird in ein formatiertes Feld umgewandelt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Symbol Shapes"
|
||
msgstr "Symbolformen"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp#par_idN1055A.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbol Shapes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/symbolshapes.xhp\">Symbolformen</link>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Symbol Shapes toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolformen-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp#par_idN105EB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Symbol Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Symbolformen an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text
|
||
msgctxt "symbolshapes.xhp#par_idN1059D.help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
|
||
|
||
#: 10030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "To Document Begin/First Page"
|
||
msgstr "Zum Dokumentanfang/Erste Seite"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"To Document Begin\">To Document Begin</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"First Page\">First Page</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Zum Dokumentanfang\">Zum Dokumentanfang</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10030000.xhp\" name=\"Erste Seite\">Erste Seite</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp#par_id3153539.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Moves to the first page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FirstPage\" visibility=\"visible\">Springt zur ersten Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die <emph>Seitenansicht</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
|
||
|
||
#: 10030000.xhp#par_id3154751.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotostartofdoc.png\" id=\"img_id3147571\"><alt id=\"alt_id3147571\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10030000.xhp#par_id3143268.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document Begin</caseinline> <defaultinline>First Page</defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum Dokumentanfang</caseinline> <defaultinline>Erste Seite</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153681.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Allgemein\">Allgemein</link>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3159233.2.help.text
|
||
msgid "This <emph>General </emph>tab enables you to define the general properties of a form control. These properties differ, depending on the control type. Not all of the following properties are available for every control."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Allgemein</emph> haben Sie die Möglichkeit, die allgemeinen Eigenschaften eines Formular-Kontrollfelds festzulegen. Die Eigenschaften sind vom jeweiligen Kontrollfeldtyp abhängig. Nicht alle der folgenden Eigenschaften sind für jeden Typ von Kontrollfeld verfügbar."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155342.172.help.text
|
||
msgid "If you export the current form document to HTML format, the default control values are exported, not the current control values. Default values are determined - depending on the type of control - by the properties' Default value (for example, in text fields), Default status (for check boxes and option fields), and Default selection (for list boxes)."
|
||
msgstr "Wenn Sie das aktuelle Formular-Dokument in das HTML-Format exportieren, werden die Standardwerte der Kontrollelemente exportiert. Die Standardwerte sind - je nach Art des Kontrollfeldes - durch die Eigenschaften des Standardwertes (z. B. Textfelder), des Standardstatus (z. B. Auswahl- und Optionsfelder) und Standardauswahl (für Listenfelder) bestimmt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3149734.13.help.text
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150084.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\">If a control field has the property \"Enabled\" (Yes), the form user will be able to use the control field.</ahelp> If the property is disabled, it will not be enabled (No) and will be displayed in a gray color."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ENABLED\" visibility=\"visible\">Verfügt ein Kontrollfeld über die Eigenschaft \"Aktiviert (Ja)\", so können die Formularbenutzer das Kontrollfeld verwenden.</ahelp> Wenn diese Eigenschaft deaktiviert ist (Nein), ist das Feld nicht verwendbar und wird grau angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153320.74.help.text
|
||
msgid "Line count"
|
||
msgstr "Anzahl der Zeilen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149235.75.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Specifies how many lines should be displayed in the dropdown list. This setting is only active if you chose \"Yes\" in the \"Dropdown\" option.</ahelp>For combo boxes with the Dropdown property, you can specify how many lines should be displayed in the dropdown list. With control fields which do not have the Dropdown option, the line's display will be specified by the size of the control field and the font size."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LINECOUNT\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie an, wie viele Zeilen in der Aufklappliste angezeigt werden. Diese Einstellung ist nur aktiv, wenn für die Eigenschaft \"Aufklappbar\" die Option \"Ja\" gewählt wurde.</ahelp>Bei Kombinationsfeldern mit der Eigenschaft \"Aufklappbar\" kann auch die Anzahl der in der Liste sichtbaren Zeilen bestimmt werden. Diese Zeilenanzahl ist im Fall von Kontrollfeldern ohne die Eigenschaft \"Aufklappbar\" durch die Größe des Kontrollfelds und die Schriftgröße bedingt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3153147.23.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Art der Schaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149415.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">The Action property determines the action that occurs when you activate a button.</ahelp>You can use navigation actions to design your own database navigation buttons."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BUTTONTYPE\" visibility=\"hidden\">Von der Eigenschaft \"Aktion\" hängt es ab, welche Aktion bei Betätigung der jeweiligen Schaltfläche stattfindet.</ahelp>Mit Navigationsaktionen können Sie Ihre eigenen Datenbank-Navigationsschaltflächen erstellen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152474.25.help.text
|
||
msgid "The following table describes the actions that you can assign to a button."
|
||
msgstr "Folgende Typen und Aktionen gibt es:"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_id3147303.224.help.text"
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "<emph>Typ</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154388.225.help.text
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "<emph>Aktion</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154071.26.help.text
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Push"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153797.27.help.text
|
||
msgid "No action occurs."
|
||
msgstr "Bei Betätigen der Schaltfläche wird keine Aktion ausgelöst."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154216.30.help.text
|
||
msgid "Submit form"
|
||
msgstr "Submit"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147228.31.help.text
|
||
msgid "Sends the data that is entered in other control fields of the current form to the address that is specified in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> under <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link>. "
|
||
msgstr "Überträgt die in andere Kontrollfelder des aktuellen Formulars eingegebenen Daten an die in <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> unter <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"URL\"><emph>URL</emph></link> festgelegte Adresse. "
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN107F7.help.text
|
||
msgid "Enter the URL into the form's data property \"URL\" text box when you export to a PDF file."
|
||
msgstr "Geben Sie die URL beim Exportieren in eine PDF-Datei in das Dateneigenschaftsfeld \"URL\" des Formulars ein."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151041.28.help.text
|
||
msgid "Reset form"
|
||
msgstr "Reset"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155101.29.help.text
|
||
msgid "Resets the settings in other control fields to the predefined defaults (Default Status, Default Selection, Default Value)."
|
||
msgstr "Setzt die Einstellungen in den anderen Kontrollfeldern auf die vordefinierten Standardwerte (Standardstatus, Standardselektion und Standardwert) zurück."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155431.32.help.text
|
||
msgid "Open document / web page"
|
||
msgstr "Dokument / Webseite öffnen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150010.33.help.text
|
||
msgid "Opens the URL that is specified under <emph>URL</emph>. You can use <emph>Frame</emph> to specify the target frame."
|
||
msgstr "Öffnet die URL, die unter <emph>URL</emph> angegeben ist. Unter <emph>Frame</emph> geben Sie den Zielrahmen an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN107FE.help.text
|
||
msgid "First record"
|
||
msgstr "Erster Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10803.help.text
|
||
msgid "Moves the current form to the first record."
|
||
msgstr "Zeigt den ersten Datensatz im Formular an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10809.help.text
|
||
msgid "Previous record"
|
||
msgstr "Voriger Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1080E.help.text
|
||
msgid "Moves the current form to the previous record."
|
||
msgstr "Zeigt den vorigen Datensatz im Formular an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10814.help.text
|
||
msgid "Next record"
|
||
msgstr "Nächster Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10819.help.text
|
||
msgid "Moves the current form to the next record."
|
||
msgstr "Zeigt den nächsten Datensatz im Formular an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1081F.help.text
|
||
msgid "Last record"
|
||
msgstr "Letzter Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10824.help.text
|
||
msgid "Moves the current form to the last record."
|
||
msgstr "Zeigt den letzten Datensatz im Formular an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1082A.help.text
|
||
msgid "Save record"
|
||
msgstr "Datensatz speichern"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1082F.help.text
|
||
msgid "Saves the current record, if necessary."
|
||
msgstr "Speichert bei Bedarf den aktuellen Datensatz."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10835.help.text
|
||
msgid "Undo data entry"
|
||
msgstr "Rückgängig: Dateneingabe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1083A.help.text
|
||
msgid "Reverses the changes in the current record."
|
||
msgstr "Macht die am aktuellen Datensatz vorgenommenen Änderungen rückgängig."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10840.help.text
|
||
msgid "New record"
|
||
msgstr "Neuer Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10845.help.text
|
||
msgid "Moves the current form to the insert row."
|
||
msgstr "Zeigt die Einfügezeile im Formular an."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1084B.help.text
|
||
msgid "Delete record"
|
||
msgstr "Datensatz löschen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10850.help.text
|
||
msgid "Deletes the current record."
|
||
msgstr "Löscht den aktuellen Datensatz."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN10856.help.text
|
||
msgid "Refresh form"
|
||
msgstr "Formular aktualisieren"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1085B.help.text
|
||
msgid "Reloads the most recently saved version of the current form."
|
||
msgstr "Lädt die zuletzt gespeicherte Version des aktuellen Formulars."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154638.19.help.text
|
||
msgid "Dropdown"
|
||
msgstr "Aufklappbar"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152577.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the combo box should dropdown (Yes) or not (No).</ahelp>A control field with the dropdown property has an additional arrow button which opens the list of the existing form entries per mouse click. Under <emph>Line count</emph>, you can specify how many lines (or rows) should be displayed in the dropdown state. Combination fields can have the dropdown property."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DROPDOWN\" visibility=\"hidden\">Geben Sie an, ob das Kombinationsfeld aufklappbar sein soll (Ja) oder nicht (Nein).</ahelp>Aufklappbare Kontrollfelder weisen eine zusätzliche Pfeilschaltfläche auf. Ein Mausklick auf diesen Pfeil öffnet die Liste der vorhandenen Formulareinträge. Mit <emph>Anzahl der Zeilen</emph> können Sie festlegen, wie viele Zeilen im aufgeklappten Zustand angezeigt werden. Kombinationsfelder können mit der Eigenschaft \"Aufklappbar\" versehen werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3159198.182.help.text
|
||
msgid "Combo boxes that were inserted as columns in a table control are always dropdown as the default."
|
||
msgstr "Kombinationsfelder, die als Spalten in einem Tabellen-Kontrollfeld eingefügt wurden, sind standardmäßig immer aufklappbar."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153140.11.help.text
|
||
msgid "Alignment / Graphics alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151281.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Specifies the alignment option for text or graphics that are used on a control.</ahelp>The alignment options are left-aligned, right-aligned, and centered. These options are available for the following elements:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALIGN\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die Ausrichtungsoption für Text oder Grafiken in einem Kontrollfeld fest.</ahelp>Mögliche Ausrichtungsoptionen sind linksbündig, rechtsbündig und zentriert. Diese Optionen stehen für folgende Elemente zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN109DD.help.text
|
||
msgid "Title of Label fields"
|
||
msgstr "Titel von Beschriftungsfeldern"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN109E1.help.text
|
||
msgid "Content of text fields"
|
||
msgstr "Inhalt von Textfeldern"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN109E5.help.text
|
||
msgid "Content of table fields in the columns of a table control"
|
||
msgstr "Inhalt von Tabellenfeldern in den Spalten einer Tabelle"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN109E9.help.text
|
||
msgid "Graphics or text that are used in buttons"
|
||
msgstr "Auf Schaltflächen angezeigte Grafiken bzw. Text"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN109EC.help.text
|
||
msgid "The <emph>Alignment</emph> option for buttons is called <emph>Graphics alignment</emph>."
|
||
msgstr "Die Option <emph>Ausrichtung</emph> für Schaltflächen heißt <emph>Grafik-Ausrichtung</emph>."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3151073.76.help.text
|
||
msgid "AutoFill"
|
||
msgstr "Automatisch füllen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152375.77.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Assigns the AutoFill function to a combo box.</ahelp>The AutoFill function displays a list of previous entries after you start to type an entry."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_AUTOCOMPLETE\" visibility=\"hidden\">Weist einem Kombinationsfeld die Funktion \"Automatisch füllen\" zu.</ahelp>Ist die Funktion \"Automatisch füllen\" aktiviert, so wird während der Benutzereingabe eine Liste vorheriger Einträge angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3154729.216.help.text"
|
||
msgid "Label field"
|
||
msgstr "Beschriftungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3145801.217.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\">Specifies the source for the label of the control.</ahelp> The text of the label field will be used instead of the name of a database field. For example, in the <emph>Filter Navigator</emph>, <emph>Search</emph> dialog, and as a column name in the table view."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CONTROLLABEL\" visibility=\"visible\">Gibt die Quelle für die Beschriftung des Kontrollfelds an.</ahelp> Der Text des Beschriftungsfelds wird überall dort eingefügt, wo der Name eines Quelldatenbankfelds gefunden wird, also z. B. im <emph>Filter-Navigator</emph>, im <emph>Suchdialog</emph> und als Spaltenname in der Tabellenansicht."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153223.231.help.text
|
||
msgid "To define one character of the label as a mnemonic, so that the user can access this control by pressing the character on the keyboard, insert a tilde (~) character in front of the character in the label."
|
||
msgstr "Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende Kontrollfeld aufrufen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154502.218.help.text
|
||
msgid "Only the text of a group frame can be used as the label field when using radio buttons. This text applies to all of the radio buttons of the same group."
|
||
msgstr "Bei Optionsfeldern (Radio buttons) ist als Beschriftungsfeld nur der Text ihres Gruppenrahmens erlaubt. Dieser Text gilt für alle Optionsfelder derselben Gruppe."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148587.219.help.text
|
||
msgid "If you click on the <emph>...</emph> button next to the text field, you will see the <emph>Label Field Selection</emph> dialog. Select a label from the list."
|
||
msgstr "Wenn Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem Textfeld klicken, öffnet sich der Dialog <emph>Auswahl Beschriftungsfeld</emph>. Wählen Sie eines der verfügbaren Kontrollfelder aus."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154512.220.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Check the <emph>No assignment </emph>box to remove the link between a control and the assigned label field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"PCR_CHECKBOX_RID_DLG_SELECTLABELCONTROL_1\">Entfernen Sie die Markierung aus dem Feld <emph>keine Zuordnung</emph>, da sonst keine Kontrollfelder als Beschriftungsfelder zugewiesen werden.</ahelp> Mit diesem Feld können Sie die Verknüpfung zu einem Beschriftungsfeld aufheben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148834.142.help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148566.143.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Sets the column width in the table control field.</ahelp>Sets the column width in the table control field in the units that are specified in the %PRODUCTNAME module options. If you want, you can enter a value followed by a valid measurement unit, for example, 2 cm."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_WIDTH\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie die Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest.</ahelp>Hier legen Sie die Spaltenbreite für Tabellen-Kontrollfelder in Millimetern fest."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id1877803.help.text
|
||
msgid "Repeat"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id9863277.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Specifies if the action of a control such as a spin button repeats when you click the control and hold the mouse button down.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT\">Hiermit legen Sie fest, ob Aktionen von Drehfeldern wiederholt werden sollen, wenn Sie auf ein solches Steuerelement klicken und die Maustaste gedrückt halten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id9827875.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id9827875.help.text"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Verzögerung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id6092715.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Specifies the delay in milliseconds between repeating events.</ahelp> A repeating event occurs when you click an arrow button or the background of a scrollbar, or one of the record navigation buttons of a Navigation Bar, and you keep the mouse button pressed for some time. You can enter a value followed by a valid time unit, for example, 2 s or 500 ms."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_REPEAT_DELAY\">Legt die Verzögerung (in Millisekunden) zwischen sich wiederholenden Ereignissen fest, </ahelp> Ein sich wiederholendes Ereignis tritt ein, wenn Sie auf einen Pfeil in einer Bildlaufleiste oder eine der Schaltflächen für die Navigationsfunktionen in der Navigationsleiste klicken und dabei die Maustaste gedrückt lassen. Sie können einen Wert und eine gültige Maßeinheit (z. B. 2 s oder 500 ms) eingeben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3145164.214.help.text
|
||
msgid "Record marker"
|
||
msgstr "Datensatzmarkierer"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147257.215.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\">Specifies whether the first column is displayed with row labels, in which the current record is marked by an arrow.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_RECORDMARKER\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob die erste Spalte mit Zeilenköpfen angezeigt werden soll, in welchen der aktuelle Datensatz durch einen kleinen Pfeil gekennzeichnet ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3151019.82.help.text
|
||
msgid "Date format"
|
||
msgstr "Datumsformat"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152971.83.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Here, you can determine the format you want for the date readout.</ahelp>With date fields you can determine the format for the date readout."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie für die Datumsanzeige das gewünschte Format festlegen.</ahelp> Bei Datumsfeldern können Sie das für die Datumsanzeige gewünschte Format festlegen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151356.84.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hinweis\">All format fields (date, time, currency, numeric) are formatted automatically in the selected format as soon as you leave them regardless of how you entered the input.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hinweis\">Alle Formatfelder (Datum, Zeit, Währung, numerisch) werden automatisch mit dem hier gewählten Format formatiert, unabhängig davon, in welcher Form der Anwender die Eingabe vornimmt.</variable>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3156054.87.help.text"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Drehfeld"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154360.88.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">The \"Yes\" option transforms the control field into a spin button, where corresponding arrow buttons are added.</ahelp>Numerical fields, currency fields, date and time fields can be introduced as spin buttons in the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SPIN\" visibility=\"hidden\">Die Auswahl \"Ja\" macht aus dem Kontrollfeld ein Drehfeld mit Pfeilschaltflächen.</ahelp>Numerische Felder, Währungsfelder, Datums- und Zeitfelder können als Drehfelder in das Formular eingefügt werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3159268.173.help.text
|
||
msgid "Tristate"
|
||
msgstr "Dreifacher Status"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154254.174.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\">Specifies whether a check box can also represent ZERO values of a linked database apart from the TRUE and FALSE values.</ahelp> This function is only available if the database accepts three states: TRUE, FALSE and ZERO."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TRISTATE\" visibility=\"visible\">Gibt an, ob ein Markierfeld außer den Wahrheitswerten WAHR und FALSCH auch NULL-Werte aus einer angebundenen Datenbank aufweisen darf.</ahelp> Diese Funktion ist nur dann verfügbar, wenn die Datenbank die drei Zustände WAHR, FALSCH und NULL unterstützt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156712.183.help.text
|
||
msgid "The<emph> Tristate </emph>property is only defined for database forms, not for HTML forms."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft <emph>Dreifacher Status</emph> lässt sich nur für Datenbankformulare definieren, nicht aber für HTML-Formulare."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3147324.89.help.text
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154703.90.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\">Specifies whether you want the control field to appear in a document's printout.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_PRINTABLE\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie, ob das Kontrollfeld im Dokumentausdruck enthalten ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153889.help.text
|
||
msgid "PositionX"
|
||
msgstr "PositionX"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153823.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the X position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die X-Position des Steuerelements relativ zum Anker fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153814.help.text
|
||
msgid "PositionY"
|
||
msgstr "PositionY"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id040920092115387.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the Y position of the control, relative to the anchor.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Y-Position des Steuerelements relativ zum Anker fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153833.help.text
|
||
msgid "Anchor"
|
||
msgstr "Verankerung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153855.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines where the control will be anchored.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt fest, wo das Steuerelement verankert wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153836.help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153918.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the width of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Breite des Steuerelements fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id0409200921153980.help.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921153919.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines the height of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Höhe des Steuerelements fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3155962.91.help.text
|
||
msgid "Edit mask"
|
||
msgstr "Eingabemaske"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150938.92.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the edit mask. By specifying a character code you can determine what the user can enter in the control field.</ahelp>By specifying the character code in pattern fields, you can determine what the user can enter in the pattern field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EDITMASK\" visibility=\"hidden\">Hier definieren Sie die Eingabemaske. Durch die Angabe eines Zeichen-Codes begrenzen Sie die möglichen Benutzereingaben für das Kontrollfeld.</ahelp>Durch die Angabe eines Zeichen-Codes für maskierte Felder geben Sie vor, was die Benutzer in das maskierte Feld eingeben können."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148479.184.help.text
|
||
msgid "The length of the edit mask determines the number of the possible input positions. If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. You can enter the following characters to define the edit mask:"
|
||
msgstr "Die Länge der Eingabemaske bestimmt, wie viele Stellen die mögliche Eingabe haben darf. Sollten die vom Benutzer eingegebenen Zeichen der Eingabemaske nicht entsprechen, so wird die Eingabe beim Verlassen des Kontrollfelds verworfen. Zur Definition der Eingabemaske stehen die folgenden Zeichen zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147130.93.help.text
|
||
msgid " Character "
|
||
msgstr "<emph>Zeichen</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_id3149815.94.help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "<emph>Bedeutung</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153774.95.help.text
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154660.96.help.text
|
||
msgid "A text constant. This position cannot be edited. The character is displayed at the corresponding position of the Literal Mask."
|
||
msgstr "Eine Textkonstante. Diese Stelle kann nicht editiert werden. Das Zeichen wird an der entsprechenden Position der Zeichenmaske angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151346.97.help.text
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150829.98.help.text
|
||
msgid "The characters a-z and A-Z can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
||
msgstr "Es können die Buchstaben a-z und A-Z eingegeben werden. Großbuchstaben werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149207.99.help.text
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156140.100.help.text
|
||
msgid "The characters A-Z can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
|
||
msgstr "Es können die Buchstaben A-Z eingegeben werden. Eingegebene Kleinbuchstaben werden automatisch in Großbuchstaben konvertiert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153703.101.help.text
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148873.102.help.text
|
||
msgid "The characters a-z, A-Z, and 0-9 can be entered. Capital characters are not converted to lowercase characters."
|
||
msgstr "Es können die Buchstaben a-z und A-Z sowie die Ziffern 0-9 eingegeben werden. Großbuchstaben werden nicht in Kleinbuchstaben konvertiert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153781.103.help.text
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154574.104.help.text
|
||
msgid "The characters A-Z and 0-9 can be entered. If a lowercase letter is entered, it is automatically converted to a capital letter"
|
||
msgstr "An dieser Stelle können die Zeichen A-Z und 0-9 angegeben werden. Wird ein Kleinbuchstabe angegeben, wird automatisch in Großschrift umgewandelt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153268.105.help.text
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150979.106.help.text
|
||
msgid "Only the characters 0-9 can be entered."
|
||
msgstr "Es können nur die Zeichen 0-9 angegeben werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152769.107.help.text
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156064.108.help.text
|
||
msgid "All printable characters can be entered."
|
||
msgstr "Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150517.109.help.text
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150429.110.help.text
|
||
msgid "All printable characters can be entered. If a lowercase letter is used, it is automatically converted to a capital letter."
|
||
msgstr "Es können alle druckbaren Zeichen angegeben werden. Wird dabei ein Kleinbuchstabe verwendet, wird automatisch in Großschrift umgewandelt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155081.111.help.text
|
||
msgid "For the literal mask \"__.__.2000\", for example, define the \"NNLNNLLLLL\" edit mask so that the user can only enter four digits when entering a date."
|
||
msgstr "Definieren Sie z. B. für die Zeichenmaske \"__.__.2000\" die Eingabemaske \"NNLNNLLLLL\", um dem Benutzer nur noch die Eingabe von 4 Ziffern zur Datumsangabe zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154818.112.help.text
|
||
msgid "Strict format"
|
||
msgstr "Formatüberprüfung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148750.113.help.text
|
||
msgid "You can have a format check with control fields that accept formatted contents (date, time, and so on). <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\">If the strict format function is activated (Yes), only the allowed characters are accepted.</ahelp> For example, in a date field, only numbers or date delimiters are accepted; all alphabet entries typed with your keyboard are ignored."
|
||
msgstr "In Kontrollfeldern, die formatierte Inhalte akzeptieren (z. B. Datums- oder Uhrzeitwerte), können Sie eine Formatkontrolle ausführen lassen. <ahelp hid=\"HID_PROP_STRICTFORMAT\" visibility=\"visible\">Ist diese Funktion aktiviert (Ja), werden nur die zugelassenen Zeichen übernommen.</ahelp> So werden beispielsweise in einem Datumsfeld nur Zahlen oder Datumstrennzeichen akzeptiert und alle Buchstabeneingaben ignoriert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3147167.60.help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frame"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154991.61.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Specifies the target frame to display the document that is opened by the \"Open document / web page\" action.</ahelp>You can also specify the target frame to display a <emph>URL</emph> that you open when you click a button that has been assigned the Open document or web page action)."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_FRAME\" visibility=\"hidden\">Bestimmen Sie den Zielrahmen, um das Dokument, das mit der Aktion \"Dokument öffnen/Webseite\" angezeigt wird aufgerufene Dokument angezeigt wird.</ahelp>Sie können auch den Zielrahmen zur Anzeige einer <emph>URL</emph> bestimmen, die geöffnet wird, wenn Sie eine Schaltfläche anklicken, die der Aktion Dokument / Webseite öffnen zugewiesen ist."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150521.62.help.text
|
||
msgid "If you click the field, you can select an option from the list that specifies into which frame the next document should be loaded. The following possibilities exist:"
|
||
msgstr "Wenn Sie auf das Feld klicken, können Sie eine der aufgeführten Optionen auswählen und somit festlegen, in welchen Frame das nächste Dokument geladen wird. Die folgenden Möglichkeiten stehen zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148814.226.help.text
|
||
msgid "Entry"
|
||
msgstr "<emph>Eintrag</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_id3155500.227.help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "<emph>Bedeutung</emph>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149408.63.help.text
|
||
msgid "_blank"
|
||
msgstr "_blank"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146770.64.help.text
|
||
msgid "The next document is created in a new empty frame."
|
||
msgstr "Das Folgedokument wird in einem leeren neuen Frame aufgebaut."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149771.65.help.text
|
||
msgid "_parent"
|
||
msgstr "_parent"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3159143.66.help.text
|
||
msgid "The next document is created in a parent frame. If no parent exists, the document is created in the same frame."
|
||
msgstr "Das Folgedokument wird in einem Parent, also einem übergeordneten Frame, aufgebaut. Gibt es keinen Parent, wird das Dokument im selben Frame aufgebaut."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151374.67.help.text
|
||
msgid "_self"
|
||
msgstr "_self"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148600.68.help.text
|
||
msgid "The next document is created in the same frame."
|
||
msgstr "Das Folgedokument wird im selben Frame aufgebaut."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153067.69.help.text
|
||
msgid "_top"
|
||
msgstr "_top"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149174.70.help.text
|
||
msgid "The next document is created in a top-level window, that is, in the highest frame of the hierarchy; if the current frame is already a top window, the document is created in the current frame."
|
||
msgstr "Das Folgedokument wird im Top-Window, also im höchsten Frame der Hierarchie, aufgebaut. Ist der Ausgangs-Frame bereits ein Top-Window, wird das Dokument im selben Frame aufgebaut."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156172.185.help.text
|
||
msgid "The Frame property is relevant for HTML forms, but not for database forms."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft <emph>Frame</emph> trifft auf HTML-Formulare, nicht aber auf Datenbankformulare zu."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3146950.114.help.text
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Grafik"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154344.115.help.text
|
||
msgid "An image button has a <emph>Graphics </emph>property. <ahelp hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">The<emph> Graphics</emph> property specifies the graphic's path and file name that you want to have displayed on the button.</ahelp> If you select the graphic file with the <emph>...</emph> button, the path and file name will be automatically included in the text box."
|
||
msgstr "Grafische Schaltflächen verfügen über die Eigenschaft <emph>Grafik</emph>. <ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_IMAGE_URL\">Mit der Eigenschaft <emph>Grafik</emph> geben Sie den Pfad und den Dateinamen der auf der Schaltfläche anzuzeigenden Grafik an.</ahelp> Wenn Sie die Grafikdatei über die Schaltfläche <emph>...</emph> auswählen, werden Pfad und Dateiname automatisch in das Textfeld eingetragen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150530.208.help.text"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Hilfetext"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156310.209.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\">Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control.</ahelp> The tip shows the text in user mode when the mouse is moved over the control."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPTEXT\" visibility=\"visible\">Ermöglicht die Eingabe eines Hilfetexts, der als Tipp zum Kontrollfeld eingeblendet wird.</ahelp> Die Tipp-Hilfe blendet den Text im Benutzermodus ein, wenn die Maus über das Kontrollfeld geführt wird."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153287.210.help.text
|
||
msgid "For URL type buttons, the help text appears as the extended tip instead of the URL address entered under URL."
|
||
msgstr "Für den Schaltflächentyp URL erscheint der Hilfetext als erweiterter Tipp anstelle der unter URL eingegebenen Adresse."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3145377.212.help.text
|
||
msgid "Help URL"
|
||
msgstr "Hilfe URL"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148649.213.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Specifies a batch label in URL spelling which refers to a help document and which can be called with the help of the control field.</ahelp> The help for the control field help can be opened if the focus is positioned on the control field and the user presses F1."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HELPURL\">Hier geben Sie in URL-Schreibweise einen Verweis auf ein Hilfedokument ein, das über dieses Kontrollfeld aufgerufen werden kann.</ahelp> Die Hilfe für das Kontrollfeld lässt sich durch Betätigung der Taste F1 abrufen, sofern der Fokus auf dem Kontrollfeld liegt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3152541.3.help.text
|
||
msgid "Background color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155073.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Sets the background color of the control field.</ahelp>A background color is available for most control fields. If you click on <emph>Background color</emph>, a list will open which enables you to select among various colors. The \"Standard\" option adopts the system setting. If the desired color is not listed, click the <emph>...</emph> button to define a color in the <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Color\"><emph>Color</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BACKGROUNDCOLOR\" visibility=\"hidden\">Legt die Hintergrundfarbe des Kontrollfelds fest.</ahelp>Für die meisten Kontrollfelder kann eine Hintergrundfarbe definiert werden. Wenn Sie auf <emph>Hintergrundfarbe</emph> klicken, wird eine Liste der zur Auswahl stehenden Farben geöffnet. Mit der Option \"Standard\" werden die Systemeinstellungen übernommen. Sollte die gewünschte Farbe nicht in der Liste enthalten sein, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, und definieren Sie die gesuchte Farbe im Dialog <link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Farbe\"><emph>Farbe</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3148971.40.help.text"
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleisten"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3144430.41.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Adds the scrollbar type that you specify to a text box.</ahelp>Adds the scrollbar type that you specify to a text box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HSCROLL\" visibility=\"hidden\">Fügt den von Ihnen ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein.</ahelp>Fügt den von Ihnen ausgewählten Bildlaufleistentyp in ein Textfeld ein."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1110B.help.text
|
||
msgid "Incr./decrement value"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1110F.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Determines intervals to add or subtract with each activation of the spin button control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Bestimmt Intervalle, die bei jeder Aktivierung des Drehfeldsteuerelements addiert oder subtrahiert werden sollen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3146779.85.help.text
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Intervall"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155096.86.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Determines spin button intervals.</ahelp>You can preset the value intervals for numerical and currency spin buttons. Use the up and down arrows of the spin button to increase or decrease the value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_VALUESTEP\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die Schrittweite für Drehfelder.</ahelp>Sie können die Schrittweite für die Werte in numerischen und Währungsdrehfeldern vorgeben. Mithilfe der Pfeilschaltflächen des Drehfelds erhöhen oder verringern Sie den Wert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3145756.73.help.text
|
||
msgid "List entries"
|
||
msgstr "Listen-Einträge"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151300.120.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Defines the list entries visible in the document. Open this list and type your text. Use Shift+Enter for a new line. With list and combo boxes, you can define the list entries that will be visible in the document. Open the <emph>List entries</emph> field and type your text.</ahelp> Please note the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"tips\">tips</link> referring to the keyboard controls."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_STRINGITEMLIST\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die im Dokument sichtbaren Listeneinträge. Öffnen Sie diese Liste und geben Sie Ihren Text ein. Benutzen Sie Umschalt+Eingabetaste für eine neue Zeile. Bei Listen- und Kombinationsfeldern können Sie die im Dokument sichtbaren Listeneinträge vorgeben. Öffnen Sie das Feld <emph>Listen-Einträge</emph> und geben Sie den Text ein.</ahelp> Beachten Sie bitte den <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Tipps\">Tipps</link> bezogen auf die Tastatur-Steuerung."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152874.228.help.text
|
||
msgid "The predefined default list entry is entered into the <emph>Default selection combo</emph> box."
|
||
msgstr "Der vordefinierte Standardlisteneintrag wird in das Feld <emph>Standardselektion</emph> eingetragen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154610.186.help.text
|
||
msgid "Note that the list entries entered here are only incorporated into the form if, on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Content Type</emph>, the option \"Value List\" is selected."
|
||
msgstr "Beachten Sie bitte, dass die hier eingegebenen Listeneinträge nur dann in das Formular eingebunden werden, wenn Sie im Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Art des Listeninhalts</emph> die Option \"Werteliste\" gewählt haben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154767.188.help.text
|
||
msgid "If you do not want the list entries to be written to the database or transmitted to the recipient of the Web form, but rather assigned values that are not visible in the form, you can assign the list entries to other values in a value list. The value list is determined on the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Data\"><emph>Data</emph></link> tab. Under <emph>Type of List Contents</emph>, select the option \"Value List\". Then enter the values under <emph>List Contents</emph> that are to be assigned to the corresponding visible list entries of the form. For the correct assignment, the order in the value list is relevant."
|
||
msgstr "Wenn Sie nicht wollen, dass die Listeneinträge in die Datenbank geschrieben oder an den Empfänger des Webformulars übermittelt werden, sondern lieber die zugewiesenen Werte, die im Formular nicht sichtbar sind, können Sie diese Listeneinträge anderen Werten in einer Werteliste zuordnen. Die Werteliste wird im Register <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Daten\"><emph>Daten</emph></link> definiert. Unter <emph>Art des Listeninhaltes</emph> wählen Sie die Option \"Werteliste\"aus. Dann geben Sie unter <emph>Listeninhalt</emph> die Werte ein, die den entsprechenden im Formular sichtbaren Listeneinträgen zugewiesen werden sollen. Für eine richtige Zuordnung ist die Reihenfolge in der Werteliste zu berücksichtigen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150511.189.help.text
|
||
msgid "For HTML documents, a list entry entered on the <emph>General</emph> tab corresponds to the HTML tag <OPTION>; an entry of the value list entered on the <emph>Data</emph> tab under <emph>List Contents</emph> corresponds to the <OPTION VALUE=...> tag."
|
||
msgstr "Bei HTML-Dokumenten entspricht ein im Register <emph>Allgemein</emph> eingegebener Listen-Eintrag dem HTML-Tag <OPTION>, ein im Register <emph>Daten</emph> unter <emph>Listeninhalt</emph> eingegebener Eintrag der Werteliste dem Tag <OPTION VALUE=...>."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154290.121.help.text
|
||
msgid "Date max"
|
||
msgstr "Max. Datum"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148637.122.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>Determines a date which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie ein Datum an, das durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf.</ahelp>Hier geben Sie ein Datum an, das durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3149804.123.help.text
|
||
msgid "Max text length"
|
||
msgstr "Max. Textlänge"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150776.124.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Defines the maximum number of characters that the user can enter.</ahelp>For text and combo boxes, you can define the maximum number of characters that the user can enter. If this control field property is uncertain, the default setting will be zero."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MAXTEXTLEN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, wie viele Zeichen die Benutzereingabe maximal umfassen darf.</ahelp>Bei Text- und Kombinationsfeldern können Sie vorgeben, wie viele Zeichen die Benutzereingabe maximal umfassen darf. Ist diese Kontrollfeld-Eigenschaft unbestimmt, so gilt die Standardeinstellung Null."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153813.190.help.text
|
||
msgid "If the control is linked to a database and the text length is to be accepted from the field definition of the database, you must not enter the text length here. The settings are only accepted from the database if the control property was not defined (\"Not Defined\" state)."
|
||
msgstr "Ist das Kontrollfeld an eine Datenbank gebunden und soll die Textlänge aus der Felddefinition der Datenbank übernommen werden, dann dürfen Sie hier keine Textlänge vorgeben. Die Einstellungen werden aus der Datenbank nur dann übernommen, wenn die Kontrollfeld-Eigenschaft nicht definiert wurde (Zustand \"unbestimmt\")."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3145599.125.help.text
|
||
msgid "Value max"
|
||
msgstr "Max. Wert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154733.126.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Defines a value for the control field which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>For numerical and currency fields, you can determine the maximum value that the user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie einen Wert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder lässt sich der höchste als Benutzereingabe zulässige Wert festlegen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154835.127.help.text
|
||
msgid "Time max"
|
||
msgstr "Max. Zeit"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155762.128.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user.</ahelp>Determines a time which can not be exceeded by another value introduced by the user."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMAX\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie einen Uhrzeitwert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf.</ahelp>Hier geben Sie einen Uhrzeitwert an, der durch den vom Benutzer eingegebenen Wert nicht überschritten werden darf."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3150416.129.help.text
|
||
msgid "Multiselection"
|
||
msgstr "Mehrfachselektion"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3143275.130.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Allows you to select more than one item in a list box.</ahelp>Allows you to select more than one item in a list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MULTISELECTION\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob Mehrfachselektionen zulässig sind.</ahelp>Bei Listenfeldern legen Sie fest, ob die Benutzer mehrere Einträge auswählen können."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#bm_id4040955.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>rich text control</bookmark_value> <bookmark_value>controls;rich text control</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Rich Text-Steuerelement</bookmark_value><bookmark_value>Steuerelemente; für Rich Text</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3148527.21.help.text
|
||
msgid "Text type"
|
||
msgstr "Mehrzeilig"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153724.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37933\">Allows you to use line breaks and formatting in a control field, such as a text box or label. To manually enter a line break, press the Enter key. Select \"Multi-line with formatting\" to enter formatted text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37933\">Hier entscheiden Sie, ob Zeilenumbrüche in das Kontrollfeld eingegeben werden dürfen. Wenn <emph>Mehrzeilig</emph> aktiviert ist, wird der Text auf mehreren Zeilen angezeigt.</ahelp>Bei Text- und Beschriftungsfeldern ist eine mehrzeilige Textanzeige möglich. Am Rand des Kontrollfelds können entweder durch Betätigung der Eingabetaste oder automatisch Zeilenumbrüche eingefügt werden. Standardmäßig ist die Funktion <emph>Mehrzeilig</emph> deaktiviert."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN113D2.help.text
|
||
msgid "If you select the text type \"Multi-line with formatting\", you cannot bind this control to a database field."
|
||
msgstr "Wenn Sie den Texttyp \"Mehrzeilig mit Formatierungen\" wählen, können Sie dieses Steuerelement nicht an ein Datenbankfeld binden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11391.help.text
|
||
msgid "This control is named \"Multiline input\" for a text column inside a table control."
|
||
msgstr "Dieses Steuerelement wird für Textspalten in einem Tabellensteuerelement als \"Mehrzeilig\" bezeichnet."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN114EF.help.text
|
||
msgid "Word break"
|
||
msgstr "Wortumbruch"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11505.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays text on more than one line.</ahelp> Allows you to use line breaks in a text box, so that you can enter more than one line of text. To manually enter a line break, press the Enter key."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Zeigt Text auf mehreren Zeilen an.</ahelp> Ermöglicht die Verwendung von Zeilenumbrüchen in Textfeldern, sodass mehrere Textzeilen eingegeben werden können. Drücken Sie die Eingabetaste, um einen Zeilenumbruch manuell einzugeben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11538.help.text
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Umschalten"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1154E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if a Push Button behaves as a Toggle Button. If you set Toggle to \"Yes\", you can switch between the \"selected\" and \"not selected\" control states when you click the button or press the spacebar while the the control has the focus. A button in the \"selected\" state appears \"pressed in\".</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt fest, ob eine Schaltfläche eine Umschaltfunktion auslösen soll. Wenn \"Umschalten\" auf \"Ja\" gesetzt wird, ist das Umschalten zwischen den Zuständen \"ausgewählt\" und \"nicht ausgewählt\" möglich, wenn auf die Schaltfläche geklickt bzw. die Leertaste gedrückt wird, während das Kontrollfeld den Fokus besitzt. Eine Umschaltfläche im Zustand \"ausgewählt\" wird \"eingedrückt\" dargestellt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11558.help.text
|
||
msgid "Take Focus on Click"
|
||
msgstr "Fokussieren bei Klick"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1156E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">If you set this option to \"Yes\", the Push Button receives the focus when you click the button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Wird diese Option auf \"Ja\" gesetzt, erhält die Schaltfläche den Fokus, wenn Sie darauf klicken.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11578.help.text
|
||
msgid "Hide selection"
|
||
msgstr "Auswahl verstecken"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1158E.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37965\">Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control.</ahelp> If you set <emph>Hide selection</emph> to \"No\", the selected text remains selected when the focus is no longer on the control that contains the text."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37965\">Legt fest, ob eine Textauswahl in einem Steuerelement weiterhin markiert bleiben soll, wenn dieses Steuerelement nicht mehr fokussiert ist.</ahelp> Wird <emph>Auswahl verstecken</emph> auf \"Nein\" gesetzt, bleibt der ausgewählte Text markiert, wenn das Steuerelement, das den Text enthält, nicht mehr fokussiert ist."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11598.help.text
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Formatvorlage"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN115AE.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37966\">Specifies whether Check boxes and Option buttons are displayed in a 3D look (default) or a flat look.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37966\">Legt fest, ob Markier- und Optionsfelder drei- (Standardeinstellung) oder zweidimensional dargestellt werden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN115B8.help.text
|
||
msgid "Border color"
|
||
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN115CE.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37967\">Specifies the border color for controls that have the Border property set to \"flat\".</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37967\">Legt die Rahmenlinienfarbe für zweidimensional angezeigte Steuerelemente fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN115B7.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_idN115B7.help.text"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Symbolfarbe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN115BB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the color for symbols on controls, for example the arrows on a scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Gibt die Farbe für Symbole auf Steuerelementen an, z. B. die Pfeile auf einer Bildlaufleiste.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3149314.131.help.text
|
||
msgid "Date min"
|
||
msgstr "Min. Datum"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155755.132.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the earliest date that a user can enter.</ahelp>Determines the earliest date that a user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATEMIN\" visibility=\"hidden\">Bestimmt das früheste Datum, das die Benutzer eingeben können.</ahelp>Bestimmt das früheste Datum, das die Benutzer eingeben können."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3152866.133.help.text
|
||
msgid "Value min"
|
||
msgstr "Min. Wert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147505.134.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">You can determine here a value for the control field to prevent the user from entering a smaller value.</ahelp>For numerical and currency fields you can determine a minimum value to prevent the user from entering a smaller value."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie für das Kontrollfeld einen Wert vorgeben, der bei einer Anwender-Eingabe nicht unterschritten werden darf.</ahelp>Für numerische und Währungsfelder können Sie durch Vorgabe eines Minimalwertes bestimmen, dass ein Anwender keinen kleineren Wert eingeben darf."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153298.135.help.text
|
||
msgid "Time min"
|
||
msgstr "Min. Zeit"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148831.136.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Determines the minimum time that a user can enter.</ahelp>Determines the minimum time that a user can enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEMIN\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe nicht unterschritten werden darf.</ahelp>Hier bestimmen Sie eine Uhrzeit, die von der Benutzereingabe nicht unterschritten werden darf."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3155746.137.help.text
|
||
msgid "Decimal accuracy"
|
||
msgstr "Nachkommastellen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146096.138.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Determines the number of digits displayed to the right of the decimal point.</ahelp>With numerical and currency fields you can determine the number of digits displayed to the right of the decimal point."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DECIMAL_ACCURACY\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die Anzahl der angezeigten Nachkommastellen.</ahelp>Bei numerischen und Währungsfeldern lässt sich die Anzahl der angezeigten Nachkommastellen vorgeben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3151340.9.help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149819.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">On the <emph>Properties</emph> tab page, this option specifies the name for the control field. On the <emph>Form Properties </emph>tab page, this option specifies the name for the form.</ahelp>Each control field and each form has a <emph>Name </emph>property through which it can be identified. The name will appear in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link> and, using the name, the control field can be referred to from a macro. The default settings already specify a name which is constructed from using the field's label and number."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAME\" visibility=\"hidden\">Im Register <emph>Eigenschaften</emph> gibt dieser Eintrag den Namen des Kontrollfelds wieder. Im Register <emph>Formular-Eigenschaften</emph> stellt dieser Eintrag den Namen des Formulars dar.</ahelp>Jedes Kontrollfeld und jedes Formular verfügt über die Eigenschaft <emph>Name</emph>, die zu seiner Identifikation dient. Der Name wird im <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-Navigator\">Formular-Navigator</link> angezeigt und kann außerdem als Referenz auf das Kontrollfeld in Makros verwendet werden. Wenn Sie die Eigenschaften einsehen, finden Sie dort bereits einen Standardnamen vor, der aus der Kombination von Feldbeschriftung und -nummer besteht."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153025.191.help.text
|
||
msgid "If you work with macros, make sure that the names of the controls are unique."
|
||
msgstr "Wenn Sie mit Makros arbeiten, dann achten Sie darauf, dass die Namen der Kontrollfelder eindeutig sind."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#bm_id3146325.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; grouping</bookmark_value> <bookmark_value>groups;of controls</bookmark_value> <bookmark_value>forms; grouping controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Kontrollfelder; gruppieren</bookmark_value><bookmark_value>Gruppen;von Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Kontrollfelder gruppieren</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146325.192.help.text
|
||
msgid "The name is also used to group different controls that belong together functionally, such as radio buttons. To do so, give the same name to all members of the group: controls with identical names form a group. Grouped controls can be represented visually by using a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Group Box\">Group Box</link>."
|
||
msgstr "Kontrollfeldnamen dienen auch dazu, verschiedene Kontrollfelder, z. B. Optionsfelder, die funktionell zusammen gehören, in Gruppen zu fassen. Hierzu geben Sie allen Komponenten einer Gruppe denselben Namen: Kontrollfelder mit identischen Namen bilden eine Gruppe. Mithilfe von <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Gruppierungsrahmen\">Gruppierungsrahmen</link> lassen sich gruppierte Kontrollfelder optisch als solche kennzeichnen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149720.197.help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Navigationsleiste"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149918.198.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of the table control.</ahelp>Specifies whether to display the navigation bar on the lower border of table controls."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATIONBAR\" visibility=\"hidden\">Bestimmt, ob die Navigationsleiste am unteren Rand des Tabellen-Kontrollfelds angezeigt wird.</ahelp>Bestimmt, ob die Navigationsleiste am unteren Rand von Tabellen-Kontrollfeldern angezeigt wird."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3158426.42.help.text
|
||
msgid "Read-only"
|
||
msgstr "Nur lesen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3153215.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Determines if the control is read-only (Yes) or if it can be edited (No).</ahelp>The<emph> Read-only </emph>property can be assigned to all controls in which the user can enter text. If you assign the read-only property to an image field which uses graphics from a database, the user will not be able to insert new graphics into the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_READONLY\" visibility=\"hidden\">Gibt an, ob das Kontrollfeld schreibgeschützt ist (Ja) oder bearbeitet werden darf (Nein).</ahelp>Die Eigenschaft <emph>Nur lesen</emph> kann allen Kontrollfeldern zugewiesen werden, in die für der Nutzer Text eingeben kann. Wenn Sie einem grafisches Kontrollfeld als schreibgeschützt definieren, welches Grafiken aus einer Datenbank nutzt, können die Benutzer keine neuen Grafiken in die Datenbank einfügen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3148912.139.help.text
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Rahmen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3145637.140.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Determines if the field's border should be displayed \"Without frame\", with a \"3-D look\" or \"Flat\".</ahelp>With control fields that have a frame, you can determine the border display on the form using the <emph>Border </emph>property. You can select among the \"Without frame\", \"3-D look\" or \"Flat\" options."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_BORDER\" visibility=\"hidden\">Hier bestimmen Sie, ob das Feld rahmenlos (\"Ohne Rahmen\") oder mit einem Rahmen der Art \"Flach\" oder \"3D-Look\" ausgestattet sein soll.</ahelp>Bei Kontrollfeldern mit Rahmen können Sie mithilfe der Eigenschaft <emph>Rahmen</emph> deren Darstellungsweise im Formular bestimmen. Dabei können Sie zwischen den Optionen \"Ohne Rahmen\", \"3D-Look\" und \"Flach\" wählen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3149266.44.help.text"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3147483.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">The <emph>Tab order</emph> property determines the order in which the controls are focused in the form when you press the Tab key.</ahelp> In a form that contains more than one control, the focus moves to the next control when you press the Tab key. You can specify the order in which the focus changes with an index under <emph>Tab order</emph>."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABINDEX\">Die <emph>Reihenfolge-</emph>Eigenschaft legt die Reihenfolge fest, in der die Kontrollfelder im Formular fokussiert werden, wenn die Tabulatortaste betätigt wird.</ahelp> Sind in einem Formular mehrere Kontrollfelder angeordnet, bewegt ein Druck auf die Tabulatortaste den Fokus auf das jeweils nächste Kontrollfeld. Die Reihenfolge, in der dies geschieht, können Sie mit einem unter <emph>Reihenfolge</emph> anzugebenden Index bestimmen. Der Index des ersten Kontrollfeldes, das den Fokus erhalten soll, ist 1."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156207.193.help.text
|
||
msgid "The <emph>Tab order</emph> property is not available to <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Hidden Controls\">Hidden Controls</link>. If you want, you can also set this property for image buttons and image controls, so that you can select these controls with the Tab key."
|
||
msgstr "Die <emph>Reihenfolge</emph>-Eigenschaft gibt es nicht bei <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckten Kontrollfeldern\">Versteckten Kontrollfeldern</link>. Grafische Schaltflächen und grafische Kontrollfelder lassen sich standardgemäß nicht mit der Tabulatortaste selektieren, aber Sie können zur besseren Zugänglichkeit diese Eigenschaft setzen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150378.46.help.text
|
||
msgid "When creating a form, an index is automatically assigned to the control fields that are added to this form; every control field added is assigned an index increased by 1. If you change the index of a control, the indices of the other controls are updated automatically. Elements that cannot be focused (Tabstop = No) are also assigned a value. However, these controls are skipped when using the Tab key."
|
||
msgstr "Bei der Erstellung eines Formulars wird den Kontrollfeldern, die diesem Formular hinzugefügt werden, automatisch ein Index zugewiesen, wobei jedes neu hinzugefügte Kontrollfeld einen um 1 erhöhten Index erhält. Wenn Sie den Index eines Kontrollfelds ändern, werden die Indizes der restlichen Kontrollfelder automatisch aktualisiert. Elementen, die nicht fokussiert werden können (Tabstop = Nein), wird ebenfalls ein Wert zugewiesen. Diese Kontrollfelder werden jedoch bei einer Betätigung der Tabulatortaste übersprungen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150640.47.help.text
|
||
msgid "You can also easily define the indices of the different controls in the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Sie können die Indizes verschiedener Kontrollfelder auch im Dialog <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link> bestimmen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0509200912114423.help.text
|
||
msgid "Mouse wheel scroll"
|
||
msgstr "Mausradverhalten"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0509200912114566.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets whether the value changes when the user scrolls a mouse wheel. Never: No change of the value. When focused: (default) The value changes when the control has the focus and the wheel is pointing at the control and gets scrolled. Always: The value changes when the wheel is pointing at the control and gets scrolled, no matter which control has the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, wie sich der Wert beim Drehen des Mausrades ändern soll. Nie: Keine Änderung des Wertes. Wenn ausgewählt: (standard) Der Wert wird geändert, wenn das Steuerelement ausgewählt ist, der Mauszeiger sich darüber befindet und das Mausrad gedreht wird. Immer: Der Wert ändert sich, wenn das Mausrad gedreht wird während sich der Mauszeiger über dem Element befindet. Es spielt keine Rolle, welches Steuerelement gerade ausgewählt ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154049.34.help.text
|
||
msgid "Default status"
|
||
msgstr "Standardstatus"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150837.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\">Specifies whether an option or a check box is selected by default.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_CHECKED\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie, ob die Option oder Markierung standardmäßig gesetzt ist.</ahelp> Beim Laden des Dokuments wird dieser Zustand angenommen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149242.201.help.text
|
||
msgid "For a reset type button, you can define the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr "Für Schaltflächen vom Typ Reset können Sie bestimmen, welchen Zustand das Kontrollfeld beim Klicken auf die Schaltfläche annimmt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156266.202.help.text
|
||
msgid "For grouped option fields, the status of the group corresponding to the default setting is defined by the <emph>Default Status</emph> property."
|
||
msgstr "Bei gruppierten Optionsfeldern wird durch die Eigenschaft <emph>Standardstatus</emph> der Zustand der Gruppe definiert, der der Standardeinstellung entspricht."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3156150.36.help.text
|
||
msgid "Default selection"
|
||
msgstr "Standardselektion"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148730.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Specifies the list box entry to mark as the default entry.</ahelp>Specifies the list box entry to mark as the default entry."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SELECT_SEQ\" visibility=\"hidden\">Hier legen Sie fest, welcher der Listen-Einträge standardmäßig ausgewählt ist.</ahelp>Bei einem Listenfeld legen Sie mit dieser Eigenschaft fest, welcher der <emph>Listen-Einträge</emph> standardmäßig ausgewählt ist. Beim Laden des Dokuments wird dieser definierte Zustand angenommen. Der erste Listen-Eintrag hat die Nummer 0, der nächste 1 usw."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150028.203.help.text
|
||
msgid "For a Reset type button, the<emph> Default selection</emph> entry defines the status of the list box if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr "Für Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter <emph>Standardauswahl</emph>, welchen Zustand das Listenfeld annimmt, wenn die Schaltfläche aktiviert wird."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id919217.help.text
|
||
msgid "For a List box that contains a value list, you can click the <emph>...</emph> button to open the <emph>Default selection</emph> dialog."
|
||
msgstr "Bei Listenfeldern mit Wertelisten klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um den Dialog <emph>Standardauswahl</emph> zu öffnen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id50050.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Default selection</emph> dialog, select the entries that you want to mark as selected when you open the form that contains the list box."
|
||
msgstr "Im Dialog <emph>Standardauswahl</emph> können Sie die Einträge auswählen, die beim Öffnen des Formulars, das das Listenfeld enthält, standardmäßig markiert sein sollen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3150460.38.help.text
|
||
msgid "Default value"
|
||
msgstr "Standardwert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154222.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\">Sets the default value for the control field.</ahelp> For example, the default value will be entered when a form is opened."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_EFFECTIVEDEFAULT\" visibility=\"visible\">Hier legen Sie den Standardwert für das Kontrollfeld fest.</ahelp> Der Standardwert wird beim Öffnen des Formulars angenommen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150740.199.help.text
|
||
msgid "For a Reset type button, the<emph> Default value entry </emph>defines the status of the control if the reset button is activated by the user."
|
||
msgstr "Bei Schaltflächen der Art Reset bestimmen Sie mit dem Eintrag unter <emph>Standardwert</emph>, welchen Zustand das Kontrollfeld annimmt, wenn die Schaltfläche aktiviert wird."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B70.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B70.help.text"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "Standard-Bildlaufwert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B74.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Sets the default value for the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_SCROLLVALUE\">Hier legen Sie den Standardwert für die Bildlaufleiste fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3155440.252.help.text
|
||
msgid "Scroll value max."
|
||
msgstr "Max. Scrollwert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148877.251.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Specify the maximum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MAX\">Geben Sie den maximalen Bildlaufwert einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN111E4.help.text
|
||
msgid "Scroll value min."
|
||
msgstr "Min. Bildlaufwert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN111E8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Specify the minimum value of a scrollbar control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCROLLVALUE_MIN\">Geben Sie den minimalen Bildlaufwert einer Bildlaufleiste ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B51.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B51.help.text"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Kleine Änderung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks the arrow icon on the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden soll, wenn der Benutzer in der Bildlaufleiste auf das Pfeilsymbol klickt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_idN11B6F.help.text"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Große Änderung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11B73.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify the value to add or subtract when the user clicks next to the slider on the scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie den Wert an, der addiert oder subtrahiert werden soll, wenn der Benutzer neben den Schieber in der Bildlaufleiste klickt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id7215491.help.text
|
||
msgid "Default time"
|
||
msgstr "Standardzeit"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id2299874.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die Standarduhrzeit fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id1727347.help.text
|
||
msgid "Default date"
|
||
msgstr "Standarddatum"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id2545548.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt das Standarddatum fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id9207434.help.text
|
||
msgid "Default text"
|
||
msgstr "Standardtext"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id4563127.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the default text for a text box or a combo box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt den Standardtext für Text- bzw. Kombinationsfelder fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3145206.144.help.text
|
||
msgid "Default button"
|
||
msgstr "Standardschaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154681.145.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\" visibility=\"hidden\">The<emph> Default button</emph> property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key.</ahelp>The<emph> Default button</emph> property specifies that the corresponding button will be operated when you press the Return key. If you open the dialog or form and do not carry out any further action, the button with this property is the default button."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"HID_PROP_DEFAULT_BUTTON\">Wenn Sie die Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt.</ahelp>Wenn Sie die Eigenschaft <emph>Standardschaltfläche</emph> setzen, wird die entsprechende Schaltfläche durch Drücken der Eingabetaste betätigt. Wird ein Dialog bzw. ein Formular geöffnet und keine weitere Aktion durchgeführt, so ist die Schaltfläche mit dieser Eigenschaft die Standardschaltfläche."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3149750.175.help.text
|
||
msgid "This property should be assigned only to a single button within the document."
|
||
msgstr "Es empfiehlt sich, diese Eigenschaft nur einer einzigen Schaltfläche im Dokument zuzuweisen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150931.177.help.text
|
||
msgid "When using Web page forms, you might come across this property in search masks. These are edit masks that contain a text field and a Submit type button. The search term is entered in the text field and the search is started by activating the button. If the button is defined as the default button, however, simply hit Enter after entering the search term in order to start the search."
|
||
msgstr "Bei der Arbeit mit Webseitenformularen begegnet Ihnen diese Eigenschaft unter Umständen in Suchmasken. Dabei handelt es sich um Eingabemasken, die ein Textfeld und eine Schaltfläche der Art Submit enthalten. Der Suchbegriff wird in das Textfeld eingegeben und die Suche startet durch Betätigung der Schaltfläche. Ist die Schaltfläche als Standardschaltfläche definiert, muss nach der Eingabe des Suchbegriffs lediglich die Eingabetaste gedrückt werden, um die Suche zu starten."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3153389.221.help.text
|
||
msgid "Prefix symbol"
|
||
msgstr "Symbol voranstellen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3150271.222.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\">Determines if the currency symbol is displayed before or after the number when using currency fields.</ahelp> The default setting is currency symbols are not prefixed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRSYM_POSITION\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie, ob bei Verwendung von Währungsfeldern das Währungssymbol vor oder hinter der Zahl eingefügt werden soll.</ahelp> Standardmäßig wird das Währungssymbol nicht vorangestellt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3154548.48.help.text
|
||
msgid "Tabstop"
|
||
msgstr "Tabstop"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155361.49.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">The <emph>Tabstop </emph>property determines if a control field can be selected with the tab key.</ahelp> The following options are available:"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_TABSTOP\">Die <emph>Tabstop</emph>-Eigenschaft legt fest, ob ein Kontrollfeld in einem Formular mit der Tabulatortaste selektiert werden kann.</ahelp> Folgende Optionen gibt es:"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148627.52.help.text
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3161673.53.help.text
|
||
msgid "When using the tab key, focusing skips the control."
|
||
msgstr "Bei Betätigung der Tabulatortaste wird das Kontrollfeld übersprungen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3159323.50.help.text
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148584.51.help.text
|
||
msgid "The control can be selected with the Tab key."
|
||
msgstr "Das Kontrollfeld kann mit der Tabulatortaste selektiert werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3146909.147.help.text
|
||
msgid "Thousands separator"
|
||
msgstr "Tausender-Trennzeichen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154936.148.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Inserts a thousands separator.</ahelp>With numerical and currency fields you can determine whether thousands separators are used."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SHOWTHOUSANDSEP\" visibility=\"hidden\">Fügt ein Tausender-Trennzeichen ein.</ahelp>Bei numerischen und Währungsfeldern können Sie bestimmen, ob Tausender-Trennzeichen gesetzt werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3156256.7.help.text
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3156432.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">The Label property sets the label of the control field that is displayed in the form.</ahelp>The Label property sets the label of the control field that is displayed in the form. This property determines the visible label or the column header of the data field in table control forms."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LABEL\" visibility=\"hidden\">Mit der Eigenschaft \"Titel\" geben Sie die im Formular angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds an.</ahelp>Mit der Eigenschaft \"Titel\" geben Sie die im Formular angezeigte Beschriftung des Kontrollfelds an. Diese Eigenschaft bestimmt die sichtbare Beschriftung eines Kontrollfelds bzw. die Spaltenüberschrift eines Datenfelds in einem Tabellen-Kontrollfeld."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154568.54.help.text
|
||
msgid "When you create a new control, the description predefined in the <emph>Name</emph> property is used as the default for labeling the control. The label consists of the control field name and an integer numbering the control (for example, CommandButton1). With the <emph>Title</emph> property, you can assign another description to the control so that the label reflects the function of the control. Change this entry in order to assign an expressive label to the control that is visible to the user."
|
||
msgstr "Wenn Sie ein neues Kontrollfeld erstellen, wird standardmäßig die <emph>Name</emph>-Eigenschaft als vordefinierte Bezeichnung zur Beschriftung des Kontrollfelds genommen. Dabei setzt sich die Bezeichnung zusammen aus dem Kontrollfeldnamen und einer Ganzzahl zur Nummerierung des Kontrollfelds, also z. B. Schaltfäche1. Mit der <emph>Titel</emph>-Eigenschaft können Sie dem Kontrollfeld eine andere Bezeichnung zuweisen, so dass die Beschriftung die Funktion des Kontrollfelds wiedergibt. Ändern Sie diesen Eintrag, um dem Kontrollfeld eine aussagekräftige, für den Anwender sichtbare Bezeichnung zu geben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#bm_id3163820.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>multi-line titles in forms</bookmark_value> <bookmark_value>names; multi-line titles</bookmark_value> <bookmark_value>controls; multi-line titles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Mehrzeilige Titel in Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Namen; mehrzeilige Titel</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; mehrzeilige Titel</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3163820.223.help.text
|
||
msgid "To create a multi-line title, open the combo box using the arrow button. You can enter a line break by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter."
|
||
msgstr "Um einen mehrzeiligen Titel zu erzeugen,. öffnen Sie das Kombinationsfeld, indem Sie die Pfeil-Schaltfläche benutzen. Sie können einen Zeilenumbruch einfügen, indem Sie Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Eingabe drücken."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3159407.55.help.text
|
||
msgid "The <emph>Title</emph> property is only used for labeling a form element in the interface visible to the user. If you work with macros, note that at runtime, a control is always addressed through the <emph>Name</emph> property."
|
||
msgstr "Die Eigenschaft <emph>Titel</emph> dient lediglich zur Beschriftung der in der Benutzeroberfläche sichtbaren Formularelemente. Für die Arbeit mit Makros ist zu beachten, dass die Kontrollfelder zur Laufzeit stets über die Eigenschaft <emph>Name</emph> angesprochen werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3150293.56.help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3154358.57.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Specifies the URL address that opens when you click an \"Open document / web page\" button.</ahelp>Enter the URL address for a Open document or web page button type in the <emph>URL</emph> box. The address opens when you click the button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TARGET_URL\" visibility=\"hidden\">Legt die URL-Adresse fest, die aufgerufen wird, wenn Sie auf eine Schaltfläche vom Typ \"Dokument / Webseite öffnen\" klicken.</ahelp> Geben Sie die URL für die Schaltfläche in das Feld <emph>URL</emph> ein. Die Adresse wird aufgerufen, wenn Sie auf die Schaltfläche klicken."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146074.211.help.text
|
||
msgid "If you move the mouse over the button in User mode, the URL appears as the extended tip, provided that no other Help text was entered."
|
||
msgstr "Wenn Sie die Maus im Anwendermodus über die Schaltfläche bewegen, wird die URL als Tipp-Hilfe angezeigt, sofern kein anderer Hilfetext festgelegt wurde."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3147134.149.help.text
|
||
msgid "Currency symbol"
|
||
msgstr "Währungssymbol"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3145160.150.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">You can enter a character or a string for the currency symbol.</ahelp>In a currency field, you can pre-define the currency symbol by entering the character or string in the <emph>Currency symbol</emph> property."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURRENCYSYMBOL\" visibility=\"hidden\">Sie können ein Zeichen oder eine Zeichenkette als Währungssymbol eingeben.</ahelp>Sie können das Währungssymbol für Währungsfelder vordefinieren, indem Sie für die Eigenschaft <emph>Währungssymbol</emph> ein Zeichen oder eine Zeichenkette eingeben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3144444.154.help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152417.155.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">You can enter the data that is inherited by the hidden control.</ahelp>In a <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"hidden control\">hidden control</link>, under <emph>Value</emph>, you can enter the data which is inherited by the hidden control. This data will be transferred when sending the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_HIDDEN_VALUE\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie die Daten angeben, die von dem versteckten Kontrollfeld übernommen werden.</ahelp><link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Versteckte Kontrollfelder\">Versteckte Kontrollfelder</link> übernehmen die Daten, die Sie unter <emph>Wert</emph> festlegen. Diese Daten werden beim Absenden des Formulars ebenfalls übertragen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3157315.156.help.text
|
||
msgid "Password characters"
|
||
msgstr "Zeichen für Paßwörter"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3155323.157.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">If the text box is used as a password input, enter the ASCII-code of the display character. This character is displayed instead of the characters typed by the user for the password.</ahelp>If the user enters a password, you can determine the characters that will be displayed instead of the characters typed by the user. Under <emph>Password character</emph>, enter the ASCII code of the desired character. You can use the values from 0 to 255."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ECHO_CHAR\" visibility=\"hidden\">Wenn dieses Textfeld zur Passworteingabe verwendet wird, geben Sie hier den ASCII-Code des Ersatzzeichens für die Anzeige ein. Dieses Zeichen wird anstelle der bei Eingabe des Passworts vom Benutzer tatsächlich eingegebenen Zeichen angezeigt.</ahelp>Sie können festlegen, welche Zeichen bei der Passworteingabe anstelle der tatsächlich vom Benutzer eingegebenen Zeichen angezeigt werden. Geben Sie unter <emph>Zeichen für Passwörter</emph> den ASCII-Code für das gewünschte Zeichen ein. Es können Werte von 0 bis 255 eingegeben werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3152493.158.help.text
|
||
msgid "The characters and their ASCII codes can be seen in the <emph>Special Characters</emph> dialog (Insert - Special Character)."
|
||
msgstr "Die Zeichen und deren ASCII-Code sehen Sie im Dialog <emph>Sonderzeichen</emph> (Einfügen - Sonderzeichen)."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3157884.159.help.text
|
||
msgid "Literal mask"
|
||
msgstr "Zeichenmaske"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3157557.160.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Defines the literal mask. The literal mask contains the initial values and is always visible after downloading a form.</ahelp>With masked fields you can specify a literal mask. A literal mask contains the initial values of a form, and is always visible after downloading a form. Using a character code for the Edit mask, you can determine the entries that the user can type into the masked field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_LITERALMASK\" visibility=\"hidden\">Definieren Sie die Zeichenmaske. Die Zeichenmaske enthält die Anfangswerte des Formulars und ist beim Laden stets sichtbar.</ahelp>Mit den maskierten Feldern lassen sich Zeichenmasken definieren. Eine Zeichenmaske enthält die Anfangswerte eines Formulars und ist beim Laden des Formulars stets sichtbar. Indem Sie einen Zeichen-Code für die Eingabemaske angeben, bestimmen Sie, welche Art von Eingabe in diesem maskierten Feld möglich ist."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3148513.161.help.text
|
||
msgid "The length of the literal mask should always correspond to the length of the edit mask. If this is not the case, the edit mask is either cut off or filled with blanks up to the length of the edit mask."
|
||
msgstr "Die Länge der Zeichenmaske sollte immer der Länge der Eingabemaske entsprechen. Ist dies nicht der Fall, wird die Eingabemaske entweder abgeschnitten oder mit Leerzeichen auf die Länge der Eingabemaske aufgefüllt."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3146762.5.help.text
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Zeichensatz"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3151037.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Select the font for the text that is in the control field.</ahelp>For control fields which have visible text or titles, select the display font that you want to use. To open the <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\"><emph>Font</emph></link> dialog, click the <emph>...</emph> button. The selected font is used in control fields names and to display data in table control fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FONT\" visibility=\"hidden\">Hier können Sie einen Zeichensatz für den Text im Kontrollfeld auswählen.</ahelp>Bei Kontrollfeldern mit einem im Formular sichtbaren Text oder Titeln kann ein Zeichensatz für die Textdarstellung im Formular gewählt werden. Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um den Dialog <link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Schrift\"><emph>Schrift</emph></link> zu öffnen. Der ausgewählte Zeichensatz wird für die Beschriftung von Kontrollfeldern und zur Anzeige von Daten in Tabellen-Kontrollfeldern angewendet."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3156734.162.help.text
|
||
msgid "Row height"
|
||
msgstr "Zeilenhöhe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3160455.163.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Specifies the row height of a table control field.</ahelp>In table controls, enter a value for the row height. If you want, you can enter a value followed by valid measurement unit, for example, 2 cm."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ROWHEIGHT\" visibility=\"hidden\">Bestimmt die Zeilenhöhe für Tabellen-Kontrollfelder.</ahelp>Bei Tabellen-Kontrollfeldern lässt sich die Höhe der Zeilen gezielt eingeben. Sie können auch einen Wert mit einer gültigen Maßeinheit eingeben, beispielsweise 2 cm."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11FB6.help.text
|
||
msgid "Text lines end with"
|
||
msgstr "Textzeilen enden mit"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN11FBA.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">For text fields, select the line end code to be used when writing text into a database column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Wählen Sie für Textfelder den Zeilenendecode, der verwendet werden soll, wenn Text in eine Datenbankspalte geschrieben wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3160477.168.help.text
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Zeitformat"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3145187.169.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">You can define the desired format for the time display.</ahelp>You can define the desired format for the time display."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TIMEFORMAT\" visibility=\"hidden\">Sie können ein bevorzugtes Zeitformat angeben.</ahelp>Sie können ein bevorzugtes Zeitformat angeben."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#hd_id3158195.170.help.text"
|
||
msgid "Help text"
|
||
msgstr "Zusatzinformation"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146823.171.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Specifies additional information or a descriptive text for the control field.</ahelp>In each control field you can specify additional information or a descriptive text for the control field. This property helps the programmer to save additional information that can be used in the program code. This field can be used, for example, for variables or other evaluation parameters."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_TAG\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie zusätzliche Informationen oder einen beschreibenden Text zum Kontrollfeld ein.</ahelp>Jedes Kontrollfeld kann mit zusätzlichen Informationen oder einer Beschreibung versehen werden. Diese Eigenschaft kann Programmierern zum Speichern zusätzlicher, im Programmcode zu verwendender Informationen nützlich sein. So können hier z. B. Variablen oder andere Auswertungsparameter eingegeben werden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id3157828.232.help.text
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Formatierung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id3146843.233.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Specifies the format code for the control. Click the <emph>...</emph> button to select the format code.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_PROP_FORMATKEY\">Hier geben Sie den Formatcode für das Kontrollfeld an. Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph>, um einen Formatcode auszuwählen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN122C4.help.text
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalierung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN122C8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Resizes the image to fit the size of the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SCALEIMAGE\">Passt das Bild an die Breite des Steuerelements an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1209F.help.text
|
||
msgid "Acting on a record"
|
||
msgstr "Datensatzaktionen"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN120B1.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37930\">Specifies to show or hide the action items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Action items are the following: Save record, Undo, New record, Delete record, Refresh."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37930\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste Aktionsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu Aktionsfunktionen gehören: Datensatz speichern, Rückgängig, Neuer Datensatz, Datensatz löschen, Aktualisieren."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN120BE.help.text
|
||
msgid "Positioning"
|
||
msgstr "Position und Abstand"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN120D9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37928\">Specifies to show or hide the positioning items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Positioning items are the following: Record label, Record position, Record count label, Record count."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37928\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste Positionierungsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu Positionierungsfunktionen gehören: Datensatzbezeichnung, Datensatzposition, Datensatzanzahlbezeichnung, Datensatzanzahl."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN120D7.help.text
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Navigation"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN120DB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37929\">Specifies to show or hide the navigation items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Navigation items are the following: First record, Previous record, Next record, Last record."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37929\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste Navigationsfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu Navigationsfunktionen gehören: Erster Datensatz, Voriger Datensatz, Nächster Datensatz, Letzter Datensatz."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12156.help.text
|
||
msgid "Filtering / Sorting"
|
||
msgstr "Filter/Sortierung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN1215A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37931\">Specifies to show or hide the filtering and sorting items in a selected Navigation Bar control.</ahelp> Filtering and sorting items are the following: Sort ascending, Sort descending, Sort, Automatic filter, Default filter, Apply filter, Remove filter/sort."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37931\">Legt fest, ob in einer markierten Navigationsleiste Filter- bzw. Sortierfunktionen ein- oder ausgeblendet sein sollen.</ahelp> Zu den Filter- und Sortierfunktionen gehören: Aufsteigend sortieren, Absteigend sortieren, Sortieren, Automatischer Filter, Standardfilter, Filter anwenden, Filter/Sortierung entfernen."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12175.help.text
|
||
msgid "Icon Size"
|
||
msgstr "Symbolgröße"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12179.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"37927\">Specifies whether the icons in a selected Navigation Bar should be small or large.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"37927\">Legt fest, ob die Symbole der markierten Navigationsleiste groß oder klein angezeigt werden sollen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#hd_id0409200920593864.help.text
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Sichtbar"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200920593851.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Defines whether the control will be visible in live mode. In design mode, the control is always visible.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Hier legen Sie fest, ob das Steuerelement im Livemodus angezeigt wird. Im Entwurfsmodus ist das Steuerelement immer sichtbar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154683.help.text
|
||
msgid "Note that if this property is set to \"Yes\" (the default), this does not necessarily mean the control will really appear on the screen. Additional constraints are applied when calculating a control's effective visibility. For instance, a control placed in a hidden section in Writer will never be visible at all, until at least the section itself becomes visible."
|
||
msgstr "Beachten Sie, dass ein Steuerelement möglicherweise nicht angezeigt wird, auch wenn diese Eigenschaft auf \"Ja\" gesetzt ist. Es gibt weitere Bedingungen, die den letztendlichen Anzeigestatus eines Elements beeinflussen. So wird zum Beispiel ein Element nicht angezeigt, welches sich in einem verstecktem Bereich in Writer befindet, solang nicht zumindest der Bereich selbst angezeigt wird."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154691.help.text
|
||
msgid "If the property is set to \"No\", then the control will always be hidden in live mode."
|
||
msgstr "Ist die Eigenschaft auf \"Nein\" gesetzt, wird das Steuerelement im Livemodus immer ausgeblendet."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_id0409200921154614.help.text
|
||
msgid "Older OpenOffice.org versions up to 3.1 will silently ignore this property when reading documents which make use of it."
|
||
msgstr "OpenOffice.org-Versionen bis einschließlich Version 3.1 ignorieren diese Eigenschaft stillschweigend, wenn Dokumente geladen werden, die sie verwenden."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12314.help.text
|
||
msgid "Visible size"
|
||
msgstr "Sichtbare Größe"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12318.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the size of scrollbar thumb in \"value units\". A value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\" ) / 2 would result in a thumb which occupies half of the background area.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Gibt die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" an. Ein Wert von \"(\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. Bildlaufwert\") / 2\" ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte des gesamten Hintergrundbereichs einnimmt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12375.help.text
|
||
msgid "If set to 0, then the thumb's width will equal its height."
|
||
msgstr "Bei Festlegung auf 0 ist die Breite des Schiebers gleich seiner Höhe."
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12332.help.text
|
||
msgctxt "01170101.xhp#par_idN12332.help.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung"
|
||
|
||
#: 01170101.xhp#par_idN12336.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the horizontal or vertical orientation for a scrollbar or spin button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Legt die horizontale oder vertikale Ausrichtung für eine Bildlaufleiste oder ein Drehfeld fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "03120000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Absatzabstand vermindern"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#hd_id3155934.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Decrease Spacing\">Decrease Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03120000.xhp\" name=\"Absatzabstand vermindern\">Absatzabstand vermindern</link>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#par_id3147143.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Click the<emph> Decrease Spacing </emph>icon to decrease the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceDecrease\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Absatzabstand vermindern</emph>, um den Absatzabstand über dem ausgewählten Absatz zu verkleinern.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#par_id3155555.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147834\" src=\"cmd/sc_paraspacedecrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147834\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text
|
||
msgctxt "03120000.xhp#par_id3145211.3.help.text"
|
||
msgid "Decrease Spacing"
|
||
msgstr "Abstand vermindern"
|
||
|
||
#: 03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text
|
||
msgctxt "03120000.xhp#par_id3156410.4.help.text"
|
||
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
|
||
msgstr "Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen."
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#hd_id3154094.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09030000.xhp\" name=\"Link\">Link</link>"
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#par_id3151100.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Inserts a hyperlink from the current URL into your document.</ahelp> The <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> address is taken from the entry in the <emph>Internet URLs </emph>combo box, and the name of the link is taken from the <emph>URL Name</emph> combo box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetHyperlink\">Fügt einen Hyperlink aus der aktuellen URL in das Dokument ein.</ahelp> Die <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> wird aus dem Eintrag in der <emph>Sammelbox für Internet-URLs</emph> übernommen und der Name für die Verknüpfung aus dem Feld <emph>Name der URL</emph>."
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#par_id3149760.3.help.text
|
||
msgid "You can insert the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\"hyperlink\">hyperlink</link> as text or as a button. Click the arrow next to the <emph>Hyperlink</emph> icon, then select <emph>As text</emph> or <emph>As button </emph>from the menu. The hyperlink is then inserted at the current cursor location."
|
||
msgstr "Sie können <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#hyperlink\" name=\"Hyperlinks\">Hyperlinks</link> als Text oder Schaltflächen einfügen. Langklicken Sie auf das Symbol <emph>Hyperlink</emph>, und wählen Sie eine der Menüoptionen <emph>Als Text</emph> oder <emph>Als Button</emph>. Der Hyperlink wird dann an der aktuellen Cursorposition in das Dokument eingefügt."
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#par_id3145345.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156426\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156426\" src=\"cmd/sc_chainframes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156426\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text
|
||
msgctxt "09030000.xhp#par_id3154824.4.help.text"
|
||
msgid "Hyperlink"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Run SQL command directly"
|
||
msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#hd_id3151100.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\">Run SQL command directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL-Kommando direkt ausführen\">SQL-Kommando direkt ausführen</link>"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#par_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">In Native SQL mode you can enter SQL commands that are not interpreted by $[officename], but are instead passed directly to the data source.</ahelp> If you do not display these changes in the design view, you cannot change back to the design view."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaNativeSql\">Im Native-SQL-Modus haben Sie die Möglichkeit, SQL-Befehle einzugeben, die nicht von $[officename] interpretiert, sondern direkt an die Datenquelle übergeben werden.</ahelp> Wenn Sie diese Änderungen nicht in der Entwurfsansicht anzeigen, kann nicht mehr in die Entwurfsansicht zurückgeschaltet werden."
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#par_id3149999.5.help.text
|
||
msgid "For native SQL, the SQL string is forwarded directly to the connected database system without a previous evaluation by $[officename]. For example, if you access a database through an ODBC interface, the SQL string is passed to the ODBC driver and processed by it."
|
||
msgstr "Bei einem Native SQL wird der SQL-String direkt an das angeschlossene Datenbank-System weitergegeben, ohne vorher vom $[officename] ausgewertet zu werden. Greifen Sie beispielsweise per ODBC-Schnittstelle auf eine Datenbank zu, dann wird der SQL-String an den ODBC-Treiber übergeben und von diesem verarbeitet."
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#par_id3145136.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_sbanativesql.png\"><alt id=\"alt_id3147226\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text
|
||
msgctxt "14030000.xhp#par_id3155893.4.help.text"
|
||
msgid "Run SQL command directly"
|
||
msgstr "SQL-Kommando direkt ausführen"
|
||
|
||
#: 14030000.xhp#par_id3155535.3.help.text
|
||
msgid "Click the icon again to return to normal mode, in which the changes in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"New Query Design\">New Query Design</link> are synchronized with the permitted changes through SQL."
|
||
msgstr "Klicken Sie erneut auf das Symbol, um wieder auf den Normalmodus zurück zu schalten, in dem die Änderungen im <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurf\">Abfrageentwurf</link> mit den erlaubten Änderungen per SQL synchronisiert sind."
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01230000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Styles and Formatting"
|
||
msgstr "Formatvorlagen"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Styles and Formatting\">Styles and Formatting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01230000.xhp\" name=\"Formatvorlagen und Formatierung\">Formatvorlagen und Formatierung</link>"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#par_id3144436.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DesignerDialog\">Specifies whether to show or hide the Styles and Formatting window, which is where you can assign and organize Styles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DesignerDialog\">Hier geben Sie an, ob das Formatvorlagen-Fenster ein- oder ausgeblendet werden soll. Es dient zum Zuweisen und Verwalten von Formatvorlagen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#par_id3153894.4.help.text
|
||
msgid "Each $[officename] application has its own Styles and Formatting window. Hence there are separate windows for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"text documents\">text documents</link></caseinline><defaultinline>text documents</defaultinline></switchinline>, for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"spreadsheets\">spreadsheets</link></caseinline><defaultinline>spreadsheets</defaultinline></switchinline> and for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"presentations/drawing documents\">presentations/drawing documents</link></caseinline><defaultinline>presentations/drawing documents</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "Sie können die Formatvorlagen auch unter <emph>Format - Formatvorlagen</emph> aufrufen. Jede Applikation des $[officename] hat ein eigenes Formatvorlagen-Fenster. Es gibt also ein eigenes Formatvorlagen-Fenster für <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Textdokumente\">Textdokumente</link></caseinline> <defaultinline>Textdokumente</defaultinline> </switchinline>, für <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/scalc/01/05100000.xhp\" name=\"Tabellendokumente\">Tabellendokumente</link></caseinline> <defaultinline>Tabellendokumente</defaultinline> </switchinline> und für <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/Zeichnungsdokumente\">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> <caseinline select=\"DRAW\"><link href=\"text/simpress/01/05100000.xhp\" name=\"Präsentationen/Zeichnungsdokumente\">Präsentationen/Zeichnungsdokumente</link></caseinline> <defaultinline>Präsentationen/Zeichnungsdokumente</defaultinline> </switchinline>."
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#par_id3143267.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149999\" src=\"cmd/sc_designerdialog.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149999\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text
|
||
msgctxt "01230000.xhp#par_id3154750.3.help.text"
|
||
msgid "Styles and Formatting"
|
||
msgstr "Formatvorlagen"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Save Record"
|
||
msgstr "Datensatz speichern"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"Save Record\">Save Record</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070200.xhp\" name=\"aktuellen Datensatz speichern\">aktuellen Datensatz speichern</link>"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp#bm_id3163829.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>records; saving</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datensätze; speichern</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070200.xhp#par_id3163829.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database table record.</ahelp> The<emph> Save Record </emph>icon is found on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Hiermit speichern Sie den aktuellen Datensatz der Datenbanktabelle.</ahelp> Das Symbol <emph>Datensatz speichern</emph> finden Sie in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Datenbankleiste\">Tabellendatenbankleiste</link>."
|
||
|
||
#: 07070200.xhp#par_id3152372.3.help.text
|
||
msgid "Changes to the contents of a record are automatically saved as soon as you select another record. To save changes without selecting another record, click the <emph>Save Record</emph> icon."
|
||
msgstr "Änderungen am Inhalt eines Datensatzes werden automatisch gespeichert, sobald Sie einen anderen Datensatz auswählen. Wenn Sie Änderungen speichern, aber keinen anderen Datensatz auswählen möchten, klicken Sie auf das Symbol <emph>Aktuellen Datensatz speichern</emph>."
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12090000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Standardfilter"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#bm_id3109850.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>default filters, see standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>databases; standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;databases</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Standardfilter</bookmark_value> <bookmark_value>Datenbanken; Standardfilter</bookmark_value> <bookmark_value>Standardfilter;Datenbanken</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#hd_id3109850.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standard Filter\">Standard Filter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\">Standardfilter</link>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3143281.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp hid=\".uno:FilterCrit\">Allows you to set the filtering options.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"standardfilter\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FilterCrit\">Hier können Sie die Filteroptionen festlegen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3149549.8.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>Standard Filter</emph> to refine and to combine <emph>AutoFilter </emph>search options."
|
||
msgstr "Zur genaueren Eingrenzung und zum Kombinieren von Kriterien für den <emph>AutoFilter</emph> rufen Sie die Funktion <emph>Standardfilter</emph> auf."
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3152801.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147291\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text
|
||
msgctxt "12090000.xhp#par_id3149183.3.help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Standardfilter..."
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3143267.6.help.text
|
||
msgid "$[officename] saves the current filter settings for the next time that you open this dialog."
|
||
msgstr "$[officename] speichert die aktuellen Filtereinstellungen und zeigt sie beim nächsten Öffnen dieses Dialogs an."
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3156410.7.help.text
|
||
msgid "To remove the current filter, click <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
||
msgstr "Wenn Sie den aktuellen Filter aufheben möchten, klicken Sie auf das Symbol <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link>."
|
||
|
||
#: 12090000.xhp#par_id3152996.help.text
|
||
msgctxt "12090000.xhp#par_id3152996.help.text"
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\">AutoFilter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"Automatischer Filter\">Automatischer Filter</link>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02160000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Zeichenhintergrund"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#hd_id3109850.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Highlighting\">Highlighting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02160000.xhp\" name=\"Zeichenhintergrund\">Zeichenhintergrund</link>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_id3154927.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp hid=\".uno:BackColor\">Applies the current highlight color to the background of a text selection. If no text is selected, click the <emph>Highlighting</emph> icon, select the text that you want to highlight, and then click the <emph>Highlighting</emph> icon again. To change the highlight color, click the arrow next to the <emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"zeichenhintergrundtext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:BackColor\">Klicken Sie hier, wenn Sie dem Hintergrund des ausgewählten Texts die aktuelle Hervorhebungsfarbe zuweisen möchten. Sie können auch hier klicken und durch Ziehen den hervorzuhebenden Text auswählen. Langklicken Sie hier, um die Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> zu öffnen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_id3152551.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149177\" src=\"cmd/sc_backcolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149177\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text
|
||
msgctxt "02160000.xhp#par_id3147210.6.help.text"
|
||
msgid "Highlighting"
|
||
msgstr "Zeichenhintergrund"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_id3166460.7.help.text
|
||
msgid "To Apply Highlighting"
|
||
msgstr "Es gibt zwei unterschiedliche Vorgehensweisen."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN1072B.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the <emph>Highlighting</emph> icon."
|
||
msgstr "Klicken Sie in der <emph>Formatierungsleiste</emph> auf das Symbol <emph>Zeichenhintergrund</emph>."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN10736.help.text
|
||
msgid "To change the highlighting color, click the arrow next to the <emph>Highlighting</emph> icon, and then click the color that you want."
|
||
msgstr "Zum Ändern der Hervorhebungsfarbe klicken Sie zuerst auf den Pfeil neben dem Symbol <emph>Zeichenhintergrund</emph> und wählen dann die gewünschte Farbe aus."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN1073E.help.text
|
||
msgid "Select the text that you want to highlight."
|
||
msgstr "Wählen Sie den Text aus, der hervorgehoben dargestellt werden soll."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN10743.help.text
|
||
msgid "To apply highlighting to a single word, double-click the word."
|
||
msgstr "Wenn Sie ein einzelnes Wort hervorheben wollen, doppelklicken Sie auf das gewünschte Wort."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN10757.help.text
|
||
msgid "To turn off highlighting, press Esc."
|
||
msgstr "Drücken Sie die (Esc)-Taste, um die Hervorhebung auszuschalten."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN1075A.help.text
|
||
msgid "To Remove Highlighting"
|
||
msgstr "So entfernen Sie Hervorhebungen"
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_idN10760.help.text
|
||
msgid "Select the highlighted text."
|
||
msgstr "Markieren Sie den hervorgehobenen Text."
|
||
|
||
#: 02160000.xhp#par_id3149784.5.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Formatting</emph> bar, click the arrow next to the <emph>Highlighting</emph> icon, and then click <emph>No Fill</emph>."
|
||
msgstr "Wenn Sie in der Abreißleiste <emph>Zeichenhintergrund</emph> den Eintrag <emph>Keine Füllung</emph> auswählen, wird die Hintergrundfarbe des ausgewählten Texts entfernt."
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "URL Name"
|
||
msgstr "Name der URL"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"URL Name\">URL Name</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09010000.xhp\" name=\"Name der URL\">Name der URL</link>"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3150476.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Assigns a name to an Internet URL or file.</ahelp> You can also enter search criteria for an Internet search site."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_NAME\">Hier weisen Sie einer Internet-URL oder Datei einen Namen zu.</ahelp> Sie können auch Suchkriterien für eine Internet-Suchmaschine eingeben."
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3153539.3.help.text
|
||
msgid "Possible search syntax is as follows:"
|
||
msgstr "Folgende Syntax ist für die Textsuche möglich:"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3154673.6.help.text
|
||
msgid "\"Suite+Office\""
|
||
msgstr "Star+Office"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3148548.7.help.text
|
||
msgid "Finds all pages that contain the words \"Suite\" AND \"Office\" at any position."
|
||
msgstr "Sucht alle Seiten, in welchen die Wörter \"Star\" UND \"Office\" enthalten sind, wobei die Position der Wörter keine Rolle spielt."
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3155805.8.help.text
|
||
msgid "\"Suite,Office\""
|
||
msgstr "Star,Office"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3147008.9.help.text
|
||
msgid "Finds all pages that contain \"Suite\" OR \"Office\"."
|
||
msgstr "Findet alle Seiten, die \"Star\" ODER \"Office\" enthalten."
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3156410.10.help.text
|
||
msgid "Suite Office"
|
||
msgstr "Star Office"
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3153346.11.help.text
|
||
msgid "Finds all pages that contain the specified text. Search text without quotation marks will be sent directly to the specified search engine in the Internet. In most cases, a search engine combines a string of words with \"OR,\" and finds pages in which at least one of the words appear."
|
||
msgstr "Findet alle Seiten, die diesen Text enthalten. Derartige Wortfolgen werden direkt an die gewünschte Suchmaschine im Internet weitergereicht. In den meisten Fällen behandeln diese Suchmaschinen die Wortfolge wie eine ODER-Verbindung, finden also Seiten, in denen mindestens eines der Wörter vorkommt."
|
||
|
||
#: 09010000.xhp#par_id3150669.12.help.text
|
||
msgid "Not all Internet <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" name=\"search engines\">search engines</link> support all logical combinations. It is recommended to use only one of the three options for linking search terms."
|
||
msgstr "Nicht alle Internet-<link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#suchmaschine\" name=\"Suchmaschinen\">Suchmaschinen</link> unterstützen alle logischen Kombinationen. Verwenden Sie in jedem Fall pro Suchaufruf nur eine der drei Möglichkeiten zur Verkettung von Suchbegriffen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Form Controls"
|
||
msgstr "Formular-Steuerelemente"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#bm_id3154142.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>form controls;toolbars</bookmark_value><bookmark_value>inserting; form fields</bookmark_value><bookmark_value>form fields</bookmark_value><bookmark_value>command button creation</bookmark_value><bookmark_value>buttons; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; inserting</bookmark_value><bookmark_value>push buttons;creating</bookmark_value><bookmark_value>radio button creation</bookmark_value><bookmark_value>check box creation</bookmark_value><bookmark_value>labels; form functions</bookmark_value><bookmark_value>fixed text; form functions</bookmark_value><bookmark_value>text boxes;form functions</bookmark_value><bookmark_value>list box creation</bookmark_value><bookmark_value>picklist creation</bookmark_value><bookmark_value>drop-down lists in form functions</bookmark_value><bookmark_value>combo box creation</bookmark_value><bookmark_value>selecting;controls</bookmark_value><bookmark_value>controls; select mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formular-Steuerelemente; Symbolleisten</bookmark_value><bookmark_value>Einfügen; Formularfelder</bookmark_value><bookmark_value>Formularfelder</bookmark_value><bookmark_value>Befehlsschaltfläche erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; einfügen</bookmark_value><bookmark_value>Schaltflächen;erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Optionsfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Markierfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Beschriftungsfelder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Fester Text; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Listenfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Auswahllisten erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Kombinationsfelder in Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kombinationsfelder erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Auswählen; Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; Auswahlmodus</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3154142.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Formularfunktionen\">Formularfunktionen</link>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3151378.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">The Form Controls toolbar contains tools that you need to create an interactive form.</ahelp></variable> You can use the toolbar to add controls to a form in a text, spreadsheet, presentation, or HTML document, for example a button that runs a macro."
|
||
msgstr "<variable id=\"formulartext\"><ahelp hid=\".uno:Config\">Die Symbolleiste Formular-Steuerelemente enthält die Werkzeuge, die Sie zum Erstellen eines interaktiven Formulars benötigen.</ahelp></variable> Die Symbolleiste dient zum Einfügen von Kontrollfeldern, wie beispielsweise Schaltflächen zum Ausführen von Makros, in ein Formular eines Text-, Tabellen- oder HTML-Dokuments oder einer Präsentation."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id1027200809391346.help.text
|
||
msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Toolbars - Form Controls</item>."
|
||
msgstr "Wählen Sie <item type=\"menuitem\">Ansicht - Symbolleisten - Formular-Steuerelemente</item>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3147336.68.help.text
|
||
msgid "Icon on the <emph>Insert</emph> toolbar (you may need to enable this initially invisible icon):"
|
||
msgstr "Symbol in der <emph>Einfügen</emph> Symbolleiste (Sie müssen evtl. das ursprünglich unsichtbaren Symbol einblenden). "
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3155341.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150943\" src=\"cmd/sc_config.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3150943\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_id3149670.3.help.text"
|
||
msgid "Form Controls"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10B21.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML Form documents</link> (XForms) use the same controls."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XML-Formulardokumente</link> (XForms) nutzen die gleichen Steuerelemente."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3152771.45.help.text
|
||
msgid "To create a form, open a document and use the Form Controls toolbar to add and define the form controls. If you want, you can also link the form to a database, so that you can use the controls to manipulate a database."
|
||
msgstr "Zum Erstellen eines Formulars öffnen Sie ein Writer-Dokument und verwenden dann die Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\", um dem Dokument Formular-Steuerelemente hinzuzufügen und zu definieren. Sie können das Formular auch mit einer Datenbank verknüpfen, um Einträge in der Datenbank über die Steuerelemente zu ändern."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150791.46.help.text
|
||
msgid "When you create a form in an HTML document, you can use the form to send data over the Internet."
|
||
msgstr "Bei der Gestaltung einer Webseite können Sie Formulare als HTML-Dokumente erstellen. Solche HTML-Formulare können zur Versendung von Daten über das Internet verwendet werden."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145171.47.help.text
|
||
msgid "%PRODUCTNAME only exports the form properties that are supported by the HTML version that you export to. To specify the HTML version, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>."
|
||
msgstr "%PRODUCTNAME exportiert nur Formulareigenschaften, die von der gewählten HTML-Version unterstützt werden. Sie wählen die HTML-Version für den Export unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - Laden/Speichern - HTML Kompatibilität</emph>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10C39.help.text
|
||
msgid "To add a control to a document"
|
||
msgstr "So fügen Sie einem Dokument ein Steuerelement hinzu"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154918.4.help.text
|
||
msgid "On the Form Controls toolbar, click the icon of the control that you want to add."
|
||
msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Steuerelemente auf das Symbol des Steuerelements, welches Sie hinzufügen möchten."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10C4D.help.text
|
||
msgid "In the document, drag to create the control. "
|
||
msgstr "Ziehen Sie im Dokument, um das Steuerelement zu erstellen. "
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10C50.help.text
|
||
msgid "To create a square control field, hold down the Shift key while you drag."
|
||
msgstr "Um ein quadratisches Kontrollfeld zu erzeugen, drücken Sie während des Ziehens die Umschalttaste."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154127.78.help.text
|
||
msgid "To add a field from the field list of a table or query to a form, drag a cell into the form. In a text document, you can also drag a column header to add a field to a form. To include a label for the field, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift key down when you drag a column head."
|
||
msgstr "Ziehen Sie eine Zelle in das Formulardokument, um ein Feld aus der Feldliste einer Tabelle oder einer Abfrage in das Formulardokument einzufügen. In einem Textdokument können Sie auch einen Spalten ziehen, um einem Formulardokument ein Feld hinzuzufügen. Um eine Beschriftung für das Feld hinzuzufügen, halten Sie beim Ziehen eines Spaltenkopfs <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl </caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalttaste gedrückt."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10C87.help.text
|
||
msgid "Modifying a Control"
|
||
msgstr "Ändern eines Steuerelements"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3148645.5.help.text
|
||
msgid "Right-click the control and choose <emph>Control</emph>. A dialog opens where you can define the properties of the control."
|
||
msgstr "Nachdem Sie ein Formular-Element in das Dokument eingefügt haben, können Sie dessen Eigenschaften bearbeiten: Wählen Sie das Element aus und klicken Sie das Symbol<emph>Kontrollfeld-Eigenschaften</emph> in der Symbolleiste <emph>Formular-Steuerelemente</emph> oder wählen Sie den Befehl <emph>Kontrollfeld</emph> im Kontextmenü des Kontrollfelds Es öffnet sich ein Dialog, in dem Sie die Eigenschaften festlegen können."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3153363.163.help.text
|
||
msgid "To specify a accelerator key for a control, add a tilde (~) in front of the character in the label for the control."
|
||
msgstr "Wenn Sie ein Zeichen der Beschriftung als Schnellzugriffstaste definieren möchten, setzen Sie diesem Zeichen eine Tilde (~) voran. Die Benutzer können dann durch Eingabe dieses Zeichens auf der Tastatur das entsprechende Kontrollfeld aufrufen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3152792.135.help.text
|
||
msgid "You can drag and drop controls from one document to another document. You can also copy and paste controls between documents. When you insert a control from another document, $[officename] analyzes the data source, content type, and content properties of the control so that the control fits the logical structure in the target document. For example, a control that displays contents from an address book continues to display the same contents after you copy the control to a different document. You can view these properties on the <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Form properties</emph> dialog. "
|
||
msgstr "Es besteht die Möglichkeit, Kontrollfelder per Ziehen und Ablegen oder durch Kopieren und Einfügen über die Zwischenablage aus einem Dokument in ein anderes zu kopieren. Dabei wertet $[officename] die drei Kontrollfeldeigenschaften \"Datenquelle\", \"Art des Inhalts\" und \"Inhalt\" aus, damit die Felder der richtigen Stelle in der logischen Formularstruktur des Zieldokuments zugeordnet werden können. So zeigt beispielsweise ein Kontrollfeld aus dem Adressbuch auch nach dem Kopieren in das Zieldokument noch denselben Inhalt an. Diese Eigenschaften finden Sie im Register <emph>Daten</emph> im Dialog <emph>Formular-Eigenschaften</emph>. "
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154411.24.help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3156106.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153516\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153516\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150470.25.help.text
|
||
msgid "This icon switches the mouse pointer to the select mode, or deactivates this mode. The select mode is used to select the controls of the current form."
|
||
msgstr "Mit diesem Symbol schalten Sie den Auswahlmodus des Mauszeigers ein oder aus. Der Auswahlmodus dient zum Auswählen der Kontrollfelder des aktuellen Formulars."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3146914.10.help.text"
|
||
msgid "Check Box"
|
||
msgstr "Markierfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3148483.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156380\" src=\"cmd/sc_checkbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3156380\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3153927.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Creates a check box.</ahelp> Check boxes allow you to activate or deactivate a function in a form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CheckBox\">Erzeugt ein Markierfeld.</ahelp> Markierfelder dienen zum Aktivieren oder Deaktivieren von Funktionen in Formularen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3153794.16.help.text
|
||
msgid "Text Box"
|
||
msgstr "Textfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3163665.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153266\" src=\"cmd/sc_edit.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153266\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3158444.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Creates a text box.</ahelp> Text boxes are fields in which the user can enter text. In a form, text boxes display data or allow for new data input."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Edit\">Erzeugt ein Textfeld.</ahelp> Textfelder ermöglichen die Eingabe von Text durch den Benutzer. In Formularen dienen Textfelder zur Anzeige von Daten und zur Eingabe neuer Daten."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3151218.124.help.text"
|
||
msgid "Formatted Field"
|
||
msgstr "Formatiertes Feld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154836.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143277\" src=\"cmd/sc_formattedfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3143277\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3147547.125.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Creates a formatted field.</ahelp> A formatted field is a text box in which you can define how the inputs and outputs are formatted, and which limiting values apply."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormattedField\">Erzeugt ein formatiertes Feld.</ahelp> Formatierte Felder sind Textfelder, mit welchen Sie das Format der Ein- und der Ausgaben sowie die gewünschten Grenzwerte vorgeben können."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3155346.126.help.text
|
||
msgid "A formatted field has <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"special control properties\">special control properties</link> (choose <emph>Format - Control</emph>)."
|
||
msgstr "Ein formatiertes Feld besitzt <link href=\"text/shared/02/01170002.xhp\" name=\"besondere Kontrollfeld-Eigenschaften\">besondere Kontrollfeld-Eigenschaften</link> (<emph>Format - Kontrollfeld</emph>)."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3148774.6.help.text
|
||
msgid "Push Button"
|
||
msgstr "Schaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145801.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3151073\" src=\"cmd/sc_insertpushbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151073\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3147046.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Creates a push button.</ahelp> This function can be used to execute a command for a defined event, such as a mouse click."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pushbutton\">Erzeugt eine Schaltfläche.</ahelp> Diese Funktion können Sie einsetzen, wenn bei einem bestimmten Ereignis, z. B. einem Mausklick, ein Befehl ausgeführt werden soll."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154731.138.help.text
|
||
msgid "You can apply text and graphics to these buttons."
|
||
msgstr "Diese Schaltflächen können Sie mit Text und Grafiken versehen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3157844.8.help.text
|
||
msgid "Option Button"
|
||
msgstr "Optionsfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3152971.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152999\" src=\"cmd/sc_radiobutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152999\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149123.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Creates an option button.</ahelp> Option buttons enable the user to choose one of several options. Option buttons with the same functionality are given the same name (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link><emph>property</emph>). Normally, they are given a <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"group box\">group box</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RadioButton\">Erzeugt ein Optionsfeld.</ahelp> Optionsfelder dienen zur Auswahl einer von mehreren Optionen. Optionsfelder desselben Funktionsbereichs erhalten denselben Namen (<link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link><emph>-Eigenschaft</emph>). In der Regel werden sie mit einem <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Gruppierungsrahmen\">Gruppierungsrahmen</link> versehen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156064.18.help.text"
|
||
msgid "List Box"
|
||
msgstr "Listenfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154326.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154135\" src=\"cmd/sc_listbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154135\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3166428.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Creates a list box.</ahelp> A list box lets users select an entry from a list. If the form is linked to a database and the database connection is active, the<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"List Box Wizard\"><emph>List Box Wizard</emph></link> will automatically appear after the list box is inserted in the document. This wizard helps you create the list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ListBox\">Erzeugt ein Listenfeld.</ahelp> Es ermöglicht dem Anwender die Auswahl eines Eintrages aus einer Liste. Ist das Formular an eine Datenbank gebunden und die Datenbankverbindung bereits aktiv, erscheint nach dem Einfügen des Listenfelds in das Dokument automatisch der <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Listenfeld-Assistent\"><emph>Listenfeld-Assistent</emph></link>, der Ihnen beim Erstellen dieses Listenfelds hilft."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3147171.20.help.text"
|
||
msgid "Combo Box"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149981.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148817\" src=\"cmd/sc_combobox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148817\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149407.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Creates a combo box.</ahelp> A combo box is a single-line list box with a drop-down list from which users choose an option. You can assign the \"read-only\" property to the combo box so that users cannot enter other entries than those found in the list. If the form is bound to a database and the database connection is active, the <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box Wizard\"><emph>Combo Box Wizard</emph></link> will automatically appear after you insert the combo box in the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ComboBox\">Erzeugt ein Kombinationsfeld.</ahelp> Kombinationsfelder sind einzeilige Listenfelder mit einer Aufklappliste, in der dem Benutzer verschiedene Optionen zur Auswahl gestellt werden. Kombinationsfelder lassen sich mit dem Attribut \"schreibgeschützt\" versehen, sodass die Benutzer keine weiteren Einträge in die Liste einfügen können. Ist das Formular an eine Datenbank angebunden und die Datenbankverbindung aktiv, so öffnet sich beim Einfügen eines Kombinationsfelds in das Dokument automatisch der <link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent\"><emph>Kombinationsfeld-Assistent</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3145618.12.help.text
|
||
msgid "Label Field"
|
||
msgstr "Beschriftungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145295.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3151017\" src=\"cmd/sc_insertfixedtext.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3151017\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3148534.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Label\">Creates a field for displaying text.</ahelp> These labels are only for displaying predefined text. Entries cannot be made in these fields."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Label\">Erzeugt ein Feld für die Anzeige von Text.</ahelp> Diese Beschriftungsfelder dienen lediglich zur Anzeige eines vordefinierten Textes. Eingaben sind in diesen Feldern nicht möglich."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN10CC6.help.text"
|
||
msgid "More Controls"
|
||
msgstr "Weitere Steuerelemente"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10CDC.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>More Controls</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\"><emph>Weitere Steuerelemente</emph></link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10CF7.help.text
|
||
msgid "Form Design"
|
||
msgstr "Formular Entwurf"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN10D0D.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Form Design</emph></link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste <link href=\"text/shared/main0226.xhp\"><emph>Formularentwurf</emph></link>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B57.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B57.help.text"
|
||
msgid "Wizards On/Off"
|
||
msgstr "Assistenten ein/aus"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B65.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id6128727\" src=\"cmd/sc_usewizards.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id6128727\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B76.help.text
|
||
msgid "Turns on and turns off the automatic form controls wizards."
|
||
msgstr "Schaltet die Assistenten für automatische Formular-Steuerelemente ein bzw. aus."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id6403088.help.text
|
||
msgid "These wizards help you to enter the properties of list boxes, table controls, and other controls."
|
||
msgstr "Mit diesen Assistenten können Sie die Eigenschaften von Listenfeldern, Steuerelementen für Tabellen und anderen Kontrollfeldern eingeben."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3149436.134.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Context Menu Commands\">Context Menu Commands</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170001.xhp\" name=\"Befehle im Kontextmenü\">Befehle im Kontextmenü</link>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11A56.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11A56.help.text"
|
||
msgid "Spin Button"
|
||
msgstr "Drehfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11A64.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id7816400\" src=\"cmd/sc_spinbutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id7816400\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11A75.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Creates a spin button.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpinButton\">Erzeugt ein Drehfeld.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id710776.help.text
|
||
msgid "If you add a spin button to a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between the spin button and a cell. As a result, when you change the contents of a cell, the contents of the spin button are updated. Conversely, if you change the value of the spin button, the contents of the cell are updated."
|
||
msgstr "Beim Hinzufügen von Drehfeldern in Calc-Tabellendokumenten können Sie mit dem Datenregister zwischen einem Drehfeld und einer Zelle eine bidirektionale Verknüpfung erstellen. Dadurch wird der Datenwert des Drehfeldes entsprechend aktualisiert, wenn Sie den Inhalt der mit diesem Drehfeld verknüpften Zelle ändern. Umgekehrt wird auch beim Betätigen des Drehfeldes der Zelleninhalt entsprechend aktualisiert."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11ABC.help.text"
|
||
msgid "Scrollbar"
|
||
msgstr "Bildlaufleiste"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11ACA.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id8203985\" src=\"cmd/sc_scrollbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id8203985\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11ADB.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Creates a scrollbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ScrollBar\">Erzeugt eine Bildlaufleiste.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CA3.help.text
|
||
msgid "You can specify the following properties for a scrollbar:"
|
||
msgstr "Sie können die folgenden Bildlaufleisteneigenschaften festlegen:"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CDA.help.text
|
||
msgid "UI name"
|
||
msgstr "UI-Name"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CE0.help.text
|
||
msgid "Semantics"
|
||
msgstr "Semantik"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CE7.help.text
|
||
msgid "Scroll value min"
|
||
msgstr "Min. Bildlaufwert"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CED.help.text
|
||
msgid "Specifies the minimum height or the minimum width of a scrollbar."
|
||
msgstr "Legt die Mindesthöhe bzw. -breite einer Bildlaufleiste fest."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CF4.help.text
|
||
msgid "Scroll value max"
|
||
msgstr "Max. Bildlaufwert"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11CFA.help.text
|
||
msgid "Specifies the maximum height or the maximum width of a scrollbar."
|
||
msgstr "Legt die maximale Höhe bzw. Breite einer Bildlaufleiste fest."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D01.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D01.help.text"
|
||
msgid "Default scroll value"
|
||
msgstr "Standard-Bildlaufwert"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D07.help.text
|
||
msgid "Specifies the default value of a scrollbar, used when the form is reset."
|
||
msgstr "Legt den Standardwert einer Bildlaufleiste für das Rücksetzen des Formulars fest."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D0E.help.text"
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D14.help.text
|
||
msgid "Specifies the orientation of a scrollbar, that is, horizontal or vertical."
|
||
msgstr "Legt die Ausrichtung der Bildlaufleiste (horizontal oder vertikal) fest."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D1B.help.text"
|
||
msgid "Small change"
|
||
msgstr "Kleine Änderung"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D21.help.text
|
||
msgid "Specifies the minimum amount by which you can scroll a scrollbar, for example, by clicking an arrow."
|
||
msgstr "Legt den Mindestwert für den Bildlauf fest (z. B. beim Klicken auf die Pfeile der Bildlaufleiste)."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D28.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D28.help.text"
|
||
msgid "Large change"
|
||
msgstr "Große Änderung"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D2E.help.text
|
||
msgid "Specifies the amount that a large step scrolls a scrollbar, for example, when you click between the scrollbar thumb and a scrollbar arrow."
|
||
msgstr "Gibt den Betrag an, um den die Bildlaufleiste den Bildlauf durchführt, wenn Sie beispielsweise zwischen den Bildlaufschieber und einen Pfeil der Bildlaufleiste klicken."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D35.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D35.help.text"
|
||
msgid "Delay"
|
||
msgstr "Schrittverzögerung"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D3B.help.text
|
||
msgid "Specifies the delay in milliseconds between scrollbar trigger events. For example, the delay that occurs when you click an arrow button on the scrollbar and hold down the mouse button."
|
||
msgstr "Legt die Verzögerung (in Millisekunden) zwischen Bildlaufleistenereignissen fest, z B. die Verzögerung beim Klicken auf einen Pfeil der Bildlaufleiste und dem Gedrückthalten der Maustaste."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D42.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11D42.help.text"
|
||
msgid "Symbol color"
|
||
msgstr "Symbolfarbe"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D48.help.text
|
||
msgid "Specifies the color of the arrows on the scrollbar."
|
||
msgstr "Legt die Farbe der Bildlaufleistenpfeile fest."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D4F.help.text
|
||
msgid "Visible Size"
|
||
msgstr "Sichtbare Größe"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D55.help.text
|
||
msgid "Specifies the size of the scrollbar thumb in \"value units\". For example, a value of (\"Scroll value max.\" minus \"Scroll value min.\") / 2 results in a scrollbar thumb that occupies half of the scrollbar."
|
||
msgstr "Hier erhalten Sie die Größe des Bildlaufschiebers in \"Werteinheiten\" angezeigt. Beispiel: Der Wert (\"Max. Bildlaufwert\" minus \"Min. Bildlaufwert\") / 2 ergibt einen Bildlaufschieber, der die Hälfte der gesamten Bildlaufleiste einnimmt."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D58.help.text
|
||
msgid "To make the width of the scrollbar equal to the height of the scrollbar, set the Visible Size to zero."
|
||
msgstr "Setzen Sie das Feld \"Sichtbare Größe\" auf null, wenn die Höhe und die Breite der Bildlaufleiste gleich sein sollen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11D63.help.text
|
||
msgid "In a Calc spreadsheet, you can use the Data tab page to create a two-way link between a scrollbar and a cell."
|
||
msgstr "In Calc-Tabellendokumenten können Sie mit dem Datenregister zwischen einer Bildlaufleiste und einer Zelle eine bidirektionale Verknüpfung erstellen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153316.22.help.text"
|
||
msgid "Image Button"
|
||
msgstr "Grafische Schaltfläche"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3159622.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154378\" src=\"cmd/sc_imagebutton.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154378\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3148601.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Creates a button displayed as an image.</ahelp> Aside from the graphic representation, an image button has the same properties as a \"normal\" button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Imagebutton\">Erzeugt eine grafische Schaltfläche.</ahelp> Abgesehen von der grafischen Darstellung hat eine grafische Schaltfläche dieselben Eigenschaften wie eine \"normale\" Schaltfläche."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3159171.49.help.text"
|
||
msgid "Image Control"
|
||
msgstr "Grafisches Kontrollfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3155869.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152381\" src=\"cmd/sc_objectcatalog.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152381\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149596.50.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Creates an image control. It can only be used to add images from a database.</ahelp> In the form document, double-click one of these controls to open the <emph>Insert Graphic</emph> dialog to insert the image. There is also a context menu (not in design mode) with commands for inserting and deleting the image."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ImageControl\">Erstellt ein grafisches Kontrollfeld. Es dient ausschließlich dazu, Bilder einer Datenbank aufzunehmen.</ahelp> Wenn Sie in der Formularansicht doppelt auf solch ein Feld klicken, öffnet sich der Dialog <emph>Grafik einfügen</emph> zum Einfügen des Bildes. Es existiert zusätzlich ein Kontextmenü (nicht im Entwurfsmodus) mit Befehlen zum Einfügen und Löschen der Grafik."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150318.70.help.text
|
||
msgid "Images from a database can be displayed in a form, and new images can be inserted in the database as long as the image control is not write-protected. The control must refer to a database field of the image type. Therefore, enter the data field into the properties window on the <emph>Data</emph> tab page."
|
||
msgstr "Sie können Grafiken aus einer Datenbank im Formular anzeigen und, sofern das grafische Kontrollfeld nicht schreibgeschützt ist, neue Grafiken einfügen. Das Kontrollfeld muss dabei auf ein Datenbankfeld vom Typ Bild verweisen. Geben Sie das Datenfeld im Register <emph>Daten</emph> des Eigenschaftenfensters ein."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156040.29.help.text"
|
||
msgid "Date Field"
|
||
msgstr "Datumsfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149423.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150096\" src=\"cmd/sc_adddatefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3150096\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3151312.30.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Creates a date field.</ahelp> If the form is linked to a database, the date values can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DateField\">Erzeugt ein Datumsfeld.</ahelp> Bei Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, können die Datumswerte aus der Datenbank übernommen werden."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3151302.131.help.text
|
||
msgid "If you assign the \"Dropdown\" property to the date field, the user can open a calendar to select a date under the date field. This also applies to a date field within a Table Control field."
|
||
msgstr "Geben Sie dem Datumsfeld die Eigenschaft \"Aufklappen\", so kann der Anwender unterhalb des Datumsfelds einen Kalender zur Auswahl eines Datums aufklappen. Dies gilt auch für ein Datumsfeld innerhalb eines Tabellen-Kontrollfelds."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154395.63.help.text
|
||
msgid "Date fields can be easily edited by the user with the up arrow and down arrow keys. Depending on the cursor position, the day, month, or the year is can be increased or decreased using the arrow keys."
|
||
msgstr "Datumsfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für den Tag, den Monat oder das Jahr erhöht oder verringert"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3153112.132.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Specific Remarks on Date Fields\">Specific Remarks on Date Fields</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170003.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu Datumsfeldern\">Besondere Hinweise zu Datumsfeldern</link>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3152369.31.help.text"
|
||
msgid "Time Field"
|
||
msgstr "Zeitfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3153687.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155949\" src=\"cmd/sc_timefield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3155949\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3155399.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Creates a time field.</ahelp> If the form is linked to a database, the time values for the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TimeField\">Erzeugt ein Uhrzeitfeld.</ahelp> Wenn Sie das Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die Zeitwerte aus der Datenbank in das Formular übernommen werden."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154764.64.help.text
|
||
msgid "Time fields can be easily edited by the user with the up and down arrow keys. Depending on the cursor position, the hours, minutes, or the seconds are increased or decreased using the arrow keys."
|
||
msgstr "Uhrzeitfelder lassen sich anhand der Auf- und Abwärtspfeile problemlos von den Benutzern bearbeiten. Je nach Cursorposition wird der Wert für die Stunde, die Minute oder die Sekunden erhöht oder verringert."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3156186.27.help.text"
|
||
msgid "File Selection"
|
||
msgstr "Dateiauswahl"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150531.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154344\" src=\"cmd/sc_filecontrol.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3154344\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149438.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Creates a button that enables file selection.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FileControl\">Erzeugt eine Schaltfläche für die Dateiauswahl.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3154652.33.help.text"
|
||
msgid "Numerical Field"
|
||
msgstr "Numerisches Feld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149396.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153012\" src=\"cmd/sc_insertnumericfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153012\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145601.34.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Creates a numerical field.</ahelp> If the form is linked to a database, the numerical values in the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NumericField\">Erzeugt ein numerisches Feld.</ahelp> Wenn Sie das Formular mit einer Datenbank verknüpfen, können die numerischen Werte aus der Datenbank in das Formular übernommen werden."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3153612.35.help.text"
|
||
msgid "Currency Field"
|
||
msgstr "Währungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145324.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152866\" src=\"cmd/sc_currencyfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3152866\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145115.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Creates a currency field.</ahelp> If the form is linked to a database, the currency field contents for in the form can be adopted from the database."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrencyField\">Erzeugt ein Währungsfeld.</ahelp> Bei Formularen, die mit einer Datenbank verknüpft sind, lassen sich die Inhalte von Währungsfeldern aus der Datenbank in das Formular übernehmen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#hd_id3148825.37.help.text"
|
||
msgid "Pattern Field"
|
||
msgstr "Maskiertes Feld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3149742.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148924\" src=\"cmd/sc_insertpatternfield.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3148924\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150122.38.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Creates a pattern field.</ahelp> Pattern fields consist of an edit mask and a literal mask. The edit mask determines which data can be entered. The literal mask determines the contents of the pattern field when loading the form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PatternField\">Erzeugt ein maskiertes Feld.</ahelp> Maskierte Felder bestehen aus einer Eingabe- und einer Zeichenmaske. Die Eingabemaske bestimmt, welche Daten eingegeben werden können. Mit der Zeichenmaske bestimmen Sie, welchen Inhalt das maskierte Feld beim Laden des Formulars aufweist."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3152947.67.help.text
|
||
msgid "Please note that pattern fields are not exported into HTML format."
|
||
msgstr "Im HTML-Format werden maskierte Felder nicht berücksichtigt."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3145147.14.help.text
|
||
msgid "Group Box"
|
||
msgstr "Gruppierungsrahmen"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3159334.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153790\" src=\"cmd/sc_groupbox.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3153790\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154572.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Creates a frame to visually group several controls.</ahelp> Group boxes allow you to group option buttons in a frame."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GroupBox\">Erzeugt einen Rahmen, der mehrere Kontrollfelder optisch als zusammenhängende Gruppe kennzeichnet.</ahelp> Mit Gruppierungsrahmen können Sie beispielsweise Optionsfelder zusammenfassen, um sie als Gruppe erkennbar zu machen."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3148394.72.help.text
|
||
msgid "If you insert a group frame into the document, the <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Group Element Wizard\">Group Element Wizard</link> starts, which allows you to easily create an option group."
|
||
msgstr "Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen in das Dokument einfügen, startet der <link href=\"text/shared/autopi/01120000.xhp\" name=\"Gruppenelement-Assistent\">Gruppenelement-Assistent</link>, der ein einfaches Erstellen einer Optionsgruppe ermöglicht."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150567.65.help.text
|
||
msgid "<emph>Note:</emph> When you drag a group box over already existing controls and then want to select a control, you have to first open the context menu of the group box and choose <emph>Arrange - Send to Back</emph>. Then select the control while pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>."
|
||
msgstr "<emph>Hinweis:</emph> Wenn Sie einen Gruppierungsrahmen über bereits vorhandene Kontrollfelder ziehen und nachträglich ein Kontrollfeld auswählen möchten, dann müssen Sie zuerst im Kontextmenü des Gruppierungsrahmens den Befehl <emph>Anordnung - Ganz nach hinten</emph> aufrufen. Anschließend können Sie ein Kontrollfeld auswählen, während Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline> drücken."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3145615.66.help.text
|
||
msgid "Group boxes are used only for a visual effect. A functional grouping of option fields can be made through the name definition: under the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> properties of all option fields, enter the same name in order to group them."
|
||
msgstr "Die Gruppierungsrahmen haben eine rein optische Wirkung. Eine funktionsbasierte Gruppierung von Optionsfeldern lässt sich über die Namensdefinition vornehmen: Geben Sie für alle zu gruppierenden Optionsfelder denselben Namen in das Eigenschaftsfeld <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Name\"><emph>Name</emph></link> ein."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3157996.39.help.text
|
||
msgid "Table Control"
|
||
msgstr "Tabellen-Kontrollfeld"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3156402.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146324\" src=\"cmd/sc_grid.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3146324\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154579.40.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a table control to display a database table.</ahelp> If you create a new table control, the <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link> appears."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Erstellt ein Tabellen-Kontrollfeld für die Anzeige einer Datenbanktabelle.</ahelp> Wenn Sie neues Tabellen-Kontrollfeld erstellen, erscheint der <link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent\">Tabellenelement-Assistent</link>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3154697.133.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Special Information about Table Controls\">Special information about Table Controls</link>."
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170004.xhp\" name=\"Besondere Hinweise zu Tabellen-Kontrollfeldern\">Besondere Hinweise zu Tabellen-Kontrollfeldern</link>."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text
|
||
msgctxt "01170000.xhp#par_idN11B1E.help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Navigationsleiste"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B2C.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5074922\" src=\"cmd/sc_navigationbar.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id5074922\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11B3D.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Creates a navigation bar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NAVIGATIONBAR\">Erzeugt eine Navigationsleiste.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_idN11DB1.help.text
|
||
msgid "The navigation bar allows you to move through the records of a database or a database form. The controls on this navigation bar work the same way as the controls on the default <link href=\"text/shared/main0213.xhp\">navigation bar</link> in $[officename]."
|
||
msgstr "Mit der Navigationsleiste können Sie durch die Datensätze einer Datenbank bzw. ein Datenbankformular blättern. Die Steuerelemente dieser Navigationleiste funktionieren genau wie die Steuerelemente der Standard-<link href=\"text/shared/main0213.xhp\">Navigationsleiste</link> in $[officename]."
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#hd_id3146815.136.help.text
|
||
msgid "Automatic Control Focus"
|
||
msgstr "Automatischer Kontrollelement-Fokus"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3150261.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149351\" src=\"cmd/sc_autocontrolfocus.png\" width=\"0.2228in\" height=\"0.2228in\"><alt id=\"alt_id3149351\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01170000.xhp#par_id3109848.137.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">If<emph> Automatic Control Focus </emph>is activated, the first form control will be selected when you open the document. If the button is not activated, the text will be selected after opening. The <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link> that you have specified determines which is the first form control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:AutoControlFocus\">Wenn <emph>Automatischer Kontrollelement-Fokus </emph> aktiviert ist, wird beim Öffnen des Dokuments das erste Kontrollfeld im Formular ausgewählt. Ist diese Funktion nicht aktiv, wird beim Öffnen der Text ausgewählt. Unter <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\">Aktivierungsreihenfolge</link> legen Sie fest, welches das erste Kontrollelement im Formular ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12040000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Remove Filter/Sorting"
|
||
msgstr "Filter/Sortierung entfernen"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp#hd_id3155069.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\">Remove Filter/Sorting</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\">Filter/Sortierung entfernen</link>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp#par_id3154094.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Cancels the filter settings and displays all of the records in the current table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:RemoveFilterSort\" visibility=\"visible\">Verwirft die Filtereinstellungen und zeigt alle Datensätze der aktuellen Tabelle an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp#par_id3146130.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_removefilter.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text
|
||
msgctxt "12040000.xhp#par_id3153750.3.help.text"
|
||
msgid "Remove Filter/Sorting"
|
||
msgstr "Filter/Sortierung entfernen"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09070300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Textdokument"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3143284.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Document\">Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070300.xhp\" name=\"Dokument\">Dokument</link>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id3154682.2.help.text
|
||
msgid "Hyperlinks to any document or targets in documents can be edited using the <emph>Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Dokument</emph> des Dialogs <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> lassen sich Hyperlinks zu beliebigen Dokumenten oder Zielen in Dokumenten bearbeiten."
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text
|
||
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3150808.3.help.text"
|
||
msgid "Document"
|
||
msgstr "Dokument"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3150710.5.help.text
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Pfad"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id9462263.help.text
|
||
msgctxt "09070300.xhp#par_id9462263.help.text"
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Geben Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll. Falls Sie keinen Zielrahmen angeben, wird die Datei im aktuellen Dokument oder Rahmen geöffnet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3145136.6.help.text
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Datei öffnen"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id3149095.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Opens the <emph>Open dialog,</emph> where you can select a file.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_FILEOPEN\">Ruft den Dialog <emph>Öffnen</emph> für die Dateiauswahl auf.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3149828.8.help.text
|
||
msgid "Target in document"
|
||
msgstr "Sprungziel im Dokument"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text
|
||
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3145071.10.help.text"
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Sprungziel"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id3146957.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Specifies a target for the hyperlink into the document specified under <emph>Path</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:ED_TARGET_DOC\">Hier legen Sie fest, an welches Ziel in dem unter <emph>Pfad</emph> angegebenen Dokument der Hyperlink führen soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3147242.12.help.text
|
||
msgid "Target in Document"
|
||
msgstr "Ziel im Dokument"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id3149811.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">Opens the <emph>Target in Document</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT:BTN_BROWSE\">Öffnet den Dialog <emph>Sprungziel im Dokument</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text
|
||
msgctxt "09070300.xhp#hd_id3153320.14.help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 09070300.xhp#par_id3153880.15.help.text
|
||
msgid "Specifies the URL, which results from the entries in <emph>Path</emph> and <emph>Destination</emph>."
|
||
msgstr "Hier wird die sich aus den Eingaben für <emph>Pfad</emph> und <emph>Sprungziel</emph> ergebende URL angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170103.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse..."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#bm_id3148643.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>controls; events</bookmark_value> <bookmark_value>events; controls</bookmark_value> <bookmark_value>macros; assigning to events in forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Kontrollfelder; Ereignisse</bookmark_value><bookmark_value>Ereignisse; Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Makros; Ereignissen in Formularen zuweisen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3148643.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170103.xhp\" name=\"Ereignisse\">Ereignisse</link>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3152350.2.help.text
|
||
msgid "On the<emph> Events </emph>tab page you can link macros to events that occur in a form's control fields."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Ereignisse</emph> haben Sie die Möglichkeit, den Ereignissen in den Kontrollfeldern des Formulars bestimmte Makros zuzuordnen."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3155419.40.help.text
|
||
msgid "When the event occurs, the linked macro will be called. To assign a macro to an event, press the <emph>...</emph> button. An <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign Macro\">Assign Macro</link></caseinline><defaultinline>dialog</defaultinline></switchinline> opens."
|
||
msgstr "Wenn ein solches Ereignis stattfindet, wird das ihm zugeordnete Makro aufgerufen. Um einem Ereignis ein Makro zuzuweisen, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> . Dadurch wird <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"der Dialog Makro zuweisen\">der Dialog \"Makro zuweisen\"</link></caseinline> <defaultinline>ein Dialog</defaultinline> </switchinline> geöffnet."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3149732.3.help.text
|
||
msgid "Depending on the control, different events are available. Only the available events for the selected control and context are listed on the <emph>Events</emph> tab page. The following events are defined:"
|
||
msgstr "Je nach Art des Kontrollfelds stehen hier unterschiedliche Ereignisse zur Verfügung. Im Register <emph>Ereignisse</emph> sind nur die für das ausgewählte Kontrollfeld und den jeweiligen Kontext verfügbaren Ereignisse aufgeführt. Es sind die folgenden Ereignisse definiert:"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3149191.12.help.text
|
||
msgid "Approve action"
|
||
msgstr "Aktion bestätigen"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3153717.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">This event takes place before an action is triggered by clicking the control.</ahelp> For example, clicking a \"Submit\" button initiates a send action; however, the actual \"send\" process is started only when the <emph>When initiating</emph> event occurs. The <emph>Approve action</emph> event allows you to kill the process. If the linked method sends back FALSE, <emph>When initiating</emph> will not be executed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEACTIONPERFORMED\">Dieses Ereignis findet statt, bevor durch Klicken auf das Kontrollfeld eine Aktion ausgelöst wird.</ahelp> So wird beispielsweise durch Klicken auf eine Schaltfläche vom Typ \"Submit\" die Aktion \"Senden\" ausgelöst, aber der eigentliche Sendevorgang erst mit dem Eintreten des Ereignisses <emph>Beim Auslösen</emph> gestartet. Das Ereignis <emph>Aktion bestätigen</emph> bietet die Möglichkeit, den Prozess wieder abzubrechen. Wenn die angebundene Methode FALSCH zurück gibt, wird <emph>Beim Auslösen</emph> nicht ausgeführt."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3156024.36.help.text
|
||
msgid "Execute action"
|
||
msgstr "Aktion ausführen"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3145609.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">The <emph>Execute action</emph> event occurs when an action is started.</ahelp> For example, if you have a \"Submit\" button in your form, the send process represents the action to be initiated."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ACTIONPERFORMED\">Das Ereignis <emph>Aktion ausführen</emph> tritt ein, wenn eine Aktion gestartet wird.</ahelp> So stellt beispielsweise bei einer Schaltfläche vom Typ \"Submit\" der Sendeprozess die zu startende Aktion dar."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3156343.41.help.text
|
||
msgid "Changed"
|
||
msgstr "Modifiziert"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3148755.42.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CHANGED\">The<emph> Changed </emph>event takes place when the control loses the focus and the content of the control has changed since it lost the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CHANGED\">Das Ereignis <emph>Modifiziert</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert und sich sein Inhalt seit Erhalt des Fokus geändert hat.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3153524.10.help.text
|
||
msgid "Text modified"
|
||
msgstr "Text modifiziert"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3150495.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">The<emph> Text modified </emph>event takes place if you enter or modify a text in an input field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_TEXTCHANGED\">Das Ereignis <emph>Text modifiziert</emph> findet statt, wenn ein Text in ein Eingabefeld eingegeben oder ein bereits darin vorhandener Text geändert wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3154123.8.help.text
|
||
msgid "Item status changed"
|
||
msgstr "Status geändert"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3150870.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">The<emph> Item status changed </emph>event takes place if the status of the control field has changed.</ahelp>The<emph> Item status changed</emph> event takes place if he status of the control field has changed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ITEMSTATECHANGED\" visibility=\"hidden\">Das Ereignis <emph>Status geändert</emph> tritt bei einer Änderung des Kontrollfeldzustands ein.</ahelp>Das Ereignis <emph>Status geändert</emph> tritt bei einer Änderung des Kontrollfeldzustands ein."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3151176.16.help.text
|
||
msgid "When receiving focus"
|
||
msgstr "Bei Fokuserhalt"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3154218.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">The<emph> When receiving focus </emph>event takes place if a control field receives the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSGAINED\">Das Ereignis <emph>Bei Fokuserhalt</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus erhält.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3150447.18.help.text
|
||
msgid "When losing focus"
|
||
msgstr "Bei Fokusverlust"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3159252.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">The<emph> When losing focus </emph>event takes place if a control field looses the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_FOCUSLOST\">Das Ereignis <emph>Bei Fokusverlust</emph> tritt ein, wenn das Kontrollfeld den Fokus verliert.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3147287.20.help.text
|
||
msgid "Key pressed"
|
||
msgstr "Nach Tastendruck"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3152940.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">The <emph>Key pressed </emph>event occurs when the user presses any key while the control has the focus.</ahelp> This event may be linked to a macro for checking entries."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_KEYTYPED\">Das Ereignis <emph>Nach Tastendruck</emph> findet statt, wenn eine beliebige Taste betätigt wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp> Dieses Ereignis kann zur Kontrolle von Einträgen mit einem Makro verknüpft werden."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3154127.43.help.text
|
||
msgid "Key released"
|
||
msgstr "Taste losgelassen"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3154150.44.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">The<emph> Key released </emph>event occurs when the user releases any key while the control has the focus.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_KEYUP\">Das Ereignis <emph>Taste losgelassen</emph> findet statt, wenn eine beliebige Taste losgelassen wird, während das Kontrollfeld den Fokus hat.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3154921.26.help.text
|
||
msgid "Mouse inside"
|
||
msgstr "Maus innerhalb"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3148618.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">The<emph> Mouse inside </emph>event takes place if the mouse is inside the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEENTERED\">Das Ereignis <emph>Maus innerhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus innerhalb des Kontrollfelds befindet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3148576.30.help.text
|
||
msgid "Mouse moved while key pressed"
|
||
msgstr "Mausbewegung bei Tastendruck"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3155411.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">The<emph> Mouse moved while key pressed </emph>event takes place when the mouse is dragged while a key is pressed.</ahelp> An example is when, during drag-and-drop, an additional key determines the mode (move or copy)."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEDRAGGED\">Das Ereignis <emph>Mausbewegung bei Tastendruck</emph> findet statt, wenn die Maus gezogen wird, während eine Taste auf der Tastatur gedrückt wird.</ahelp> Als Beispiel hierfür kann das Ziehen und Ablegen mit einer zusätzlichen Modifikatortaste (Bewegen oder Kopieren) angeführt werden."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3149262.32.help.text
|
||
msgid "Mouse moved"
|
||
msgstr "Mausbewegung"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3146975.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">The<emph> Mouse moved </emph>event occurs if the mouse moves over the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEMOVED\">Das Ereignis <emph>Mausbewegung</emph> tritt ein, wenn die Maus über dem Kontrollfeld bewegt wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3159197.22.help.text
|
||
msgid "Mouse button pressed"
|
||
msgstr "Maustaste gedrückt"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3145271.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">The<emph> Mouse button pressed </emph>event occurs if the mouse button is pressed while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEPRESSED\">Das Ereignis <emph>Maustaste gedrückt</emph> tritt ein, wenn die Maustaste gedrückt wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_idN108BD.help.text
|
||
msgid "Note that this event is also used for notifying requests for a popup context menu on the control."
|
||
msgstr "Beachten Sie, dass dieses Ereignis auch für Nachrichten an ein Popup-Kontextmenüs auf dem Bedienelement verwendet wird."
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3148880.24.help.text
|
||
msgid "Mouse button released"
|
||
msgstr "Maustaste losgelassen"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3150659.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">The<emph> Mouse button released </emph>event occurs if the mouse button is released while the mouse pointer is on the control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSERELEASED\">Das Ereignis <emph>Maustaste losgelassen</emph> tritt ein, wenn die Maustaste losgelassen wird, während sich der Mauszeiger über dem Kontrollfeld befindet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#hd_id3156286.28.help.text
|
||
msgid "Mouse outside"
|
||
msgstr "Maus außerhalb"
|
||
|
||
#: 01170103.xhp#par_id3149582.29.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">The<emph> Mouse outside </emph>event takes place when the mouse is outside the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_MOUSEEXITED\">Das Ereignis <emph>Maus ausserhalb</emph> tritt ein, wenn sich die Maus ausserhalb des Kontrollfelds befindet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Export Directly as PDF"
|
||
msgstr "Direktes Exportieren als PDF"
|
||
|
||
#: 07090000.xhp#hd_id3146946.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Export Directly as PDF\">Export Directly as PDF</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07090000.xhp\" name=\"Direktes Exportieren als PDF\">Direktes Exportieren als PDF</link>"
|
||
|
||
#: 07090000.xhp#par_id3085157.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exports the current document directly as PDF. No settings dialog is shown.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ExportDirectToPDF\" visibility=\"visible\">Exportiert das aktuelle Dokument direkt als PDF-Datei. Dabei wird kein Einstellungsdialog angezeigt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table Element Wizard: Field Selection"
|
||
msgstr "Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp#hd_id3155934.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Table Element Wizard: Field Selection\">Table Element Wizard: Field Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170802.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl\">Tabellenelement-Assistent: Feldauswahl</link>"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp#par_id3150476.10.help.text
|
||
msgid "Specifies which fields in the table control field should be displayed."
|
||
msgstr "Hier wählen Sie, welche Felder im Tabellen-Kontrollfeld angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
#: 01170802.xhp#hd_id3149346.11.help.text
|
||
msgid "Selected Fields"
|
||
msgstr "Ausgewählte Felder"
|
||
|
||
#: 01170802.xhp#par_id3155941.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">Displays the data fields that are accepted into the form field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_GW_FIELDSELECTION_LB_SELECTED_FIELDS\">Zeigt die Datenfelder an, die in das Formularfeld übernommen werden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle..."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3151299.1.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#bm_id3156183.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Tabellen einfügen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3156183.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as a table.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <emph>Table</emph> option to insert the selected data into the document as a table. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text table is formatted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TABLE\" visibility=\"hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Tabelle in das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> die Option <emph>Tabelle</emph>, damit die ausgewählten Daten als Tabelle in das Dokument eingefügt werden. In diesem Dialog entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten übertragen und wie die Texttabelle formatiert werden soll."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3152594.2.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3152918.19.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Table</emph> area, use the arrow keys to select the columns of the database table that you want to apply to the text table."
|
||
msgstr "Im Bereich <emph>Tabelle</emph> wählen Sie mithilfe der Pfeilschaltflächen die Spalten der Datenbanktabelle aus, die in die Texttabelle übertragen werden sollen."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3156042.3.help.text"
|
||
msgid "Database columns"
|
||
msgstr "Datenbankspalten"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3152425.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\">Specifies the database columns to be inserted into the text table.</ahelp> All database table columns that have not been accepted in the <emph>Table column(s)</emph> list box are listed here. The entries are sorted alphabetically. "
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TBL_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie die in die Texttabelle einzufügenden Datenbankspalten an.</ahelp> Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle aufgeführt, die nicht in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> übernommen wurden. Die Einträge sind in alphabetischer Reihenfolge aufgeführt."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3147577.4.help.text
|
||
msgid "Table column(s)"
|
||
msgstr "Tabellenspalte(n)"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3153527.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\">Lists all database columns to be inserted into the document.</ahelp> A column will be assigned to each corresponding entry in the table. The entry order in the <emph>Table column(s)</emph> list box determines the data order in the text table."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_TABLE_COL\" visibility=\"visible\">Hier sind alle in das Dokument einzufügenden Spalten aus der Datenbank aufgeführt.</ahelp> Jedem Eintrag in der Tabelle wird eine Spalte zugewiesen. Die Reihenfolge der Einträge im Listenfeld <emph>Tabelle</emph> gibt die Reihenfolge der Daten in der Texttabelle vor."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3146958.5.help.text
|
||
msgid ">>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3149750.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Moves all listed database fields into the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp> All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_TO\">Verschiebt alle aufgeführten Datenbankfelder in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp> Alle im Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument eingefügt."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3163802.6.help.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3153662.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Moves the selected database field into the <emph>Table column(s)</emph> list box. </ahelp> You can also double click an entry to move it to the <emph>Table column(s)</emph> list box. All fields listed in the <emph>Table column(s)</emph> list box are inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_TO\">Verschiebt die ausgewählten Datenbankfelder in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>. </ahelp> Sie können auch auf einen Eintrag doppelklicken, um ihn in das Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> zu übertragen. Alle im Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> aufgeführten Felder werden in das Dokument eingefügt."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3149732.7.help.text
|
||
msgid "<"
|
||
msgstr "<"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3148685.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Removes the selected database field from the<emph> Table column(s)</emph> list box</ahelp> The removed field is not inserted into the document."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ONE_FROM\">Entfernt das ausgewählte Datenbankfeld aus dem Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph></ahelp> Das entfernte Feld wird nicht in das Dokument eingefügt."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3150771.8.help.text
|
||
msgid "<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154897.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Removes all database fields from the <emph>Table column(s)</emph> list box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_ALL_FROM\">Entfernt alle Datenbankfelder aus dem Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3159399.13.help.text
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154380.30.help.text
|
||
msgid "Specifies the format for inserting the database fields into the document."
|
||
msgstr "Hier können Sie das Format bestimmen, in dem die Inhalte der Datenbankfelder in das Dokument eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3156329.14.help.text
|
||
msgid "From database"
|
||
msgstr "Aus Datenbank"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3149415.31.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\">Accepts the database formats.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_DBFMT_FROM_DB\" visibility=\"visible\">Die Datenbankformate werden übernommen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3159148.15.help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3152349.32.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\">Specifies a format from the list, if the format information of certain data fields is not accepted.</ahelp> The formats supplied here are only available for certain database fields, such as numeric or Boolean fields. If you select a database field in text format, you will not be able to select any format from the selection list, since the text format will be automatically maintained."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:LISTBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:LB_DBFMT_FROM_USR\" visibility=\"visible\">Hier wählen Sie ein Format für Datenfelder, deren eigene Formatinformationen nicht akzeptiert werden.</ahelp> Die hier angebotenen Formate sind nur für bestimmte Datenbankfelder, z. B. numerische oder Boolesche Felder, verfügbar. Für Datenbankfelder in Textformat kann keines der Formate in der Liste gewählt werden. In diesem Fall wird das Textformat automatisch beibehalten."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3144511.33.help.text
|
||
msgid "If the format you want is not listed, select \"Other Formats...\" and define the desired format in the <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Number Format\"><emph>Number Format</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Ist das von Ihnen gewünschte Format nicht mit aufgelistet, dann wählen Sie den Eintrag \"Weitere Formate...\", um im Dialog <link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Zahlenformat\"><emph>Zahlenformat</emph></link> das gewünschte Format festzulegen."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154282.34.help.text
|
||
msgid "The number format assigned using the selection list always refers to the database field selected in the <emph>Database columns</emph> list box."
|
||
msgstr "Die Zuweisung eines Zahlenformats mit Hilfe der Auswahlliste bezieht sich stets auf das im Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählte Datenbankfeld."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154138.35.help.text
|
||
msgid "To insert the data into the document in the form of a table, the correct <emph>Table</emph> option must be active. You can then select a database field from the <emph>Table column(s)</emph> list box to define the formatting of the database field. The changes to the number formats will be applied to the last selection. It does not matter whether the database field was selected from the <emph>Database columns</emph> list box or from the <emph>Table column(s)</emph> list box."
|
||
msgstr "Um die Daten in Form einer Tabelle in das Dokument einfügen zu können, muss die richtige <emph>Tabellenoption</emph> aktiviert sein. Dann können Sie im Listenfeld <emph>Tabellenspalte(n)</emph> ein Datenbankfeld wählen und seine Formatierung bestimmen. Änderungen des Zahlenformats werden auf die letzte Auswahl angewendet. Dabei spielt es keine Rolle, ob das Datenbankfeld im Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> oder <emph>Tabellenspalte(n)</emph> ausgewählt wurde."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3156280.10.help.text
|
||
msgid "Insert table heading"
|
||
msgstr "Tabellenüberschrift einfügen"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3150497.27.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\">Specifies whether to insert a heading line for the columns in the text table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:CHECKBOX:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:CB_TABLE_HEADON\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie an, ob eine Überschriftzeile für die Spalten in der Texttabelle eingefügt werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3153178.11.help.text
|
||
msgid "Apply column name"
|
||
msgstr "Spaltennamen übernehmen"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3152922.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\">Uses the field names of the database table as headings for each of the text table columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_COLNMS\" visibility=\"visible\">Die Feldnamen der Datenbanktabelle werden als Überschrift für die einzelnen Spalten der Texttabelle verwendet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3158407.12.help.text
|
||
msgid "Create row only"
|
||
msgstr "Nur Zeile erstellen"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3153194.29.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Inserts an empty heading line into the text table.</ahelp> Using the<emph> Create row only </emph>option, you can define headings in the document, which do not correspond to the database field names."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_HEADL_EMPTY\">Es wird eine leere Überschriftzeile in die Texttabelle eingefügt.</ahelp> Die Option <emph>Nur Zeile erstellen</emph> lässt Ihnen die Möglichkeit, von den Feldnamen der Datenbank abweichende Überschriften für die Tabelle im Dokument zu wählen."
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text
|
||
msgctxt "12070100.xhp#hd_id3153369.16.help.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154299.36.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Table Format\"><emph>Table Format</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>Table Format</emph></defaultinline></switchinline> dialog, which enables you to define the table properties such as borders, background, and column width.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_FORMAT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05090000.xhp\" name=\"Tabellenformat\"><emph>Tabellenformat</emph></link> </caseinline> <defaultinline> <emph> Tabellenformat</emph></defaultinline> </switchinline>, in dem Sie Tabelleneigenschaften wie Umrandung, Hintergrund und Spaltenbreite festlegen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#hd_id3153728.17.help.text
|
||
msgid "AutoFormat"
|
||
msgstr "AutoFormat"
|
||
|
||
#: 12070100.xhp#par_id3154988.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline><defaultinline><emph>AutoFormat</emph></defaultinline></switchinline> dialog, in which you can select format styles that are immediately applied when inserting the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:PB_TBL_AUTOFMT\">Öffnet den Dialog <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05150101.xhp\" name=\"AutoFormat\"><emph>AutoFormat</emph></link></caseinline> <defaultinline>AutoFormat</defaultinline> </switchinline> mit einer Auswahl an Formatvorlagen, die sich sofort auf die eingefügte Tabelle anwenden lassen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3149991.1.help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#bm_id3149987.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Felder einfügen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3149987.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as fields.</ahelp>In the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, select the <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Fields\">Fields</link> to insert the selected data into the document as fields. These <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"database fields\">database fields</link> work as wildcards for the individual database columns and can be used for form letters. Click the <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\"><emph>Data to Fields</emph></link> icon to match the contents of the fields to the currently selected record."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"hidden\" hid=\"SW_RADIOBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_RB_AS_FIELD\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Feld in das Dokument ein.</ahelp>Wählen Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> die Option <link href=\"text/swriter/01/04090000.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, damit die ausgewählten Daten als Felder in das Dokument eingefügt werden. Diese <link href=\"text/swriter/01/04090006.xhp\" name=\"Datenbankfelder\">Datenbankfelder</link> dienen als Platzhalter für die einzelnen Datenbankspalten und bieten sich für die Erstellung von Serienbriefen an. Klicken Sie auf das Symbol <link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Daten in Felder\"><emph>Daten in Felder</emph></link>, um den Inhalt der Felder an den aktuell ausgewählten Datensatz anzupassen."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3153114.9.help.text
|
||
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records. Also, a field command such as \"Next record\" will be inserted automatically between individual field command blocks."
|
||
msgstr "Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig eingefügt. Darüber hinaus wird zwischen mehreren Feldbefehlblöcken automatisch ein Feldbefehl der Art \"Nächster Datensatz\" eingefügt."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3145090.10.help.text
|
||
msgid "The <emph>Insert Database Columns</emph> dialog lets you define which database fields to insert into the document and how to format the paragraphs."
|
||
msgstr "Im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> bestimmen Sie, welche Datenbankfelder in das Dokument eingefügt werden und wie die Absätze formatiert werden sollen."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3156136.2.help.text"
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3147571.11.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Fields</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
||
msgstr "Im Bereich <emph>Felder</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für welche Spalten der Datenbanktabelle entsprechende Feldbefehle in das aktuelle Dokument eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3153345.3.help.text"
|
||
msgid "Database columns"
|
||
msgstr "Datenbankspalten"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3155535.12.help.text
|
||
msgid "Lists all columns of the database table, which can be accepted in the selection list box to insert them into the document. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Select the database columns that you want to insert it in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "Hier sind alle Spalten der Datenbanktabelle aufgeführt, die in das Auswahllistenfeld übertragen werden können. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_TXT_DB_COLUMN\" visibility=\"visible\">Wählen Sie die Datenbankspalten, die in das Dokument eingefügt werden sollen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3152551.4.help.text"
|
||
msgid ">"
|
||
msgstr ">"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3145345.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Moves the fields that you selected in the <emph>Database columns</emph> list box into the selection field.</ahelp> You can also double-click the entry to select it."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_IMAGEBUTTON_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_IB_DBCOL_TOEDIT\">Verschiebt die im Listenfeld <emph>Datenbankspalten</emph> ausgewählten Felder in das Auswahlfeld.</ahelp> Die Einträge lassen sich auch durch Doppelklicken auswählen."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text
|
||
msgctxt "12070200.xhp#hd_id3166411.5.help.text"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3163802.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"visible\">Lists the database columns that you selected to be inserted into the document. You can also enter text here. This text will be also inserted into the document.</ahelp> The entries' order in the selection field corresponds to the data order in the document."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_ED_DB_TEXT\" visibility=\"visible\">Hier sind die Datenbankspalten aufgeführt, die Sie zum Einfügen in das Dokument vorgemerkt haben. Sie können hier auch einen Text eingeben. Dieser Text wird dann ebenfalls in das Dokument eingefügt.</ahelp> Die Reihenfolge der Einträge im Auswahlfeld gibt die Reihenfolge der Daten im Dokument vor."
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#hd_id3153257.7.help.text
|
||
msgid "Paragraph Style"
|
||
msgstr "Absatzvorlage"
|
||
|
||
#: 12070200.xhp#par_id3158430.15.help.text
|
||
msgid "By default, the inserted paragraphs are formatted with the current Paragraph Styles. This format corresponds to the \"none\" entry in the <emph>Paragraph Style</emph> list box. <ahelp hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\" visibility=\"visible\">This is where you can select other Paragraph Styles to apply to the paragraph you want to insert into the document.</ahelp> The list box displays the available Paragraph Styles defined in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and managed in the <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Style Catalog\">Style Catalog</link>."
|
||
msgstr "Standardmäßig erhalten die eingefügten Absätze das Format der aktuellen Absatzvorlage. Diese Formatierung entspricht dem Eintrag \"keine\" im Listenfeld <emph>Absatzformat</emph>. <ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW_LISTBOX_DLG_AP_INSERT_DB_SEL_LB_DB_PARA_COLL\">Hier können Sie ein anderes Absatzformat für den in das Dokument einzufügenden Absatz auswählen.</ahelp> Das Listenfeld zeigt alle in $[officename] definierten und im <link href=\"text/swriter/01/05130000.xhp\" name=\"Vorlagenkatalog\">Vorlagenkatalog</link> verwalteten Absatzvorlagen an."
|
||
|
||
#: 24050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24050000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauanteil"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blue\">Blue</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24050000.xhp\" name=\"Blauanteil\">Blauanteil</link>"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp#par_id3155934.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Specifies the proportion of blue RGB color components for the selected graphic.</ahelp> Values from -100% (no blue) to +100% (full blue) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafBlue\">Bestimmt den blauen Anteil der RGB-Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von -100 % (kein Blau) bis +100 % (volles Blau)."
|
||
|
||
#: 24050000.xhp#par_id3152372.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149549\" src=\"res/sc10867.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149549\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text
|
||
msgctxt "24050000.xhp#par_id3154751.3.help.text"
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Blauanteil"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "callouts.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "Legenden"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#bm_id9298379.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>callouts; drawings</bookmark_value><bookmark_value>speech bubbles</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Legenden; Zeichnungen</bookmark_value><bookmark_value>Sprechblasen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#par_idN1055A.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Callouts</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/callouts.xhp\">Legenden</link>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Callouts toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Legenden-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#par_idN10594.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Callouts toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Legenden und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: callouts.xhp#par_idN10597.help.text
|
||
msgctxt "callouts.xhp#par_idN10597.help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
|
||
|
||
#: 07080000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Ladevorgang stoppen"
|
||
|
||
#: 07080000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Stop Loading\">Stop Loading</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07080000.xhp\" name=\"Ladevorgang stoppen\">Ladevorgang stoppen</link>"
|
||
|
||
#: 07080000.xhp#par_id3149495.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Click to interrupt the current loading process, Ctrl-click (Mac: Command-click) to interrupt all loading processes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Stop\">Ein Klick unterbricht den aktuellen Ladevorgang (Mac: Befehl+Klick). </ahelp>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14060000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Aliasname"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp#hd_id3150758.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Alias\">Alias</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14060000.xhp\" name=\"Aliasname\">Aliasname</link>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp#par_id3148731.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Displays the \"Alias\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewAliases\">Blendet im unteren Bereich des <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Alias\" ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp#par_id3150808.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewaliases.png\" id=\"img_id3151315\"><alt id=\"alt_id3151315\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text
|
||
msgctxt "14060000.xhp#par_id3151234.3.help.text"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Aliasname"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170202.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Ereignisse"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#bm_id3150499.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; events</bookmark_value> <bookmark_value>events;in forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formulare; Ereignisse</bookmark_value> <bookmark_value>Ereignisse;in Formularen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3150499.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Events\">Events</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170202.xhp\" name=\"Ereignisse\">Ereignisse</link>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3147043.2.help.text
|
||
msgid "The<emph> Events </emph>tab page, allows you to assign a macro to certain events which occur in a form."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Ereignisse</emph> können Sie bestimmten Ereignissen, die in Formularen stattfinden, Makros zuweisen."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3159233.3.help.text
|
||
msgid "To link an event with a macro, first write a macro that contains all the commands to be executed when the event happens. Then assign this macro to the respective event by clicking the <emph>... </emph>button beside the corresponding event. The<emph> Assign Macro </emph>dialog opens, where you can select the macro."
|
||
msgstr "Wenn Sie einem Ereignis ein Makro zuweisen möchten, müssen Sie zunächst ein Makro schreiben, das sämtliche beim Eintreten des Ereignisses auszuführenden Befehle enthält. Um dieses Makro dann einem Ereignis zuzuweisen, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>... </emph> neben dem gewünschten Ereignis. Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Makro zuweisen</emph>, in dem Sie das Makro auswählen."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149182.29.help.text
|
||
msgid "The following actions can be configured individually, meaning that you can use your own dialogs to depict an action:"
|
||
msgstr "Folgende Aktionen, sind für den Benutzer frei konfigurierbar, d.h. Sie können ihre eigenen Dialoge verwenden um eine Aktion darzustellen:"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3166460.30.help.text
|
||
msgid "Displaying an error message,"
|
||
msgstr "Anzeigen einer Fehlermeldung,"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3152996.31.help.text
|
||
msgid "Confirming a delete process (for data records),"
|
||
msgstr "Bestätigen eines Löschvorgangs (von Datensätzen),"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3153541.32.help.text
|
||
msgid "Querying parameters,"
|
||
msgstr "Abfrage von Parametern,"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3155261.33.help.text
|
||
msgid "Checking input when saving a data record."
|
||
msgstr "sowie Überprüfung von Eingaben bei dem Speichern eines Datensatzes."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3153127.34.help.text
|
||
msgid "For example, you can issue a \"confirm deletion\" request such as \"Really delete customer xyz?\" when deleting a data record."
|
||
msgstr "Denkbar ist beispielsweise die Definition einer Löschbestätigung der Art \"Den Kunden xyz wirklich löschen?\", die vor dem Löschen eines Datensatzes ausgegeben wird."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id0409200920562590.help.text
|
||
msgid "The events that are shown in the Events dialog cannot be edited directly. You can delete an event from the list by pressing the Del key."
|
||
msgstr "Die im Dialog Ereignisse angezeigten Ereignisse können nicht direkt bearbeitet werden. Sie können ein Ereignis aus der Liste löschen, indem Sie die Entf-Taste drücken."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3150986.4.help.text
|
||
msgid "The following lists and describes all events in a form that can be linked to a macro:"
|
||
msgstr "In der folgenden Liste sind alle Ereignisse in Formularen aufgeführt und beschrieben, die mit Makros verknüpft werden können:"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3147559.17.help.text
|
||
msgid "Before update"
|
||
msgstr "Vor dem Aktualisieren"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149669.56.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Before update event occurs before the control content changed by the user is written into the data source.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Das Ereignis \"Vor dem Aktualisieren\" tritt ein, bevor der vom Benutzer geänderte Steuerelementinhalt in die Datenquelle geschrieben wird.</ahelp> Das verknüpfte Makro kann beispielsweise diese Aktion verhindern, indem es FALSCH zurück gibt."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3153779.19.help.text
|
||
msgid "After update"
|
||
msgstr "Nach dem Aktualisieren"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3153360.57.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">The After update event occurs after the control content changed by the user has been written into the data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_AFTERUPDATE\">Das Ereignis <emph>Nach dem Aktualisieren</emph> tritt ein, nachdem der vom Benutzer geänderte Kontrollfeldinhalt in die Datenquelle geschrieben wurde.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3157909.36.help.text
|
||
msgid "Prior to reset"
|
||
msgstr "Vor dem Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3155390.51.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">The<emph> Prior to reset </emph>event occurs before a form is reset.</ahelp> The linked macro can, for example, prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVERESETTED\">Das Ereignis <emph>Vor dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, bevor ein Formular zurückgesetzt wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149236.52.help.text
|
||
msgid "A form is reset if one of the following conditions is met:"
|
||
msgstr "Ein Formular wird zurückgesetzt, wenn eine der folgenden Bedingungen eintritt:"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149164.53.help.text
|
||
msgid "The user presses an (HTML) button that is defined as a reset button."
|
||
msgstr "Der Benutzer betätigt eine (HTML-)Schaltfläche, die als Reset-Schaltfläche definiert ist"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3153666.54.help.text
|
||
msgid "A new and empty record is created in a form that is linked to a data source. For example, in the last record, the <emph>Next Record</emph> button may be pressed."
|
||
msgstr "In einem an eine Datenquelle angebundenen Formular wird ein neuer, leerer Datensatz erstellt. Beispielsweise wird im letzten Datensatz die Schaltfläche <emph>Nächster Datensatz</emph> gedrückt."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3156119.37.help.text
|
||
msgid "After resetting"
|
||
msgstr "Nach dem Zurücksetzen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3148563.55.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RESETTED\">The<emph> After resetting </emph>event occurs after a form has been reset.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RESETTED\">Das Ereignis <emph>Nach dem Zurücksetzen</emph> tritt ein, nachdem ein Formular zurückgesetzt wurde.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3150870.27.help.text
|
||
msgid "Before submitting"
|
||
msgstr "Vor dem Submit"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3159152.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">The<emph> Before submitting </emph>event occurs before the form data is sent.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_SUBMITTED\">Das Ereignis <emph>Vor dem Submit</emph> tritt ein, bevor die Formulardaten gesendet werden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3149167.5.help.text
|
||
msgid "When loading"
|
||
msgstr "Beim Laden"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3156423.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_LOADED\">The<emph> When loading </emph>event occurs directly after the form has been loaded.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_LOADED\">Das Ereignis <emph>Beim Laden</emph> findet direkt nach dem Laden des Formulars statt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3148451.38.help.text
|
||
msgid "Before reloading"
|
||
msgstr "Vor dem erneuten Laden"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3154218.39.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADING\">The<emph> Before reloading </emph>event occurs before the form is reloaded.</ahelp> The data content has not yet been refreshed."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADING\">Das Ereignis <emph>Vor dem erneuten Laden</emph> tritt ein, bevor das Formular neu geladen wird.</ahelp> Der Dateninhalt wurde noch nicht aktualisiert."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3155102.40.help.text
|
||
msgid "When reloading"
|
||
msgstr "Beim erneuten Laden"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3157895.41.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_RELOADED\">The<emph> When reloading </emph>event occurs directly after the form has been reloaded.</ahelp> The data content has already been refreshed."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_RELOADED\">Das Ereignis <emph>Beim erneuten Laden</emph> findet direkt nach dem Neuladen des Formulars statt.</ahelp> Der Dateninhalt wurde bereits aktualisiert."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3152792.42.help.text
|
||
msgid "Before unloading"
|
||
msgstr "Vor dem Entladen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3152598.43.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">The<emph> Before unloading </emph>event occurs before the form is unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADING\">Das Ereignis <emph>Vor dem Entladen</emph> tritt ein, bevor das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3154145.44.help.text
|
||
msgid "When unloading"
|
||
msgstr "Beim Entladen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3154638.45.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">The<emph> When unloading </emph>event occurs directly after the form has been unloaded; that is, separated from its data source.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_UNLOADED\">Das Ereignis <emph>Beim Entladen</emph> tritt ein, direkt nachdem das Formular entladen, also von seiner Datenquelle getrennt wurde.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3147426.25.help.text
|
||
msgid "Confirm deletion"
|
||
msgstr "Löschen bestätigen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3154988.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">The<emph> Confirm deletion </emph>event occurs as soon as data has been deleted from the form.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_CONFIRMDELETE\">Das Ereignis <emph>Löschen bestätigen</emph> tritt ein, sobald Daten aus dem Formular gelöscht werden.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3149481.46.help.text
|
||
msgid "Before record action"
|
||
msgstr "Vor der Datensatzaktion"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3156007.58.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">The<emph> Before record action </emph>event occurs before the current record is changed.</ahelp> For example, the linked macro can request confirmation in a dialog."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEROWCHANGE\">Das Ereignis <emph>Vor der Datensatzaktion</emph> tritt ein, bevor der aktuelle Datensatz geändert wird.</ahelp> Dabei kann beispielsweise das zugewiesene Makro einen Bestätigungsdialog öffnen."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3145749.47.help.text
|
||
msgid "After record action"
|
||
msgstr "Nach der Datensatzaktion"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3146975.59.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">The<emph> After record action </emph>event occurs directly after the current record has been changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_ROWCHANGE\">Das Ereignis <emph>Nach der Datensatzaktion</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatz geändert wurde.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3154012.48.help.text
|
||
msgid "Before record change"
|
||
msgstr "Vor dem Datensatzwechsel"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149664.60.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">The<emph> Before record change </emph>event occurs before the current record pointer is changed.</ahelp>. For example, the linked macro can prevent this action by returning \"FALSE\"."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONING\">Das Ereignis <emph>Vor dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, bevor der aktuelle Datensatzzeiger geändert wird.</ahelp> Das angebundene Makro kann hier beispielsweise \"FALSCH\" zurückgeben und so den Vorgang verhindern."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3157975.49.help.text
|
||
msgid "After record change"
|
||
msgstr "Nach dem Datensatzwechsel"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3154098.61.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">The<emph> After record change </emph>event occurs directly after the current record pointer has been changed.</ahelp>."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_POSITIONED\">Das Ereignis <emph>Nach dem Datensatzwechsel</emph> tritt ein, direkt nachdem der aktuelle Datensatzzeiger geändert wurde.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3151076.50.help.text
|
||
msgid "Fill parameters"
|
||
msgstr "Parameter füllen"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3147396.62.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">The<emph> Fill parameters </emph>event occurs when the form to be loaded has parameters that must be filled out.</ahelp> For example, the data source of the form can be the following SQL command:"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_EVT_APPROVEPARAMETER\">Das Ereignis <emph>Parameter füllen</emph> tritt ein, wenn das zu ladende Formular über Parameter verfügt, die ausgefüllt werden müssen.</ahelp> Der folgende SQL-Befehl könnte beispielsweise die Datenquelle des Formulars darstellen:"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3148773.63.help.text
|
||
msgid "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
||
msgstr "SELECT * FROM address WHERE name=:name"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149581.64.help.text
|
||
msgid "Here :name is a parameter that must be filled out when loading. The parameter is automatically filled out from the parent form if possible. If the parameter cannot be filled out, this event is called and a linked macro can fill out the parameter."
|
||
msgstr "Hier ist :name ein Parameter, der beim Laden gefüllt werden muss. Der Parameter wird automatisch aus einem übergeordneten Formular gefüllt, sofern das möglich ist. Kann der Parameter nicht gefüllt werden, wird dieses Ereignis aufgerufen und ein verknüpftes Makro kann den Parameter füllen."
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#hd_id3146926.9.help.text
|
||
msgid "Error occurred"
|
||
msgstr "Fehler aufgetreten"
|
||
|
||
#: 01170202.xhp#par_id3149485.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">The<emph> Error occurred </emph>event is activated if an error occurs when accessing the data source.</ahelp> This applies to forms, list boxes and combo boxes."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_EVT_ERROROCCURRED\">Das Ereignis <emph>Fehler aufgetreten</emph> findet statt, wenn beim Zugriff auf die Datenquelle ein Fehler auftritt.</ahelp> Dies gilt für Formulare, Listen- und Kombinationsfelder."
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Feld hinzufügen"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#hd_id3144436.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Add Field</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170400.xhp\" name=\"Add Field\">Feld hinzufügen</link>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#par_id3166460.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Opens a window where you can select a database field to add to the form or report.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:AddField\">Öffnet ein Fenster, in dem Sie ein Datenbankfeld auswählen können, um ein Formular oder einen Bericht hinzuzufügen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#par_id3156114.3.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">The field selection window lists all database fields of the table or query that was specified as the data source in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FIELD_SEL\">Im Feldauswahlfenster sind alle Datenbankfelder der in den <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> als Datenquelle angegebenen Tabelle oder Abfrage aufgeführt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#par_id3147620.4.help.text
|
||
msgid "You can insert a field into the current document by dragging and dropping. A field is then inserted which contains a link to the database."
|
||
msgstr "Sie können ein Feld per Ziehen&Ablegen in das aktuelle Dokument übernehmen. Es wird dann ein entsprechendes Feld im Dokument mit einer Verknüpfung zur Datenbank angelegt."
|
||
|
||
#: 01170400.xhp#par_id3153541.5.help.text
|
||
msgid "If you add fields to a form and you switch off the <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Design Mode</link>, you can see that $[officename] adds a labeled input field for every inserted database field."
|
||
msgstr "Wenn Sie Felder zu einem Formular hinzufügen und den<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode\">Entwurfsmodus</link> ausschalten, können Sie sehen, dass $[officename] ein beschriftetes Eingabefeld für jedes eingefügte Datenbankfeld hinzufügt."
|
||
|
||
#: 01170800.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Table Element Wizard"
|
||
msgstr "Tabellenelement-Assistent"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp#hd_id3150620.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Table Element Wizard\">Table Element Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170800.xhp\" name=\"Tabellenelement-Assistent\">Tabellenelement-Assistent</link>"
|
||
|
||
#: 01170800.xhp#par_id3155354.2.help.text
|
||
msgid "If you insert a table control in a document, the <emph>Table Element Wizard</emph> starts automatically. In this wizard, you can interactively specify which information is displayed in the table control."
|
||
msgstr "Der <emph>Tabellenelement-Assistent</emph> startet automatisch, wenn Sie ein Tabellen-Kontrollfeld in ein Dokument einfügen. In diesem Assistenten können Sie interaktiv bestimmen, welche Informationen im Tabellen-Kontrollfeld angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
#: 01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text
|
||
msgctxt "01170800.xhp#par_id3154422.13.help.text"
|
||
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
||
msgstr "Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden."
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp#hd_id8983733.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/colortoolbar.xhp\">Farbe</link>"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp#par_id1676381.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">With the Color toolbar you can edit some properties of the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Über die Farbsymbolleiste können Sie einige Eigenschaften des ausgewählten Objekts bearbeiten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: colortoolbar.xhp#par_id5855281.help.text
|
||
msgid "To open the Color toolbar, click the Color icon on the Picture toolbar."
|
||
msgstr "Zum Öffnen der Farbsymbolleiste klicken Sie in der Bildsymbolleiste auf das Symbol \"Farbe\"."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Find Record"
|
||
msgstr "Datensatz suchen ..."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#bm_id3146936.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; searching</bookmark_value> <bookmark_value>forms; browsing</bookmark_value> <bookmark_value>records; searching in databases</bookmark_value> <bookmark_value>searching; databases</bookmark_value> <bookmark_value>databases; searching records</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Tabellen in Datenbanken; durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; durchsuchen</bookmark_value><bookmark_value>Datensätze; in Datenbanken suchen</bookmark_value><bookmark_value>Durchsuchen; Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; Datensätze suchen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3146936.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"datensatzsuche\"><link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Datensatz suchen\">Datensatz suchen</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3147588.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Searches database tables and forms.</ahelp>In forms or database tables, you can search through data fields, list boxes, and check boxes for specific values. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"suchentext\"><ahelp hid=\".uno:RecSearch\" visibility=\"hidden\">Durchsucht Tabellen und Formulare nach bestimmten Werten.</ahelp>In Formularen und Datenbanktabellen können Sie Datenfelder, Listenfelder und Markierfelder nach bestimmten Werten durchsuchen.</variable>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149355.3.help.text
|
||
msgid "When searching a table, the data fields of the current table are searched. When searching in a form, the data fields of the table linked with the form are searched."
|
||
msgstr "Bei einer Suche in einer Tabelle werden die Datenfelder der aktuellen Tabelle durchsucht. Bei einer Suche in einem Formular sind es hingegen die Datenfelder der mit dem Formular verknüpften Tabelle, die durchsucht werden."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153394.111.help.text
|
||
msgid "The search described here is carried out by <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. If you want to use the SQL server to search in a database, then you should use the <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link> icon on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link>."
|
||
msgstr "Die hier beschriebene Suche wird von $[officename] durchgeführt. Wenn Sie eine Suche mit dem SQL-Server in einer Datenbank durchführen möchten, verwenden Sie dazu das Symbol <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link> in der <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formularleiste\">Formularleiste</link>."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149095.110.help.text
|
||
msgid "The search function is also available for table controls. When calling the search function from a table control, you can search each column of the table control corresponding to the database columns of the linked database table."
|
||
msgstr "Die Suchfunktion ist auch für Tabellen-Kontrollfelder verfügbar. Wenn Sie die Suchfunktion für ein Tabellen-Kontrollfeld aufrufen, können Sie die einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds durchsuchen, die den Spalten in der angebundenen Datenbanktabelle entsprechen."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3143267.112.help.text
|
||
msgid "Search for"
|
||
msgstr "Suchen nach"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153527.113.help.text
|
||
msgid "Specifies the type of search."
|
||
msgstr "Gibt die Art der Suche an."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3153683.6.help.text
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Text:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154823.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Enter the search term in the box or select it from the list.</ahelp> The text under the cursor is already copied into the <emph>Text</emph> combo box. Note that while running a search in a form, tabs and line breaks cannot be processed."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORTEXT\">Hier geben Sie das Suchwort ein oder wählen eines der in der Liste vorgegebenen Suchwörter. </ahelp> An der Cursorposition im Dokument befindlicher Text wird direkt in das Kombinationsfeld <emph>Text</emph> kopiert. Beachten Sie bitte, dass Tabulatoren und Zeilenumbrüche bei der Suche in Formularen nicht verarbeitet werden können."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148539.8.help.text
|
||
msgid "Your search terms will be saved as long as the table or the formula document is open. If you are running more than one search and you would like to repeat the search term, you can select a previously used search term from the combo box."
|
||
msgstr "Das Suchwort bleibt gespeichert, solange die Tabelle oder das Formular geöffnet ist. Bei mehreren Suchen können Sie einen zuvor bereits verwendeten Suchbegriff im Kombinationsfeld auswählen und erneut einsetzen."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3153662.114.help.text
|
||
msgid "Field content is NULL"
|
||
msgstr "Feldinhalt ist NULL"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153543.115.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Specifies that fields will be found that contain no data.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNULL\">Es wird nach Feldern gesucht, die keine Daten enthalten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3153717.116.help.text
|
||
msgid "Field content is not NULL"
|
||
msgstr "Feldinhalt ist ungleich NULL"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3143270.117.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">Specifies that fields will be found that contain data.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SEARCHFORNOTNULL\">Es wird nach Feldern gesucht, die Daten enthalten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3156153.9.help.text
|
||
msgid "Where to search"
|
||
msgstr "Bereich"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149164.10.help.text
|
||
msgid "Specifies the fields for the search."
|
||
msgstr "Hier legen Sie die zu durchsuchenden Felder fest."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3154564.105.help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3159176.106.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Specifies the logical form in which you want the search to take place.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_LB_FORM\">Hier geben Sie das logische Formular an, in dem die Suche stattfinden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155434.107.help.text
|
||
msgid "The<emph> Form </emph>combo box is only visible if the current document is a form document with more than one logical form. It does not appear during a search in tables or queries."
|
||
msgstr "Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> ist nur bei Formulardokumenten mit mehr als einem logischen Formular sichtbar. Für die Suche in Tabellen oder Abfragen wird es nicht eingeblendet."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151384.108.help.text
|
||
msgid "Form documents may contain multiple logical forms. These are individual form components, which are each linked to a table."
|
||
msgstr "Formulardokumente können mehrere logische Formulare umfassen. Dabei handelt es sich um einzelne Formularkomponenten, die jeweils mit einer Tabelle verknüpft sind."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3145086.109.help.text
|
||
msgid "The <emph>Form</emph> combo box contains the names of all logical forms for which controls exist."
|
||
msgstr "Das Kombinationsfeld <emph>Formular</emph> enthält die Namen aller logischen Formulare, für die Kontrollelemente vorliegen."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3159414.11.help.text
|
||
msgid "All Fields"
|
||
msgstr "alle Felder"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153896.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\">Searches through all fields.</ahelp> If you are running a search in a table, all fields in the table will be searched. If you are running a search in a form, all fields of the logical form (entered under <emph>Form</emph>) will be searched. If you are running a search in a table control field, all columns that are linked to a valid database table field will be searched."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_ALLFIELDS\" visibility=\"visible\">Alle Felder werden durchsucht.</ahelp> Für eine Suche in einer Tabelle bedeutet das, dass alle Felder der Tabelle durchsucht werden. Bei einer Suche in einem Formular werden alle Felder des unter <emph>Formular</emph> angegebenen logischen Formulars durchsucht. Bei einer Suche in einem Tabellen-Kontrollfeld erfolgt die Suche in allen Spalten, die mit einem gültigen Datenbanktabellenfeld verknüpft sind."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151054.13.help.text
|
||
msgid "Note that the fields of the current logical form do not have to be identical to the fields of the form document. If the form document contains fields that point to multiple data sources (that is, multiple logical forms), the <emph>All Fields</emph> option will only search for the fields linked to data sources in the form document."
|
||
msgstr "Die Felder des aktuellen logischen Formulars müssen dabei nicht mit den Feldern des Formulardokuments übereinstimmen. Wenn das Formulardokument Felder enthält, die auf mehrere Datenquellen verweisen (also mehrere logische Formulare), so werden bei der Suche mit der Option <emph>Alle Felder</emph> nur die Felder durchsucht, die im Formulardokument mit Datenquellen verknüpft sind."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3150865.15.help.text
|
||
msgid "Single field"
|
||
msgstr "einzelnes Feld"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153360.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\">Searches through a specified data field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCHFORM_RB_SINGLEFIELD\" visibility=\"visible\">Es wird ein angegebenes Datenfeld durchsucht.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3154365.17.help.text
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3158408.18.help.text
|
||
msgid "Defines settings to control the search."
|
||
msgstr "Hier legen Sie die Einstellungen für die Suche fest."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3149809.19.help.text
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148673.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\">Specifies the relationship of the search term and the field contents.</ahelp> The following options are available:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_POSITION\" visibility=\"visible\">Gibt das Verhältnis zwischen Suchwort und Feldinhalt an.</ahelp> Die folgenden Optionen stehen zur Verfügung:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156280.21.help.text
|
||
msgid "anywhere in the field"
|
||
msgstr "Beliebig im Feld"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3145744.22.help.text
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern anywhere in the field."
|
||
msgstr "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff an beliebiger Position steht, am Anfang, am Ende oder in der Mitte des Feldes."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148451.23.help.text
|
||
msgid "beginning of field"
|
||
msgstr "Am Feldanfang"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155429.24.help.text
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the beginning of the field."
|
||
msgstr "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Anfang des Feldes steht"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155131.74.help.text
|
||
msgid "end of field"
|
||
msgstr "Am Feldende"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153726.75.help.text
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern at the end of the field."
|
||
msgstr "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff am Ende des Feldes steht."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3147317.25.help.text
|
||
msgid "entire field"
|
||
msgstr "Ganzes Feld"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154127.26.help.text
|
||
msgid "Returns all fields containing the search pattern as an exact match to the contents of the field."
|
||
msgstr "Es werden alle Felder gefunden, in denen der Suchbegriff exakt dem Inhalt des Feldes entspricht."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3152886.27.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Wildcard expression</emph> check box is marked, this function is not available."
|
||
msgstr "Ist das Feld <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> markiert, dann steht diese Funktion nicht zur Verfügung."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3149664.28.help.text"
|
||
msgid "Apply field format"
|
||
msgstr "Feldformatierung benutzen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3146975.29.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\">Specifies that all field formats are considered when searching in the current document.</ahelp> Field formats are all visible formats that are created using the following possibilities:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_FORMATTER\" visibility=\"visible\">Bei der Suche im aktuellen Dokument werden alle Feldformatierungen berücksichtigt.</ahelp> Feldformatierungen sind alle sichtbaren Formatierungen, die mit folgenden Optionen erstellt werden können:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150103.78.help.text
|
||
msgid "in table design mode for field properties,"
|
||
msgstr "im Tabellenentwurf bei den Feldeigenschaften,"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150488.79.help.text
|
||
msgid "in data source view on column formatting,"
|
||
msgstr "in der Datenansicht über die Spaltenformatierung,"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3152941.80.help.text
|
||
msgid "in forms on control properties."
|
||
msgstr "im Formular über die Kontrollfeld-Eigenschaften."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156736.81.help.text
|
||
msgid "If the <emph>Apply field format</emph> box is marked, the data source view of the table or form is searched using the formatting set there. If the box is not marked, the database is searched using the formatting saved in the database."
|
||
msgstr "Wenn Sie die Daten in der Datenansicht einer Tabelle oder in einem Formular durchsuchen möchten, haben Sie die Wahl, ob bei der Suche die aktuell sichtbare Formatierung oder eine Standard-Formatierung der Datenbank berücksichtigt werden soll. Ist das Feld <emph>Feldformatierung benutzen</emph> markiert, wird in der Datenansicht der Tabelle oder im Formular mit der dort eingestellten Formatierung gesucht, ist es nicht markiert, wird in der Datenbank mit der dort gespeicherten Formatierung gesucht."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151280.82.help.text
|
||
msgid "Example:"
|
||
msgstr "Beispiel:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149959.83.help.text
|
||
msgid "You have a date field, which is saved in \"DD.MM.YY\" format in the database (for example, 17.02.65). The format of the entry is changed in the data source view to \"DD MMM YYYY\" (17 Feb 1965). Following this example, a record containing February 17 is only found when the <emph>Apply field format</emph> option is on:"
|
||
msgstr "Betrachten wir beispielsweise ein Datumsfeld, das im Format \"TT.MM.JJ\" in der Datenbank gespeichert ist (z. B. 17.02.65). Das Format des Eintrags wird in der Datenquellenansicht in \"TT. MMM JJJJ\" geändert (17. Feb 1965). Danach wird ein Datensatz, der den 17. Februar enthält, nur mit aktivierter Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> gefunden:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150593.84.help.text"
|
||
msgid "Apply field format"
|
||
msgstr "<emph>Feldformatierung benutzen</emph>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3145253.85.help.text
|
||
msgid "Search pattern"
|
||
msgstr "Suchbegriff"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3083279.86.help.text
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "an"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155850.87.help.text
|
||
msgid "\"Feb\" is returned, but not \"2\"."
|
||
msgstr "\"Feb\" wird gefunden, \"2\" dagegen nicht."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148590.88.help.text
|
||
msgid "off"
|
||
msgstr "aus"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153418.89.help.text
|
||
msgid "\"2\" is returned, but not \"Feb\"."
|
||
msgstr "\"2\" wird gefunden, \"Feb\" dagegen nicht."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151321.90.help.text
|
||
msgid "It is recommended that you always search using field formatting."
|
||
msgstr "Es empfiehlt sich, die Suche mit Feldformatierung durchzuführen, da andernfalls (interne) Standard-Formatierungen genommen werden, die zu ungewollten Suchergebnissen führen können."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149401.91.help.text
|
||
msgid "The following examples show possible issues when searching without field formatting. These issues depend on the database used and only occur for certain internal default formatting:"
|
||
msgstr "Folgende Beispiele zeigen mögliche Problemfälle bei der Suche ohne Feldformatierung. Diese sind abhängig von der verwendeten Datenbank und treten nur bei bestimmten internen Standard-Formatierungen auf:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3152971.92.help.text
|
||
msgid "Search results"
|
||
msgstr "Suchergebnis"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154273.93.help.text
|
||
msgid "Cause"
|
||
msgstr "<emph>Ursache</emph>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153836.94.help.text
|
||
msgid "\"5\" returns \"14:00:00\" as a time"
|
||
msgstr "\"5\" findet die Uhrzeit \"14:00:00\""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156332.95.help.text
|
||
msgid "Time fields are not defined for dBASE databases and must be simulated. To internally display the time \"14:00:00\", a 5 is necessary."
|
||
msgstr "Zeitfelder sind für dBase-Datenbanken nicht definiert und müssen simuliert werden. Zur internen Darstellung der Uhrzeit \"14:00:00\" wird die 5 benötigt."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3157965.96.help.text
|
||
msgid "\"00:00:00\" returns all records of a standard date field"
|
||
msgstr "\"00:00:00\" findet alle Datensätze eines reinen Datumsfeldes"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3146081.97.help.text
|
||
msgid "The database stores a date value internally using a combined date/time field."
|
||
msgstr "Intern speichert die Datenbank einen Datumswert in einem kombinierten Datum-/Zeitfeld."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155764.98.help.text
|
||
msgid "\"45.79\" does not return \"45.79\" although the <emph>entire field</emph> option is selected under <emph>Position</emph>."
|
||
msgstr "\"45,79\" findet \"45,79\" nicht, obwohl unter <emph>Position</emph> die Option <emph>ganzes Feld</emph> gewählt wurde."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155518.99.help.text
|
||
msgid "The view shown does not match what is stored internally. For example, if value 45.789 is stored in the database as a field of type Number/Double and the shown formatting is set to display only two decimals, \"45.79\" is only returned in searches with field formatting."
|
||
msgstr "Die sichtbare Darstellung entspricht nicht der internen Speicherung. Ist in der Datenbank der Wert 45,789 z. B in einem Feld vom Typ Zahl/Double abgelegt und ist die sichtbare Formatierung so eingestellt, dass nur zwei Nachkommastellen angezeigt werden, dann wird \"45,79\" nur durch eine Suche mit Feldformatierung gefunden."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148481.100.help.text
|
||
msgid "In this case, standard formatting is formatting that refers to the internally stored data. It is not always visible to the user, especially if it is used for simulating data types (for example, time fields in dBASE databases). This depends on the database used and the individual data type. Searching with field formatting is appropriate if you only want to find what is actually shown. This includes fields of type Date, Time, Date/Time and Number/Double."
|
||
msgstr "Die Standardformatierungen sind hier Formatierungen, die sich auf die intern gespeicherten Daten beziehen. Sie sind für die Benutzer nicht immer sichtbar, besonders dann nicht, wenn sie zur Simulation von Datentypen (z. B. von Zeitfeldern in dBase-Datenbanken) eingesetzt werden. Im Einzelnen ist dies von der verwendeten Datenbank und dem jeweiligen Datentyp abhängig. Die Suche mit Feldformatierungen bietet sich dann an, wenn Sie nur tatsächlich angezeigte Daten suchen möchten. Das betrifft insbesondere Felder vom Typ Datum, Zeit, Datum/Zeit und Zahl/Double."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154507.31.help.text
|
||
msgid "However, searching without <emph>Apply field format </emph>is appropriate for larger databases with no formatting issues, because it is faster."
|
||
msgstr "Für die Suche in großen Datenbanken, wenn die Formatierung keine Rolle spielt, empfiehlt es sich jedoch, ohne die Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> zu arbeiten, da die Suche dann schneller verläuft."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153355.118.help.text
|
||
msgid "If you are searching the values of check boxes, and <emph>Apply field format</emph> is on, then you will receive a \"1\" for marked check boxes, a \"0\" for unmarked check boxes, and an empty string for undefined (tristate) check boxes. If the search has been carried out with <emph>Apply field format</emph> set to off, you will see the language-dependent default values \"TRUE\" or \"FALSE\"."
|
||
msgstr "Suchen Sie mit der Option <emph>Feldformatierung benutzen</emph> nach Markierfeldern, erhalten Sie den Wert \"1\" für markierte, den Wert \"0\" für nicht markierte und eine leere Zeichenkette für unbestimmte (grau dargestellte) Markierfelder. Wenn Sie die Suche ohne <emph>Feldformatierung benutzen</emph> durchführen, werden die sprachabhängigen Standardwerte \"WAHR\" oder \"FALSCH\" ausgegeben."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150995.119.help.text
|
||
msgid "If you use <emph>Apply field format</emph> when searching in list boxes, you find the text displayed in list boxes. If you do not use <emph>Apply field format,</emph> you will find the contents corresponding to the standard field format."
|
||
msgstr "Eine Suche mit <emph>Feldformatierung benutzen</emph> in Listenfeldern liefert den in den Listenfeldern angezeigten Text. Ohne <emph>Feldformatierung benutzen</emph> finden Sie die Inhalte entsprechend der Standardfeldformatierung."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3150387.32.help.text
|
||
msgid "Match case"
|
||
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3159267.33.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\">Specifies that upper and lower case are taken into consideration during the search.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_CASE\" visibility=\"visible\">Bei der Suche wird die Groß-/Kleinschreibung beachtet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3145297.34.help.text
|
||
msgid "Search backwards"
|
||
msgstr "rückwärts suchen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151249.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\">Specifies that the search process will run in reverse direction, from the last to the first record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BACKWARD\" visibility=\"visible\">Die Suche verläuft in umgekehrter Richtung, nämlich vom letzten zum ersten Datensatz.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3152484.36.help.text
|
||
msgid "From top / From bottom"
|
||
msgstr "vom Anfang/Ende"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156316.37.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\">Restarts the search. A forward search restarts with the first record. A backwards search restarts with the last record.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_STARTOVER\" visibility=\"visible\">Startet die Suche neu. Vorwärts durchgeführte Suchen werden ab dem ersten Datensatz wiederholt. Rückwärts verlaufende Suchen werden ab dem letzten Datensatz neu gestartet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3163724.38.help.text
|
||
msgid "Wildcard expression"
|
||
msgstr "Platzhalter-Ausdruck"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149255.64.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Allows a search with a * or ? wildcard.</ahelp> You can use the following wildcards:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_WILDCARD\" visibility=\"hidden\">Ermöglicht die Suche mit den Platzhaltern * oder ?</ahelp> Die folgenden Platzhalter sind zulässig:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3146317.39.help.text
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Platzhalter"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3150298.40.help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Bedeutung"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153919.41.help.text
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3158411.42.help.text"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148874.43.help.text
|
||
msgid "for exactly one arbitrary character"
|
||
msgstr "für genau ein beliebiges Zeichen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150365.44.help.text
|
||
msgid "\"?loppy\" returns \"Floppy\""
|
||
msgstr "\"?loppy\" findet \"Floppy\""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3166426.65.help.text
|
||
msgid "\"M?ller\" returns, for example, Miller and Moller"
|
||
msgstr "\"M?ller\" findet z. B. Müller und Möller"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3148803.45.help.text"
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156138.46.help.text
|
||
msgid "for 0 or more arbitrary characters"
|
||
msgstr "für 0 oder mehr beliebige Zeichen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3146135.47.help.text
|
||
msgid "\"*-*\" returns \"ZIP-Drive\" and \"CD-ROM\""
|
||
msgstr "\"*-*\" findet \"ZIP-Drive\" und \"CD-ROM\""
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3155582.66.help.text
|
||
msgid "\"M*er\" returns all entries starting with an \"M\" and ending in \"er\" (for example, Miller, Moller, Mather)"
|
||
msgstr "\"M*er\" findet alle Einträge, die mit \"M\" beginnen und mit \"er\" aufhören (z. B. Müller, Möller, Meier)"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3145762.48.help.text
|
||
msgid "If you want to search for the actual characters ? or *, preface them with a backslash: \"\\?\" or \"\\*\". However, this is only necessary when <emph>Wildcard expression</emph> is enabled. When the option is not enabled, the wildcard characters are processed like normal characters."
|
||
msgstr "Sollen die eigentlichen Zeichen ? oder * gefunden werden, stellen Sie ihnen einen Rückstrich voran: \"\\?\" oder \"\\*\". Dies ist aber nur bei aktivierter Option <emph>Platzhalter-Ausdruck</emph> erforderlich. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die Platzhalterzeichen wie ganz normale Zeichen behandelt."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3147130.49.help.text
|
||
msgid "Regular expression"
|
||
msgstr "regulärer Ausdruck"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150982.50.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Searches with regular expressions.</ahelp> The same regular expressions that are supported here are also supported in the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">Find & Replace dialog</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_REGULAR\">Erlaubt die Suche mit regulären Ausdrücken.</ahelp> Hier sind dieselben regulären Ausdrücke zulässig wie im <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> <link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace dialog\">- Dialog Suchen und Ersetzen</link>."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154718.67.help.text
|
||
msgid "Searching with regular expressions offers more options than searching with wildcard expressions. If you search with regular expressions, the following characters correspond to those used in searches with wildcards:"
|
||
msgstr "Die Suche nach regulären Ausdrücken bietet mehr Möglichkeiten als die Platzhalter-Suche, letztere ist jedoch für den normalen Gebrauch oft ausreichend und einfacher zu handhaben. Wenn Sie die Suche nach regulären Ausdrücken verwenden, entsprechen die folgenden Zeichen denen einer Platzhalter-Suche:"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153705.68.help.text
|
||
msgid "Search with wildcard expression"
|
||
msgstr "Platzhalter-Suche"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3149209.69.help.text
|
||
msgid "Search with regular expressions"
|
||
msgstr "Suche nach regulären Ausdrücken"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3151045.70.help.text"
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150384.71.help.text
|
||
msgid "."
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#par_id3153793.72.help.text"
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3150428.73.help.text
|
||
msgid ".*"
|
||
msgstr ".*"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3150861.101.help.text
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154477.102.help.text
|
||
msgid "The <emph>State</emph> line shows the records returned by the search. If the search reaches the end (or the beginning) of a table, the search is automatically continued at the other end."
|
||
msgstr "Unter <emph>Status</emph> werden die von der Suche gelieferten Datensätze angezeigt. Wenn die Suche das Ende (bzw. den Anfang) der Tabelle erreicht, wird sie automatisch am anderen Ende fortgesetzt."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3163720.103.help.text
|
||
msgid "In very large databases, finding the record in reverse search order can take some time. In this case, the status bar informs you that the records are still being counted."
|
||
msgstr "Bei sehr großen Datenbeständen kann die Ermittlung des Datensatzes bei der Suche in umgekehrter Suchrichtung etwas Zeit in Anspruch nehmen. Die Statuszeile informiert Sie dann darüber, dass die Datensätze noch gezählt werden."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3147389.51.help.text
|
||
msgid "Search / Cancel"
|
||
msgstr "Suchen / Abbrechen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3154368.52.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Starts or cancels the search.</ahelp> If the search is successfully completed, the corresponding field in the table is highlighted. You can continue the search by clicking the <emph>Search</emph> button again. You can cancel a search process by clicking the <emph>Cancel</emph> button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_SEARCH\" visibility=\"hidden\">Startet die Suche oder bricht eine laufende Suche ab.</ahelp> Nach einer erfolgreichen Suche wird das entsprechende Feld in der Tabelle hervorgehoben. Durch erneutes Klicken auf die Schaltfläche <emph>Suchen</emph> kann die Suche fortgesetzt werden. Einen laufenden Suchvorgang können Sie abbrechen, indem Sie auf die Schaltfläche <emph>Abbrechen</emph> klicken."
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text
|
||
msgctxt "12100200.xhp#hd_id3145080.53.help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3156166.54.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\">Closes the dialog. The settings of the last search will be saved until you quit <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCH_BTN_CLOSE\" visibility=\"visible\">Schließt den Dialog. Die Einstellungen der letzten Suche bleiben gespeichert, bis Sie $[officename] beenden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100200.xhp#par_id3151183.104.help.text
|
||
msgid "If several tables or forms are open, you can set different search options for each document. When you close the documents only the search options of the document last closed are saved."
|
||
msgstr "Haben Sie mehrere Tabellen oder Formulare geöffnet, können Sie in jedem Dokument eigene Suchoptionen einstellen. Schließen Sie die Dokumente, werden nur die Suchoptionen des zuletzt geschlossenen Dokuments gespeichert."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Graphic Filter Bar"
|
||
msgstr "Symbolleiste \"Grafikfilter\""
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3151299.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Graphic Filter Bar\">Graphic Filter Bar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24010000.xhp\" name=\"Filter\">Filter</link>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3156183.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">This icon on the <emph>Picture</emph> bar opens the <emph>Graphic Filter</emph> bar, where you can use various filters on the selected picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterToolbox\">Mit diesem Symbol in der <emph>Grafikleiste</emph> öffnen Sie die <emph>Grafikfilterleiste</emph>, in der Sie auf die Grafik anzuwendende Filter auswählen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3154673.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152924\" src=\"cmd/sc_graphicfiltertoolbox.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152924\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155805.3.help.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3155535.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3155535.help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3145345.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Inverts the color values of a color image, or the brightness values of a grayscale image. Apply the filter again to revert the effect.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterInvert\">Hiermit kehren Sie die Farbwerte eines Farbbildes bzw. die Helligkeitswerte eines Graustufenbildes um. Wendet den Filter erneut an, um den Effekt umzukehren.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153681.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145313\" src=\"cmd/sc_graphicfilterinvert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145313\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147275.6.help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3153541.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153541.help.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3159399.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Softens or blurs the image by applying a low pass filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSmooth\">Schärfen oder verwischen Sie das Bild durch Anwenden eines Low-Pass-Filters.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3149514.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154285\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersmooth.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154285\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3148492.9.help.text"
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Weichzeichnen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3156329.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3156329.help.text"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153760.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Sharpens the image by applying a high pass filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSharpen\">Hiermit schärfen Sie das Bild durch Anwenden eines High-Pass-Filters.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153480.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156023\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersharpen.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156023\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
|
||
msgid "Sharpen"
|
||
msgstr "Schärfen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3148946.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3148946.help.text"
|
||
msgid "Remove Noise"
|
||
msgstr "Rauschen entfernen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150866.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Removes noise by applying a median filter.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRemoveNoise\">Hiermit entfernen Sie das Rauschen, das durch einen Median-Filter erzeugt wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3154938.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153797\" src=\"cmd/sc_graphicfilterremovenoise.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153797\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3149810.15.help.text"
|
||
msgid "Remove Noise"
|
||
msgstr "Rauschen entfernen"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3144760.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144760.help.text"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "Solarisation"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3159150.74.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Opens a dialog for defining solarization. Solarization refers to an effect that looks like what can happen when there is too much light during photo development. The colors become partly inverted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSolarize\">Hiermit öffnen Sie einen Dialog zur genaueren Bestimmung der Solarisation. Als Solarisation wird der Effekt bezeichnet, der durch zu hohe Belichtung bei der Entwicklung von Fotomaterial entstehen kann. Dabei werden die Farben teilweise umgekehrt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3148453.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersolarize.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150439.75.help.text"
|
||
msgid "Solarization"
|
||
msgstr "Solarisation"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3145785.76.help.text
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parameter"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3147352.77.help.text
|
||
msgid "Specifies the degree and type of solarization."
|
||
msgstr "Hier legen Sie Grad und Art der Solarisation fest."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3153370.78.help.text
|
||
msgid "Threshold Value"
|
||
msgstr "Schwellenwert"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3083443.79.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_MTR_THRESHOLD\">Specifies the degree of brightness, in percent, above which the pixels are to be solarized.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_MTR_THRESHOLD\">Bestimmen Sie hier, ab welchem Helligkeitswert in Prozent die Pixel solarisiert werden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3152596.80.help.text"
|
||
msgid "Invert"
|
||
msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3146921.81.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">Specifies to also invert all pixels.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE_DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT\">Hiermit legen Sie fest, dass auch alle Pixel umgekehrt werden sollen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3150875.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150875.help.text"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "Alterung"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3163712.83.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">All pixels are set to their gray values, and then the green and blue color channels are reduced by the amount you specify. The red color channel is not changed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSepia\">Alle Pixel werden auf deren Grauwerte gesetzt, und dann werden die Grün- und Blaukanäle auf den von Ihnen angegebenen Betrag reduziert. Der Rotkanal wird nicht geändert.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153139.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159196\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersepia.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159196\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3145365.72.help.text"
|
||
msgid "Aging"
|
||
msgstr "Altern"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3156443.84.help.text
|
||
msgid "Aging Degree"
|
||
msgstr "Alterungsgrad"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3155411.85.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">Defines the intensity of aging, in percent. At 0% you see the gray values of all pixels. At 100% only the red color channel remains.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA_DLG_FILTERSEPIA_MTR_SEPIA\">Hier geben Sie die Intensität des Alterungseffekts in Prozent an. Bei 0% werden die Grauwerte aller Pixel angezeigt. Bei 100% wird nur der Rotkanal angezeigt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3146119.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146119.help.text"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3147396.87.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Opens a dialog to determine the number of poster colors.</ahelp> This effect is based on the reduction of the number of colors. It makes photos look like paintings."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPoster\">Öffnet einen Dialog, in dem die Anzahl der Posterfarben festgelegt werden kann.</ahelp> Dieser Effekt basiert auf einer Reduzierung der Farbanzahl. Er lässt Fotos wie Gemälde wirken."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3155851.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150658\" src=\"cmd/sc_graphicfilterposter.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150658\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3156284.88.help.text"
|
||
msgid "Posterize"
|
||
msgstr "Poster"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3156736.89.help.text
|
||
msgid "Poster Colors"
|
||
msgstr "Posterfarben"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3151280.90.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">Specifies the number of colors to which the image is to be reduced.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER_DLG_FILTERPOSTER_NUM_POSTER\">Hier geben Sie an, auf wie viele Farben die Grafik reduziert werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3144767.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3144767.help.text"
|
||
msgid "Pop Art"
|
||
msgstr "Pop-Art"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153512.92.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Converts an image to a pop-art format.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterPopart\">Hiermit konvertieren Sie Grafiken in ein Popart-Format.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3148495.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156437\" src=\"cmd/sc_graphicfilterpopart.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156437\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3151207.93.help.text"
|
||
msgid "Pop Art"
|
||
msgstr "Pop-Art"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3153003.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3153003.help.text"
|
||
msgid "Charcoal Sketch"
|
||
msgstr "Kohlezeichnung"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3152971.96.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Displays the image as a charcoal sketch. The contours of the image are drawn in black, and the original colors are suppressed.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterSobel\">Hiermit geben Sie das Bild als Kohlezeichnung wieder. Dabei werden die Konturen der Grafik schwarz gezeichnet und die Farben unterdrückt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150327.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"cmd/sc_graphicfiltersobel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3163825.97.help.text"
|
||
msgid "Charcoal Sketch"
|
||
msgstr "Kohlezeichnung"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3154360.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3154360.help.text"
|
||
msgid "Relief"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3153714.120.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Displays a dialog for creating reliefs.</ahelp> You can choose the position of the imaginary light source that determines the type of shadow created, and how the graphic image looks in relief."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterRelief\">Öffnet einen Dialog für die Erstellung eines Reliefs.</ahelp> Sie können die Position der imaginären Lichtquelle bestimmen, von der die Art des erzeugten Schattens abhängt und somit auch die Reliefwirkung der Grafik."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3154756.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154256\" src=\"cmd/sc_graphicfilterrelief.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154256\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3150043.100.help.text"
|
||
msgid "Relief"
|
||
msgstr "Relief"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3166447.101.help.text
|
||
msgid "Light Source"
|
||
msgstr "Lichtquelle"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3145295.102.help.text
|
||
msgid "Specifies the light source position. A dot represents the light source."
|
||
msgstr "Hier geben Sie die Position der Lichtquelle an. Die Lichtquelle ist durch einen Punkt dargestellt."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3146919.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3146919.help.text"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3163807.104.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Joins small groups of pixels into rectangular areas of the same color.</ahelp> The larger the individual rectangles are, the fewer details the graphic image has."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GraphicFilterMosaic\">Verbindet kleine Gruppen von Pixeln zu rechteckigen Flächen einer Farbe.</ahelp> Mit zunehmender Rechteckgröße verliert die Grafik an Detailgenauigkeit."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3146316.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155939\" src=\"cmd/sc_graphicfiltermosaic.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155939\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#par_id3155901.105.help.text"
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mosaik"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3153922.106.help.text
|
||
msgid "Element resolution"
|
||
msgstr "Elementauflösung"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150646.107.help.text
|
||
msgid "Determines the number of pixels to be joined into rectangles."
|
||
msgstr "Hier geben Sie an, wie viele Pixel zu einem Rechteck zusammengefasst werden sollen."
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3159336.108.help.text"
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3150939.109.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">Defines the width of the individual tiles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_WIDTH\">Hier bestimmen Sie die Breite der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text
|
||
msgctxt "24010000.xhp#hd_id3150827.110.help.text"
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3149735.111.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">Defines the height of the individual tiles.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_MTR_HEIGHT\">Hier bestimmen Sie die Höhe der einzelnen Mosaiksteine.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#hd_id3157972.121.help.text
|
||
msgid "Enhance edges"
|
||
msgstr "Kanten hervorheben"
|
||
|
||
#: 24010000.xhp#par_id3151216.122.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Enhances, or sharpens, the edges of the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC_DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES\">Die Kanten des Objekts werden hervorgehoben, d. h. verschärft.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12000000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Explorer On/Off"
|
||
msgstr "Explorer ein/aus"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer On/Off\">Explorer On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12000000.xhp\" name=\"Explorer ein/aus\">Explorer ein/aus</link>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3144740.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Turns on and off the view of the data source explorer.</ahelp> The <emph>Explorer On/Off</emph> icon is visible on the <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DSBrowserExplorer\">Schaltet die Ansicht des Datenquellen-Explorers ein.</ahelp> Das Symbol <emph>Explorer ein/aus</emph> finden Sie in der <link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Database Bar\">Datenbankleiste</link>."
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3153114.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150710\" src=\"cmd/sc_dsbrowserexplorer.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150710\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text
|
||
msgctxt "12000000.xhp#par_id3145136.3.help.text"
|
||
msgid "Explorer On/Off"
|
||
msgstr "Explorer ein/aus"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3145345.4.help.text
|
||
msgid "In the data source explorer you see the data sources registered in $[officename] with their queries and tables."
|
||
msgstr "Im Datenquellen-Explorer sehen Sie die in $[officename] angemeldeten Datenquellen mit ihren Verknüpfungen, Abfragen und Tabellen."
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3159233.53.help.text
|
||
msgid "<emph>Establishing a connection</emph> - As soon as you select an individual table or query, a connection to the data source is established. Once the connection is opened, the name of the data source, the Queries or Tables entry, and the name of the query or table selected is shown in bold type."
|
||
msgstr "<emph>Verbindungsaufbau</emph> - Sobald Sie eine bestimmte Tabelle oder Abfrage auswählen, wird eine Verbindung zur Datenquelle hergestellt. Nach dem Verbindungsaufbau werden der Name der Datenquelle, die Einträge \"Abfragen\" oder \"Tabellen\" sowie der Name der ausgewählten Abfrage bzw. Tabelle in fetter Schrift angezeigt."
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3154860.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Closes the connection to the data source. See <emph>%PRODUCTNAME Base - Connections</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit beenden Sie die Verbindung zur Datenquelle. Siehe <emph>%PRODUCTNAME Base - Verbindungen</emph> im Optionsdialog.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id3151379.52.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">To rename an entry, call this command and enter the new name. You can also do this by selecting the entry and pressing F2. The database must support renaming, otherwise this command is not enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Wenn Sie einen Eintrag umbenennen möchten, rufen Sie diesen Befehl auf und geben den neuen Namen ein. Alternativ wählen Sie den Eintrag aus und drücken F2. Die Datenbank muss jedoch Namensänderungen unterstützen, andernfalls ist dieser Befehl nicht verfügbar.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id273445.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the selected database file for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit öffnen Sie die ausgewählte Datenbank zur Bearbeitung.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12000000.xhp#par_id5943479.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens a dialog to add/edit/remove a database file from the list of registered databases. The same dialog opens by choosing <emph>%PRODUCTNAME Base - Databases</emph> in the Options dialog box.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Hiermit öffnen Sie einen Dialog, in dem Sie eine Datenbankdatei aus einer Liste von registrierten Datenbanken hinzufügen, bearbeiten oder entfernen können. Derselbe Dialog öffnet sich, wenn Sie <emph>%PRODUCTNAME Base - Datenbanken</emph> im Optionsdialog wählen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Block Arrows"
|
||
msgstr "Blockpfeile"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp#par_idN1055A.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Block Arrows</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/blockarrows.xhp\">Blockpfeile</link>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Block Arrows toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Blockpfeile-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp#par_idN1059A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Block Arrows toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Blockpfeile und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text
|
||
msgctxt "blockarrows.xhp#par_idN1059D.help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Demote One Level"
|
||
msgstr "Eine Ebene niedriger verschieben"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#hd_id3148983.1.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Demote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Demote</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote One Level\">Eine Ebene niedriger verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06050000.xhp\" name=\"Demote\">Ebene niedriger</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#par_id3147285.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementLevel\">Moves the selected paragraph down one level in a numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DecrementLevel\">Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach unten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#par_id3149549.4.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Demote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Demote </emph>icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Eine Ebene niedriger verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene niedriger</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#par_id3146957.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3143267\" src=\"cmd/sc_outlineright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3143267\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06050000.xhp#par_id3149096.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Demote One Level </caseinline><defaultinline>Demote</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene niedriger verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene niedriger</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01171400.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text
|
||
msgctxt "01171400.xhp#hd_id3155599.1.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp#par_id3149549.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_helplinesmove.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text
|
||
msgctxt "01171400.xhp#par_id3153049.4.help.text"
|
||
msgid "Helplines While Moving"
|
||
msgstr "Hilfslinien beim Verschieben"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data"
|
||
msgstr "Daten"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#bm_id3150040.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; data</bookmark_value><bookmark_value>data; forms and subforms</bookmark_value><bookmark_value>forms; subforms</bookmark_value><bookmark_value>subforms; description</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formulare; Daten</bookmark_value><bookmark_value>Daten; Formulare und Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Unterformulare</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; Beschreibung</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3150040.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Data\">Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Daten\">Daten</link>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3147242.2.help.text
|
||
msgid "The<emph> Data </emph>tab page defines the form properties that refer to the database that is linked to the form."
|
||
msgstr "Im Register <emph>Daten</emph> sind die Formular-Eigenschaften definiert, die sich auf die mit dem Formular verknüpfte Datenbank beziehen."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3149398.107.help.text
|
||
msgid "Defines the data source on which the form is based, or specifies whether the data can be edited by the user. Apart from the sort and filter functions, you will also find all the necessary properties to create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>."
|
||
msgstr "Hier geben Sie die als Grundlage für das Formular dienende Datenquelle an oder entscheiden, ob die Daten vom Benutzer geändert werden dürfen. Neben den Sortier- und Filterfunktionen stehen hier auch sämtliche zum Erstellen von <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformularen\">Unterformularen</link> erforderlichen Eigenschaften zur Verfügung."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154810.5.help.text"
|
||
msgid "Data source"
|
||
msgstr "Datenbank"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3152349.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Defines the data source to which the form should refer.</ahelp> If you click the <emph>...</emph> button, you call the <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\"><emph>Open</emph></link> dialog, where you can choose a data source."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATASOURCE\">Hier geben Sie die Datenquelle an, auf die sich das Formular bezieht.</ahelp> Wenn Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> klicken, wird der Dialog <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Öffnen\"><emph>Öffnen</emph></link> angezeigt, in dem Sie eine Datenquelle wählen können."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3146948.6.help.text
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Datenquelle"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3155922.17.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Determines the content to be used for the form. The content can be an existing table or a query (previously created in the database), or it can be defined by an SQL-statement. Before you enter a content you have to define the exact type in <emph>Content type</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCE\">Bestimmt den Inhalt für das Formular. Dabei kann es sich um eine bereits in der Datenbank angelegte Tabelle oder Abfrage handeln, oder Sie können den Inhalt durch einen SQL-Ausdruck definieren. Bevor Sie Inhalt eingeben, müssen Sie mit <emph>Art des Inhaltes</emph> den genauen Typ festlegen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3149657.27.help.text
|
||
msgid "If you have selected either \"Table\" or \"Query\" in <emph>Content type</emph>, the box lists all the tables and queries set up in the selected database."
|
||
msgstr "Wenn Sie als <emph>Art des Inhaltes</emph> entweder \"Tabelle\" oder \"Abfrage\" auswählen, werden hier alle Datenquellen der entsprechenden Art aufgeführt, d. h. sämtliche in der Datenbank eingerichteten Tabellen und Abfragen. Soll sich das Formular auf eine Abfrage beziehen, so müssen Sie zunächst die Option \"Abfrage\" als Art des Datenquelleninhalts auswählen."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3148755.7.help.text
|
||
msgid "Content type"
|
||
msgstr "Art der Datenquelle"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3150541.19.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Defines whether the data source is to be an existing database table or query, or if the form is to be generated based on an SQL statement.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CURSORSOURCETYPE\">Hier bestimmen Sie, ob eine vorhandene Datenbanktabelle oder -abfrage als Datenquelle verwendet werden oder das Formular auf einem SQL-Ausdruck aufbauen soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3153192.29.help.text
|
||
msgid "If you choose \"Table\" or \"Query\", the form will refer to the table or query that you specify under <emph>Content</emph>. If you want to create a new query or a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, then you have to choose the \"SQL\" option. You can then enter the statement for the SQL query or the subform directly in the <emph>List content</emph> box on the Control properties Data tab page."
|
||
msgstr "Wenn Sie \"Tabelle\" oder \"Abfrage\" wählen, dann bezieht sich das Formular auf die bestehende Tabelle oder Abfrage, die Sie unter <emph>Datenquelle</emph> angeben. Wenn Sie eine neue Abfrage erstellen oder ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformular anlegen\">Unterformular anlegen</link> möchten, dann müssen Sie die Option \"SQL\" wählen. Sie können dann das Statement für die SQL-Abfrage oder das Unterformular direkt in das Feld <emph>Datenquelle</emph> eingeben. Das Formular wird dann auf Grundlage des angegebenen Statements generiert."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3158409.105.help.text
|
||
msgid "Analyze SQL command"
|
||
msgstr "SQL Befehl analysieren"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3145171.106.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Specifies whether the SQL statement is to be analyzed by %PRODUCTNAME.</ahelp> If set to Yes, you can click the <emph>...</emph> button next to the <emph>Content</emph> list box. This will open a window where you can graphically create a database query. When you close that window, the SQL statement for the created query will be inserted in the <emph>Content</emph> list box."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ESCAPE_PROCESSING\">Geben Sie an, ob die SQL-Anweisung von %PRODUCTNAME analysiert werden soll.</ahelp> Wenn die Einstellung auf 'Ja' gesetzt ist, können Sie auf die Schaltfläche <emph>...</emph> neben dem Listenfeld <emph>Inhalt</emph> klicken. Es wird ein Fenster aufgerufen, in dem Sie grafisch eine Datenbankabfrage erstellen können. Wenn Sie das Fenster schließen, wird die SQL-Anweisung für die erstellte Abfrage in das Listenfeld <emph>Inhalt</emph> eingefügt."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3154684.81.help.text"
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3150449.82.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Enter the required conditions for filtering the data in the form. The filter specifications follow SQL rules without using the WHERE clause.</ahelp> For example, if you want to display all records with the \"Mike\" forename, type into the data field: Forename = 'Mike'. You can also combine conditions: Forename = 'Mike' OR Forename = 'Peter'. All records matching either of these two conditions will be displayed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_FILTER_CRITERIA\">Geben Sie die zum Filtern der Daten im Formular erforderlichen Kriterien an. Die Definition des Filters erfolgt nach SQL-Regeln ohne Verwendung der WHERE-Klausel.</ahelp> Sollen beispielsweise alle Datensätze mit dem Vornamen \"Michael\" angezeigt werden, geben Sie Folgendes in das Datenfeld ein: Vorname = 'Michael'. Auch Kombinationen mehrerer Kriterien sind möglich: Vorname = 'Michael' OR Vorname = 'Peter'. Es werden dann alle Datensätze angezeigt, die eine der beiden Kriterien erfüllen."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3156212.83.help.text
|
||
msgid "The filter function is available in user mode through the <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Default Filter\"><emph>Default Filter</emph></link> icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link>."
|
||
msgstr "Im Benutzermodus kann über die Symbole <link href=\"text/shared/02/12030000.xhp\" name=\"AutoFilter\"><emph>AutoFilter</emph></link> und <link href=\"text/shared/02/12090000.xhp\" name=\"Standardfilter\"><emph>Standardfilter</emph></link> in der <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph>Formular-Navigationsleiste</emph></link> auf die Filterfunktion zugegriffen werden."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3156005.84.help.text
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3163712.85.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Specifies the conditions to sort the data in the form. The specification of the sorting conditions follows SQL rules without the use of the ORDER BY clause.</ahelp> For example, if you want all records of a database to be sorted in one field in an ascending order and in another field in a descending order, enter Forename ASC, Name DESC (presuming Forename and Name are the names of the data fields)."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SORT_CRITERIA\">Hier bestimmen Sie die Kriterien zum Sortieren der Daten im Formular. Die Angabe der Sortierkriterien erfolgt nach SQL-Regeln ohne Verwendung der ORDER BY-Klausel.</ahelp> Sollen beispielsweise alle Datensätze einer Datenbank in einem Feld aufsteigend und in einem anderen Feld absteigend sortiert werden, geben Sie \"Vorname ASC\", Name DESC\" ein (wenn \"Vorname\" und \"Name\" die Datenfeldnamen sind)."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3156444.86.help.text
|
||
msgid "The appropriate icons on the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Navigation Bar\"><emph>Form Navigation</emph> Bar</link> can be used in User mode to sort: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\"><emph>Sort Ascending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\"><emph>Sort Descending</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort\"><emph>Sort</emph></link>."
|
||
msgstr "Im Benutzermodus können Sie die entsprechenden Symbole in der <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formular-Navigationsleiste\"><emph>Formular-Navigationsleiste</emph></link> zum Sortieren verwenden: <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>Aufsteigend sortieren</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\"><emph>Absteigend sortieren</emph></link>, <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortieren\"><emph>Sortieren</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3148616.8.help.text
|
||
msgid "Add data only"
|
||
msgstr "Nur Daten hinzufügen"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3153139.20.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Determines if the form only allows the addition of new data (Yes) or if it allows other properties as well (No).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_DATAENTRY\">Legt fest, ob das Formular lediglich das Hinzufügen neuer Daten erlauben soll (Ja) oder ob es nicht nur auf diese Eigenschaft beschränkt ist (Nein).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3148575.21.help.text
|
||
msgid "If <emph>Add data only</emph> is set to \"Yes\", changing or deleting data is not possible."
|
||
msgstr "Wenn <emph>Nur Daten hinzufügen</emph> auf \"Ja\" gesetzt ist, können die Daten weder geändert noch gelöscht werden."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#hd_id3148455.9.help.text"
|
||
msgid "Navigation bar"
|
||
msgstr "Symbolleiste Formular-Navigation"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3157976.22.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Specifies whether the navigation functions in the lower form bar can be used.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_NAVIGATION\">Bestimmt, ob die Navigationsfunktionen in der unteren Formularleiste verwendet werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3149485.79.help.text
|
||
msgid "The \"Parent Form\" option is used for subforms. If you choose this option for a subform, you can navigate using the records of the main form if the cursor is placed in the subform. A subform is linked to the parent form by a 1:1 relationship, so navigation is always performed in the parent form."
|
||
msgstr "Die Option \"Übergeordnetes Formular\" wird für Unterformulare verwendet. Wenn Sie diese Option für ein Unterformular wählen, können Sie über die Datensätze des Hauptformulars navigieren, wenn sich der Cursor im Unterformular befindet. Da ein Unterformular durch eine 1:1-Beziehung mit dem Hauptformular verknüpft ist, wird die Navigation immer auf dem übergeordneten Formular ausgeführt."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3151051.10.help.text
|
||
msgid "Cycle"
|
||
msgstr "Zyklus"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3154944.23.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Determines how the navigation should be done using the tab key.</ahelp> Using the tab key, you can move forward in the form. If you simultaneously press the Shift key, the navigation will follow the opposite direction. If you reach the last (or the first) field and press the tab key again, it can have various effects. Define the key control with the following options:"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_CYCLE\">Hier legen Sie fest, wie sich die Navigation mitttels der Tabulatortaste verhalten soll.</ahelp> Mithilfe der Tabulatortaste können Sie sich im Formular vorwärts bewegen. Wenn Sie gleichzeitig die Umschalttaste drücken, verläuft die Navigation in umgekehrter Richtung. Die Betätigung der Tabulatortaste im letzten (oder ersten) Feld kann sich unterschiedlich auswirken. Bestimmen Sie das Verhalten der Taste anhand dieser Optionen:"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3166413.87.help.text
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "<emph>Option</emph>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150424.88.help.text"
|
||
msgid "Meaning"
|
||
msgstr "Bedeutung"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text
|
||
msgctxt "01170203.xhp#par_id3150417.89.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3157847.90.help.text
|
||
msgid "This setting automatically defines a cycle which follows an existing database link: If the form contains a database link, the Tab key will, by default, initiate a change to the next or previous record on exit from the last field (see All Records). If there is no database link the next/previous form is shown (see Current Page)."
|
||
msgstr "Mit dieser Einstellung wird automatisch ein Zyklus definiert, der sich an einer bestehenden Datenbankverbindung orientiert: Existiert im Formular eine Datenbankverbindung, so wird beim Verlassen des letzten Feldes mittels Tabulatortaste standardmäßig zum nächsten/vorigen Datensatz gewechselt (siehe Alle Datensätze). Ohne Datenbankverbindung wird zum nächsten/vorigen Formular gewechselt (siehe Aktuelle Seite)."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3153418.91.help.text
|
||
msgid "All records"
|
||
msgstr "Alle Datensätze"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3152972.92.help.text
|
||
msgid "This option applies to database forms only and is used to navigate through all records. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
||
msgstr "Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren durch alle Datensätze. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars die Tabulatortaste betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3151020.93.help.text
|
||
msgid "Active record"
|
||
msgstr "Aktueller Datensatz"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3145301.94.help.text
|
||
msgid "This option applies to database forms only, and is used to navigate within the current record. If you use the Tab key to exit from the last field of a form, the current record is changed."
|
||
msgstr "Diese Option gilt nur für Datenbankformulare und dient zum Navigieren innerhalb des aktuellen Datensatzes. Wenn Sie im letzten Feld des Formulars die Tabulatortaste betätigen, wird der aktuelle Datensatz geändert."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3146913.95.help.text
|
||
msgid "Current page"
|
||
msgstr "Aktuelle Seite"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3150330.96.help.text
|
||
msgid "On exit from the last field of a form, the cursor skips to the first field in the next form. This is standard for HTML forms; therefore, this option is especially relevant for HTML forms."
|
||
msgstr "Beim Verlassen des letzten Felds in einem Formular springt der Cursor auf das erste Feld im nächsten Formular. Dies ist das Standardverhalten von HTML-Formularen; deshalb ist diese Option besonders für HTML-Formulare relevant."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3155064.11.help.text
|
||
msgid "Allow additions"
|
||
msgstr "Daten hinzufügen"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3154360.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Determines if data can be added.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_ADDITIONS\">Bestimmt, ob Daten hinzugefügt werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3156054.12.help.text
|
||
msgid "Allow modifications"
|
||
msgstr "Daten ändern"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3156377.25.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Determines if the data can be modified.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_EDITS\"> Bestimmt, ob die Daten geändert werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3149019.13.help.text
|
||
msgid "Allow deletions"
|
||
msgstr "Löschungen zulassen"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3148995.26.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Determines if the data can be deleted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_ALLOW_DELETIONS\">Bestimmt, ob die Daten gelöscht werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3153714.3.help.text
|
||
msgid "Link master fields"
|
||
msgstr "Verknüpfen von"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3147339.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">If you create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, enter the data field of the parent form responsible for the synchronization between parent and subform.</ahelp> To enter multiple values, press Shift + Enter after each input line."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_MASTERFIELDS\">Beim Erstellen eines <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformulars\">Unterformular</link> geben Sie hier das Datenfeld des übergeordneten Formulars ein, das für die Synchronisierung der beiden Formulare verantwortlich ist.</ahelp> Um mehrere Werte einzugeben, drücken Sie nach jeder Eingabezeile Umschalttaste + Eingabetaste."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3149568.71.help.text
|
||
msgid "The subform is based on an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link> query; more specifically, on a <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameter Query\">Parameter Query</link>. If a field name is entered in the <emph>Link master fields</emph> box, the data contained in that field in the main form is read to a variable that you must enter in <emph>Link slave fields</emph>. In an appropriate SQL statement, this variable is compared to the table data that the subform refers to. Alternatively, you can enter the column name in the <emph>Link master fields</emph> box."
|
||
msgstr "Das Unterformular basiert auf einer <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#sql\" name=\"SQL\">SQL</link>-Abfrage, genauer gesagt auf einer <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Parameterabfrage\">Parameterabfrage</link>. Wenn Sie einen Feldnamen in das Feld <emph>Verknüpfen von</emph> eingeben, werden die Daten in diesem Feld aus dem Hauptformular in eine Variable gelesen, die Sie im Feld <emph>Verknüpfen nach</emph> angeben müssen. Mittels einer geeigneten SQL-Anweisung wird diese Variable mit den Daten der Tabelle verglichen, auf die sich das Unterformular bezieht. Stattdessen können Sie auch den Spaltennamen in das Feld <emph>Verknüpfen von</emph> eingeben."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3156089.72.help.text
|
||
msgid "Consider the following example:"
|
||
msgstr "Betrachten Sie dazu folgendes Beispiel:"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3151017.30.help.text
|
||
msgid "The database table on which the form is based is, for example, a customer database (\"Customer\"), where every customer has been given a unique number in a data field named \"Cust_ID\". A customer's orders are maintained in another database table. You now want to see each customer's orders after entering them into the form. In order to do this you should create a subform. Under <emph>Link master fields</emph> enter the data field from the customer database which clearly identifies the customer, that is, Cust_ID. Under <emph>Link slave fields</emph> enter the name of a variable which is to accept the data of the field Cust_ID, for example, x."
|
||
msgstr "Die dem Formular zugrunde liegende Datenbanktabelle sei beispielsweise eine Kunden-Datenbank (\"Kunden\"), in der Sie jeden Kunden durch eine eindeutige Nummer kennzeichnen, und zwar mit einem Datenfeld namens \"Kunden_ID\". Die Bestellungen eines Kunden verwalten Sie in einer anderen Datenbanktabelle. Nun möchten Sie zu jedem Kunden, den Sie in dem Formular eingeben, auch seine Bestellungen sehen. Dazu legen Sie sich das Unterformular an und geben unter <emph>Verknüpfen von</emph> das Datenfeld aus der Kunden-Datenbank ein, an dem der Kunde eindeutig identifiziert werden kann, also \"Kunden_ID\" (ohne Anführungszeichen). Unter <emph>Verknüpfen nach</emph> tragen Sie den Namen einer Variablen ein, welche die Daten des Feldes Kunden_ID aufnehmen soll, also z. B. \"x\"."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3151248.73.help.text
|
||
msgid "The subform should show the appropriate data from the orders table (\"Orders\") for each customer ID (Customer_ID -> x). This is only possible if each order is uniquely assigned to one customer in the orders table. Alternatively, you can use another field called Customer_ID; however, to make sure that this field is not confused with the same field from the main form, the field is called Customer_Number."
|
||
msgstr "Das Unterformular soll für jede Kundennummer die entsprechen Daten aus der Bestellungstabelle (\"Bestellungen\") anzeigen (Kunden_ID -> x). Dies ist nur möglich, wenn in der Bestellungstabelle jede Bestellung eindeutig einem Kunden zugeordnet ist. Auch das kann über ein Feld namens \"Kunden_ID\" erfolgen. Um aber eine Verwechslung mit demselben Feld im Hauptformular zu vermeiden, bietet es sich an, das Feld \"Kunden_Nr.\" zu nennen."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3153537.74.help.text
|
||
msgid "Now compare the Customer_Number in the \"Orders\" table with the Customer_ID from the \"Customers\" table, which can be done, for example, using the x variable with the following SQL statement:"
|
||
msgstr "Vergleichen Sie nun die Kunden_Nr. in der Tabelle \"Bestellungen\" mit der Kunden_ID in der Tabelle \"Kunden\", beispielsweise anhand der Variablen x und des folgenden SQL-Ausdrucks:"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3155335.75.help.text
|
||
msgid "SELECT * FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform to show all data from the orders table)"
|
||
msgstr "SELECT * FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das Unterformular alle Daten aus der Bestell-Tabelle anzeigen soll)"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3163727.76.help.text
|
||
msgid "or:"
|
||
msgstr "oder:"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3153921.77.help.text
|
||
msgid "SELECT Item FROM Orders WHERE Customer_Number =: x (if you want the subform from the orders table to show only the data contained in the \"Item\" field)"
|
||
msgstr "SELECT Artikel FROM Bestellungen WHERE Kunden_Nr =: x (wenn das Unterformular aus der Bestell-Tabelle nur die Daten des Feldes \"Artikel\"anzeigen soll)"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3148488.78.help.text
|
||
msgid "The SQL statement can either be entered in the <emph>Data source</emph> field, or you can create an appropriate parameter query, which can be used to create the subform."
|
||
msgstr "Das SQL-Statement können Sie entweder im Feld <emph>Datenquelle</emph> eingeben, oder Sie legen sich eine entsprechende Parameterabfrage an, mit der Sie das Unterformular erstellen."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3150648.4.help.text
|
||
msgid "Link slave fields"
|
||
msgstr "Verknüpfen nach"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3149923.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">If you create a subform, enter the variable where possible values from the parent form field can be stored.</ahelp> If a subform is based on a query, enter the variable that you defined in the query. If you create a form using an SQL statement entered in the <emph>Data source</emph> field, enter the variable you used in the statement. You can choose any variable name. If you want to enter multiple values, press Shift + Enter."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SLAVEFIELDS\">Falls Sie ein Unterformular erstellen, geben Sie hier die Variable ein, in der mögliche Werte aus dem Feld des übergeordneten Formulars gespeichert werden können.</ahelp> Bei einem Unterformular, das auf einer Abfrage basiert, geben Sie die in der Abfrage definierte Variable ein. Wenn Sie das Formular mithilfe eines im Feld <emph>Datenquelle</emph> definierten SQL-Ausdrucks erstellen, geben Sie hier die Variable aus diesem Ausdruck ein. Sie können einen beliebigen Variablennamen wählen. Wenn Sie mehrere Werte eingeben möchten, drücken Sie Umschalttaste + Eingabetaste."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3155114.31.help.text
|
||
msgid "If, for example, you specified the Customer_ID database field as a parent field under <emph>Link master fields</emph>, then you can define under <emph>Link slave fields</emph> the name of the variable in which the values of the Customer_ID database field are to be stored. If you now specify an SQL statement in the <emph>Data source</emph> box using this variable, the relevant values are displayed in the subform."
|
||
msgstr "Haben Sie unter <emph>Verknüpfen von</emph> als übergeordnetes Feld beispielsweise das Datenbankfeld \"KundenID\" angegeben, dann legen Sie unter <emph>Verknüpfen nach</emph> den Namen der Variablen fest, in der die Werte des Datenbankfeldes \"KundenID\" gelesen werden sollen. Wenn Sie nun mit Hilfe dieser Variablen ein SQL-Statement im Feld <emph>Datenquelle</emph> angeben, werden die entsprechenden Werte im Unterformular angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#hd_id3152778.32.help.text
|
||
msgid "What is a subform?"
|
||
msgstr "Was ist ein Unterformular?"
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3155579.33.help.text
|
||
msgid "Forms are created based on a database table or database query. They display the data in a visually pleasant fashion and can be used to enter data or edit data."
|
||
msgstr "Formulare werden auf Grundlage einer Datenbanktabelle oder einer Datenbankabfrage erstellt. Sie stellen die Daten optisch aufbereitet dar und können zur Eingabe neuer oder zur Änderung bereits bestehender Daten dienen, welche in der dem Formular zugrunde liegenden Datenbanktabelle oder -abfrage gespeichert sind."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3147094.34.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"wozu\">If you require a form that can refer to the data in a table or query and can additionally display data from another table, you should create a subform. </variable> For example, this subform can be a text box that displays the data of another database table."
|
||
msgstr "<variable id=\"wozu\">Erfordert Ihre Aufgabenstellung ein Formular, das sich auf die Daten in einer Tabelle oder Abfrage beziehen und zusätzlich Daten aus einer anderen Tabelle anzeigen kann, so bietet sich die Erstellung eines Unterformulars an. </variable> Ein solches Unterformular kann beispielsweise ein Textfeld sein, das die Daten einer anderen Datenbanktabelle enthält."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3157972.35.help.text
|
||
msgid "A subform is an additional component of the main form. The main form can be called the \"parent form\" or \"master\". Subforms are needed as soon as you want to access more than one table from a form. Each additional table requires its own subform."
|
||
msgstr "Ein Unterformular ist eine Zusatzkomponente zu Ihrem Hauptformular. Das \"Hauptformular\" bezeichnet man als \"übergeordnetes Formular\" oder \"Master\". Unterformulare werden also benötigt, sobald Sie in einem Formular auf mehr als eine Tabelle zugreifen wollen. Für jede weitere Tabelle benötigen Sie je ein Unterformular."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id4807275.help.text
|
||
msgid "After creating a form, it can be changed into a subform. To do this, enter Design Mode, and open the Form Navigator. In the Form Navigator, drag a form (that will become a subform) onto any other form (that will become a master)."
|
||
msgstr "Nach dem Erstellen eines Formulars kann es in ein Unterformular ungewandelt werden. Gehen Sie dazu in den Entwurfsmodus und öffnen Sie den Formular-Navigator. Ziehen Sie im Formular-Navigator das Formular, das Sie in ein Unterformular umwandeln wollen, mit der Maus auf das Formular, das für das Unterformular das Hauptformular werden soll."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_id3158444.36.help.text
|
||
msgid "The user of your document will not see that a form has subforms. The user only sees a document in which data is entered or where existing data is displayed."
|
||
msgstr "Ein Unterformular ist als solches nicht vom Benutzer eines Dokuments zu erkennen. Dieser sieht lediglich ein Dokument, in das er seine Daten eingeben kann oder in dem ihm vorhandene Daten angezeigt werden."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_idN10C2A.help.text
|
||
msgid "Specify the Link master field from the data fields in the master form. In the subform, the Link slave field can be set as a field which will be matched to the contents of the Link master field."
|
||
msgstr "Geben Sie das Feld \"Verknüpfen von\" von den Datenfeldern im Hauptformular an. Im Unterformular kann das Feld \"Verknüpfen nach\" als Feld festgelegt werden, das dem Inhalt des Felds \"Verknüpfen von\" angepasst wird."
|
||
|
||
#: 01170203.xhp#par_idN10C2D.help.text
|
||
msgid "When the user navigates through the data, the form always displays the current data record. If there are subforms defined, the contents of the subforms will be displayed after a short delay of approximate 200 ms. This delay enables you to quickly browse through the data records of the master form. If you navigate to the next master data record within the delay limit, the subform data need not be retrieved and displayed."
|
||
msgstr "Wenn der Benutzer durch das Formular navigiert, zeigt das Formular immer den aktuellen Datensatz an. Wenn Unterformulare definiert sind, wird der Inhalt der Unterformulare nach einer kurzen Verzögerung von ca. 200 ms angezeigt. Diese Verzögerung ermöglicht das schnelle Durchsuchen der Datensätze im Hauptformular. Wenn Sie innerhalb des Verzögerungsgrenzwerts zum nächsten Hauptdatensatz navigieren, müssen die Unterformulardaten also gar nicht abgerufen und angezeigt werden."
|
||
|
||
#: 02170000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Background color/Paragraph background "
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe/Absatzhintergrund"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp#hd_id3154232.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Background Color\">Background Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02170000.xhp\" name=\"Hintergrundfarbe\">Hintergrundfarbe</link>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp#par_id3149140.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Click to open a toolbar where you can click a background color for a paragraph. The color is applied to the background of the current paragraph or the selected paragraphs.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hintergrundfarbetext\"><ahelp hid=\".\">Öffnet eine Symbolleiste, in der Sie eine Hintergrundfarbe für einen Absatz auswählen können. Die ausgewählte Farbe wird für den Hintergrund des aktuellen Absatzes oder der ausgewählten Absätze übernommen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp#par_id3147276.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3148538\" src=\"cmd/sc_backgroundcolor.png\"><alt id=\"alt_id3148538\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02170000.xhp#par_id3144439.4.help.text
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#: 20090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Uhrzeit"
|
||
|
||
#: 20090000.xhp#hd_id3152823.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Time\">Time</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20090000.xhp\" name=\"Uhrzeit\">Uhrzeit</link>"
|
||
|
||
#: 20090000.xhp#par_id3151299.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Displays the current time.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentTime\" visibility=\"visible\">Zeigt die aktuelle Uhrzeit an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01140000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Show Draw Functions"
|
||
msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#bm_id3150476.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>Drawing bar</bookmark_value> <bookmark_value>lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>polygon drawing</bookmark_value> <bookmark_value>freeform lines; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>text boxes; positioning</bookmark_value> <bookmark_value>headings; entering as text box</bookmark_value> <bookmark_value>text objects; draw functions</bookmark_value> <bookmark_value>ticker text</bookmark_value> <bookmark_value>text; animating</bookmark_value> <bookmark_value>vertical callouts</bookmark_value> <bookmark_value>vertical text boxes</bookmark_value> <bookmark_value>cube drawing</bookmark_value> <bookmark_value>triangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>ellipse drawing</bookmark_value> <bookmark_value>rectangle drawing</bookmark_value> <bookmark_value>shapes</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Symbolleiste Zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Linien; Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Polygon zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Freihandlinien; Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Textfelder; Positionierung</bookmark_value><bookmark_value>Überschriften; einfügen als Textfeld</bookmark_value><bookmark_value>Textobjekte; Zeichenfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Lauftext</bookmark_value><bookmark_value>Text; Animationseffekt</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale Legenden</bookmark_value><bookmark_value>Vertikale Textfelder</bookmark_value><bookmark_value>Würfel zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Dreieck zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Ellipse zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Rechteck zeichnen</bookmark_value><bookmark_value>Formen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3152363.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Show Draw Functions\">Show Draw Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01140000.xhp\" name=\"Zeichenfunktionen anzeigen\">Zeichenfunktionen anzeigen</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3150789.72.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Click to open or close the <emph>Drawing </emph>bar, where you can add shapes, lines, text, and callouts to the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertDraw\">Klicken Sie, um die Symbolleiste <emph>Zeichnen</emph> aufzurufen, über die Sie Formen, Linien, Text und Legenden in das aktuelle Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10849.help.text
|
||
msgid "You can switch on and off the Drawing toolbar of Writer and Calc documents using an icon on the Standard toolbar."
|
||
msgstr "Sie können die Symbolleiste \"Zeichnen\" in Writer- und Calc-Dokumenten durch Klicken auf ein Symbol in der Standardsymbolleiste ein- bzw. ausschalten."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154288.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153683\" src=\"cmd/sc_insertdraw.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153683\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text
|
||
msgctxt "01140000.xhp#par_id3153032.10.help.text"
|
||
msgid "Show Draw Functions"
|
||
msgstr "Zeichenfunktionen anzeigen"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN1089D.help.text
|
||
msgid "You can show and hide the <emph>Visible Buttons</emph>. Click the arrow at the end of the toolbar to access the <emph>Visible Buttons</emph> command."
|
||
msgstr "Sie können <emph>Sichtbare Schaltflächen</emph> ein- und ausblenden. Klicken Sie auf den Pfeil am Ende der Symbolleiste, um auf den Befehl <emph>Sichtbare Schaltflächen</emph> zuzugreifen."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text
|
||
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149398.11.help.text"
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3147573.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153824\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222in\" height=\"0.222in\"><alt id=\"alt_id3153824\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3150771.12.help.text
|
||
msgid "Lets you select objects in the current document. To select an object, click the object with the arrow. To select more than one object, drag a selection frame around the objects. To add an object to a selection, press Shift, and then click the object."
|
||
msgstr "Hiermit wählen Sie Objekte im aktuellen Dokument aus. Zum Auswählen klicken Sie mit dem Pfeil auf ein Objekt. Sie können auch einen Auswahlrahmen um mehrere Objekte aufziehen. Um ein Objekt zur Auswahl hinzuzufügen, drücken Sie die Umschalttaste und klicken Sie dann auf das Objekt."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3143270.13.help.text
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154897.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147618\" src=\"cmd/sc_line.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147618\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3155922.64.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Line\">Draws a straight line where you drag in the current document. To constrain the line to 45 degrees, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Line\">Zeichnet eine gerade Linie, wenn Sie im Dokument ziehen. Um die Linie auf Vielfache von 45 Grad zu beschränken, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3153360.71.help.text
|
||
msgid "To enter text on a line, double-click the line and type or paste your text. The text direction corresponds to the direction you dragged to draw the line. To hide the line, select <emph>Invisible</emph> in the <emph>Line Style</emph> box on the <emph>Drawing Object Properties</emph> bar."
|
||
msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Linie, so können Sie einen Text eingeben, der sich an der Linie ausrichtet. Der Text folgt der Linie in der Richtung, in der Sie sie aufgezogen haben. Um die Linie zu verbergen, wählen Sie <emph>Unsichtbar</emph> im Feld <emph>Linienstil</emph> in der Symbolleiste <emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3152922.16.help.text
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154125.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3158407\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3158407\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3147230.65.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Draws a rectangle where you drag in the current document. To draw a square, hold down Shift while you drag. Click where you want to place a corner of the rectangle, and drag to the size you want.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Rect\">Zeichnet ein Rechteck, wenn Sie im Dokument ziehen. Um ein Quadrat zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt. Klicken Sie dort, wo eine Ecke des Rechtecks erscheinen soll und ziehen Sie auf die gewünschte Größe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3153367.20.help.text
|
||
msgid "Ellipse"
|
||
msgstr "Ellipse"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156443.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153951\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153951\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3159197.21.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Draws an oval where you drag in the current document. Click where you want to draw the oval, and drag to the size you want. To draw a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Ellipse\">Zeichnet eine Ellipse, wenn Sie im Dokument ziehen. Um einen Kreis zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt. Klicken Sie dort, wo die Ellipse erscheinen soll und ziehen Sie auf die gewünschte Größe.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3155308.23.help.text
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polygon"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154129.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152576\" src=\"cmd/sc_polygon_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152576\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3147214.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Draws a line composed of a series of straight line segments. Drag to draw a line segment, click to define the endpoint of the line segment, and then drag to draw a new line segment. Double-click to finish drawing the line. To create a closed shape, double-click the starting point of the line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Polygon_Unfilled\">Zeichnet eine Linie aus einer Anzahl von geraden Linienabschnitten. Ziehen Sie, um einen Linienabschnitt zu zeichnen, klicken Sie zum Festlegen des Endpunkts, dann ziehen Sie für den nächsten Linienabschnitt. Doppelklicken Sie, um das Zeichnen der Linie zu beenden. Um ein geschlossenes Polygon zu zeichnen, klicken Sie doppelt auf den Anfangspunkt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154638.47.help.text
|
||
msgid "Hold the Shift key while drawing a polygon to position new points at 45 degree angles."
|
||
msgstr "Wenn Sie beim Zeichnen die Umschalttaste gedrückt halten, rasten die neuen Punkte nur in Winkeln von 45 Grad ein."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154319.48.help.text
|
||
msgid "The <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link> mode enables you to interactively modify the individual points of the polygon."
|
||
msgstr "Sie können die Punkte des Polygons einzeln interaktiv verändern, wenn Sie den Modus <link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte bearbeiten\">Punkte bearbeiten</link> aktiviert haben."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3153279.56.help.text
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Kurve"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3153876.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149379\" src=\"cmd/sc_bezier_unfilled.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149379\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3148878.57.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Draws a smooth Bezier curve. Click where you want the curve to start, drag, release, and then move the pointer to where you want the curve to end and click. Move the pointer and click again to add a straight line segment to the curve. Double-click to finish drawing the curve. To create a closed shape, double click the starting point of the curve.</ahelp> The arc of the curve is determined by the distance you drag. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"kurvetext\"><ahelp hid=\".uno:Bezier_Unfilled\">Zeichnet eine weiche Bézierkurve. Klicken Sie, wo die Kurve beginnen soll, ziehen Sie ein Stück mit gedrückter Maustaste, lassen Sie die Maustaste los, setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, wo die Kurve enden soll, und klicken Sie wieder. Zum Anfügen gerader Liniensegmente versetzen Sie den Mauszeiger und klicken dann erneut. Beenden Sie die Kurve durch Doppelklicken. Um eine geschlossene Form zu erzeugen, doppelklicken Sie auf den Startpunkt der Kurve.</ahelp> Den Kreisbogen der Kurve legen Sie durch die Strecke fest, über die Sie mit gedrückter Maustaste ziehen. </variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3148587.60.help.text
|
||
msgid "Freeform Line"
|
||
msgstr "Freihandlinie"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3155602.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154510\" src=\"cmd/sc_linetoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154510\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154163.61.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Draws a freeform line where you drag in the current document. To end the line, release the mouse button. To draw a closed shape, release the mouse button near the starting point of the line.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"freihandtext\"><ahelp hid=\".uno:Freeline_Unfilled\">Zeichnet eine Freihandlinie entsprechend Ihrer Mausbewegungen im aktuellen Dokument. Lassen Sie die Maustaste los, um die Linie zu erstellen. Um eine geschlossene Form zu erstellen, lassen Sie die Maustaste nahe dem Startpunkt der Linie los.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3147259.27.help.text
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Kreisbogen"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156359.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153710\" src=\"cmd/sc_arc.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3153710\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3148482.66.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Draws an arc in the current document. To draw an arc, drag an oval to the size you want, and then click to define the starting point of the arc. Move your pointer to where you want to place the endpoint and click. You do not need to click on the oval. To draw an arc that is based on a circle, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Arc\">Zeichnet einen Bogen auf Basis einer Ellipse. Ziehen Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den Startpunkt des Bogens festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt des Bogens und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um einen Kreisbogen zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3153924.30.help.text
|
||
msgid "Ellipse Pie"
|
||
msgstr "Ellipsensektor"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154363.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"cmd/sc_pie.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3159186\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156383.67.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Draws a filled shape that is defined by the arc of an oval and two radius lines in the current document. To draw an ellipse pie, drag an oval to the size you want, and then click to define the first radius line. Move your pointer to where you want to place the second radius line and click. You do not need to click on the oval. To draw a circle pie, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Pie\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis einer Ellipse. Ziehen Sie eine Ellipse der gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den ersten Radius festzulegen. Zeigen Sie auf die Position der zweiten Radiuslinie und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis eines Kreises zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3154964.33.help.text
|
||
msgid "Circle Segment"
|
||
msgstr "Kreissegment"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3151017.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147315\" src=\"cmd/sc_circlecut.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3147315\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3149106.68.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Draws a filled shape that is defined by the arc of a circle and a diameter line in the current document. To draw a circle segment, drag a circle to the size you want, and then click to define the starting point of the diameter line. Move your pointer to where you want to place the endpoint of the diameter line and click. You do not need to click on the circle. To draw an ellipse segment, hold down Shift while you drag.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CircleCut\">Zeichnet eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis einer Kreises und einer Schnittlinie. Ziehen Sie einen Kreis der gewünschten Größe auf, dann klicken Sie, um den Anfang der Schnittlinie festzulegen. Zeigen Sie auf den Endpunkt der Schnittlinie und klicken Sie. Bewegen Sie den Mauszeiger dorthin, wo die zweite Radiuslinie sein soll und klicken Sie. Um eine gefüllte Form mit einem Bogen auf Basis einer Ellipse zu zeichnen, halten Sie beim Ziehen die Umschalttaste gedrückt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text
|
||
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3145150.36.help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3145790.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155608\" src=\"cmd/sc_texttoolbox.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3155608\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3154657.69.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im aktuellen Dokument ziehen, ein Textfeld mit horizontalem Textverlauf ein. Ziehen Sie an einer beliebigen Stelle im Dokument ein Textfeld der gewünschten Größe auf. Geben Sie Ihren Text entweder direkt ein oder fügen Sie ihn ein. Drehen Sie das Textfeld, um einen gedrehten Text zu erhalten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3158214.62.help.text
|
||
msgid "Text Animation"
|
||
msgstr "Lauftext"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3150380.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152580\" src=\"cmd/sc_text_marquee.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3152580\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3150826.63.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. Drag a text box, and then type or paste your text. To assign an animation effect, choose <emph>Format - Text - Text Animation</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Inserts animated text with horizontal text direction into the current document. </variable>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Text_Marquee\" visibility=\"hidden\">Fügt einen Lauftext mit horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. Ziehen Sie einen Textrahmen auf, und geben oder fügen Sie den gewünschten Text ein. Um dem Text einen Animationseffekt zuzuweisen, wählen Sie <emph>Format - Text - Lauftext</emph>.</ahelp><variable id=\"lauftext\">Fügt einen Lauftext mit horizontaler Textrichtung in das aktuelle Dokument ein. </variable>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text
|
||
msgctxt "01140000.xhp#hd_id3149966.41.help.text"
|
||
msgid "Callouts"
|
||
msgstr "Legenden"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3153781.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145256\" src=\"cmd/sc_drawcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3145256\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3151274.70.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with horizontal text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DrawCaption\">Zeichnet eine Legende mit horizontaler Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im Dokument ziehen. Ziehen Sie einen Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um Text hinzuzufügen, klicken Sie den Rand der Legende an, dann geben Sie den Text ein oder fügen Sie ihn aus der Zwischenablage ein. Um eine rechteckige Legende in eine gerundete Legende zu wandeln, ziehen Sie den größten Griff, wenn der Mauszeiger zu einer Hand wird.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10E50.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Points\">Points</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Punkte\">Punkte</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10E60.help.text
|
||
msgid "Enables you to edit points on your drawing."
|
||
msgstr "Ermöglicht das Bearbeiten von Punkten in einer Zeichnung."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10E75.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Aus Datei\">Aus Datei</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10E95.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/3dsettings_toolbar.xhp\">Extrusion ein/aus</link>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_idN10EA5.help.text
|
||
msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects."
|
||
msgstr "Schaltet die 3D-Effekte für die gewählten Objekte ein bzw. aus."
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3149735.75.help.text
|
||
msgid "Vertical Callouts"
|
||
msgstr "Vertikale Legende"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3156068.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154818\" src=\"cmd/sc_verticalcaption.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154818\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3150492.76.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Draws a line that ends in a rectangular callout with vertical text direction from where you drag in the current document. Drag a handle of the callout to resize the callout. To add text, click the edge of the callout, and then type or paste your text. To change a rectangular callout to a rounded callout, drag the largest corner handle when the pointer changes to a hand. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalCaption\">Hiermit zeichnen Sie eine Legende mit vertikaler Textrichtung mit Fahnenlinie, wenn Sie im aktuellen Dokument ziehen. Ziehen Sie einen Griff der Legende, um deren Größe zu ändern. Um Text hinzuzufügen, klicken Sie auf den Rand der Legende, und geben dann Sie den Text ein oder fügen Sie ihn aus der Zwischenablage ein. Um die Ecken der Legende abzurunden, ziehen Sie die Ecke mit dem größten Griff, wenn der Mauszeiger zu einer Hand wird. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#hd_id3166437.77.help.text
|
||
msgid "Vertical Text"
|
||
msgstr "Vertikaler Text"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3146929.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154372\" src=\"cmd/sc_verticaltext.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3154372\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3152989.78.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Draws a text box with vertical text direction where you click or drag in the current document. Click anywhere in the document, and then type or paste your text. You can also move the cursor to where you want to add the text, drag a text box, and then type or paste your text. Only available when Asian language support is enabled.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:VerticalText\">Hiermit zeichnen Sie dort, wo Sie im aktuellen Dokument ziehen, ein Textfeld mit vertikalem Textverlauf ein. Klicken Sie an einer beliebigen Stelle im Dokument, und geben Sie den gewünschten Text ein bzw. fügen Sie ihn ein. Sie können auch den Cursor an die für den Text vorgesehene Stelle setzen, ein Textfeld aufziehen und dann den Text eingeben oder einfügen. Diese Option ist nur verfügbar, wenn die Unterstützung für asiatische Sprachen aktiviert ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01140000.xhp#par_id3155555.74.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Tips\">Tips for working with the <emph>Drawing </emph>bar.</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/guide/insert_graphic_drawit.xhp\" name=\"Informationen zur Arbeit mit den Zeichenfunktionen\">Informationen zur Arbeit mit den Zeichenfunktionen</link>"
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02010000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Apply Style"
|
||
msgstr "Vorlage anwenden"
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Apply Style\">Apply Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02010000.xhp\" name=\"Vorlage anwenden\">Vorlage anwenden</link>"
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#par_id3155351.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Assigns a style to the current paragraph, selected paragraphs, or to a selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StyleApply\">Ermöglicht die Anwendung einer Formatvorlage auf den aktuellen Absatz, ausgewählte Absätze oder das ausgewählte Objekt. Weitere Formatvorlagen finden Sie unter <emph>Format – Formatvorlagen</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#par_idN10621.help.text
|
||
msgid "To reset the selected objects to the default paragraph style, select Clear formatting. Select More to open the Styles and Formatting window."
|
||
msgstr "Um die markierten Objekte auf die Standard Absatzvorlage zurückzusetzen, wählen Sie Formatierung löschen. Wählen Sie Weitere, um das Vorlagen- und und Format-Fenster zu öffnen."
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#par_id3155552.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.0402in\" height=\"0.2098in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Apply Style</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.0402in\" height=\"0.2098in\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3152801\">Vorlage anwenden</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text
|
||
msgctxt "02010000.xhp#par_id3145345.3.help.text"
|
||
msgid "Apply Style"
|
||
msgstr "Vorlage anwenden"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12130000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data source as table"
|
||
msgstr "Datenquelle als Tabelle"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#bm_id3152895.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>data sources; as tables</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datenquelle; als Tabelle</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Data source as table\">Data source as table</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12130000.xhp\" name=\"Datenquelle als Tabelle\">Datenquelle als Tabelle</link>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#par_id3163829.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Activates an additional table view when in the form view.</ahelp> When the<emph> Data source as table</emph> function is activated, you see the table in an area above the form."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ViewFormAsGrid\">Aktiviert eine zusätzliche Tabellenansicht, sofern Sie sich in der Formularansicht befinden.</ahelp> Wenn die Funktion <emph>Datenquelle als Tabelle</emph> aktiviert ist, wird die Tabelle oberhalb des Formulars angezeigt."
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#par_id3093440.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156414\" src=\"cmd/sc_viewformasgrid.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156414\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text
|
||
msgctxt "12130000.xhp#par_id3152801.3.help.text"
|
||
msgid "Data source as table"
|
||
msgstr "Datenquelle als Tabelle"
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#par_id3147576.4.help.text
|
||
msgid "The table view and form view reflect the same data. Changes made in the table are also visible in the form, and changes to the form are visible in the table."
|
||
msgstr "Tabellen- und Formularansicht geben dieselben Daten wieder. Änderungen in der Tabelle sind auch im Formular sichtbar und umgekehrt."
|
||
|
||
#: 12130000.xhp#par_id3153748.5.help.text
|
||
msgid "If there are several logical forms in a document, the table is only able to show one at a time."
|
||
msgstr "Bei Dokumenten mit mehreren logischen Formularen wird in der Tabelle nur je eines wiedergegeben."
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "05090000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#hd_id3154863.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Rotate\">Rotate</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05090000.xhp\" name=\"Drehen\">Drehen</link>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#par_id3149119.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Rotates the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ToggleObjectRotateMode\">Dreht das ausgewählte Objekt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#par_id3149716.5.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the<emph> Drawing</emph> toolbar. </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Select an object and click the Rotate icon on the Drawing toolbar. </caseinline><defaultinline>Select an object and click the<emph> Rotate</emph> icon on the <emph>Drawing Object Properties</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline> Drag a corner handle of the object in the direction you want to rotate it."
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"DRAW\">Wählen Sie ein Objekt aus, und rufen Sie den Befehl <emph>Ändern - Drehen</emph> auf. </caseinline> <caseinline select=\"IMPRESS\">Wählen Sie ein Objekt aus, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der <emph>Hauptsymbolleiste</emph> </caseinline> <defaultinline>Wählen Sie ein Objekt aus, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Drehen</emph> in der Symbolleiste <emph>Zeichnungsobjekt-Eigenschaften</emph>. Drehen Sie das Objekt durch Ziehen an einem Eckgriff in die gewünschte Richtung.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#par_id3152551.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154317\" src=\"cmd/sc_toggleobjectrotatemode.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154317\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text
|
||
msgctxt "05090000.xhp#par_id3153577.4.help.text"
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
#: 05090000.xhp#par_id3156113.3.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position and Size - Rotate\"><emph>Format - Position and Size - Rotate</emph></link>. "
|
||
msgstr " <link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Format - Position und Größe - Drehung\"><emph>Format - Position und Größe - Drehung</emph></link>."
|
||
|
||
#: more_controls.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "more_controls.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "More Controls"
|
||
msgstr "Weitere Steuerelemente"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp#bm_id5941343.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>more controls</bookmark_value><bookmark_value>group box creation</bookmark_value><bookmark_value>image button creation</bookmark_value><bookmark_value>image control creation</bookmark_value><bookmark_value>file selection button</bookmark_value><bookmark_value>date fields; creating</bookmark_value><bookmark_value>time fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>numerical fields in forms</bookmark_value><bookmark_value>formatted fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>currency field creation</bookmark_value><bookmark_value>pattern fields; form functions</bookmark_value><bookmark_value>table controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>grid controls; form functions</bookmark_value><bookmark_value>controls; focus</bookmark_value><bookmark_value>focus of controls</bookmark_value><bookmark_value>forms; focus after opening</bookmark_value><bookmark_value>automatic control focus</bookmark_value><bookmark_value>spin button creation</bookmark_value><bookmark_value>scrollbars;controls</bookmark_value><bookmark_value>Navigation bar;controls</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Weitere Steuerelemente</bookmark_value><bookmark_value>Gruppenfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafische Schaltfläche erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Grafisches Kontrollfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Dateiauswahlschaltfläche</bookmark_value><bookmark_value>Datumsfelder; erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Uhrzeitfelder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Numerische Felder in Formularen</bookmark_value><bookmark_value>Formatierte Felder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Währungsfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Maskiertes Feld; Formularfunktion</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Gitter-Kontrollfelder; Formularfunktionen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Fokus von Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Formulare; Fokus nach Öffnen</bookmark_value><bookmark_value>Automatischer Kontrollelement-Fokus</bookmark_value><bookmark_value>Drehfeld erstellen</bookmark_value><bookmark_value>Bildlaufleisten; Kontrollfelder</bookmark_value><bookmark_value>Navigationsleiste;Kontrollfelder</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp#hd_id8389233.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">More Controls</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/more_controls.xhp\">Weitere Steuerelemente</link>"
|
||
|
||
#: more_controls.xhp#par_id1146275.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The More Controls toolbar opens when you click the More Controls icon on the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Form Controls</link> toolbar.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Die Symbolleiste \"Weitere Steuerelemente\" wird angezeigt, wenn Sie auf das Symbol \"Weitere Steuerelemente\" auf der Symbolleiste <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\">Formular-Steuerelemente</link> klicken.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170201.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#bm_id3152551.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>submitting forms</bookmark_value><bookmark_value>get method for form transmissions</bookmark_value><bookmark_value>post method for form transmissions</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formulare übermitteln</bookmark_value><bookmark_value>get-Methode für Formularübertragungen</bookmark_value><bookmark_value>post-Methode für Formularübertragungen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3151100.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"General\">General</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Allgemein\">Allgemein</link>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153539.23.help.text
|
||
msgid "A form is a text document or spreadsheet with different form controls. If you create a form for a Web page, the user can enter data into it to send over the Internet. The data from the form controls of a form is transmitted to a server by specifying a URL and can be processed on the server."
|
||
msgstr "Ein Formular ist ein Text- oder Tabellendokument mit mehreren Formular-Kontrollelementen. Formulare für Webseiten ermöglichen es den Benutzern, Daten einzugeben und über das Internet zu versenden. Die Daten aus den Kontrollfeldern eines Formulars werden an einen per URL angegebenen Server übertragen und können dort verarbeitet werden."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text
|
||
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3149283.20.help.text"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3150789.24.help.text
|
||
msgid "Specifies a name for the form. This name is used to identify the form in the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>."
|
||
msgstr "Geben Sie hier einen Namen für das Formular an. Unter diesem Namen wird das Formular im <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-Navigator\">Formular-Navigator</link> geführt."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text
|
||
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3152425.33.help.text"
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3147226.34.help.text
|
||
msgid "Specifies the URL to which the data of the completed form is to be transmitted."
|
||
msgstr "Bestimmen Sie hier die URL, an die die Daten des ausgefüllten Formulars übertragen werden sollen."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text
|
||
msgctxt "01170201.xhp#hd_id3154751.31.help.text"
|
||
msgid "Frame"
|
||
msgstr "Frame"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3154823.32.help.text
|
||
msgid "Defines the target frame in which the loaded URL is to appear."
|
||
msgstr "Definiert den Zielframe, in dem die geladene URL geöffnet werden soll."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3152551.27.help.text
|
||
msgid "Type of submission"
|
||
msgstr "Art des Submits"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3155338.28.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Specifies the method to transfer the completed form information.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_METHOD\">Geben Sie hier die Methode für die Übermittlung der Daten im ausgefüllten Formular an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3145065.29.help.text
|
||
msgid "Using the \"Get\" method, the data of every control is transmitted as an environment variable. They are appended to the URL in the form \"?Control1=Content1&Control2=Content2&...\"; the character string is analyzed by a program on the recipient's server."
|
||
msgstr "Anhand der Methode \"get\" werden die Daten aller Kontrollfelder als Umgebungsvariablen übertragen. Sie werden in der Form \"?Kontrollelement1=Inhalt1&Inhalt2=Inhalt2&...\" an die URL angehängt und die Zeichenkette wird auf dem Empfangsserver durch ein Programm ausgewertet."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3150443.30.help.text
|
||
msgid "Using the \"Post\" method, a document is created from the content of the form that is sent to the specified URL."
|
||
msgstr "Bei Verwendung der Methode \"post\" wird aus dem Inhalt des Formulars ein Dokument erstellt und dieses an die angegebene URL gesendet."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3147275.26.help.text
|
||
msgid "Submission encoding"
|
||
msgstr "Kodierung beim Submit"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3159147.35.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Specifies the type for encoding the data transfer.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_PROP_SUBMIT_ENCODING\">Geben Sie hier die Kodierung für die Datenübertragung an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#hd_id3155419.36.help.text
|
||
msgid "Data transfer of control information"
|
||
msgstr "Datenübertragung von Kontrollfeldinformationen"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153717.37.help.text
|
||
msgid "When sending a form, all controls available in $[officename] are taken into consideration. The name of the control and the corresponding value, if available, are transmitted."
|
||
msgstr "Beim Versenden eines Formulares werden alle in $[officename] verfügbaren Kontrollfelder berücksichtigt. Übertragen wird stets der Name des Kontrollfelds und, falls vorhanden, der jeweils zugehörige Wert."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153252.50.help.text
|
||
msgid "Which values are transmitted in each case depends on the respective control. For text fields, the visible entries are transmitted; for list boxes, the selected entries are transmitted; for check boxes and option fields, the associated reference values are transmitted if these fields were activated."
|
||
msgstr "Welche Werte übertragen werden, hängen im einzelnen vom jeweiligen Kontrollfeld ab. Bei Textfeldern werden die sichtbaren Einträge übermittelt, bei Listenfeldern die ausgewählten Einträge, bei Markier- und Optionsfeldern die zugehörigen Referenzwerte, falls diese Felder aktiviert wurden."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3150984.51.help.text
|
||
msgid "How this information is transmitted depends on the selected transfer method (Get or Post) and the coding (URL or Multipart). If the Get method and URL encoding are selected, for example, value pairs in the form <Name>=<Value> are sent."
|
||
msgstr "Wie diese Informationen übertragen werden, hängt von der gewählten Übertragungsmethode (Get oder Post) und der Kodierung (URL oder Multipart) ab. Wird beispielsweise die Get-Methode und die URL-Kodierung gewählt, werden Wertepaare in der Form <Name>=<Wert> versendet."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3157909.52.help.text
|
||
msgid "In addition to the controls that are recognized in HTML, $[officename] offers other controls. It should be noted that, for fields with a specific numerical format, the visible values are not transmitted but rather fixed default formats. The following table shows how the data of the $[officename]-specific controls is transmitted:"
|
||
msgstr "Neben den Kontrollfeldern, die in HTML bekannt sind, gibt es weitere, die Ihnen in $[officename] angeboten werden. Hier ist zu beachten, dass bei Feldern mit einem bestimmten Zahlenformat nicht die sichtbaren Werte übertragen werden, sondern fest definierte Standardformate. Folgende Tabelle zeigt, wie die Daten der $[officename]-spezifischen Kontrollfelder übertragen werden:"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153698.38.help.text
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "<emph>Kontrollfeld</emph>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153562.39.help.text
|
||
msgid "Value Pair"
|
||
msgstr "<emph>Wertepaar</emph>"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153823.40.help.text
|
||
msgid "Numeric field, currency field"
|
||
msgstr "Numerisches Feld, Währungsfeld"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3149734.41.help.text
|
||
msgid "A decimal separator is always displayed as a period."
|
||
msgstr "Ein Dezimaltrenner wird immer als Punkt angegeben."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3148563.42.help.text
|
||
msgid "Date field"
|
||
msgstr "Datumsfeld"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3146794.43.help.text
|
||
msgid "The date format is sent in a fixed format (MM-DD-YYYY), regardless of the user's local settings."
|
||
msgstr "Das Datumsformat wird als festes Format (MM-DD-YYYY) übertragen, unabhängig von den lokalen Einstellungen des Benutzers."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3149670.44.help.text
|
||
msgid "Time field"
|
||
msgstr "Zeitfeld"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153779.45.help.text
|
||
msgid "The time format is sent in a fixed format (HH:MM:SS), regardless of the user's local settings."
|
||
msgstr "Das Zeitformat wird als festes Format (HH:MM:SS) übertragen, unabhängig von den lokalen Einstellungen des Benutzers."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3153361.46.help.text
|
||
msgid "Pattern field"
|
||
msgstr "Maskiertes Feld"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3145419.47.help.text
|
||
msgid "The values of pattern fields are sent as text fields, that is, the value visible in the form is sent."
|
||
msgstr "Die Werte von Maskierten Feldern werden wie Textfelder übertragen, das heißt, der im Formular sichtbare Wert wird genommen."
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3150767.48.help.text
|
||
msgid "Table control"
|
||
msgstr "Tabellen-Kontrollfeld"
|
||
|
||
#: 01170201.xhp#par_id3152933.49.help.text
|
||
msgid "From the table control, the individual columns are always transmitted. The name of the control, the name of the column, and the value of the column are sent. Using the Get method with URL encoding, the transmission is done in the form <Name of the table control>.<Name of the column>=<Value>, for example, with the value being dependent on the column."
|
||
msgstr "Die einzelnen Spalten des Tabellen-Kontrollfelds werden stets übertragen. Es werden Name des Kontrollfelds sowie Name und Wert der Spalte gesendet. Bei Verwendung der Methode get und URL-Kodierung erfolgt die Übertragung z.B. in der Form <Name des Tabellen-Kontrollfelds>.<Name der Spalte>=<Wert>, wobei der Wert von der Spalte abhängt."
|
||
|
||
#: 12020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Abfallend sortieren"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp#hd_id3154689.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort Descending\">Sort Descending</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\">Absteigend sortieren</link>"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp#par_id3149987.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in descending order.</ahelp>Text fields are sorted alphabetically, number fields are sorted by number."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SortDown\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des ausgewählten Felds in absteigender Reihenfolge.</ahelp> Textfelder werden in alphabetischer Reihenfolge (Z-A), numerische Felder in absteigender Reihenfolge (0-9) sortiert."
|
||
|
||
#: 12020000.xhp#par_id3149496.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153255\" src=\"cmd/sc_sortdescending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153255\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text
|
||
msgctxt "12020000.xhp#par_id3144436.3.help.text"
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Absteigend sortieren"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Setting Tabs"
|
||
msgstr "Tabulatoren setzen"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Setting Tabs\">Setting Tabs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13010000.xhp\" name=\"Tabulatoren setzen\">Tabulatoren setzen</link>"
|
||
|
||
#: 13010000.xhp#par_id3154873.2.help.text
|
||
msgid "On the ruler, set the tabs for the current paragraph, or all selected paragraphs, using the mouse."
|
||
msgstr "Mit der Maus stellen Sie auf dem Lineal die Tabulatorpositionen für den aktuellen Absatz oder alle ausgewählten Absätze ein."
|
||
|
||
#: 13010000.xhp#par_id3148520.3.help.text
|
||
msgid "Initially the default tabs are shown on the horizontal ruler. Once you set a tab, only the default tabs to the right of the tab that you have set are available."
|
||
msgstr "Zu Beginn sind die Standardtabulatoren im horizontalen Lineal eingezeichnet. Wenn Sie einen Tabulator setzen, werden alle links davon befindlichen Standardtabulatoren ungültig."
|
||
|
||
#: 08010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Document Information"
|
||
msgstr "Dokumentinformationen"
|
||
|
||
#: 08010000.xhp#hd_id3153383.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Document Information\">Document Information</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08010000.xhp\" name=\"Dokumentinformationen\">Dokumentinformationen</link>"
|
||
|
||
#: 08010000.xhp#par_id3155271.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Displays information about the active <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic document.</ahelp> The names of the document, the library, and the module are displayed, separated by dots."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:StatusGetTitle\">Zeigt Informationen über das aktive <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Basic-Dokument an.</ahelp> Durch je einen Punkt getrennt sind die Namen des Dokuments, der Bibliothek und des Moduls aufgeführt."
|
||
|
||
#: 14020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Clear query"
|
||
msgstr "Abfrage löschen"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp#hd_id3146946.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Clear query\">Clear query</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14020000.xhp\" name=\"Abfrage löschen\">Abfrage löschen</link>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp#par_id3155934.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Clears the query and removes all tables from the design window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBClearQuery\" visibility=\"visible\">Löscht die Abfrage und entfernt alle Tabellen aus dem Entwurfsfenster.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp#par_id3154422.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbclearquery.png\" id=\"img_id3149205\"><alt id=\"alt_id3149205\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text
|
||
msgctxt "14020000.xhp#par_id3150789.3.help.text"
|
||
msgid "Clear query"
|
||
msgstr "Abfrage löschen"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Text running from top to bottom"
|
||
msgstr "Textrichtung von oben nach unten"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp#hd_id3149119.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02050000.xhp\" name=\"Text running from top to bottom\">Text running from top to bottom</link>"
|
||
msgstr "<link name=\"Textrichtung von oben nach unten\" href=\"text/shared/02/02050000.xhp\">Textrichtung von oben nach unten</link>"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp#par_id3153089.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Specifies the vertical direction of the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionTopToBotto\" visibility=\"visible\">Hier legen Sie die vertikale Textrichtung fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp#par_id3154186.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectiontoptobottom.png\" id=\"img_id3154927\"><alt id=\"alt_id3154927\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02050000.xhp#par_id3149827.3.help.text
|
||
msgid "Text direction from top to bottom"
|
||
msgstr "Textrichtung von oben nach unten"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Format Paintbrush"
|
||
msgstr "Format übertragen"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format Paintbrush</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/paintbrush.xhp\">Format übertragen</link>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN1057A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">First select some text or an object, then click this icon. Then click on or drag across other text or click an object to apply the same formatting.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Zuerst wählen Sie einigen Text oder einen Text, danach klicken Sie auf das Symbol. Dann klicken Sie auf eine andere Textstelle oder ein anderes Objekt oder fahren mit gedrückter Maustaste über eine andere Textstelle, um dieselbe Formatierung anzuwenden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10617.help.text
|
||
msgid "Click the <emph>Format Paintbrush</emph> icon <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Icon</alt></image> on the <emph>Standard</emph> toolbar. "
|
||
msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste<emph>Standard</emph> auf das Symbol <emph>Format übertragen</emph> <image id=\"img_id3610034\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3610034\">Symbol</alt></image>. "
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10639.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id5406964\" src=\"cmd/sc_formatpaintbrush.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id5406964\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text
|
||
msgctxt "paintbrush.xhp#par_idN10657.help.text"
|
||
msgid "Format Paintbrush"
|
||
msgstr "Format übertragen"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "06120000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Bullets On/Off"
|
||
msgstr "Aufzählungsliste an/aus"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Bullets On/Off\">Bullets On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06120000.xhp\" name=\"Aufzählungsliste an/aus\">Aufzählungsliste an/aus</link>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3148520.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DefaultBullet\">Assigns bullet points to the selected paragraphs, or removes them from bulleted paragraphs.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DefaultBullet\">Versieht die ausgewählten Absätze mit Aufzählungspunkten oder entfernt diese.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3155150.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\"><emph>Bullets and Numbering</emph></link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Bullets and Numbering Bar\">Bullets and Numbering Bar</link></caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Optionen für Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung/Aufzählung\"><emph>Nummerierung/Aufzählung</emph></link> fest. Diesen Dialog öffnen Sie mit dem Symbol <emph>Nummerierung bearbeiten</emph> in der <link href=\"text/swriter/main0206.xhp\" name=\"Nummerierungsobjektleiste\">Nummerierungsobjektleiste</link></caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3145669.8.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Bullet options such as type and position are defined in the <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Bullets and Numbering\">Bullets and Numbering</link> dialog. To open this dialog, click the <emph>Bullets and Numbering</emph> icon on the <emph>Text Formatting</emph> Bar. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Optionen für Aufzählungszeichen, wie z. B. Art und Position, legen Sie im Dialog <link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Nummerierung und Aufzählungszeichen\">Nummerierung und Aufzählungszeichen</link> fest. Diesen Dialog öffnen Sie mit dem Symbol <emph>Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph> in der <emph>Text Format-Leiste</emph>. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3147576.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Web Layout\">Web Layout</link>, some numbering/bullet options are not available. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Im <link href=\"text/swriter/01/03120000.xhp\" name=\"Weblayout\">Weblayout</link> sind einige Optionen der Nummerierung/Aufzählung nicht zugänglich. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3154317.5.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The distance between the text and the left text frame and the position of the bullets can be determined in the dialog under <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph\"><emph>Format - Paragraph</emph></link> by entering the left indent and the first-line indent. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Den Abstand zwischen Text und linkem Textrahmen sowie die Position der Aufzählungszeichen können Sie beeinflussen, indem Sie im Dialog unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz\"><emph>Format - Absatz</emph></link> einen linken Einzug und einen Einzug für die erste Zeile angeben. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3150355.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3157909\" src=\"cmd/sc_defaultbullet.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3157909\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text
|
||
msgctxt "06120000.xhp#par_id3149233.4.help.text"
|
||
msgid "Bullets On/Off"
|
||
msgstr "Aufzählungsliste an/aus"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Flowchart"
|
||
msgstr "Flussdiagramm"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp#par_idN10557.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flowchart</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/flowcharts.xhp\">Flussdiagramm</link>"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp#par_idN10567.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Flowchart toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Flussdiagramm, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: flowcharts.xhp#par_idN10597.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon from the Flowchart toolbar, then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Flussdiagramm und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Promote One Level"
|
||
msgstr "Eine Ebene höher verschieben"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#hd_id3159225.1.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Promote One Level</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Promote</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote One Level\">Eine Ebene höher verschieben</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/02/06060000.xhp\" name=\"Promote\">Ebene höher</link></defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#par_id3149999.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:IncrementLevel\">Moves the selected paragraph up one level in the numbering or bullets hierarchy.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:IncrementLevel\">Verschiebt den ausgewählten Absatz in der Nummerierungs- oder Aufzählungshierarchie um eine Ebene nach oben.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#par_id3149205.4.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The<emph> Promote One Level </emph>icon is on the <emph>Bullets and Numbering</emph> bar, which appears when the cursor is positioned on a numbering or bullets item. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">The<emph> Promote </emph>icon is on the <emph>Text Formatting</emph> bar, which appears when working in the outline view. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Eine Ebene höher verschieben</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Nummerierung und Aufzählungszeichen</emph>. Diese Leiste wird eingeblendet, wenn Sie den Cursor auf eine Aufzählung oder Nummerierung stellen. </caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Ebene höher</emph> befindet sich in der Leiste <emph>Text Format</emph>. Diese Leiste wird beim Arbeiten in der Gliederungsansicht eingeblendet. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#par_id3149388.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3155535\" src=\"cmd/sc_outlineleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155535\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06060000.xhp#par_id3146958.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Promote One Level </caseinline><defaultinline>Promote</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Eine Ebene höher verschieben</caseinline><defaultinline>Ebene höher</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12070000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "Datenbankspalten einfügen"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text
|
||
msgctxt "12070000.xhp#hd_id3147000.1.help.text"
|
||
msgid "Insert Database Columns"
|
||
msgstr "Datenbankspalten einfügen"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3143284.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position.</variable></ahelp> The icon is only visible if the current document is a text document or a spreadsheet."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SbaBrwInsert\"><variable id=\"datenintext\">Fügt alle Felder des ausgewählten Datensatzes an der Cursorposition in das aktuelle Dokument ein.</variable></ahelp> Das Symbol ist nur in Text- oder Tabellendokumenten sichtbar."
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3154186.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_sbabrwinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3153527.3.help.text
|
||
msgid "Data to Text"
|
||
msgstr "Daten in Text"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3153577.4.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In the data source browser, select the record that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon. The record is inserted in the document at the cursor position, with the contents of each individual field of the record copied to a table column. You can also select multiple records and transfer them into the document by clicking the <emph>Data to Text </emph>icon. Each individual record is then written to a new row.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"CALC\">Wählen Sie im Datenquellen-Browser den Datensatz, der in das Dokument eingefügt werden soll, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>. Der Datensatz wird an der Cursorposition in das Dokument eingefügt, wobei jedes einzelne Datensatzfeld in eine eigene Tabellenspalte kopiert wird. Mit dem Symbol <emph>Daten in Text</emph> lassen sich auch mehrere ausgewählte Datensätze in das Dokument übertragen. Dabei erhält jeder Datensatz eine eigene Zeile.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3145345.5.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">In the data source browser, select the records that you want to insert into the document and then click the <emph>Data to Text</emph> icon, or drag-and-drop data from the data source browser into the document. This opens the <emph>Insert Database Columns </emph>dialog. Select whether the data should be inserted as a <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"table\">table</link>, as <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"fields\">fields</link> or as <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"text\">text</link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Wählen Sie im Datenquellen-Browser die Datensätze, die in das Dokument eingefügt werden sollen, und klicken Sie auf das Symbol <emph>Daten in Text</emph>, oder ziehen Sie die Daten aus dem Datenquellen-Browser und legen Sie sie im Dokument ab. Dadurch öffnet sich der Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph>. Geben Sie an, ob die Daten als <link href=\"text/shared/02/12070100.xhp\" name=\"Tabelle\">Tabelle</link>, <link href=\"text/shared/02/12070200.xhp\" name=\"Felder\">Felder</link> oder <link href=\"text/shared/02/12070300.xhp\" name=\"Text\">Text</link> eingefügt werden sollen.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3153031.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The preferences you set in the<emph> Insert Database Columns </emph>dialog are saved and will be active the next time the dialog is called. This save process is independent of the database and can record the preferences for a maximum of 5 databases.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Die Einstellungen, die Sie in diesem Dialog zum Einfügen der Daten vornehmen, werden gespeichert und sind beim nächsten Aufruf des Dialogs aktiv. Diese Speicherung ist abhängig von der Datenbank und kann die Einstellungen für maximal fünf Datenbanktabellen aufnehmen.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 12070000.xhp#par_id3156326.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If data is inserted into the document as a table, the table properties are not saved along with the data in the document. If you select the <emph>AutoFormat</emph> function for formatting the table, $[officename] will note the name of the format template. This template will then be used automatically if you insert data as a table again, unless the preferences have been changed.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Die Tabelleneigenschaften von Daten, die Sie als Tabellen einfügen, werden nicht zusammen mit den Daten im Dokument gespeichert. Wenn Sie die Funktion <emph>AutoFormat</emph> zum Formatieren der Tabelle aufrufen, wird jedoch der Name der Formatvorlage in $[officename] vermerkt. Sofern Sie nicht vorher die Einstellungen ändern, wird diese Formatvorlage beim nächsten Einfügen von Daten als Tabelle automatisch wieder angewendet.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Basic Shapes"
|
||
msgstr "Standardformen"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp#par_idN10557.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Basic Shapes</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/basicshapes.xhp\">Standardformen</link>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp#par_idN10567.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Basic Shapes toolbar which you can use to insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Standardformen-Symbolleiste, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp#par_idN10591.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Basic Shapes toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Standardformen an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: basicshapes.xhp#par_idN10594.help.text
|
||
msgid "Some shapes have a handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "Manche Formen verfügen über einen Griff, an dem Sie ziehen können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02130000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Einzug vermindern"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Decrease Indent\">Decrease Indent</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02130000.xhp\" name=\"Einzug vermindern\">Einzug vermindern</link>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#par_id3150247.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Click the <emph>Decrease Indent</emph> icon to reduce the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the previous default tab position.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DecrementIndent\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Einzug vermindern</emph>, um den linken Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des Zellinhalts zu verkleinern und auf die vorige Standardtabulatorposition zu setzen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#par_id3154186.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you previously increased the indentation for several collectively selected paragraphs, this command can decrease the indentation for all of the selected paragraphs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wurde zuvor der Einzug mehrerer gemeinsam ausgewählter Absätze vergrößert, so können Sie ihn mit diesem Befehl für alle ausgewählten Absätze wieder verkleinern.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um den unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten Wert verschoben.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#par_id3155338.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3150506\" src=\"cmd/sc_decrementindent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150506\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text
|
||
msgctxt "02130000.xhp#par_id3155942.4.help.text"
|
||
msgid "Decrease Indent"
|
||
msgstr "Einzug vermindern"
|
||
|
||
#: 02130000.xhp#par_id3153031.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you click the <emph>Decrease Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, the indent for the selected paragraph is moved by the default tab stop that has been set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie das Symbol <emph>Einzug verkleinern</emph> bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste anklicken, wird der Einzug für den ausgewählten Absatz um einen Standard-Tabstopp verschoben, dessen Abstand unter <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - Allgemein\"><emph>Extras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> eingestellt werden kann.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01171300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Am Raster fangen"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp#hd_id3151262.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Snap to Grid\">Snap to Grid</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01171300.xhp\" name=\"Am Raster fangen\">Am Raster fangen</link>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp#par_id3149495.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether to move frames, drawing elements, and controls only between grid points.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Hier geben Sie an, ob Rahmen, Zeichnungselemente und Formularfunktionen nur zwischen den Rasterpunkten verschoben werden dürfen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp#par_id3156027.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3157896\" src=\"cmd/sc_griduse.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3157896\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text
|
||
msgctxt "01171300.xhp#par_id3147834.4.help.text"
|
||
msgid "Snap to Grid"
|
||
msgstr "Am Raster fangen"
|
||
|
||
#: stars.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Stars and Banners"
|
||
msgstr "Sterne und Banner"
|
||
|
||
#: stars.xhp#par_idN1055A.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Stars and Banners</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/stars.xhp\">Sterne und Banner</link>"
|
||
|
||
#: stars.xhp#par_idN1056A.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Stars and Banners toolbar from which you can insert graphics into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Öffnet die Symbolleiste Sterne und Banner, über die Sie Grafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: stars.xhp#par_idN10594.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an icon on the Stars and Banners toolbar, and then drag in the document to draw the shape.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie ein Symbol in der Symbolleiste Sterne und Banner an und ziehen Sie dann im Dokument, um die Form zu zeichnen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: stars.xhp#par_idN10597.help.text
|
||
msgctxt "stars.xhp#par_idN10597.help.text"
|
||
msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles."
|
||
msgstr "Manche Formen verfügen über einen speziellen Griff, an dem Sie ziehen können, um die Eigenschaften der Form zu ändern. Der Mauszeiger verwandelt sich über solchen Spezialgriffen in ein Handsymbol."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Combo Box/List Box Wizard"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#bm_id3159233.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; Combo Box/List Box Wizard</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formulare; Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#hd_id3154094.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Combo Box/List Box Wizard\">Combo Box/List Box Wizard</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170900.xhp\" name=\"Kombinations-/Listenfeld-Assistent\">Kombinations-/Listenfeld-Assistent</link>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3152363.2.help.text
|
||
msgid "If you insert a combo box or a list box in a document, a wizard starts automatically. This wizard allows you to interactively specify which information is shown."
|
||
msgstr "Wenn Sie in einem Dokument ein Kombinationsfeld oder ein Listenfeld einfügen, startet automatisch ein Assistent. In diesem Assistenten bestimmen Sie interaktiv, welche Informationen angezeigt werden."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text
|
||
msgctxt "01170900.xhp#par_id3145211.21.help.text"
|
||
msgid "You can use the <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"Wizards On/Off\"><emph>Wizards On/Off</emph></link> icon to keep the wizard from starting automatically."
|
||
msgstr "Sie können das automatische Starten des AutoPiloten mit dem Symbol <link href=\"text/shared/02/01171100.xhp\" name=\"AutoPiloten an/aus\"><emph>AutoPiloten an/aus</emph></link> unterbinden."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3155391.22.help.text
|
||
msgid "The wizards for combo boxes and list boxes differ from each other in their final step. This is because the nature of control fields:"
|
||
msgstr "Die Assistenten für Kombinations- und Listenfelder unterscheiden sich im letzten Schritt voneinander. Das liegt in der Natur dieser Kontrollfelder:"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3159233.23.help.text
|
||
msgid "<emph>List Boxes</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Listenfelder</emph>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3166410.24.help.text
|
||
msgid "In the case of a list box, the user selects one entry from a list of entries. These entries are saved in a database table and cannot be modified through the list box."
|
||
msgstr "Bei Listenfeldern kann der Anwender aus verschieden Einträgen einen aus der Liste auswählen. Diese Einträge sind in einer Datenbanktabelle gespeichert und lassen sich über das Listenfeld nicht bearbeiten."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3166460.25.help.text
|
||
msgid "As a general rule, the database table that contains the visible list entries in the form is not the table on which the form is based. The list boxes in a form work by using references; that is, references to the visible list entries are located in the form table (values table) and are also entered as such in the values table if the user selects an entry from the list and saves it. Through reference values, list boxes can display data from a table linked to the current form table. Thus the <emph>List Box Wizard</emph> allows two tables of a database to be linked, so that the control field can display a detailed list of a database field that is located in a different table from the one to which the form refers."
|
||
msgstr "Die Datenbanktabelle, die die im Formular sichtbaren Listen-Einträge enthält, ist normalerweise nicht die Tabelle, auf der das Formular basiert. Listenfelder eines Formulares arbeiten daher mit Referenzen, d. h. zu den sichtbaren Listen-Einträgen zugehörige Referenzen befinden sich in der Formular-Tabelle (Wertetabelle) und werden auch als solche in die Wertetabelle eingetragen, wenn der Anwender einen Eintrag aus der Liste auswählt und ihn abspeichert. Über Referenzwerte können Listenfelder Daten aus einer mit der aktuellen Formular-Tabelle verknüpften Tabelle anzeigen (Listentabelle). Daher ermöglicht der <emph>Listenfeld-Assistent</emph> das Verknüpfen zweier Tabellen einer Datenbank, so dass das Kontrollfeld eine Detailliste eines Datenbankfeldes darstellen kann, welches in einer anderen Tabelle enthalten ist als der Tabelle, auf der sich das Formular bezieht."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3145673.31.help.text
|
||
msgid "In the other tables the required field is searched for by using the field names (ControlSource) and then the fields will be completed accordingly. If the field name is not found, the list will remain empty. When list fields contain linked columns, the first column of the other table will be used without a query being shown first."
|
||
msgstr "In den anderen Tabellen wird das erforderliche Feld über den Feldnamen (ControlSource) gesucht, und die Felder werden dann entsprechend vervollständigt. Kann der Feldname nicht gefunden werden, dann bleibt die Liste leer. Bei Listenfeldern mit gebundenen Spalten wird die erste Spalte der anderen Tabelle verwendet, ohne dass eine Rückfrage erfolgt."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3154860.26.help.text
|
||
msgid "If an article table contains, for example, the number of a supplier, the list box can use the \"Supplier number\" link to display the name of the supplier from the supplier table. On the <emph>Field links</emph> page the Wizard will ask you about all the settings required for this link."
|
||
msgstr "Enthält eine Artikelliste beispielsweise die Nummer eines Lieferanten, so kann das Listenfeld über die Verknüpfung mit \"Lieferantennummer\" den Namen des Lieferanten aus der Lieferantentabelle anzeigen. Auf der Seite <emph>Feldverknüpfung</emph> des Assistenten werden Sie zur Eingabe der für diese Verknüpfung erforderlichen Einstellungen aufgefordert."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3150977.27.help.text
|
||
msgid "<emph>Combo Boxes</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Kombinationsfelder</emph>"
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3158430.28.help.text
|
||
msgid "In the case of combo boxes, users can select one entry from the list entries or enter text themselves. The entries, which are offered as a list from which users can select, may originate from any database table. The entries that users select or enter so that they can be saved can be saved either in the form only, or in a database. If they are saved in a database, they will be written to the database table on which the form is based."
|
||
msgstr "Kombinationsfelder bieten den Benutzern die Möglichkeit, entweder einen der vorgegebenen Listeneinträge auszuwählen oder selbst Text einzugeben. Die Einträge, die dem Benutzer in Form einer Liste zur Auswahl angeboten werden, können aus einer beliebigen Datenbanktabelle stammen. Die von den Benutzern eingegebenen oder ausgewählten Einträge lassen sich entweder nur im Formular oder in einer Datenbank speichern. Beim Speichern in einer Datenbank werden sie in die Datenbanktabelle geschrieben, auf der das Formular beruht."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3154046.29.help.text
|
||
msgid "Combo boxes can display the data of any table. A direct link between the current form table and the table whose values are to be displayed in the combo box (list table) is not required. Combo boxes do not work with references. If the user enters or selects a value and saves it, the value actually displayed will be entered in the form table. As there is no link between the form table and the list table, the <emph>Field Link</emph> table does not appear here."
|
||
msgstr "Kombinationsfelder können die Daten einer beliebigen Tabelle anzeigen. Dabei muss es hier keine direkte Verbindung zwischen der aktuellen Formular-Tabelle und der Tabelle geben, deren Werte im Kombinationsfeld angezeigt werden sollen (Listentabelle). Kombinationsfelder arbeiten nicht mit Referenzen. Wenn der Anwender einen Wert eingibt oder auswählt und diesen abspeichert, wird der tatsächlich angezeigte Wert in die Formular-Tabelle eingetragen. Da es zwischen Formular- und Listentabelle keine Verknüpfung gibt, erscheint hier die Seite <emph>Feldverknüpfung</emph> nicht."
|
||
|
||
#: 01170900.xhp#par_id3146949.30.help.text
|
||
msgid "In the case of a list box, you select entries from the list, and these are saved in the list table. In the case of a combo box, you can add additional text that can be written to the current database table of the form (values table) and stored there as desired. For this function, the <emph>Combo Box Wizard</emph> has the <emph>Data Processing</emph> page as the last page, whereas in the case of list boxes this page does not exist. Here you can enter whether and where text that has been entered is to be saved in the values table."
|
||
msgstr "Während Sie bei einem Listenfeld vorhandene Einträge aus der Liste auswählen können, die in der Listentabelle gespeichert sind, können Sie in Kombinationsfeldern zusätzlich Text eingeben, der auf Wunsch in die aktuelle Datenbanktabelle des Formulars (Wertetabelle) geschrieben und dort gespeichert wird. Für diese Funktion lautet die letzte Seite im <emph>Kombinationsfeld-Assistent</emph> <emph>Datenverarbeitung</emph>. Diese Seite gibt es bei Listenfeldern nicht. Hier können Sie angeben, ob und wo eingegebener Text in der Wertetabelle gespeichert werden soll."
|
||
|
||
#: 01170200.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Form Properties"
|
||
msgstr "Formular-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp#bm_id3147285.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>forms; properties</bookmark_value><bookmark_value>properties; forms</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formular; Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Eigenschaften; Formular</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp#hd_id3147285.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link>"
|
||
|
||
#: 01170200.xhp#par_id3147088.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In this dialog you can specify, among others, the data source and the events for the whole form.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"form\"><ahelp hid=\".uno:FormProperties\" visibility=\"visible\">In den Formular-Eigenschaften legen Sie u. a. die Datenquelle und die Ereignisse für das ganze Formular fest.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24070000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Contrast\">Contrast</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24070000.xhp\" name=\"Kontrast\">Kontrast</link>"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp#par_id3149495.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Specifies the contrast for viewing the selected graphic image.</ahelp> Values from -100% (no contrast at all) to +100% (full contrast) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafContrast\" visibility=\"visible\">Hier bestimmen Sie den Kontrast für die Anzeige der ausgewählten Grafik.</ahelp> Zulässig sind Werte von -100% (kein Kontrast) bis +100% (stärkster Kontrast)."
|
||
|
||
#: 24070000.xhp#par_id3156027.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/sc10864.png\" id=\"img_id3154398\"><alt id=\"alt_id3154398\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text
|
||
msgctxt "24070000.xhp#par_id3157991.3.help.text"
|
||
msgid "Contrast"
|
||
msgstr "Kontrast"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "03130000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#hd_id3143284.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03130000.xhp\" name=\"Umrandung\">Umrandung</link>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3153255.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Click the <emph>Borders</emph> icon to open the <emph>Borders</emph> toolbar, where you can modify the border of a sheet area or an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetBorderStyle\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Umrandung</emph>, um die Symbolleiste <emph>Umrandung</emph> zu öffnen, mit der Sie die Umrandung eines Tabellenbereichs oder eines Objekts ändern können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3147261.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>This object can be the border of a text frame, a graphic or a table. The icon will only be visible if a graphic, table, object or frame has been selected.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><defaultinline>Bei diesem Objekt kann es sich um einen Textrahmen, eine Grafik oder eine Tabelle handeln. Das Symbol ist nur dann sichtbar, wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Objekt oder ein Textrahmen ausgewählt ist.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3147226.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">To apply a particular type of border to a single cell, position the cursor in the cell, open the <emph>Border</emph> toolbar and select a border. </caseinline><defaultinline>Whenever you insert graphics or tables, they already have a complete border. To remove that border, select the graphic object or the entire table and click the \"no border\" icon on the <emph>Border</emph> toolbar.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Um einer einzelnen Zelle eine bestimmte Umrandung zuzuweisen, genügt es, den Cursor in die gewünschte Zelle zu setzen und in der Abreißleiste <emph>Umrandung</emph> auf eine Umrandung zu klicken.</caseinline><defaultinline>Wenn Sie eine Grafik oder Tabelle einfügen, ist diese komplett umrandet. Um das zu ändern, wählen Sie die Grafik oder die gesamte Tabelle aus und wählen Sie dann in der Abreißleiste <emph>Umrandung</emph> das Symbol, das \"Keine Umrandung\" bedeutet.</defaultinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3147576.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149095\" src=\"cmd/sc_setborderstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149095\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text
|
||
msgctxt "03130000.xhp#par_id3152780.4.help.text"
|
||
msgid "Borders"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
#: 03130000.xhp#par_id3148990.5.help.text
|
||
msgid "Further information can be found in the Help in <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\"><emph>Borders</emph></link>. You can also find information on how to <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"format a text table\">format a text table</link> with the <emph>Borders</emph> icon."
|
||
msgstr "Näheres hierzu entnehmen Sie bitte dem Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\"><emph>Umrandungen</emph></link>. Dort finden Sie auch Auskunft über das <link href=\"text/shared/guide/border_table.xhp\" name=\"Formatieren von Texttabellen\">Formatieren von Texttabellen</link> mithilfe des Symbols <emph>Umrandung</emph>."
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12110000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Form-based Filters"
|
||
msgstr "Formularbasierte Filter"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#hd_id3147000.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Form-based Filters\">Form-based Filters</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfilter\"><link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"Formularbasierte Filter\">Formularbasierte Filter</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#par_id3154230.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Prompts the database server to filter the visible data by specified criteria.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"formfiltertext\"><ahelp hid=\".uno:FormFilter\">Fordert den Datenbankserver auf, die sichtbaren Daten nach bestimmten Kriterien zu filtern.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#par_id3152918.3.help.text
|
||
msgid "Unlike the normal search, which is activated by the <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Find Record\">Find Record</link> icon on the <emph>Form</emph> Bar, you can search more quickly by using the form-based filter. Usually a quick database server is charged with the search. Also, you can enter more complex search conditions."
|
||
msgstr "Im Vergleich zu der normalen Suche, die Sie über das Symbol <link href=\"text/shared/02/12100200.xhp\" name=\"Datensatz suchen\">Datensatz suchen</link> in der <emph>Formularleiste</emph> auslösen, führt die Suche mit einem formularbasierten Filter schneller zum Ziel. In der Regel wird ein schneller Datenbankserver mit der Suche betraut. Außerdem haben Sie hier die Möglichkeit, komplexere Suchbedingungen zu formulieren."
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#par_id3153394.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147226\" src=\"cmd/sc_formfilter.png\" width=\"0.564cm\" height=\"0.564cm\"><alt id=\"alt_id3147226\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text
|
||
msgctxt "12110000.xhp#par_id3149751.4.help.text"
|
||
msgid "Form-based Filters"
|
||
msgstr "Formularbasierter Filter"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14020100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Add Tables"
|
||
msgstr "Tabellen hinzufügen"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#bm_id3154788.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>tables in databases; adding to queries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Tabellen in Datenbanken; zu Abfragen hinzufügen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text
|
||
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154788.1.help.text"
|
||
msgid "Add Tables"
|
||
msgstr "Tabellen hinzufügen"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id3152821.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Specifies the tables to be inserted into the design window.</ahelp> In the<emph> Add Tables </emph>dialog, select the tables you need for your current task. </variable> When creating a query or a new table presentation, select the corresponding table to which the query or table presentation should refer. When working with relational databases, select the tables between which you want to build relationships."
|
||
msgstr "<variable id=\"tabellehinzufuegentext\"><ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"hidden\">Hier geben Sie die in das Entwurfsfenster einzufügenden Tabellen an.</ahelp> Wählen Sie im Dialog <emph>Tabellen hinzufügen</emph> die für den aktuellen Vorgang benötigten Tabellen.</variable> Beim Erstellen einer Abfrage oder einer Tabellenansicht wählen Sie hier die Tabelle, auf die sich die Abfrage oder Tabellenansicht beziehen soll. Bei der Arbeit mit relationalen Datenbanken wählen Sie die Tabellen, die in Beziehung zueinander gesetzt werden sollen."
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id3149760.15.help.text
|
||
msgid "The inserted tables appear in a separate window in the query design or relational windows, along with a list of the fields contained in the table. You can determine the size and order of this window."
|
||
msgstr "Die eingefügten Tabellen erscheinen im Abfrageentwurf in einem separaten Fenster oder in Relationenfenstern. Darin sehen Sie auch eine Liste der in der Tabelle enthaltenen Felder. Die Größe und Anzeigereihenfolge dieses Fensters können Sie manipulieren."
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text
|
||
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3154927.5.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id030520091208059.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only tables.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Tabellen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id0305200912080616.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows only queries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zeigt nur Abfragen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#hd_id3150713.9.help.text
|
||
msgid "Table name"
|
||
msgstr "Tabellenname"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id3156042.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\">Lists the available tables.</ahelp> To insert a table, select one from the list and click <emph>Add</emph>. You can also double-click the table name, and a window will be displayed containing the table fields at the top of the query design or the relational window."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_TABLELIST\" visibility=\"visible\">Hier sind die verfügbaren Tabellen aufgelistet.</ahelp> Um eine Tabelle hinzuzufügen, wählen Sie sie in der Liste aus und klicken auf <emph>Hinzufügen</emph>. Sie können auch auf den Tabellennamen doppelklicken. Dadurch wird am oberen Rand des Abfrageentwurfs oder des Relationenfensters ein Fenster mit den Tabellenfeldern angezeigt."
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#hd_id3151226.11.help.text
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id3153683.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\">Inserts the currently selected table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_JOIN_TABADD_PB_ADDTABLE\" visibility=\"visible\">Fügt die aktuell ausgewählte Tabelle ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text
|
||
msgctxt "14020100.xhp#hd_id3153527.13.help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: 14020100.xhp#par_id3156410.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\">Closes the <emph>Add Tables</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_JOINSH_ADDTAB_CLOSE\" visibility=\"visible\">Nachdem Sie die Tabellen für Ihre Aufgabe ausgewählt haben, können Sie den Dialog mit einem Klick auf diese Schaltfläche schließen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "04210000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimieren"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#hd_id3151185.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimize</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/04210000.xhp\" name=\"Optimize\">Optimieren</link>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#par_id3145412.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Opens a toolbar that contains functions for optimizing the rows and columns in a table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OptimizeTable\">Öffnet eine Symbolleiste, die Funktionen zum Optimieren der Zeilen und Spalten einer Tabelle enthält..</ahelp>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#par_id3155899.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149684\" src=\"cmd/sc_optimizetable.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3149684\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text
|
||
msgctxt "04210000.xhp#par_id3143270.4.help.text"
|
||
msgid "Optimize"
|
||
msgstr "Optimieren"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#par_id3149485.5.help.text
|
||
msgid "You can select from the following functions:"
|
||
msgstr "Sie können aus folgenden Funktion wählen:"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#hd_id3153631.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimal Height</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05110200.xhp\" name=\"Optimal Height\">Optimale Höhe</link>"
|
||
|
||
#: 04210000.xhp#hd_id3145772.7.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimal Column Width</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05120200.xhp\" name=\"Optimal Column Width\">Optimale Spaltenbreite</link>"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rotanteil"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp#hd_id3151097.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Red\">Red</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24030000.xhp\" name=\"Rotanteil\">Rotanteil</link>"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp#par_id3151100.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Specifies the proportion of red RGB color components for the selected graphic object.</ahelp> Values from -100% (no red) to +100% (full red) are possible."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafRed\">Bestimmt den roten Anteil der RGB-Farbkomponenten für das ausgewählte Grafikobjekt.</ahelp> Zulässig sind Werte von -100 % (kein Rot) bis +100 % (volles Rot)."
|
||
|
||
#: 24030000.xhp#par_id3149511.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3146130\" src=\"res/sc10865.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text
|
||
msgctxt "24030000.xhp#par_id3147571.3.help.text"
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Rotanteil"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12100100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Sort Order"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#bm_id3147000.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>sorting; databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; sorting</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Sortieren; Datenbanken</bookmark_value><bookmark_value>Datenbanken; sortieren</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#hd_id3147000.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Order\">Sort Order</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sortierung\"><link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortierung\">Sortierung</link></variable>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3163829.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort criteria for the data display.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"sortierentext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Dient zum Festlegen der Sortierkriterien für die Datenanzeige.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3149549.12.help.text
|
||
msgid "While the functions <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort in Ascending Order\"><emph>Sort in Ascending Order</emph></link> and <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Sort in Descending Order\"><emph>Sort in Descending Order</emph></link> sort by one criterion only, you can combine several criteria in the<emph> Sort Order </emph>dialog."
|
||
msgstr "Während Sie mit den Funktionen <link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\"><emph>Aufsteigend sortieren</emph></link> und <link href=\"text/shared/02/12020000.xhp\" name=\"Absteigend sortieren\"><emph>Absteigend sortieren</emph></link> nur nach einem Kriterium sortieren, können Sie in diesem Dialog mehrere Kriterien kombinieren."
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3145136.13.help.text
|
||
msgid "You can remove a sorting that has been performed with the <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Remove Filter/Sorting\"><emph>Remove Filter/Sorting</emph></link> icon."
|
||
msgstr "Eine vorgenommene Sortierung können Sie mit dem Symbol <link href=\"text/shared/02/12040000.xhp\" name=\"Filter/Sortierung entfernen\"><emph>Filter/Sortierung entfernen</emph></link> wieder aufheben."
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#hd_id3148548.4.help.text
|
||
msgid "Sorting"
|
||
msgstr "Sortierung"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3155941.5.help.text
|
||
msgid "Use this area to enter sorting criteria. If you enter additional sorting criteria under <emph>and then</emph>, the data matching the content of the higher-order criterion is ordered according to the next criterion."
|
||
msgstr "Geben Sie hier die gewünschten Kriterien an. Wenn Sie unter <emph>danach</emph> weitere Kriterien festlegen, werden die dem übergeordneten Kriterium entsprechenden Daten anschließend nach dem nächsten Kriterium sortiert."
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3148620.14.help.text
|
||
msgid "If you sort the field name \"First name\" in ascending order and the field name \"last name\" in descending order, all records will be sorted in ascending order by first name, and then within the first names, in descending order by last name."
|
||
msgstr "Wenn Sie das Datenfeld \"Vorname\" aufsteigend und das Datenfeld \"Nachname\" absteigend sortieren, werden alle Datensätze aufsteigend nach Vornamen sortiert und innerhalb der Vornamen nochmals absteigend nach Nachnamen."
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text
|
||
msgctxt "12100100.xhp#hd_id3145345.6.help.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Feldname"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3159233.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the data field name whose content will determine the sort order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier geben Sie den Feldnamen des Felds an, dessen Inhalt die Sortierreihenfolge bedingt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#hd_id3150774.8.help.text
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3149177.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OrderCrit\">Specifies the sort order (either ascending or descending).</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:OrderCrit\">Hier legen Sie die Sortierreihenfolge fest (auf- oder absteigend).</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#hd_id3147275.10.help.text
|
||
msgid "and then"
|
||
msgstr "danach"
|
||
|
||
#: 12100100.xhp#par_id3166460.11.help.text
|
||
msgid "Specifies additional subordinate sort criteria from the other fields."
|
||
msgstr "In diesem Feld legen Sie zusätzliche, untergeordnete Sortierkriterien aus anderen Feldern fest."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09070200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Mail & News"
|
||
msgstr "Mail & News"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3147102.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail News\">Mail & News</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070200.xhp\" name=\"Mail & News\">Mail & News</link>"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3153049.2.help.text
|
||
msgid "On the <emph>Mail & News</emph> page in the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> you can edit hyperlinks for e-mail or news addresses."
|
||
msgstr "Das Register <emph>Mail & News</emph> im <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-Dialog</link> dient zum Bearbeiten von Hyperlinks für E-Mail- oder News-Adressen."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text
|
||
msgctxt "09070200.xhp#hd_id3153528.3.help.text"
|
||
msgid "Mail & News"
|
||
msgstr "Mail & News"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3153748.4.help.text
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-Mail"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3166460.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\">Assigns the specified e-mail address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the new hyperlink in the document will open a new message document, addressed to the receiver specified in the <emph>E-mail</emph> field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_MAIL\" visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf die angegebene E-Mail-Adresse.</ahelp> Durch Klicken auf den neuen Hyperlink im Dokument wird ein Nachrichtendokument an den angegebenen <emph>Empfänger</emph> erstellt."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3155628.6.help.text
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "News"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3149955.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\">Assigns a news address to the hyperlink.</ahelp> Clicking the hyperlink in the document will open a new message document to the news group you entered in the <emph>Receiver</emph> field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_RB_LINKTYP_NEWS\" visibility=\"visible\">Der Hyperlink verweist auf eine News-Adresse.</ahelp> Durch Klicken auf den Hyperlink im Dokument wird ein neues Nachrichtendokument an die im Feld <emph>Empfänger</emph> angegebene News-Group geöffnet."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3149580.8.help.text
|
||
msgid "Receiver"
|
||
msgstr "Empfänger"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3153665.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Specifies the full URL of the addressee, in the form mailto:name@provider.com or news:group.server.com.</ahelp> You can also use drag-and-drop."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_HYPERDLG_MAIL_PATH\">Hier geben Sie die vollständige URL der Adresse im Format mailto:name@internetanbieter.de oder news:gruppe.server.de ein.</ahelp> Sie können hier auch mit Ziehen und Ablegen arbeiten."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3143270.14.help.text
|
||
msgid "Data Sources"
|
||
msgstr "Datenquellen"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3149514.15.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">Hides or shows the data source browser.</ahelp> Drag the receiver's <emph>E-mail</emph> data field from the data source browser into the <emph>Receiver</emph> text field."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_BTN_ADRESSBOOK\">Blendent den Datenquellen-Browser ein oder aus.</ahelp> Ziehen Sie das <emph>E-Mail</emph> Datenfeld des Empfänger aus dem Datenquellen-Browser in das <emph>Empfänger</emph>-Textfeld."
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#hd_id3153332.12.help.text
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: 09070200.xhp#par_id3153821.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\">Specifies the subject that is inserted in the subject line of the new message document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL_ED_SUBJECT\" visibility=\"visible\">Hier geben Sie den Text ein, der in der Betreffzeile des neuen Nachrichtendokuments erscheinen soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Auswahlmodus"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#bm_id3148668.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>selection modes in text</bookmark_value><bookmark_value>text; selection modes</bookmark_value><bookmark_value>extending selection mode</bookmark_value><bookmark_value>adding selection mode</bookmark_value><bookmark_value>block selection mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Auswahlmodi im Text</bookmark_value><bookmark_value>Text; Auswahlmodi</bookmark_value><bookmark_value>Erweiterungsmodus</bookmark_value><bookmark_value>Ergänzungsmodus</bookmark_value><bookmark_value>Blockauswahlmodus</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Selection Mode\">Selection Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20050000.xhp\" name=\"Auswahlmodus\">Auswahlmodus</link>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3146130.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Here you can switch between different selection modes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusSelectionMode\">Hier können Sie zwischen den verschiedenen Auswahlmodi wechseln.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3153894.3.help.text
|
||
msgid "When you click in the field, a popup menu comes up with the available options:"
|
||
msgstr "Wenn Sie auf das Feld klicken, erscheint ein Popup-Menü mit den verfügbaren Optionen:"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text
|
||
msgctxt "20050000.xhp#par_id3149095.5.help.text"
|
||
msgid "<emph>Mode</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Modus:</emph>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3155941.6.help.text
|
||
msgid "<emph>Effect</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Wirkung:</emph>"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3152780.8.help.text
|
||
msgid "Standard selection"
|
||
msgstr "Standardauswahl"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3147209.9.help.text
|
||
msgid "Click in text where you want to position the cursor; click in a cell to make it the active cell. Any other selection is then deselected."
|
||
msgstr "Ein Klick in den Text setzt den Textcursor dorthin; ein Klick auf eine Zelle macht sie zur aktuellen Zelle. Eine bestehende Auswahl wird aufgehoben."
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3149580.11.help.text
|
||
msgid "Extending selection (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
||
msgstr "Auswahl erweitern (<item type=\"keycode\">F8</item>)"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3153717.12.help.text
|
||
msgid "Clicking in the text extends or crops the current selection."
|
||
msgstr "Durch Klicken in den Text wird die aktuelle Auswahl entweder erweitert oder abgeschnitten."
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3147620.14.help.text
|
||
msgid "Adding selection (<item type=\"keycode\">Shift+F8</item>)"
|
||
msgstr "Auswahl ergänzen (<item type=\"keycode\">Umschalt+F8</item>)"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id3154307.15.help.text
|
||
msgid "A new selection is added to an existing selection. The result is a multiple selection."
|
||
msgstr "Zu einer vorhandenen Auswahl wird eine neue hinzugefügt. Das Ergebnis ist eine Mehrfachauswahl."
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id6971037.help.text
|
||
msgid "Block selection (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F8</item>)"
|
||
msgstr "Blockauswahl (<item type=\"keycode\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Umschalt+F8</item>)"
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id5258644.help.text
|
||
msgid "A block of text can be selected."
|
||
msgstr "Ein rechteckiger Textausschnitt kann ausgewählt werden."
|
||
|
||
#: 20050000.xhp#par_id4441663.help.text
|
||
msgid "On Windows systems, you can hold down the <item type=\"keycode\">Alt</item> key while dragging to select a block of text. You don't need to enter the block selection mode."
|
||
msgstr "Auf Windows Systemen können Sie die <item type=\"keycode\">Alt</item> Taste gedrückt halten, während Sie die Maus ziehen, um einen Textblock auszuwählen. Sie müssen nicht in den Block-Auswahlmodus wechseln."
|
||
|
||
#: 05110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "05110000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgctxt "05110000.xhp#hd_id3154228.1.help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp#par_id3159201.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Modifies the alignment of selected objects.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectAlign\">Ändert die Ausrichtung der ausgewählten Objekte.</ahelp>."
|
||
|
||
#: 05110000.xhp#par_id3155338.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_objectalign.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text
|
||
msgctxt "05110000.xhp#par_id3143268.4.help.text"
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09070400.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Neues Dokument"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3154873.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"New Document\">New Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070400.xhp\" name=\"Neues Dokument\">Neues Dokument</link>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3150445.2.help.text
|
||
msgid "Use the <emph>New Document</emph> tab from the <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link> to set up a hyperlink to a new document and create the new document simultaneously."
|
||
msgstr "Über das Register <emph>Neues Dokument</emph> des Dialogs <link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link> richten Sie einen Hyperlink zu einem neuen Dokument ein und erstellen gleichzeitig dieses neue Dokument."
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text
|
||
msgctxt "09070400.xhp#hd_id3152594.3.help.text"
|
||
msgid "New Document"
|
||
msgstr "Neues Dokument"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3157896.4.help.text
|
||
msgid "Specifies the name, path and type of the new document in this area."
|
||
msgstr "In diesem Bereich bestimmen Sie Namen, Pfad und Typ des neuen Dokuments."
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3151226.5.help.text
|
||
msgid "Edit now"
|
||
msgstr "Sofort bearbeiten"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3154751.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">Specifies that the new document is created and immediately opened for editing.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITNOW\">Das neue Dokument wird erstellt und direkt zur Bearbeitung geöffnet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3145313.7.help.text
|
||
msgid "Edit later"
|
||
msgstr "Später bearbeiten"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3153577.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\">Specifies that the document is created but it is not immediately opened.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:RB_EDITLATER\"> Das Dokument wird erzeugt, aber nicht direkt geöffnet.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3153311.9.help.text
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id8894009.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Fügen Sie eine URL für die Datei ein, die beim Klick auf den Hyperlink geöffnet werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3145072.10.help.text
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Pfad auswählen"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3147653.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">Opens the <emph>Select Path</emph> dialog, where you can select a path.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:BTN_CREATE\">Ruft den Dialog <emph>Pfad auswählen</emph> auf, in dem Sie einen Pfad auswählen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#hd_id3151110.12.help.text
|
||
msgid "File type"
|
||
msgstr "Dateityp"
|
||
|
||
#: 09070400.xhp#par_id3153681.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_DOCUMENT_TYPES\">Specifies the file type for the new document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT:LB_DOCUMENT_TYPES\">Gibt den Dateityp des neuen Dokuments an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Combo Box Wizard: Database Field"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#hd_id3144740.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Combo Box Wizard: Database Field\">Combo Box Wizard: Database Field</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170904.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld\">Kombinationsfeld-Assistent: Datenbankfeld</link>"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3153323.2.help.text
|
||
msgid "With the combination fields, you can either save the value of a field in a database or display this value in a form."
|
||
msgstr "Bei Kombinationsfeldern können Sie den Wert eines Feldes entweder in einem Datenbankfeld speichern oder ihn nur zur Anzeige im Formular verwenden."
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3155150.12.help.text
|
||
msgid "The user values entered in the combination field or selected in the list can be saved in the database table that is accessed in the form. Note that the saving of values in another table is not possible. If the values are not to be saved in a database, they will be saved only in the form. This is especially helpful in HTML forms, where the user's entered or selected values are to be assigned to a server."
|
||
msgstr "Die Benutzereingaben, ob direkt eingegebene oder aus der Liste übernommene Werte, können in der an das Formular angebundenen Datenbanktabelle gespeichert werden. Es ist jedoch nicht möglich, die Werte in anderen Tabellen zu speichern. Sollen die Werte nicht in der Datenbank gespeichert werden, so werden sie nur im Formular gespeichert. Dies bietet sich besonders dann an, wenn die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten Werte in einem HTML-Formular einem Server zugewiesen werden."
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#hd_id3149760.3.help.text
|
||
msgid "Do you want to save the value in a database field?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Wert in einem Datenbankfeld speichern?"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3150178.4.help.text
|
||
msgid "Two options are available for this question:"
|
||
msgstr "Zwei Antworten auf diese Frage sind möglich:"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#hd_id3153394.5.help.text
|
||
msgid "Yes, I want to save it in the following database field"
|
||
msgstr "Ja, und zwar in folgendem Datenbankfeld"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3147043.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Specifies whether the user's entered or selected combination field value should be saved in a database field.</ahelp> Several database table fields are offered which can be accessed in the current form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_YES\">Hier entscheiden Sie, ob die vom Benutzer eingegebenen oder ausgewählten Werte im Kombinationsfeld in einem Datenbankfeld gespeichert werden oder nicht.</ahelp> Es werden die Felder aus der Datenbanktabelle angeboten, auf die über das aktuelle Formular zugegriffen wird."
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3145212.11.help.text
|
||
msgid "In <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control - Properties\">Control - Properties</link> the selected field appears as an entry in the <emph>Data</emph> tab page under <emph>Data field</emph>."
|
||
msgstr "Das hier ausgewählte Feld finden Sie in den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> im Register <emph>Daten</emph> als Eintrag unter <emph>Datenfeld</emph> wieder."
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#hd_id3149177.7.help.text
|
||
msgid "List field"
|
||
msgstr "Listenfeld"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3147008.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Specifies the data field where the combination field value should be saved.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_LB_STOREINFIELD\">Hier geben Sie das Datenfeld an, in dem der Wert aus dem Kombinationsfeld gespeichert werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#hd_id3148538.9.help.text
|
||
msgid "No, I only want to save the value in the form"
|
||
msgstr "Nein, ich möchte den Wert nur im Formular speichern"
|
||
|
||
#: 01170904.xhp#par_id3149398.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Specifies that the value of this combination field will not be written in the database and will only be saved in the form.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_RADIOBUTTON_RID_PAGE_OPTION_DBFIELD_RB_STOREINFIELD_NO\">Der Wert aus diesem Kombinationsfeld wird nicht in die Datenbank geschrieben, sondern nur im Formular gespeichert.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "03140000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Linienstil"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#hd_id3146936.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Line Style\">Line Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03140000.xhp\" name=\"Linienstil\">Linienstil</link>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#par_id3155577.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineStyle\">Click this icon to open the <emph>Line Style</emph> toolbar, where you can modify the border line style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineStyle\">Klicken Sie auf dieses Symbol, um die Abreißleiste <emph>Umrandungsstil</emph> zu öffnen, in der Sie alternative Stile für die Objektumrandung finden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#par_id3154926.5.help.text
|
||
msgid "This border can be the border of a frame, graphic or table. The <emph>Line Style</emph> icon will only be visible if a graphic, table, chart object or frame has been selected."
|
||
msgstr "Dabei kann es sich um die Umrandung eines Rahmens, einer Grafik oder einer Tabelle handeln. Das Symbol <emph>Linienstil</emph> ist nur dann vorhanden, wenn eine Grafik, eine Tabelle, ein Diagramm oder ein Rahmen ausgewählt ist."
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#par_id3153377.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147102\" src=\"cmd/sc_linestyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147102\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text
|
||
msgctxt "03140000.xhp#par_id3154398.3.help.text"
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Linienstil"
|
||
|
||
#: 03140000.xhp#par_id3153114.4.help.text
|
||
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section of the Help."
|
||
msgstr "Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach."
|
||
|
||
#: 07060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Bereich aktualisieren"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp#bm_id3153089.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>reloading; documents</bookmark_value><bookmark_value>documents; reloading</bookmark_value><bookmark_value>loading; reloading</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Neuladen; Dokumente</bookmark_value><bookmark_value>Dokumente; neu laden</bookmark_value><bookmark_value>Laden; neu laden</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp#hd_id3153089.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Reload\">Reload</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07060000.xhp\" name=\"Neuladen\">Neuladen</link>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp#par_id3151315.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Replaces the current document with the last saved version.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Reload\" visibility=\"visible\">Das aktuelle Dokument wird durch die zuletzt gespeicherte Version ersetzt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07060000.xhp#par_id3159201.3.help.text
|
||
msgid "Any changes made after the last save will be lost."
|
||
msgstr "Etwaige nach dem letzten Speichern vorgenommene Änderungen gehen dabei verloren."
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Border Color"
|
||
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#hd_id3154873.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Border Color\">Border Color</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03150000.xhp\" name=\"Rahmenlinienfarbe\">Rahmenlinienfarbe</link>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#par_id3163829.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FrameLineColor\">Click the <emph>Line Color (of the border)</emph> icon to open the <emph>Border Color</emph> toolbar, which enables you to change the border color of an object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:FrameLineColor\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Rahmenlinienfarbe</emph>, um die Abreißleiste <emph>Umrandungsfarbe</emph> zu öffnen, die zum Ändern der Farbe einer Objektumrandung dient.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#par_id3153750.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147291\" src=\"cmd/sc_framelinecolor.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147291\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#par_id3156427.3.help.text
|
||
msgid "Line Color (of the border)"
|
||
msgstr "Rahmenlinienfarbe"
|
||
|
||
#: 03150000.xhp#par_id3154317.4.help.text
|
||
msgid "For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Borders\">Borders</link> section in the Help."
|
||
msgstr "Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05030500.xhp\" name=\"Umrandungen\">Umrandungen</link> nach."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Form Navigator"
|
||
msgstr "Formular Navigator"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#bm_id3143284.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>controls;arranging in forms</bookmark_value><bookmark_value>forms;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Form Navigator</bookmark_value><bookmark_value>subforms; creating</bookmark_value><bookmark_value>controls; hidden</bookmark_value><bookmark_value>hidden controls in Form Navigator</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Kontrollfelder;in Formularen anordnen</bookmark_value><bookmark_value>Formulare;Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Formular-Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Unterformulare; erzeugen</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; ausgeblendete</bookmark_value><bookmark_value>Ausgeblendete Kontrollfelder; im Formular-Navigator</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3143284.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\">Form Navigator</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Formular-Navigator\">Formular-Navigator</link>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3149760.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Opens the <emph>Form Navigator</emph>. The <emph>Form Navigator</emph> displays all forms and subforms of the current document with their respective controls.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowFmExplorer\">Öffnet den <emph>Formular-Navigator</emph>. Der <emph>Formular-Navigator</emph> zeigt alle Formulare und Unterformulare des aktuellen Dokuments sowie deren Kontrollfelder an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3147399.21.help.text
|
||
msgid "When using several forms, the Form Navigator gives an overview of all forms, and also provides various functions for editing them."
|
||
msgstr "Bei der Arbeit mit mehreren Formularen bietet Ihnen der Navigator einen Überblick über alle Formulare und stellt Ihnen außerdem verschiedene Bearbeitungsfunktionen zur Verfügung."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3155552.3.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">The <emph>Form Navigator</emph> contains a list of all created (logical) forms with the corresponding control fields.</ahelp> You can see whether a form contains control fields by the plus sign displayed before the entry. Click the plus sign to open the list of the form elements."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORM_NAVIGATOR\">Der <emph>Formular-Navigator</emph> enthält eine Auflistung aller erzeugten (logischen) Formulare mit den zugehörigen Kontrollfeldern.</ahelp> An dem Pluszeichen vor einem Eintrag lässt sich erkennen, dass ein Formular Kontrollfelder enthält. Wenn Sie auf das Pluszeichen klicken, wird die Liste der vorhandenen Formularelemente eingeblendet."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3146957.4.help.text
|
||
msgid "You can change how the different controls are arranged by dragging and dropping them in the <emph>Form Navigator</emph>. Select one or more controls and drag them into another form. Alternatively use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X or the context menu command <emph>Cut</emph> to move a control to the clipboard and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V or the command <emph>Insert</emph> to insert the control into another position."
|
||
msgstr "Sie können die Anordnung der verschiedenen Kontrollfelder durch Ziehen und Ablegen im <emph>Formular Navigator</emph>ändern. Wählen sie ein oder mehrere Kontrollfelder und ziehen Sie es in ein anderes Formular. Alternativ können Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+X oder das Kommando im Kontextmenü <emph>Ausschneiden</emph> benutzen, um das Kontrollfeld in die Zwischenablage zu kopieren.Mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V oder dem Kommando <emph>Einfügen</emph> fügen Sie das Kontrollfeld wieder an anderer Stelle ein."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3155892.22.help.text
|
||
msgid "To edit the name in the <emph>Form Navigator</emph>, click on the name and enter a new name, or use the command in the context menu."
|
||
msgstr "Wenn Sie einen Namen im <emph>Formular-Navigator</emph> bearbeiten möchten, klicken Sie darauf und geben einen neuen Namen ein, oder verwenden Sie den Befehl im Kontextmenü."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3156347.5.help.text
|
||
msgid "If you select a control in the <emph>Form Navigator</emph>, the corresponding element is selected in the document."
|
||
msgstr "Mit der Auswahl eines Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> wird das entsprechende Element im Dokument ebenfalls ausgewählt."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3153662.6.help.text
|
||
msgid "If you call the context menu of a selected entry, the <emph>Form Navigator</emph> offers the following functions:"
|
||
msgstr "Das Kontextmenü eines ausgewählten Eintrags im <emph>Formular-Navigator</emph> umfasst die folgenden Funktionen:"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3153252.7.help.text
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3153561.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Adds new elements to the form. The<emph> Add </emph>function can only be called if a form is selected in the <emph>Form Navigator</emph>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW\">Fügt neue Elemente in das Formular ein. Die Funktion <emph>Neu</emph> kann nur aufgerufen werden, wenn im <emph>Formular-Navigator</emph> ein Formular ausgewählt ist.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text
|
||
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3149763.9.help.text"
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Formular"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3156117.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Creates a new form in the document. </ahelp> To create a <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subform\">subform</link>, add the new form under the desired parent form."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_FORM\">Erzeugt ein neues Formular im Dokument. </ahelp> Wenn Sie ein <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Unterformular\">Unterformular</link> erstellen möchten, fügen Sie in das gewünschte übergeordnete Formular ein neues Formular ein."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3155342.11.help.text
|
||
msgid "Hidden Control"
|
||
msgstr "Verstecktes Kontrollfeld"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3158430.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Creates a hidden control in the selected form that is not displayed on the screen. A hidden control serves to include data that is transmitted together with the form.</ahelp> It contains additional information or clarifying text that you can specify when creating the form through the <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Special Properties\">Special Properties</link> of the control. Select the entry of the hidden control in the <emph>Form Navigator</emph> and select the <emph>Properties</emph> command."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_NEW_HIDDEN\">Erzeugt im ausgewählten Formular ein verstecktes Kontrollelement, das auf dem Bildschirm nicht sichtbar ist und für den Benutzer verborgen bleibt. Versteckte Kontrollelemente dienen zur Aufnahme von Daten, die zusammen mit dem Formular übertragen werden sollen.</ahelp> Sie enthalten zusätzliche Informationen oder erklärenden Text, die Sie beim Entwurf des Formulars über die <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"speziellen Eigenschaften\">speziellen Eigenschaften</link> der Kontrollfelder festlegen können. Wählen Sie den Eintrag des verborgenen Kontrollelements im <emph>Formular-Navigator</emph> aus, und wählen Sie den Befehl <emph>Eigenschaften</emph>."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3159147.19.help.text
|
||
msgid "You can copy controls in the document through the clipboard (shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C for copying and <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V for inserting). You can copy hidden controls in the <emph>Form Navigator</emph> by using drag-and-drop while keeping the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key pressed."
|
||
msgstr "Kontrollfelder lassen sich über die Zwischenablage kopieren (Tastenkombinationen <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+C zum Kopieren und <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+V zum Einfügen). Versteckte Kontrollelemente können Sie im <emph>Formular-Navigator</emph> per Ziehen und Ablegen mit gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg-</defaultinline></switchinline>-Taste kopieren."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3145068.20.help.text
|
||
msgid "Drag and drop to copy controls within the same document or between documents. Open another form document and drag the hidden control from the <emph>Form Navigator</emph> into the <emph>Form Navigator</emph> of the target document. Click a visible control directly in the document, rest the mouse for a moment so that a copy of the control is added to the drag-and-drop clipboard, then drag the copy into the other document. If you want a copy in the same document, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while dragging."
|
||
msgstr "Verwenden Sie Ziehen & Ablegen, um Kontrollelemente innerhalb eines Dokuments oder zwischen Dokumenten zu kopieren. Öffnen Sie ein anderes Formular-Dokument und ziehen Sie die versteckten Steuerelement aus dem <emph>Formular-Navigator</emph> in den <emph>Formular-Navigator</emph> des Zieldokuments. Klicken Sie direkt auf ein sichtbares Kontrollelement in einem Dokument und verweilen Sie mit dem Mauszeiger einen Moment, sodass eine Kopie des Steuerelements der Ziehen & Ablegen-Zwischenablage hinzugefügt wird, und ziehen Sie erst dann die Kopie in das andere Dokument. Wenn Sie eine Kopie im gleichen Dokument erzeugen möchten, drücken Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste während des Ziehens."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3152812.13.help.text
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3154938.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp> This allows you to delete individual form components as well as whole forms with one mouse click."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETE\">Löscht den ausgewählten Eintrag.</ahelp> Damit können Sie sowohl einzelne Formular-Komponenten als auch ganze Formulare mit einem Mausklick löschen."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text
|
||
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153799.15.help.text"
|
||
msgid "Tab order"
|
||
msgstr "Aktivierungsreihenfolge"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3156282.16.help.text
|
||
msgid "When a form is selected, it opens the <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\"><emph>Tab Order</emph></link> dialog, where the indices for focusing the control elements on the Tab key are defined."
|
||
msgstr "Ist ein Formular ausgewählt, öffnen Sie hiermit den Dialog <link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\"><emph>Aktivierungsreihenfolge</emph></link>, in dem die Kontrollfeldindizes für den Fokus bei Verwendung der Tabulatortaste festgelegt werden."
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3150869.23.help.text
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3145607.24.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Renames the selected object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_RENAME_OBJECT\">Dient zum Umbenennen des ausgewählten Objekts.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text
|
||
msgctxt "01170600.xhp#hd_id3153194.17.help.text"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften"
|
||
|
||
#: 01170600.xhp#par_id3149766.18.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Starts the <emph>Properties</emph> dialog for the selected entry.</ahelp> If a form is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link> dialog opens. If a control is selected, the <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Control Properties\">Control Properties</link> dialog opens."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowPropertyBrowser\">Hier wird der Dialog <emph>Eigenschaften</emph> des ausgewählten Eintrags aufgerufen.</ahelp> Wenn ein Formular ausgewählt ist, wird der Dialog <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Formulareigenschaften\">Formulareigenschaften</link> angezeigt. Wenn ein Kontrollfeld ausgewählt wurde, wird der Dialog <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> angezeigt."
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12120000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "Filter anwenden"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#hd_id3149748.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Apply Filter\">Apply Filter</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12120000.xhp\" name=\"Filter anwenden\">Filter anwenden</link>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#par_id3149495.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Switches between the filtered and unfiltered view of the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:FormFiltered\" visibility=\"visible\">Schaltet zwischen gefilterter und ungefilterter Ansicht der Tabelle um.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#par_id3149999.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_formfiltered.png\" id=\"img_id3146130\"><alt id=\"alt_id3146130\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text
|
||
msgctxt "12120000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
|
||
msgid "Apply Filter"
|
||
msgstr "Filter anwenden"
|
||
|
||
#: 12120000.xhp#par_id3147226.4.help.text
|
||
msgid "The<emph> Apply Filter </emph>function retains <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"form-based filters\">form-based filters</link> that have been set. You do not need to redefine them."
|
||
msgstr "Die Funktion <emph>Filter anwenden</emph> behält <link href=\"text/shared/02/12110000.xhp\" name=\"formularbasierte Filter\">formularbasierte Filter</link> bei. Dies erspart Ihnen eine erneute Definition solcher Filter."
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "03110000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Absatzabstand erhöhen"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#hd_id3154873.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Increase Spacing\">Increase Spacing</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/03110000.xhp\" name=\"Absatzabstand erhöhen\">Absatzabstand erhöhen</link>"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#par_id3156211.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Click the<emph> Increase Spacing </emph>icon to increase the paragraph spacing above the selected paragraph.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:ParaspaceIncrease\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Absatzabstand erhöhen</emph>, um den Absatzabstand über dem ausgewählten Absatz zu vergrößern.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#par_id3150178.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152425\" src=\"cmd/sc_paraspaceincrease.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152425\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text
|
||
msgctxt "03110000.xhp#par_id3156411.3.help.text"
|
||
msgid "Increase Spacing"
|
||
msgstr "Absatzabstand erhöhen"
|
||
|
||
#: 03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text
|
||
msgctxt "03110000.xhp#par_id3155391.4.help.text"
|
||
msgid "You can make additional adjustments to the spacing by selecting <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Paragraph - Indents & Spacing\"><emph>Format - Paragraph - Indents & Spacing</emph></link>"
|
||
msgstr "Unter <link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Format - Absatz - Einzüge und Abstände\"><emph>Format - Absatz - Einzüge und Abstände</emph></link> können Sie die Abstände weiter anpassen."
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12070300.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Initialentext"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text
|
||
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3154873.1.help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#bm_id3143284.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>database contents; inserting as text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datenbankinhalt; als Text einfügen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#par_id3143284.3.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"hidden\">Inserts data selected from the data source browser into the document as text.</ahelp>If you select the <emph>Text</emph> option in the <emph>Insert Database Columns</emph> dialog, the content of the data selected in the data source browser is inserted into the document as text. In the dialog, you can decide which database fields or columns are transferred, and how the text is formatted."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:DLG_AP_INSERT_DB_SEL:RB_AS_TEXT\" visibility=\"hidden\">Fügt die im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das Dokument ein.</ahelp>Wenn Sie im Dialog <emph>Datenbankspalten einfügen</emph> die Option <emph>Text</emph> wählen, wird der Inhalt der im Datenquellen-Browser ausgewählten Daten als Text in das Dokument eingefügt. In diesem Dialog entscheiden Sie, welche Datenbankfelder oder -spalten übertragen und wie der Text formatiert werden soll."
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#par_id3154289.4.help.text
|
||
msgid "If several records are selected when you choose the <emph>Data to Text</emph> function, the mail merge fields will be inserted according to the number of records."
|
||
msgstr "Sollten mehrere Datensätze ausgewählt sein, wenn Sie <emph>Daten in Text</emph> betätigen, werden die Serienbrieffelder entsprechend häufig eingefügt."
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text
|
||
msgctxt "12070300.xhp#hd_id3155392.2.help.text"
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#: 12070300.xhp#par_id3143267.5.help.text
|
||
msgid "In the <emph>Text</emph> area, use the arrow button to select the database table columns into which you want to insert field contents."
|
||
msgstr "Im Bereich <emph>Text</emph> wählen Sie mit der Pfeilschaltfläche aus, für welche Spalten der Datenbanktabelle die Feldinhalte in das aktuelle Dokument eingefügt werden sollen."
|
||
|
||
#: 10010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "10010000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Previous Page\">Previous Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10010000.xhp\" name=\"Vorherige Seite\">Vorherige Seite</link>"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp#par_id3150445.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Moves back to the previous page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PreviousPage\" visibility=\"visible\">Springt zur vorigen Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die <emph>Seitenansicht</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
|
||
|
||
#: 10010000.xhp#par_id3155552.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pageup.png\" id=\"img_id3145090\"><alt id=\"alt_id3145090\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text
|
||
msgctxt "10010000.xhp#par_id3147577.3.help.text"
|
||
msgid "Previous Page"
|
||
msgstr "Vorherige Seite"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12090101.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Comparison Operators"
|
||
msgstr "Vergleichsoperatoren"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#bm_id3148983.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>comparisons;operators in standard filter dialog</bookmark_value> <bookmark_value>operators;standard filters</bookmark_value> <bookmark_value>standard filters;comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>filters; comparison operators</bookmark_value> <bookmark_value>equal sign, see also operators</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Vergleiche; Operatoren im Standardfilter-Dialog</bookmark_value><bookmark_value>Operatoren; Standardfilter</bookmark_value><bookmark_value>Standardfilter; Vergleichsoperatoren</bookmark_value><bookmark_value>Filter; Vergleichsoperatoren</bookmark_value><bookmark_value>Gleichheitszeichen, siehe auch Operatoren</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text
|
||
msgctxt "12090101.xhp#hd_id3148983.1.help.text"
|
||
msgid "Comparison Operators"
|
||
msgstr "Vergleichsoperatoren"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "The following comparative operators can be set under <item type=\"menuitem\">Condition</item> in the <item type=\"menuitem\">Standard Filter</item> dialog."
|
||
msgstr "Folgende Vergleichsoperatoren können Sie unter <item type=\"menuitem\">Bedingung</item> im Dialog <item type=\"menuitem\">Standardfilter</item> einstellen."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3145313.3.help.text
|
||
msgid " <emph>Comparative operator</emph> "
|
||
msgstr "<emph>Vergleichsoperator</emph>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3147089.4.help.text
|
||
msgid " <emph>Effect</emph> "
|
||
msgstr "<emph>Wirkung</emph>"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3147209.5.help.text
|
||
msgid "Equal (=)"
|
||
msgstr "Gleich (=)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3146797.6.help.text
|
||
msgid "Shows values equal to the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die gleich der Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3143271.7.help.text
|
||
msgid "Less than (<)"
|
||
msgstr "Kleiner als (<)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3153761.8.help.text
|
||
msgid "Shows values less than the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner als die Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3146807.9.help.text
|
||
msgid "Greater than (>)"
|
||
msgstr "Größer als (>)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3154852.10.help.text
|
||
msgid "Shows values greater than the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die größer als die Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3155342.11.help.text
|
||
msgid "Less than or equal to (< =)"
|
||
msgstr "Kleiner gleich (< =)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3154381.12.help.text
|
||
msgid "Shows values that are less than or equal to the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die kleiner gleich der Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3153823.13.help.text
|
||
msgid "Greater than or equal to (> =)"
|
||
msgstr "Größer gleich (> =)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3154143.14.help.text
|
||
msgid "Shows values that are greater than or equal to the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die größer gleich der Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3154811.15.help.text
|
||
msgid "Not equal (< >)"
|
||
msgstr "Ungleich (< >)"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3148944.16.help.text
|
||
msgid "Shows the values not equal to the condition."
|
||
msgstr "Zeigt die Werte, die ungleich der Bedingung sind."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3149669.17.help.text
|
||
msgid "Largest"
|
||
msgstr "größte"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3159413.18.help.text
|
||
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) largest values."
|
||
msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) größten Werte."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3151054.19.help.text
|
||
msgid "Smallest"
|
||
msgstr "kleinste"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3161657.20.help.text
|
||
msgid "Shows the N (numeric value as parameter) smallest values."
|
||
msgstr "Zeigt die N (numerischen Wert als Parameter) kleinsten Werte."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3150400.21.help.text
|
||
msgid "Largest %"
|
||
msgstr "größte %"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3161645.22.help.text
|
||
msgid "Shows the largest N% (numeric value as parameter) of the total values."
|
||
msgstr "Zeigt die größten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl Werte."
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3149202.23.help.text
|
||
msgid "Smallest %"
|
||
msgstr "kleinste %"
|
||
|
||
#: 12090101.xhp#par_id3151176.24.help.text
|
||
msgid "Shows the smallest N% (numeric value as parameter) of the entire values."
|
||
msgstr "Zeigt die kleinsten N% (numerischen Wert als Parameter) der Gesamtanzahl Werte."
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Tab Order"
|
||
msgstr "Aktivierungsreihenfolge"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#hd_id3146959.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Tab Order\">Tab Order</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170300.xhp\" name=\"Aktivierungsreihenfolge\">Aktivierungsreihenfolge</link>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3150347.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">In the<emph> Tab Order </emph>dialog you can modify the order in which control fields get the focus when the user presses the tab key.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:TabDialog\">Im Dialog <emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> können Sie festlegen, in welcher Reihenfolge die Kontrollfelder bei Betätigung der Tabulatortaste den Fokus erhalten.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3109850.3.help.text
|
||
msgid "If form elements are inserted into a document, <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> automatically determines in which order to move from one control to the next when using the Tab key. Every new control added is automatically placed at the end of this series. In the <emph>Tab Order</emph> dialog, you can adapt the order of this series to your individual needs."
|
||
msgstr "Die Reihenfolge, in welcher die Tabulatortaste die Kontrollfelder eines Formulars auswählt, wird beim Einfügen von Formularelementen in ein Dokument automatisch von $[officename] bestimmt. Jedes neu hinzugefügte Kontrollfeld wird automatisch an das Ende der Folge gesetzt. Der Dialog <emph>Aktivierungsreihenfolge</emph> bietet Ihnen die Möglichkeit, diese Reihenfolge beliebig anzupassen."
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3155934.12.help.text
|
||
msgid "You can also define the index of a control through its specific properties by entering the desired value under <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Order\"><emph>Order</emph></link> in the <emph>Properties</emph> dialog of the control."
|
||
msgstr "Sie können den Index eines Kontrollfelds auch über seine spezifischen Eigenschaften definieren, indem Sie im Dialog <emph>Eigenschaften</emph> des Kontrollfelds einen Wert in das Feld <link href=\"text/shared/02/01170101.xhp\" name=\"Reihenfolge\"><emph>Reihenfolge</emph></link> eingeben."
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3149760.13.help.text
|
||
msgid "A radio button inside a group can only be accessed by the Tab key when one of the radio buttons is set to \"selected\". If you have designed a group of radio buttons where no button is set to \"selected\", then the user will not be able to access the group or any of the radio buttons by keyboard."
|
||
msgstr "Optionsfelder können nur dann mit der Tabulatortaste erreicht werden, wenn ein Optionsfeld ausgewählt ist. In einer Gruppierung von Optionsfeldern, in der keines der Felder ausgewählt ist, kann mit der Tastatur weder auf die Gruppierung noch auf die einzelnen Optionsfelder zugegriffen werden."
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#hd_id3149140.4.help.text
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Kontrollelemente"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3150789.5.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Lists all controls in the form. These controls can be selected with the tab key in the given order from top to bottom.</ahelp> Select a control from the <emph>Controls </emph>list to assign the desired position in the tab order."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABORDER_CONTROLS\">Hier sind alle Kontrollfelder des Formulars aufgeführt. Diese Kontrollfelder lassen sich in einer bestimmten Reihenfolge von oben nach unten mit der Tabulatortaste auswählen.</ahelp> Wenn Sie die Position eines Kontrollfelds in der Aktivierungsreihenfolge ändern möchten, wählen Sie es unter <emph>Kontrollelemente</emph> aus."
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text
|
||
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3153750.6.help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Index kleiner"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3154751.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Click the<emph> Move Up</emph> button to shift the selected control one position higher in the tab order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_UP\">Um das ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position nach vorne zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index kleiner</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text
|
||
msgctxt "01170300.xhp#hd_id3155339.8.help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3154823.9.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Click the<emph> Move Down</emph> button to shift the selected control one position lower in the tab order.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_MOVE_DOWN\">Um das ausgewählte Kontrollfeld in der Aktivierungsreihenfolge um eine Position nach hinten zu verschieben, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Index größer</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#hd_id3154288.10.help.text
|
||
msgid "Automatic Sort"
|
||
msgstr "Auto Sortierung"
|
||
|
||
#: 01170300.xhp#par_id3153748.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Click the<emph> Automatic Sort</emph> button to automatically sort the controls according to their position in the document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_TAB_ORDER_PB_AUTO_ORDER\">Klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>Auto Sortierung</emph>, um die Kontrollfelder gemäß ihrer Position im Dokument automatisch anordnen zu lassen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "Fontwork Gallery"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10557.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/fontwork.xhp\">Fontwork Gallery</link>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10567.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The icon opens the Fontwork Gallery from which you can insert graphical text art into your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Das Symbol öffnet die Fontwork Gallery, über die Sie Textgrafiken in Ihr Dokument einfügen können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10591.help.text
|
||
msgctxt "fontwork.xhp#par_idN10591.help.text"
|
||
msgid "Fontwork Gallery"
|
||
msgstr "Fontwork Gallery"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10595.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">The Fontwork Gallery displays previews of Fontwork objects. To insert an object into your document, select the object, and then click OK.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Die Fontwork Gallery zeigt Vorschauen von Fontwork-Objekten an. Zum Einfügen eines Objekts in Ihr Dokument wählen Sie das gewünschte Objekt und klicken auf \"OK\".</ahelp>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN105AF.help.text
|
||
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
|
||
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/fontwork.xhp#fontwork\"/>"
|
||
|
||
#: fontwork.xhp#par_idN10623.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork toolbar</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/fontwork_toolbar.xhp\">Fontwork-Symbolleiste</link>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "06100000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#hd_id3144740.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Move Up\">Move Up</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06100000.xhp\" name=\"Nach oben schieben\">Nach oben schieben</link>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#par_id3109850.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveUp\">Positions the selected paragraph before the one above it.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveUp\">Schiebt den ausgewählten Absatz über den vorigen Absatz.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#par_id3149283.5.help.text
|
||
msgid "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Up </emph>icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Up </emph>icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Up </emph>icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> Bar when you use the outline view.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach oben schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach oben schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach oben</emph> ist nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> enthalten.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#par_id3155555.4.help.text
|
||
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Up Arrow."
|
||
msgstr "Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehlstaste</caseinline> <defaultinline>(Strg)</defaultinline> </switchinline> und (Cursor Auf) ausgelöst werden."
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#par_id3150774.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149827\" src=\"cmd/sc_moveup.png\" width=\"0.2228inch\" height=\"0.2228inch\"><alt id=\"alt_id3149827\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text
|
||
msgctxt "06100000.xhp#par_id3147243.3.help.text"
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14050000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Tabellenname"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp#hd_id3149991.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Table Name\">Table Name</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14050000.xhp\" name=\"Tabellenname\">Tabellenname</link>"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp#par_id3154232.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the \"Table\" row in the lower part of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".\">Blendet im unteren Bereich des <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Tabelle\" ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp#par_id3154116.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149760\" src=\"cmd/sc_dbviewtablenames.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149760\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text
|
||
msgctxt "14050000.xhp#par_id3157896.3.help.text"
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Tabellenname"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12010000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Aufsteigend sortieren"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#hd_id3152594.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Sort Ascending\">Sort Ascending</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12010000.xhp\" name=\"Aufsteigend sortieren\">Aufsteigend sortieren</link>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#par_id3150693.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sorts the data of the selected field in ascending order. </ahelp>Text fields are sorted alphabetically, numerical fields are sorted by number."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sortiert die Daten des ausgewählten Felds in aufsteigender Reihenfolge.</ahelp> Textfelder werden in alphabetischer Reihenfolge (A-Z), numerische Felder in aufsteigender Reihenfolge (0-9) sortiert."
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#par_id3154749.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3147276\" src=\"cmd/sc_sortascending.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3147276\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text
|
||
msgctxt "12010000.xhp#par_id3159158.3.help.text"
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Aufsteigend sortieren"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#par_id3154380.4.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"selektionsortieren\">Data of the currently selected field are always sorted. A field is always selected as soon as you place the cursor in the field. To sort within tables, you can also click the corresponding column header. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"selektionsortieren\">Es werden immer die Daten im ausgewählten Feld sortiert. Sobald Sie den Cursor in ein Feld setzen, ist dies ausgewählt. Innerhalb von Tabellen lassen sich die Daten auch durch Klicken auf den entsprechenden Spaltenkopf sortieren.</variable>"
|
||
|
||
#: 12010000.xhp#par_id3150504.5.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"dialogsortieren\">To sort more than one data field, choose <emph>Data - Sort</emph>, then choose the <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sort Criteria\">Sort Criteria</link> tab, where you can combine several sort criteria. </variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"dialogsortieren\">Um mehrere Datenfelder zu sortieren, wählen Sie <emph>Daten - Sortieren</emph>, rufen das Register <link href=\"text/shared/02/12100100.xhp\" name=\"Sortierkriterien\">Sortierkriterien</link> auf und kombinieren dort die gewünschten Sortierkriterien.</variable>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09070000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Hyperlink Dialog"
|
||
msgstr "Hyperlink-Dialog"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#hd_id3145759.1.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink Dialog\">Hyperlink</link></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperdia\"><link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink-Dialog\">Hyperlink-Dialog</link></variable>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3156183.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Opens a dialog that enables you to create and edit hyperlinks.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"hyperdiatext\"><ahelp hid=\".uno:EditHyperlink\">Öffnet einen Dialog zum Erzeugen und Bearbeiten von Hyperlinks.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3154927.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3093440\" src=\"cmd/sc_hyperlinkdialog.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3093440\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text
|
||
msgctxt "09070000.xhp#par_id3155552.3.help.text"
|
||
msgid "Hyperlink Dialog"
|
||
msgstr "Hyperlink-Dialog"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3155391.4.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Select the type of hyperlink to be inserted.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CHOICECTRL\">Geben Sie an, welche Art von Hyperlink eingefügt werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3153683.16.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Opens the hyperlink in your default web browser.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenHyperlinkOnCursor\" visibility=\"hidden\">Öffnet den Hyperlink in Ihrem Standardbrowser.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231573.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Hyperlink dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Öffnet den Dialog Hyperlink.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231660.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Copies the URL to the clipboard.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Kopiert die URL in die Zwischenablage.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id0122200902231630.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the hyperlink, leaving plain text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Löscht den Hyperlink, der Text bleibt erhalten.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#hd_id3166410.7.help.text
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Übernehmen"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3147209.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Applies the data to your document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_OK_BTN\">Wendet die Daten auf das Dokument an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text
|
||
msgctxt "09070000.xhp#hd_id3149398.9.help.text"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3149734.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Closes the dialog without saving.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_CANCEL_BTN\">Schließt den Dialog, ohne die Eingaben zu speichern.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#hd_id3153700.11.help.text
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3150943.12.help.text
|
||
msgid "Opens the Help."
|
||
msgstr "Öffnet die Hilfe."
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#hd_id3156192.13.help.text
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
#: 09070000.xhp#par_id3149234.14.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Resets the entries in the dialog to their original state.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_ICCDIALOG_RESET_BTN\">Setzt die Parameter im Dialog auf die ursprünglichen Einstellungen zurück.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12050000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#hd_id3154926.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Refresh\">Refresh</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12050000.xhp\" name=\"Aktualisieren\">Aktualisieren</link>"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3156183.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:Refresh\">Refreshes the displayed data.</ahelp> In a multi-user environment, refreshing the data ensures that it remains current."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:Refresh\">Aktualisiert die angezeigten Daten.</ahelp> Wenn mehrere Benutzer an derselben Datenbank arbeiten, lässt sich mit dieser Funktion stets der aktuelle Stand anzeigen."
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3147261.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153910\" src=\"cmd/sc_reload.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153910\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text
|
||
msgctxt "12050000.xhp#par_id3145090.3.help.text"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3145345.4.help.text
|
||
msgid "Click the arrow next to the <emph>Refresh </emph>icon to open a submenu with the following commands:"
|
||
msgstr "Bei einem langen Klick auf das Symbol öffnet sich ein Untermenü mit folgenden Befehlen:"
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3156426.5.help.text
|
||
msgid "<emph>Refresh</emph> - Displays the refreshed contents of the database table."
|
||
msgstr "<emph>Aktualisieren</emph> - Zeigt den aktualisierten Inhalt der Datenbanktabelle an."
|
||
|
||
#: 12050000.xhp#par_id3147088.6.help.text
|
||
msgid "<emph>Rebuild</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\">Rebuilds the view of the database table. Use this command when you have changed the structure of the table.</ahelp>"
|
||
msgstr "<emph>neu aufbauen</emph> - <ahelp hid=\"HID_BROWSER_REFRESH_REBUILDVIEW\" visibility=\"visible\">Löscht die Ansicht der Datenbanktabelle und zeigt sie dann neu an. Nutzen Sie diesen Befehl, wenn sich die Struktur der Tabelle geändert hat.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Setting Indents, Margins, and Columns"
|
||
msgstr "Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#bm_id3148668.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>margins; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>columns; setting with the mouse</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; indents, margins and columns</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Ränder; mit der Maus einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Spalten; mit der Maus einstellen</bookmark_value><bookmark_value>Absätze; Einzüge, Ränder und Spalten</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Setting Indents, Margins, and Columns\">Setting Indents, Margins, and Columns</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/13020000.xhp\" name=\"Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten\">Festlegen von Einzügen, Rändern und Spalten</link>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "You can define the indents and margins for the current paragraph, or for all selected paragraphs, using the mouse."
|
||
msgstr "Die Einzüge und Ränder für den aktuellen Absatz oder für alle ausgewählten Absätze können Sie problemlos mit der Maus festlegen."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3152594.3.help.text
|
||
msgid "If you split the page into columns, or the cursor is placed in a multiple-column text frame, you can change the column width and the column spacing by dragging them on the ruler with the mouse."
|
||
msgstr "Haben Sie eine Seite in Spalten aufgeteilt oder befindet sich der Cursor in einem mehrspaltigen Textrahmen, so können Sie die Spaltenbreite und den Spaltensteg durch Ziehen mit der Maus auf dem Lineal einstellen."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3154398.4.help.text
|
||
msgid "When an object, an image, or a draw object is selected, you will see the borders of the object in the ruler. You can change the borders by dragging them on the ruler with the mouse."
|
||
msgstr "Bei Auswahl eines Objekts, einer Grafik oder eines Zeichnungsobjekts sind die Objektränder auf dem Lineal markiert. Sie können diese Ränder mit gedrückter Maustaste auf dem Lineal verschieben."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3146130.5.help.text
|
||
msgid "If the cursor is placed in a table cell, you can change the indents for the contents of the cell by dragging them with the mouse on the ruler. You can change the boundary lines of the table on the ruler or by dragging the actual boundary line."
|
||
msgstr "Befindet sich der Cursor in einer Tabellenzelle, können Sie den Einzug für den Zellinhalt ändern, indem Sie ihn mit der Maus auf dem Lineal ziehen. Die Begrenzungslinien der Tabelle lassen sich sowohl durch Ziehen auf dem Lineal als auch durch Ziehen der Begrenzungslinien selbst verschieben."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3156136.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153750\" src=\"res/helpimg/linleft.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.2291inch\"><alt id=\"alt_id3153750\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3150693.6.help.text
|
||
msgid "These icons mark the left indent for the first line of the current paragraph (top triangle) and the left indent for the other lines of the paragraph (bottom triangle)."
|
||
msgstr "Diese Symbole markieren den linken Einzug für die erste Zeile des aktuellen Absatzes (oberes Dreieck) und den linken Einzug für die anderen Zeilen des Absatzes (unteres Dreieck)."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3150774.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145071\" src=\"res/helpimg/linright.png\" width=\"0.3646inch\" height=\"0.2602inch\"><alt id=\"alt_id3145071\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3166460.7.help.text
|
||
msgid "This icon on the right of the ruler marks the right indent of the current paragraph."
|
||
msgstr "Dieses Symbol rechts in der Linealleiste markiert den rechten Einzug für den aktuellen Absatz."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3146949.8.help.text
|
||
msgid "<emph>Task</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Aufgabe</emph>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3153087.9.help.text
|
||
msgid "<emph>Procedure</emph>"
|
||
msgstr "<emph>Vorgehen</emph>"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3154143.10.help.text
|
||
msgid "Set left indent"
|
||
msgstr "Von links einrücken"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3154307.11.help.text
|
||
msgid "Drag the bottom left mark to the right while pressing the mouse button"
|
||
msgstr "Markierung links unten bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3155449.12.help.text
|
||
msgid "Set left indent of first line"
|
||
msgstr "Erste Zeile von links einrücken"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3145673.13.help.text
|
||
msgid "Drag the top left mark to the right while pressing the mouse button"
|
||
msgstr "Markierung links oben bei gedrückter Maustaste nach rechts ziehen"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3156156.14.help.text
|
||
msgid "Set right indent"
|
||
msgstr "Von rechts einrücken"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3153761.15.help.text
|
||
msgid "Drag the mark on the right to the left while pressing the mouse button"
|
||
msgstr "Markierung am rechten Rand bei gedrückter Maustaste nach links ziehen"
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3154760.16.help.text
|
||
msgid "In order to change the left indent starting with the second line of a paragraph, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key, click the triangle on the bottom left, and drag it to the right."
|
||
msgstr "Um den linken Einzug, beginnend mit der zweiten Zeile eines Absatzes, zu ändern, halten Sie die <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste gedrückt, klicken Sie auf das Dreieck links unten und ziehen Sie es nach rechts."
|
||
|
||
#: 13020000.xhp#par_id3148453.17.help.text
|
||
msgid "Tabs that have been set are not changed when indenting a paragraph. If the set tabs end up outside the margins of the paragraph, they are no longer displayed, but they still exist."
|
||
msgstr "Etwaige Tabulatoren sind von der Einstellung von Absatzeinzügen nicht betroffen. Sollten die Tabulatoren außerhalb der Absatzränder liegen, so werden sie zwar nicht mehr angezeigt, sind aber weiterhin vorhanden."
|
||
|
||
#: 10020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "10020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp#hd_id3156183.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Next Page\">Next Page</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10020000.xhp\" name=\"Nächste Seite\">Nächste Seite</link>"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp#par_id3159224.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Moves forward to the next page in the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:NextPage\" visibility=\"visible\">Springt zur nächsten Seite im Dokument.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie die <emph>Seitenansicht</emph> über das Menü <emph>Datei</emph> aufrufen."
|
||
|
||
#: 10020000.xhp#par_id3154186.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_pagedown.png\" id=\"img_id3149346\"><alt id=\"alt_id3149346\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text
|
||
msgctxt "10020000.xhp#par_id3153682.3.help.text"
|
||
msgid "Next Page"
|
||
msgstr "Nächste Seite"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14070000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Distinct Values"
|
||
msgstr "Eindeutige Werte"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#bm_id3149991.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>SQL; DISTINCT parameter</bookmark_value><bookmark_value>distinct values in SQL queries</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>SQL; DISTINCT-Parameter</bookmark_value><bookmark_value>Eindeutige Werte in SQL-Abfragen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#hd_id3149991.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Distinct Values\">Distinct Values</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14070000.xhp\" name=\"Eindeutige Werte\">Eindeutige Werte</link>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#par_id3154894.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBDistinctValues\">Expands the created select statement of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Query\">SQL Query</link> in the current column by the parameter DISTINCT.</ahelp> The consequence is that identical values occurring multiple times are listed only once."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBDistinctValues\">Erweitert den formulierten Select-Ausdruck der <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL-Abfrage\">SQL-Abfrage</link> in der aktuellen Spalte um den Parameter DISTINCT.</ahelp> Dies bewirkt, dass mehrmals vorhandene identische Werte nur einmal aufgeführt werden."
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#par_id3149511.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3156302\" src=\"cmd/sc_dbdistinctvalues.png\" width=\"5.64mm\" height=\"5.64mm\"><alt id=\"alt_id3156302\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text
|
||
msgctxt "14070000.xhp#par_id3147226.3.help.text"
|
||
msgid "Distinct Values"
|
||
msgstr "Eindeutige Werte"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Design Mode On/Off"
|
||
msgstr "Designmodus"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp#hd_id3151100.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Design Mode On/Off\">Design Mode On/Off</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Designmodus\">Designmodus</link>"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp#par_id3150040.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Toggles the Design mode on or off. This function is used to switch quickly between <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Design\">Design</link> and User mode. Activate to edit the form controls, deactivate to use the form controls.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SwitchControlDesignMode\">Schaltet den Entwurfsmodus ein oder aus. Diese Funktion dient zum schnellen Umschalten zwischen <link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Entwurfs-\">Entwurfs-</link> und Benutzermodus. Im Entwurfsmodus bestimmen Sie das Formular-Layout. Außerhalb dieses Modus können Formular-Kontrollelemente nicht bearbeitet werden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170500.xhp#par_id3153528.5.help.text
|
||
msgid "Please note the <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> function. If <emph>Open in Design Mode</emph> is activated, the document is always opened in Design mode, regardless of the state in which it is saved."
|
||
msgstr " Beachten Sie bitte die Funktion <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Im Entwurfsmodus öffnen\"><emph>Im Entwurfsmodus öffnen</emph></link>. Ist dieser Befehl aktiviert, wird das Dokument stets im Entwurfsmodus geöffnet, unabhängig davon, in welchem Zustand es abgespeichert wird. Möchten Sie, dass Ihr fertiges Formular vom Anwender nicht im Entwurfsmodus geöffnet wird, so deaktivieren Sie diesen Befehl."
|
||
|
||
#: 01170500.xhp#par_id3147088.3.help.text
|
||
msgid "If your form is linked to a database and you turn off the Design mode, the <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Form Bar\">Form Bar</link> is displayed at the lower margin of the document window. You can edit the link to the database in the <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Form Properties\">Form Properties</link>."
|
||
msgstr "Wenn Ihr Formular mit einer Datenbank verknüpft ist, wird am unteren Rand des Dokumentenfensters die <link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Formularleiste\">Formularleiste</link> eingeblendet, wenn Sie den Entwurfsmodus ausschalten. Die Verbindung zur Datenbank stellen Sie in den <link href=\"text/shared/02/01170201.xhp\" name=\"Formular-Eigenschaften\">Formular-Eigenschaften</link> ein."
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "24100000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Zuschneiden"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#hd_id3154044.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24100000.xhp\" name=\"Zuschneiden\">Zuschneiden</link>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#par_id3154863.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Allows to crop the display of an inserted picture. Only the display gets cropped, the inserted picture is not changed.</ahelp> A picture must be selected to enable cropping."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafAttrCrop\">Erlaubt das Zurechtschneiden der Anzeige eines eingefügten Bildes. Nur die Anzeige wird zurecht geschnitten, das eingefügte Bild wird nicht geändert.</ahelp> Ein Bild muss ausgewählt sein, um das Zurechtschneiden zu ermöglichen."
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#par_id0514200804261097.help.text
|
||
msgid "In Impress and Draw no dialog is shown when you click the icon, but you see eight cropping handles. Open the context menu of a selected picture and choose <item type=\"menuitem\">Crop Picture</item>, if you want to use the <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">dialog</link> for cropping."
|
||
msgstr "In Impress und Draw wird kein Dialog angezeigt, wenn Sie auf das Zeichen klicken, aber Sie sehen acht Zuschneidegriffe. Öffnen Sie das Kontextmenü eines ausgewählten Bildes und wählen <item type=\"menuitem\">Bild zuschneiden</item>, falls Sie den <link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\">Dialog</link> zum Zuschneiden benutzen wollen."
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#par_id0514200804261043.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Drag any of the eight cropping handles to crop the picture.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ziehen Sie einen der acht Zuschneidegriffe, um das Bild zuzuschneiden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#par_id0522200809440491.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id0522200809434429\" src=\"cmd/sc_crop.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id0522200809434429\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text
|
||
msgctxt "24100000.xhp#par_id3154927.3.help.text"
|
||
msgid "Crop"
|
||
msgstr "Zuschneiden"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "HTML Source"
|
||
msgstr "HTML-Quelle"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp#bm_id3154788.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>HTML documents;source text</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>HTML-Dokumente;Quelltext</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp#hd_id3154788.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML Source\">HTML Source</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/19090000.xhp\" name=\"HTML-Quelle\">HTML-Quelle</link>"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp#par_id3156183.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:SourceView\">Displays the source text of the current HTML document. To view the HTML source of a new document, you must first save the new document as an HTML document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:SourceView\">Zeigt den Quelltext des aktuellen HTML-Dokuments an. Wenn Sie die HTML-Quelle eines neuen Dokuments einsehen möchten, müssen Sie es zunächst als HTML-Dokument speichern.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 19090000.xhp#par_id3149760.3.help.text
|
||
msgid "In HTML Source mode, you can view and edit the <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"tags\">tags</link> of <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML\">HTML</link>. Save the document as a plain text document. Assign an .html or .htm extension to designate the document as HTML."
|
||
msgstr "Im HTML-Quelltext-Modus sehen Sie die <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#tags\" name=\"Tags\">Tags</link> der <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#html\" name=\"HTML-Sprache\">HTML-Sprache</link>, können diese editieren und das Dokument als reines Textdokument abspeichern. Geben Sie dem Dokument die Erweiterung .html oder .htm, um es als Dokument in der HTML-Sprache zu kennzeichnen."
|
||
|
||
#: 07010000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Load URL"
|
||
msgstr "URL laden"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp#hd_id3149119.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"Load URL\">Load URL</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07010000.xhp\" name=\"URL laden\">URL laden</link>"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp#par_id3155364.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Loads a document specified by an entered URL. You can type a new URL, edit an URL, or select one from the list. Displays the full path of the current document.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Lädt ein Dokument, das durch die eingegebene URL spezifiziert ist. Sie können eine neue URL eingeben oder eine aus der Liste auswählen. Zeigt den vollständigen Pfad des aktuellen Dokumentes an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07010000.xhp#par_idN108C6.help.text
|
||
msgid "Enable Load URL with the Visible Buttons command (click the arrow at the end of the toolbar)."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie das Listenfeld URL laden über den Befehl Sichtbare Schaltflächen (Klicken Sie den Pfeil am Ende der Symbolleiste an)."
|
||
|
||
#: 01170003.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170003.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
||
msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp#bm_id3150445.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>date fields; properties</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Datumsfeld; Eigenschaften</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text
|
||
msgctxt "01170003.xhp#hd_id3150445.77.help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Date Fields"
|
||
msgstr "Besondere Hinweise für Datumsfelder"
|
||
|
||
#: 01170003.xhp#par_id3154230.75.help.text
|
||
msgid "When you enter a year using two digits, the corresponding four digit value is determined by a setting in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - General</emph>. For example, if 1935 is set as the lower limiting value and you enter 34 as a date value, then the result is 2034 instead of 1934."
|
||
msgstr "Welcher vierstelligen Jahreszahl eine mit zwei Stellen eingegebene Jahreszahl entspricht, ist durch eine Einstellung unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Allgemein</emph> geregelt. Wenn beispielsweise 1935 als unterer Grenzwert festgelegt ist und Sie 34 als Datumswert eingeben, lautet das Ergebnis nicht 1934, sondern 2034."
|
||
|
||
#: 01170003.xhp#par_id3149205.76.help.text
|
||
msgid "The pre-set limit value will be saved for each document."
|
||
msgstr "Der voreingestellte Grenzwert wird für jedes Dokument gespeichert."
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Graphics Mode"
|
||
msgstr "Grafikmodus"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#hd_id3149762.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Graphics Mode\">Graphics Mode</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/24020000.xhp\" name=\"Grafikmodus\">Grafikmodus</link>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3150255.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Lists view attributes for the selected graphic object. The embedded or linked graphic object in the current file will not be changed, only the view of the object.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:GrafMode\">Hier sind die Ansichtattribute für das ausgewählte Grafikobjekt aufgeführt. Dabei wird nicht das in die aktuelle Datei eingebettete oder als Verknüpfung eingefügte Grafikobjekt selbst modifiziert, sondern nur seine Ansicht geändert.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3150275.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Cell Styles</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154515\" src=\"res/helpimg/zellvor.png\" width=\"1.4098inch\" height=\"0.2799inch\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154515\">Zellvorlagen</alt></image>"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3150771.3.help.text
|
||
msgid "Graphics mode"
|
||
msgstr "Grafikmodus"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text
|
||
msgctxt "24020000.xhp#hd_id3155262.4.help.text"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3155434.5.help.text
|
||
msgid "The view of the graphic object is not changed."
|
||
msgstr "Die Ansicht des Grafikobjekts wird nicht geändert."
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#hd_id3147574.6.help.text
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Graustufen"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3153760.7.help.text
|
||
msgid "The graphic object is shown in grayscale. A color graphic object can become monochrome in grayscale. You can also use the color sliders to apply a uniform color to the monochrome graphic object."
|
||
msgstr "Das Grafikobjekt wird in Graustufen angezeigt. Farbige Grafiken können in der Graustufendarstellung zu einfarbigen Objekten werden. Indem Sie einen der Farbparameter erhöhen, können Sie eine zusätzliche Färbung der Graustufen erzielen."
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#hd_id3151246.8.help.text
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Schwarz/Weiß"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3153062.9.help.text
|
||
msgid "The graphic object is shown in black and white. All brightness values below 50% will appear black, all over 50% will appear white."
|
||
msgstr "Das Grafikobjekt wird in Schwarzweiß angezeigt. Alle Helligkeitswerte unter 50 % erscheinen als Schwarz, alle darüber als Weiß."
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#hd_id3146795.10.help.text
|
||
msgid "Watermark"
|
||
msgstr "Wasserzeichen"
|
||
|
||
#: 24020000.xhp#par_id3149670.11.help.text
|
||
msgid "The graphic object is raised in brightness and reduced in contrast so that it can be used in the background as a watermark. "
|
||
msgstr "Helligkeit und Kontrast des Grafikobjekts werden herabgesetzt, sodass es sich als Wasserzeichenhintergrund eignet. "
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Print File Directly"
|
||
msgstr "Datei direkt drucken"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#bm_id3153539.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>printing; directly</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Drucken; direkt</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#hd_id3153539.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Print File Directly</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01110000.xhp\" name=\"Print File Directly\">Datei direkt drucken</link>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#par_id3154398.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Click the <emph>Print File Directly</emph> icon to print the active document with the current default print settings.</ahelp> These can be found in the <emph>Printer Setup</emph> dialog, which you can call with the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Settings\"><emph>Printer Settings</emph></link> menu command."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:PrintDefault\">Klicken Sie auf das Symbol <emph>Datei direkt drucken</emph>, um das aktive Dokument unter Anwendung der momentan gültigen Standarddruckereinstellungen zu drucken.</ahelp> Diese Einstellungen finden Sie im Dialog <emph>Drucker einrichten</emph>, den Sie mit dem Menübefehl <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Druckereinstellungen\"><emph>Druckereinstellungen</emph></link> aufrufen."
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#par_id3147275.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you select text or a graphic and click the <emph>Print File Direct</emph> icon, you are prompted to print the selection or the document. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn Sie einen Text oder eine Grafik auswählen und auf das Symbol <emph>Datei direkt drucken</emph> klicken, werden Sie aufgefordert, die Auswahl oder das Dokument zu drucken.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#par_id9547105.help.text
|
||
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer for your operating system, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der für Ihr Betriebssystem nicht als Standarddrucker eingestellt ist, öffnet das Symbol <emph>Datei direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Drucken</emph></link>."
|
||
|
||
#: 01110000.xhp#par_idN10679.help.text
|
||
msgid "If the current document uses a printer that is not the default printer that was specified in the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\">spadmin</link>, printer administration program, the <emph>Print File Direct </emph>icon opens the <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Print</emph></link> dialog."
|
||
msgstr "Falls das aktuelle Dokument einen Drucker nutzt, der nicht der im Druckverwaltungsprogramm <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\">spadmin</link> eingestellte Standarddrucker ist, öffnet das Symbol <emph>Datei direkt drucken</emph> den Dialog <link href=\"text/shared/01/01130000.xhp\"><emph>Drucken</emph></link>."
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02140000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Einzug erhöhen"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#bm_id3148520.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>paragraphs; increasing indents of</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Absätze; Einzug erhöhen</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Increase Indent\">Increase Indent</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02140000.xhp\" name=\"Einzug erhöhen\">Einzug erhöhen</link>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3151330.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Click the Increase Indent icon to increase the left indent of the current paragraph or cell content and set it to the next default tab position.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Klicken Sie auf das Symbol Einzug erhöhen, um den linken Einzug des aktuellen Absatzes bzw. des Zellinhalts zu vergrößern und auf die nächste Standardtabulatorposition zu setzen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3149798.17.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If several paragraphs are selected, the indentation of all selected paragraphs is increased.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">The cell content refers to the current value under <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Cell - Alignment</emph></link>.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Wenn mehrere Absätze ausgewählt sind, wird der Einzug aller ausgewählten Absätze erhöht.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">Der Zellinhalt wird um den unter <link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Format - Cell - Alignment\"><emph>Format - Zelle - Ausrichtung</emph></link> eingestellten Wert verschoben.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3147576.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3149388\" src=\"cmd/sc_incrementindent.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1665in\"><alt id=\"alt_id3149388\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text
|
||
msgctxt "02140000.xhp#par_id3166460.4.help.text"
|
||
msgid "Increase Indent"
|
||
msgstr "Einzug erhöhen"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3152996.5.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click the <emph>Increase Indent</emph> icon while holding down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> key to move the indenting of the selected paragraph by the default tab distance set under <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - General</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Klicken Sie bei gedrückter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste auf das Symbol <emph>Einzug vergrößern</emph>, um den Einzug des ausgewählten Absatzes um den im Menü <link href=\"text/shared/optionen/01040200.xhp\" name=\"Writer - General\"><emph>Extras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Allgemein</emph></link> für das Drehfeld Tabulatorenabstand eingestellten Wert zu verschieben.</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3157910.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Example:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Beispiel:</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3153698.7.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The indents of two paragraphs are moved with the <emph>Increase Indent</emph> function to a standard tab distance of 2 cm:</caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Der Einzug zweier Absätze wird mit der Funktion <emph>Einzug erhöhen</emph> auf den Standardtabulatorenabstand von 2 cm verschoben:</caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3154047.8.help.text
|
||
msgid "Original indent"
|
||
msgstr "Ursprünglicher Einzug"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3148492.9.help.text
|
||
msgid "Indent increased"
|
||
msgstr "Einzug erhöht"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3153126.10.help.text
|
||
msgid "Indent increased by the amount with the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command key</caseinline><defaultinline>Ctrl key</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Einzug wird mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>-Taste um den Betrag erhöht"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3155922.11.help.text
|
||
msgid "0.25 cm"
|
||
msgstr "0,25 cm"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text
|
||
msgctxt "02140000.xhp#par_id3147265.12.help.text"
|
||
msgid "2 cm"
|
||
msgstr "2 cm"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3149669.13.help.text
|
||
msgid "2.25 cm"
|
||
msgstr "2,25 cm"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3161657.14.help.text
|
||
msgid "0.5 cm"
|
||
msgstr "0,5 cm"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text
|
||
msgctxt "02140000.xhp#par_id3150791.15.help.text"
|
||
msgid "2 cm"
|
||
msgstr "2 cm"
|
||
|
||
#: 02140000.xhp#par_id3154138.16.help.text
|
||
msgid "2.5 cm"
|
||
msgstr "2,5 cm"
|
||
|
||
#: 09060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "09060000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Target Frame"
|
||
msgstr "Frame"
|
||
|
||
#: 09060000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Target Frame\">Target Frame</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09060000.xhp\" name=\"Frame\">Frame</link>"
|
||
|
||
#: 09060000.xhp#par_id3156211.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Specifies the target frame type for the specified URL.</ahelp> A submenu opens with <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"predefined frames\">predefined frames</link>."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_TARGET\" visibility=\"visible\">Gibt den Typ des Zielframes für die angegebene URL an.</ahelp> Es öffnet sich ein Untermenü mit <link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"vordefinierten Frames\">vordefinierten Frames</link>."
|
||
|
||
#: 09060000.xhp#par_id3149180.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/target.png\" id=\"img_id3154186\"><alt id=\"alt_id3154186\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text
|
||
msgctxt "09060000.xhp#par_id3147834.3.help.text"
|
||
msgid "Target Frame"
|
||
msgstr "Zielframe"
|
||
|
||
#: 09020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Internet URLs"
|
||
msgstr "Sammelbox für Internet-URLs"
|
||
|
||
#: 09020000.xhp#hd_id3154094.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Internet URLs\">Internet URLs</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/09020000.xhp\" name=\"Sammelbox für Internet-URLs\">Sammelbox für Internet-URLs</link>"
|
||
|
||
#: 09020000.xhp#par_id3154873.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Allows you to either type a URL, or insert a URL from a document using drag-and-drop.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFA_HYPERLINK_URL\">Hier können Sie eine URL entweder direkt eingeben oder per Ziehen und Ablegen aus einem Dokument einfügen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 09020000.xhp#par_id3153894.5.help.text
|
||
msgid "You can edit the URL and insert it at the current cursor position in the active document with the <emph>Link</emph> icon. The <emph>Link</emph> icon can only be activated if the <emph>URL Name</emph> field contains text."
|
||
msgstr "Sie können die URL bearbeiten und mit der Taste <emph>Link</emph> an der Textcursorposition in das aktuelle Dokument einfügen. Die Taste <emph>Link</emph> ist nur aktivierbar, wenn auch im Feld <emph>Name der URL</emph> Text enthalten ist."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170004.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
||
msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#bm_id3109850.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>table controls; properties</bookmark_value><bookmark_value>controls; properties of table controls</bookmark_value><bookmark_value>table controls;keyboard-only edit mode</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder; Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfelder; Eigenschaften von Tabellen-Kontrollfeldern</bookmark_value><bookmark_value>Tabellen-Kontrollfelder;nur mit der Tastatur bearbeiten</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text
|
||
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3109850.124.help.text"
|
||
msgid "Special Tips for Table Controls"
|
||
msgstr "Besondere Hinweise für Tabellen-Kontrollfelder"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3153539.51.help.text
|
||
msgid "You can define a table control to display the records as you like. In other words you can define data fields for displaying or editing data like in a database form."
|
||
msgstr "Sie können ein Tabellen-Kontrollfeld konfigurieren, um sich die gewünschten Datensätze entsprechend anzeigen zu lassen. Sie können Datenfelder zur Datenanzeige oder Datenerfassung definieren wie bei einem herkömmlichen Datenbankformular."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3152372.62.help.text
|
||
msgid "The following fields are possible in a table control: text, date, time and currency field, numeric field, pattern field, check box and combo box. In the case of combined date/time fields, two columns are created automatically."
|
||
msgstr "Folgende Felder sind in einem Tabellen-Kontrollfeld möglich: Text-, Datums-, Zeit- und Währungsfeld, Numerisches Feld, Maskiertes Feld, Markier- und Kombinationsfeld. Bei kombinierten Datum-/Zeit-Feldern werden automatisch zwei Spalten angelegt."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3159194.125.help.text
|
||
msgid "The number of selected lines, if any are selected, is in parentheses after the total number of records."
|
||
msgstr "Hinter der Gesamt-Anzahl der Datensätze sehen Sie in Klammern die Anzahl der ausgewählten Zeilen, sofern welche ausgewählt sind."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3155616.52.help.text
|
||
msgid "To insert columns into the table control, click in the column heads and bring up the context menu. The following commands are available:"
|
||
msgstr "Zum Einfügen von Spalten in das Tabellen-Kontrollfeld klicken Sie in den Spaltenkopf und rufen Sie das Kontextmenü auf. Folgende Befehle können hier aufgerufen werden:"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3150789.53.help.text
|
||
msgid "Insert Column"
|
||
msgstr "Spalte einfügen"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3153750.54.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Calls a submenu to select a data field to adopt it in the table control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_INSERTCOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines Datenfeld zur Übernahme in das Tabellen-Kontrollfeld.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3155552.59.help.text
|
||
msgid "Configure the table control using drag and drop: Open the data source browser and drag the desired fields out of the data source browser and on to the column heads of the table control. A pre-configured column is created."
|
||
msgstr "Konfigurieren Sie das Tabellen-Kontrollfeld per Ziehen&Ablegen: Lassen Sie die Datenquellenansicht anzeigen und ziehen Sie die gewünschten Felder aus der Datenquellenansicht auf die Spaltenköpfe des Tabellen-Kontrollfeldes. Es wird dann eine vorkonfigurierte Spalte erzeugt."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text
|
||
msgctxt "01170004.xhp#hd_id3149827.55.help.text"
|
||
msgid "Replace with"
|
||
msgstr "Ersetzen durch"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3153345.56.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Opens a submenu to select a data field to replace the data field selected in the table control.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_CHANGECOL\">Ruft ein Untermenü auf zur Auswahl eines Datenfeldes, welches das im Tabellen-Kontrollfeld ausgewählte Datenfeld ersetzen soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3143267.57.help.text
|
||
msgid "Delete Column"
|
||
msgstr "Spalte löschen"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3157958.58.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Deletes the currently selected column.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_DELETECOL\">Löscht die aktuell ausgewählte Spalte.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3147275.73.help.text
|
||
msgid "Column"
|
||
msgstr "Spalte..."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3152996.74.help.text
|
||
msgid "Opens the properties dialog of the selected column."
|
||
msgstr "Öffnet den Eigenschaften-Dialog der ausgewählten Spalte."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3148539.79.help.text
|
||
msgid "Hide Columns"
|
||
msgstr "Spalte ausblenden"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3159157.80.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Hides the selected column.</ahelp> Its properties are not changed."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_HIDECOL\">Blendet die ausgewählten Spalten aus.</ahelp> Die Eigenschaften der Spalten bleiben erhalten."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3150771.81.help.text
|
||
msgid "Show columns"
|
||
msgstr "Spalten einblenden"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3159400.82.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Calls a submenu where you can select the columns to show again.</ahelp> To show only one column, click the column name. You see only the first 16 hidden columns. If there are more hidden columns, choose the <emph>More</emph> command to call the <emph>Show Columns</emph> dialog."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS\">Ruft ein Untermenü auf, in dem Sie die wieder einzublendenden Spalten auswählen können.</ahelp> Wollen Sie nur eine Spalte einblenden, klicken Sie auf ihren Namen. Sie sehen nur die ersten 16 ausgeblendeten Spalten. Gibt es mehr ausgeblendete Spalten, rufen Sie durch den Befehl <emph>Mehr</emph> den Dialog <emph>Spalten anzeigen</emph> auf."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3156193.83.help.text
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3159269.84.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Calls the <emph>Show Columns</emph> dialog.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWCOLS_MORE\">Ruft den Dialog <emph>Spalten anzeigen</emph> auf.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3149763.85.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">In the <emph>Show Columns</emph> dialog you can select the columns to be shown. Hold down the Shift or Ctrl (Mac: Command) key to select multiple entries.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS:1\">Im Dialog <emph>Spalten anzeigen</emph> können Sie die Spalten auswählen, die eingeblendet werden sollen. Halten Sie die Taste Umschalt oder Strg (Mac: Befehl) gedrückt, um mehrere Einträge auszuwählen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3153561.86.help.text
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3150504.87.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Click <emph>All </emph>if you want to show all columns.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_FM_SHOWALLCOLS\">Wollen Sie alle Spalten einblenden, klicken Sie auf <emph>Alle</emph>.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3153349.127.help.text
|
||
msgid "Keyboard-only control of Table Controls"
|
||
msgstr "Steuerung von Tabellen-Kontrollfeldern per Tastatur"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3149416.126.help.text
|
||
msgid "If you use the keyboard only to travel through controls in your document, you will find one difference to the other types of controls: the Tab key does not move the cursor to the next control, but moves to the next column inside the table control. Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to move to the next control, or press Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab to move to the previous control."
|
||
msgstr "Wenn Sie nur die Tastatur benutzen, um durch die Kontrollfelder Ihres Dokumentes zu navigieren, werden Sie ein Unterschied zu den anderen Kontrollfeldern bemerken.Die Tabulator Taste verschiebt den Cursor nicht ins nächste Kontrollfeld, sondern in die nächste Spalte des Tabellenkontrollfeld. Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator, um zum nächstem Kontrollfeld, oder Umschalt+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Tabulator, um zum vorigem Kontrollfeld zu gelangen."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#hd_id3153062.128.help.text
|
||
msgid "To enter the special keyboard-only edit mode for Table Controls:"
|
||
msgstr "So aktivieren Sie den speziellen Tastatur-Bearbeitungsmodus für Tabellen-Kontrollfelder:"
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3144510.129.help.text
|
||
msgid "The form document must be in <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"design mode\">design mode</link>."
|
||
msgstr "Das Formulardokument muss im <link href=\"text/shared/02/01170500.xhp\" name=\"Entwurfsmodus\">Entwurfsmodus</link> geöffnet sein."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3154758.130.help.text
|
||
msgid "Press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 to select the document."
|
||
msgstr "Drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F6 um das Dokument auszuwählen."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3161657.131.help.text
|
||
msgid "Press Shift+F4 to select the first control. If the Table Control is not the first control, press Tab until it is selected."
|
||
msgstr "Drücken Sie Umschalt+F4, um das erste Kontrollfeld auszuwählen. Ist das Tabellen-Kontrollfeld nicht das erste Kontrollelement, drücken Sie die Tabulatortaste, bis Sie das Tabellen-Kontrollfeld erreichen."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3151056.132.help.text
|
||
msgid "Press Enter to enter the edit mode. The handles are shown farther out from the control border."
|
||
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um den Bearbeitungsmodus zu aktivieren. Die Griffe stehen über die Umrandung des Kontrollfelds heraus."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3154938.133.help.text
|
||
msgid "In the edit mode, you can open the edit mode context menu by pressing Shift+F10."
|
||
msgstr "Indem Sie im Bearbeitungsmodus Umschalt+F10 drücken, öffnet sich das Bearbeitungsmodus-Kontextmenü."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3154365.134.help.text
|
||
msgid "If you want to edit columns, press Shift+Space to enter column edit mode. Now you can rearrange the order of columns with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Arrow keys. The Delete key deletes the current column."
|
||
msgstr "Wenn Sie Spalten editieren wollen, drücken sie Umschalt+Leerzeichen. Nun können Sie die Reihenfolge der Spalten mit <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+Pfeil Tasten. Die Entf-Taste löscht die aktuelle Spalte."
|
||
|
||
#: 01170004.xhp#par_id3145419.135.help.text
|
||
msgid "Press the Escape key to exit the edit mode."
|
||
msgstr "Zum Beenden des Bearbeitungsmodus drücken Sie Esc."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12090100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Standardfilter"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text
|
||
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3151097.1.help.text"
|
||
msgid "Standard Filter"
|
||
msgstr "Standardfilter"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3149716.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Specifies the logical conditions to filter your table data.</ahelp> This dialog is available for spreadsheet documents, database tables and database forms. The dialog for databases does not contain the <emph>More Options</emph> button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DataFilterStandardFilter\">Hier geben Sie die logischen Bedingungen zum Filtern der Daten an.</ahelp> Dieser Dialog ist in Tabellendokumenten, Datenbanktabellen und Datenbankformularen verfügbar. Im Dialog für Datenbanken fehlt die Schaltfläche <emph>Mehr Optionen</emph>."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_idN105EE.help.text
|
||
msgid " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> "
|
||
msgstr " <embedvar href=\"text/scalc/guide/filters.xhp#filters\"/> "
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3155555.3.help.text
|
||
msgid "Filter criteria"
|
||
msgstr "Filterkriterien"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3147834.4.help.text
|
||
msgid "You can define a filter by indicating the type of line, the name of the field, a logical condition and a value or a combination of arguments."
|
||
msgstr "Sie definieren Filter, indem Sie eine Verknüpfungsart, einen Feldnamen, eine logische Bedingung sowie einen Wert oder eine Kombination aus mehreren Argumenten auswählen."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3149751.5.help.text
|
||
msgid "Operator"
|
||
msgstr "Verknüpfung"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3149177.6.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">For the following arguments, you can choose between the logical operators AND / OR.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOND3\">Für nachfolgende Argumente können Sie zwischen den logischen Operatoren UND und ODER wählen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text
|
||
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149182.7.help.text"
|
||
msgid "Field name"
|
||
msgstr "Feldname"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3149398.8.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Specifies the field names from the current table to set them in the argument.</ahelp> You will see the column identifiers if no text is available for the field names."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHEREFIELD3\">Gibt die in das Argument einzusetzenden Feldnamen aus der aktuellen Tabelle an.</ahelp> Sollten keine Feldnamen in Textform vorliegen, werden hier die Spaltenbezeichner angezeigt."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3147653.9.help.text
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Bedingung"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3150254.10.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Specifies the <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"comparative operators\">comparative operators</link> through which the entries in the <emph>Field name</emph> and <emph>Value</emph> fields can be linked.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_FILTERCRIT_LB_WHERECOMP3\">Gibt die <link href=\"text/shared/02/12090101.xhp\" name=\"Vergleichsoperatoren\">Vergleichsoperatoren</link> an, durch welche die Einträge in den Feldern <emph>Feldname</emph> und <emph>Wert</emph> verknüpft werden können.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text
|
||
msgctxt "12090100.xhp#hd_id3149166.11.help.text"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Wert"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3149795.12.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Specifies a value to filter the field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_FILTERCRIT_ET_WHEREVALUE3\">Gibt den Wert zum Filtern des Felds an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3150976.14.help.text
|
||
msgid "The<emph> Value </emph>list box contains all possible values for the specified <emph>Field name</emph> . Choose the value to be used in the filter. You can also choose the <emph>- empty -</emph> or <emph>-not empty -</emph> entries.."
|
||
msgstr "Das Listenfeld <emph>Wert</emph> enthält alle für das unter <emph>Feldname</emph> angegebene Feld möglichen Werte. Wählen Sie einen Wert für den Filter. Sie können auch die Einträge <emph>- leer -</emph> oder <emph>- nicht leer -</emph> auswählen."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#par_id3156118.15.help.text
|
||
msgid "If you use the filter function in database tables or forms, then type the value in the <emph>Value </emph>text box to be used for filtering."
|
||
msgstr "Wenn Sie mit der Filterfunktion in Datenbanktabellen oder Formularen arbeiten, geben Sie den Filterwert in das Textfeld <emph>Wert</emph> ein."
|
||
|
||
#: 12090100.xhp#hd_id3153061.13.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"More Options\">More Options</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/scalc/01/12040201.xhp\" name=\"Mehr Optionen\">Mehr Optionen</link>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "07070100.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Edit Data"
|
||
msgstr "Daten bearbeiten"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#hd_id3144415.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Edit Data\">Edit Data</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/07070100.xhp\" name=\"Daten bearbeiten\">Daten bearbeiten</link>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#bm_id3144740.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>read-only documents; database tables on/off </bookmark_value><bookmark_value>protected database tables</bookmark_value><bookmark_value>data; read-only</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Schreibgeschützte Dokumente; Datenbanktabellen ein/aus </bookmark_value><bookmark_value>Geschützte Datenbanktabellen</bookmark_value><bookmark_value>Daten; schreibgeschützte</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#par_id3144740.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".\">Turns the edit mode for the current database table on or off.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".\">Hiermit schalten Sie den Bearbeitungsmodus für die aktuelle Datenbanktabelle ein oder aus.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#par_id3155805.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3152801\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152801\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text
|
||
msgctxt "07070100.xhp#par_id3149096.3.help.text"
|
||
msgid "Edit Data"
|
||
msgstr "Daten bearbeiten"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#hd_id3149388.4.help.text
|
||
msgid "Editing Databases in Networks"
|
||
msgstr "Bearbeiten von Datenbanken in Netzwerken"
|
||
|
||
#: 07070100.xhp#par_id3147576.5.help.text
|
||
msgid "To make changes in a database used by more than one person, you must have the appropriate access rights. When you edit an external database, there is no intermediate storage by $[officename] of the changes made. They are sent directly to the database."
|
||
msgstr "Gemeinsam benutzte Datenbanken können Sie nur bearbeiten, wenn Sie über die entsprechenden Zugriffsrechte verfügen. $[officename] nimmt keine Zwischenspeicherung von Änderungen an externen Datenbanken vor. Diese werden direkt an die Datenbank gesendet."
|
||
|
||
#: 20100000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: 20100000.xhp#hd_id3146902.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Date\">Date</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20100000.xhp\" name=\"Datum\">Datum</link>"
|
||
|
||
#: 20100000.xhp#par_id3154926.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Displays the current date.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CurrentDate\" visibility=\"visible\">Zeigt das aktuelle Datum an.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20060000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Document Modification"
|
||
msgstr "Dokumentveränderung"
|
||
|
||
#: 20060000.xhp#hd_id3147477.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Document Modification\">Document Modification</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20060000.xhp\" name=\"Dokumentveränderung\">Dokumentveränderung</link>"
|
||
|
||
#: 20060000.xhp#par_id3148731.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">If changes to the document have not yet been saved, a \"*\" is displayed in this field on the Status Bar. This also applies to new, not yet saved documents.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"SID_MODIFYSTATUS\">Enthält das Dokument ungespeicherte Änderungen, so sehen Sie in diesem Feld der Statusleiste ein \"*\". Dies gilt ebenso für neue Dokumente, die noch nicht gespeichert wurden.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02030000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#hd_id3085157.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Font Size\">Font Size</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02030000.xhp\" name=\"Schriftgröße\">Schriftgröße</link>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#par_id3150014.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Allows you to choose between different font sizes from the list, or to enter a size manually.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schriftgroessetext\"><ahelp hid=\".uno:FontHeight\" visibility=\"visible\">Hier können Sie entweder eine Schriftgröße eingeben oder aus der Liste auswählen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#par_id3153255.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3109850\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3109850\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text
|
||
msgctxt "02030000.xhp#par_id3159194.4.help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#par_id3153049.help.text
|
||
msgid "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"res/helpimg/swh00056.png\" id=\"img_id3154751\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id3154751\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text
|
||
msgctxt "02030000.xhp#par_id3145314.3.help.text"
|
||
msgid "Font Size"
|
||
msgstr "Schriftgröße"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "12080000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Data to Fields"
|
||
msgstr "Daten in Felder"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Data to Fields\">Data to Fields</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/12080000.xhp\" name=\"Daten in Felder\">Daten in Felder</link>"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp#par_id3150476.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Updates the contents of the existing database fields by the marked records.</ahelp> The <emph>Data to Fields </emph>icon is only available if the current document is a text document."
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DataSourceBrowser/InsertContent\">Aktualisiert den Inhalt der vorhandenen Datenbankfelder auf Grundlage der ausgewählten Datensätze.</ahelp>Das Symbol <emph>Daten in Felder</emph> ist nur bei Textdokumenten verfügbar."
|
||
|
||
#: 12080000.xhp#par_id3149205.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154398\" src=\"cmd/sc_dsbinsertcontent.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154398\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text
|
||
msgctxt "12080000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
|
||
msgid "Data to Fields"
|
||
msgstr "Daten in Felder"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "14040000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp#hd_id3153514.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Functions\">Functions</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/14040000.xhp\" name=\"Funktionen\">Funktionen</link>"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp#par_id3159224.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Displays the \"Function\" row in the lower part of the design view of the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link> window.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:DBViewFunctions\">Blendet im unteren Fensterbereich des <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Abfrageentwurfs\">Abfrageentwurfs</link> die Zeile \"Funktion\" ein.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp#par_id3149205.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_dbviewfunctions.png\" id=\"img_id3154399\"><alt id=\"alt_id3154399\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text
|
||
msgctxt "14040000.xhp#par_id3145669.3.help.text"
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "Funktionen"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Current Page Style"
|
||
msgstr "Aktuelle Seitenvorlage"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#bm_id3083278.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>page styles;editing/applying with statusbar</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Seitenstile;mit der Statusleiste bearbeiten/anwenden</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#hd_id3083278.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Current Page Style\">Current Page Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/20020000.xhp\" name=\"Aktuelle Seitenvorlage\">Aktuelle Seitenvorlage</link>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#par_id3148731.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Displays the current Page Style. Double-click to edit the style, right-click to select another style.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LayoutStatus\">Zeigt die aktuelle Seitenvorlage an. Zum Bearbeiten der Formatvorlage doppelklicken Sie, zur Auswahl einer anderen Formatvorlage klicken Sie mit der rechten Maustaste.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#par_id3149283.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Double-click the<emph> Page Style field </emph>to open the <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. In the context menu of this field, you can apply a Page Style. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Doppelklicken Sie auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\"text/swriter/01/05040000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie die Formatvorlage der aktuellen Seite bearbeiten können. Im Kontextmenü für dieses Feld können Sie eine Seitenvorlage anwenden. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#par_id3151234.4.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Double-click the <emph>Page Style</emph> field to open the <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Page Style\">Page Style</link> dialog, in which you can edit the style for the current page. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Doppelklicken Sie auf das Feld <emph>Seitenvorlage</emph>, um den Dialog <link href=\"text/scalc/01/05070000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie die Formatvorlage für die aktuelle Seite bearbeiten können. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#par_id3149346.5.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you can select the style for the current slide. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Doppelklicken Sie auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Folienvorlage\">Folienvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine Formatvorlage für die aktuelle Folie wählen können. Sie haben die Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu wählen. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 20020000.xhp#par_id3147008.6.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Double-click this field to open the <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Page Style\">Slide Design</link> dialog in which you select the style for the current page. You can select a different paper format or background. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">Doppelklicken Sie auf dieses Feld, um den Dialog <link href=\"text/simpress/01/05120000.xhp\" name=\"Seitenvorlage\">Seitenvorlage</link> zu öffnen, in dem Sie eine Formatvorlage für die aktuelle Seite wählen können. Sie haben die Möglichkeit, ein anderes Papierformat oder einen anderen Hintergrund zu wählen. </caseinline></switchinline>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "To Document End/Last Page"
|
||
msgstr "Zum Dokumentende/Letzte Seite"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp#hd_id3154840.1.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"To Document End\">To Document End</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Last Page\">Last Page</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Zum Dokumentende\">Zum Dokumentende</link></caseinline> <defaultinline><link href=\"text/shared/02/10040000.xhp\" name=\"Letzte Seite\">Letzte Seite</link></defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp#par_id3149716.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Moves to the last page of the document.</ahelp> This function is only active when you select the <emph>Page Preview</emph> function on the <emph>File</emph> menu."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:LastPage\" visibility=\"visible\">Durch Anklicken dieses Symbols springen Sie zur letzten Seite des Dokuments.</ahelp> Diese Funktion ist nur aktiv, wenn Sie im Menü <emph>Datei</emph> die Funktion <emph>Seitenansicht</emph> ausgewählt haben."
|
||
|
||
#: 10040000.xhp#par_id3155805.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_gotoendofdoc.png\" id=\"img_id3153394\"><alt id=\"alt_id3153394\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 10040000.xhp#par_id3145313.3.help.text
|
||
msgid "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">To Document End</caseinline> <defaultinline>Last Page</defaultinline> </switchinline>"
|
||
msgstr "<switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Zum Dokumentende</caseinline> <defaultinline>Letzte Seite</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Position in Document"
|
||
msgstr "Position im Dokument"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp#hd_id3147588.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position in Document\">Position in Document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/08020000.xhp\" name=\"Position im Dokument\">Position im Dokument</link>"
|
||
|
||
#: 08020000.xhp#par_id3143284.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Displays the current cursor position in the %PRODUCTNAME Basic document. The row number is specified, then the column number.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusGetPosition\">Hiermit zeigen Sie die aktuelle Cursorposition im %PRODUCTNAME Basic Dokument an. Es wird zunächst die Zeilen- und dahinter die Spaltennummer angezeigt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Arrow Style"
|
||
msgstr "Linienendenstil"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Arrow Style\">Arrow Style</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/05020000.xhp\" name=\"Linienendenstil\">Linienendenstil</link>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#par_id3155934.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:LineEndStyle\">Opens the <emph>Arrowheads</emph> toolbar. Use the symbols shown to define the style for the end of the selected line.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:LineEndStyle\">Öffnet die Abreißleiste <emph>Linienende</emph>. Mit den Symbolen in dieser Abreißleiste können Sie den Stil für die Linienenden der ausgewählten Linie festlegen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#par_id3150808.4.help.text
|
||
msgid "The <emph>Arrow Style</emph> icon is only displayed when you create a drawing with the drawing functions. For more information, see the <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Line Styles\"><emph>Line Styles</emph></link> section of the Help."
|
||
msgstr "Das Symbol <emph>Linienendenstil</emph> steht nur für Zeichnungen, die Sie mit den Zeichenfunktionen erstellen, zur Verfügung. Näheres hierzu lesen Sie bitte im Hilfethema <link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Linienstile\"><emph>Linienstile</emph></link> nach."
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#par_id3148548.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3145090\" src=\"cmd/sc_lineendstyle.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145090\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text
|
||
msgctxt "05020000.xhp#par_id3149096.3.help.text"
|
||
msgid "Arrow Style"
|
||
msgstr "Linienendenstil"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Combo Box / List Box Wizard: Table Selection"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#hd_id3154228.4.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Combo Box / List Box Wizard: Table Selection\">Combo Box / List Box Wizard: Table Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170901.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Tabellenauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Tabellenauswahl</link>"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#par_id3149716.5.help.text
|
||
msgid "Specifies a table from the available database tables that contains the data field whose content should be displayed as a list entry."
|
||
msgstr "Hier wählen Sie unter den verfügbaren Datenbanktabellen die Tabelle mit den Datenfeldern aus, deren Inhalte als Listeneinträge angezeigt werden sollen."
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#par_id3153114.8.help.text
|
||
msgid "For list boxes, a table that can be linked with the current form table is indicated. The link table must have at least one field in common with the table of the current form. This makes it possible to establish an unambiguous reference."
|
||
msgstr "Bei Listenfeldern wird hier eine Tabelle angegeben, die sich mit der aktuellen Formulartabelle verknüpfen lässt. Die Verknüpfungstabelle muss mindestens ein mit der Tabelle im aktuellen Formular gemeinsames Feld aufweisen. Nur so kann eine eindeutige Beziehung hergestellt werden."
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#par_id3155555.9.help.text
|
||
msgid "For combo boxes, there must be a relationship between the form table and the table containing the data to be displayed in the combo box."
|
||
msgstr "Bei Kombinationsfeldern muss keine Beziehung zwischen der Formular-Tabelle und der Tabelle, die die im Kombinationsfeld anzuzeigenden Daten enthält, bestehen."
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text
|
||
msgctxt "01170901.xhp#hd_id3147226.6.help.text"
|
||
msgid "Table"
|
||
msgstr "Tabelle"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#par_id3155338.7.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\">In the<emph> Table </emph>field, select the table containing the data field whose content should be displayed in the control field.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_TABLE_LB_SELECTTABLE\">Wählen Sie im Feld <emph>Tabelle</emph> die Tabelle aus, die das Datenfeld enthält, dessen Inhalt im Kontrollfeld angezeigt werden soll.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170901.xhp#par_id3159233.10.help.text
|
||
msgid "The table given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
||
msgstr "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint die hier angegebene Tabelle als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld <emph>Listeninhalt</emph>."
|
||
|
||
#: 01171200.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01171200.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text
|
||
msgctxt "01171200.xhp#hd_id3150476.1.help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp#par_id3153750.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153049\" src=\"cmd/sc_gridvisible.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153049\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text
|
||
msgctxt "01171200.xhp#par_id3155536.4.help.text"
|
||
msgid "Display Grid"
|
||
msgstr "Raster sichtbar"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Close Window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp#hd_id3152895.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Close Window\">Close Window</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/10100000.xhp\" name=\"Fenster schließen\">Fenster schließen</link>"
|
||
|
||
#: 10100000.xhp#par_id3155934.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Closes the current window.</ahelp> Choose <emph>Window - Close Window</emph>, or press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4. In the page preview of $[officename] Writer and Calc, you can close the current window by clicking the <emph>Close Preview</emph> button."
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:CloseWin\">Schließt das aktuelle Fenster.</ahelp> Wählen Sie <emph>Fenster - Fenster schließen</emph>, oder drücken Sie <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline><defaultinline>Strg</defaultinline></switchinline>+F4. In der Seitenvorschau von $[officename] Writer und Calc können Sie das aktuelle Fenster durch Klicken auf die Schaltfläche <emph>Fenster schließen</emph> schließen."
|
||
|
||
#: 10100000.xhp#par_id3147143.5.help.text
|
||
msgid "If additional views of the current document were opened by <emph>Window - New Window</emph>, this command will close only the current view."
|
||
msgstr "Wurden zuvor mit dem Befehl <emph>Fenster - Neues Fenster</emph> weitere Ansichten des aktuellen Dokuments geöffnet, so schließt dieser Befehl nur die aktive Ansicht."
|
||
|
||
#: 10100000.xhp#par_id3153910.6.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Close the current document\">Close the current document</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/01/01050000.xhp\" name=\"Schließen des aktuellen Dokuments\">Schließen des aktuellen Dokuments</link>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Text running from left to right"
|
||
msgstr "Textrichtung von links nach rechts"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp#hd_id3153255.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Text running from left to right\">Text running from left to right</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02040000.xhp\" name=\"Textrichtung von links nach rechts\">Textrichtung von links nach rechts</link>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp#par_id3153539.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Specifies the horizontal direction of the text.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\".uno:TextdirectionLeftToRigh\" visibility=\"visible\">Hier legen Sie die horizontale Textrichtung fest.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp#par_id3147291.help.text
|
||
msgid "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image src=\"cmd/sc_textdirectionlefttoright.png\" id=\"img_id3155805\"><alt id=\"alt_id3155805\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02040000.xhp#par_id3153749.3.help.text
|
||
msgid "Text direction from left to right"
|
||
msgstr "Textrichtung von links nach rechts"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "02020000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Schriftname"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#bm_id3148983.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>fonts; specifying several</bookmark_value><bookmark_value>alternative fonts</bookmark_value><bookmark_value>characters; alternative fonts</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Schriftarten; mehrere angeben</bookmark_value><bookmark_value>Alternative Schriftarten</bookmark_value><bookmark_value>Zeichen; alternative Schriftarten</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#hd_id3150808.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Font Name\">Font Name</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/02020000.xhp\" name=\"Schriftname\">Schriftname</link>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3156414.2.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp hid=\".uno:CharFontName\">Allows you to select a font name from the list or enter a font name directly.</ahelp></variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"schriftarttext\"><ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:CharFontName\">Hier können Sie entweder einen Schriftnamen eingeben oder aus der Liste wählen.</ahelp></variable>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3153750.10.help.text
|
||
msgid "You can enter several fonts, separated by semicolons. $[officename] uses each named font in succession if the previous fonts are not available."
|
||
msgstr "Mehrere Schriftarten geben Sie durch Semikolons getrennt ein. $[officename] verwendet die Schriftarten dann nach dieser Rangfolge. Wenn also die erste Schrift nicht verfügbar ist, wird die zweite eingesetzt usw."
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3153394.11.help.text
|
||
msgid "Any font changes apply to the selected text or word in which the cursor is positioned. If no text has been selected, the font applies to text typed afterwards."
|
||
msgstr "Änderungen der Schrift gelten für den ausgewählten Text oder das Wort, in dem sich der Cursor befindet. Ist kein Text ausgewählt, so gilt die Schrift für den Text, den Sie anschließend eingeben."
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3155941.8.help.text
|
||
msgid "The last five font names that have been selected are shown in the top part of the combo box, if you have marked the <emph>Font history</emph> field in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - View</emph>. As soon as you close your document, the normal alphabetic numbering of the installed fonts will be recreated."
|
||
msgstr "Wenn Sie die Option <emph>Benutze Schriftarten anzeigen</emph> unter <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Einstellungen</caseinline><defaultinline>Extras - Optionen...</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Ansicht</emph> aktiviert haben, werden die Namen der fünf zuletzt ausgewählten Schriftarten im oberen Bereich des Kombinationsfelds angezeigt. Sobald Sie das Dokument schließen, wird die normale alphabetische Auflistung der installierten Schriftarten wiederhergestellt."
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3145315.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3154810\" src=\"res/helpimg/swh00055.png\" width=\"1.25in\" height=\"0.2398in\"><alt id=\"alt_id3154810\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text
|
||
msgctxt "02020000.xhp#par_id3150085.3.help.text"
|
||
msgid "Font Name"
|
||
msgstr "Schriftname"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3156024.4.help.text
|
||
msgid "In $[officename] you see the available fonts only if a printer is installed as the default printer in your system. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">With the <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> program you can define a printer as the default printer. </caseinline><defaultinline>In order to install a printer as the default printer please refer to your operating system documentation.</defaultinline></switchinline>"
|
||
msgstr "In $[officename] sehen Sie die vorhandenen Schriftarten nur, wenn in Ihrem System ein Drucker als Standarddrucker installiert ist. <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Mit dem Programm <link href=\"text/shared/guide/spadmin.xhp\" name=\"spadmin\">spadmin</link> können Sie einen Drucker als Standarddrucker definieren.</caseinline> <defaultinline>Zum Installieren eines Druckers als Standarddrucker schauen Sie bitte in die Dokumentation Ihres Betriebssystems.</defaultinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3148550.7.help.text
|
||
msgid "<variable id=\"vorschautext\">You can see the name of the fonts formatted in their respective font if you mark the <emph>Preview in fonts lists</emph> field in <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - View</link> in the Options dialog box.</variable>"
|
||
msgstr "<variable id=\"vorschautext\">Wenn Sie das Feld <emph>Schriftartenvorschau aktivieren</emph> im Dialog Optionen unter <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\" name=\"$[officename] - View\">$[officename] - Ansicht</link> markieren, werden die Namen der Schriftarten in ihrer jeweiligen Schrift angezeigt.</variable>"
|
||
|
||
#: 02020000.xhp#par_id3154125.6.help.text
|
||
msgid "If you receive an error message that states that certain fonts have not been found, you can install them with <emph>$[officename] Setup</emph> in the <emph>Repair</emph> mode if it is a $[officename] font."
|
||
msgstr "Sollten Sie eine Fehlermeldung erhalten, die besagt, dass bestimmte Schriftarten nicht gefunden wurden, so können Sie das <emph>$[officename]-Installationsprogramm</emph> im <emph>Reparaturmodus</emph> ausführen und die fehlenden Schriftarten, sofern es sich um $[officename]-Schriftarten handelt, installieren."
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "06110000.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten schieben"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Move Down\">Move Down</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/06110000.xhp\" name=\"Nach unten schieben\">Nach unten schieben</link>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#par_id3154228.2.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\".uno:MoveDown\">Positions the selected paragraph after the one below it.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\".uno:MoveDown\">Schiebt den ausgewählten Absatz unter den nachfolgenden Absatz.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#par_id3158405.5.help.text
|
||
msgid "If you have numbered paragraphs and click the<emph> Move Down </emph>icon, the numbers will be adjusted to the current order. <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">The <emph>Move Down </emph>icon is only visible when the cursor is positioned in a bulleted or numbered list. </caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">The <emph>Move Down </emph>icon appears on the <emph>Text Formatting</emph> Bar when you use the outline view. </caseinline></switchinline>"
|
||
msgstr "Bei nummerierten Absätzen wird die Nummerierung mit <emph>Nach unten schieben</emph> an die neue Reihenfolge angepasst. <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"WRITER\">Das Symbol <emph>Nach unten schieben</emph> in der <emph>Nummerierungsobjektleiste</emph> ist nur sichtbar, wenn sich der Cursor in einer Liste mit Aufzählungszeichen oder Nummerierung befindet.</caseinline> </switchinline> <switchinline select=\"appl\"> <caseinline select=\"IMPRESS\">Das Symbol <emph>Nach unten</emph> ist nur in der Gliederungsansicht in der <emph>Textobjektleiste</emph> enthalten.</caseinline> </switchinline>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#par_id3149751.4.help.text
|
||
msgid "This function can be called by pressing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Down Arrow."
|
||
msgstr "Diese Funktion kann durch Drücken von <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Befehl</caseinline> <defaultinline>Strg</defaultinline> </switchinline>+Pfeil unten ausgelöst werden."
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#par_id3156426.help.text
|
||
msgid "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Icon</alt></image>"
|
||
msgstr "<image id=\"img_id3153577\" src=\"cmd/sc_outlinedown.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153577\">Symbol</alt></image>"
|
||
|
||
#: 06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text
|
||
msgctxt "06110000.xhp#par_id3145212.3.help.text"
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#tit.help.text
|
||
msgid "Combo/List Box Wizard: Field Selection"
|
||
msgstr "Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#hd_id3153323.14.help.text
|
||
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Combo/List Box Wizard: Field Selection\">Combo/List Box Wizard: Field Selection</link>"
|
||
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170902.xhp\" name=\"Kombinationsfeld-/Listenfeld-Assistent: Feldauswahl\">Listenfeld- / Kombinationsfeld-Assistent: Feldauswahl</link>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#par_id3154228.9.help.text
|
||
msgid "Select the data field specified in the table on the previous page, whose contents should be displayed in the list or combo box."
|
||
msgstr "Wählen Sie hier das Datenfeld aus der auf der vorigen Seite angegebenen Tabelle aus, dessen Inhalt in der Liste des Kombinationsfelds angezeigt werden soll."
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#hd_id3153894.10.help.text
|
||
msgid "Available Fields"
|
||
msgstr "Vorhandene Felder"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#par_id3093440.11.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Displays all table fields chosen on the previous Wizard page.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_LISTBOX_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_LB_SELECTFIELD\">Hier sind alle auf der vorherigen Assistentenseite gewählten Tabellenfelder aufgeführt.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#hd_id3145669.12.help.text
|
||
msgid "Display Field"
|
||
msgstr "Anzeigefeld"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#par_id3145136.13.help.text
|
||
msgid "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Specifies the field whose data are to be shown in the combo or list boxes.</ahelp>"
|
||
msgstr "<ahelp hid=\"DBP_EDIT_RID_PAGE_LCW_CONTENTSELECTION_FIELD_ET_DISPLAYEDFIELD\">Hier geben Sie das Feld an, dessen Daten im Kombinations- oder Listenfeld angezeigt werden sollen.</ahelp>"
|
||
|
||
#: 01170902.xhp#par_id3145345.19.help.text
|
||
msgid "The field name given here appears in the <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Control properties\">Control properties</link> as an element of an SQL statement in the <emph>List Contents</emph> field."
|
||
msgstr "In den <link href=\"text/shared/02/01170102.xhp\" name=\"Kontrollfeld-Eigenschaften\">Kontrollfeld-Eigenschaften</link> erscheint das hier angegebene Datenfeld als Bestandteil eines SQL-Statements im Feld <emph>Listeninhalt</emph>."
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#tit.help.text
|
||
msgctxt "01170002.xhp#tit.help.text"
|
||
msgid "Special properties of a formatted field"
|
||
msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#bm_id3150774.help.text
|
||
msgid "<bookmark_value>formatted fields; properties</bookmark_value><bookmark_value>fields; formatted fields</bookmark_value><bookmark_value>controls; formatted fields</bookmark_value>"
|
||
msgstr "<bookmark_value>Formatiertes Feld; Eigenschaften</bookmark_value><bookmark_value>Felder;formatierte Felder</bookmark_value><bookmark_value>Kontrollfeld; Formatiertes Feld</bookmark_value>"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text
|
||
msgctxt "01170002.xhp#hd_id3150774.131.help.text"
|
||
msgid "Special properties of a formatted field"
|
||
msgstr "Besondere Eigenschaften eines formatierten Feldes"
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#par_id3156410.127.help.text
|
||
msgid "<emph>Formatting</emph>: You can set the <emph>Formatting </emph>property by clicking the <emph>... </emph>button in the <emph>Formatting</emph> line of the <emph>Properties: Formatted Field</emph> dialog. The <emph>Number Format</emph> dialog appears."
|
||
msgstr "<emph>Formatierung</emph>: Wenn Sie die Eigenschaft <emph>Formatierung</emph> setzen möchten, klicken Sie auf die Schaltfläche <emph>... </emph>in der Zeile <emph>Formatierung</emph> des Dialogs <emph>Eigenschaften: Formatiertes Feld</emph>. Der Dialog <emph>Zahlenformat</emph> wird angezeigt."
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#par_id3150443.128.help.text
|
||
msgid "If the formatted field is connected to the text field of a database, the entries in this field will be treated as text. If the formatted field is connected to a field of the database that can be displayed as a number, the input is treated as numbers. The date and time are also handled internally as numbers."
|
||
msgstr "Wenn das formatierte Feld mit einem Textfeld einer Datenbank verbunden ist, dann werden auch die Einträge in diesem Feld als Text behandelt. Ist das formatierte Feld mit einem Datenbankfeld verknüpft, das als Zahl dargestellt werden kann, so wird die Eingabe als Zahl behandelt. Datum und Uhrzeit werden intern ebenfalls als Zahlen interpretiert."
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#par_id3150976.129.help.text
|
||
msgid "<emph>Min. value</emph> and <emph>Max. value</emph>: You can enter the minimum and maximum numeric value for a formatted field. The min and max values determine the output of existing data (Example: Min. value is 5, the connected database field contains the integer value 3. The output is 5, but the value in the database is not modified) and the input of new data (Example: Max. value is 10 and you enter 20. The input is corrected and 10 is written in the database). If the fields are not filled in for <emph>Min. value </emph>and <emph>Max. value</emph>, no limits will be applied. For formatted fields that are connected to a database text field, these two values and the <emph>Default value</emph> do not apply."
|
||
msgstr "<emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. Wert</emph>: Für formatierte Felder können ein Mindest- und ein Höchstwert festgelegt werden. Mindest- und Höchstwert beeinflussen die Ausgabe vorhandener Daten (Beispiel: Der Mindestwert beträgt 5, das verknüpfte Datenbankfeld enthält den Wert 3. Die Ausgabe ist 5, aber der Wert in der Datenbank wird nicht geändert) und die Eingabe neuer Daten (Beispiel: Der Höchstwert beträgt 10, eingegeben wird der Wert 20. Die Eingabe wird korrigiert, und in der Datenbank erscheint der Wert 10). Wenn die Felder für <emph>Min. Wert</emph> und <emph>Max. Wert</emph> nicht ausgefüllt werden, so gelten keinerlei Grenzwerte. Weder diese beiden Werte noch der <emph>Standardwert</emph> sind für formatierte Felder relevant, die mit einem Textfeld einer Datenbank verknüpft sind."
|
||
|
||
#: 01170002.xhp#par_id3153665.130.help.text
|
||
msgid "<emph>Default value</emph>: This value is set for new records as the default value."
|
||
msgstr "<emph>Standardwert</emph>: Dieser Wert wird bei neuen Datensätzen als Vorgabe eingesetzt."
|