Files
libreoffice-translations-we…/source/ca/helpcontent2/source/text/shared/04.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

1342 lines
70 KiB
Plaintext

#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/04.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2F04.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-19 10:16+0200\n"
"Last-Translator: Joan <joan@montane.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 01010000.xhp#tit.help.text
msgid "General Shortcut Keys in $[officename]"
msgstr "Tecles de drecera generals de l'$[officename]"
#: 01010000.xhp#bm_id3149991.help.text
msgid "<bookmark_value>keyboard;general commands</bookmark_value> <bookmark_value>shortcut keys;general</bookmark_value> <bookmark_value>text input fields</bookmark_value> <bookmark_value>AutoComplete function in text and list boxes</bookmark_value> <bookmark_value>macros; interrupting</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>teclat; ordres generals</bookmark_value><bookmark_value>tecles de drecera;general</bookmark_value><bookmark_value>camps d'entrada de text</bookmark_value><bookmark_value>funció de compleció automàtica en quadres de text i de llista</bookmark_value><bookmark_value>macros; interrupció</bookmark_value>"
#: 01010000.xhp#hd_id3149991.1.help.text
msgid "<variable id=\"common_keys\"><link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"General Shortcut Keys in $[officename]\">General Shortcut Keys in $[officename]</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"common_keys\"><link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"Tecles de drecera generals de l'$[officename]\">Tecles de drecera generals de l'$[officename]</link></variable>"
#: 01010000.xhp#hd_id3150702.3.help.text
msgid "Using Shortcut Keys"
msgstr "Utilització de les tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_id3151299.4.help.text
msgid "A great deal of your application's functionality can be called up by using shortcut keys. For example, the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+O</caseinline><defaultinline>Ctrl+O</defaultinline></switchinline> shortcut keys are shown next to the <emph>Open</emph> entry in the <emph>File</emph> menu. If you want to access this function by using the shortcut keys, press and hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and then press the O key. Release both keys after the dialog appears."
msgstr "Moltes funcions de l'aplicació es poden activar mitjançant les tecles de drecera. Per exemple, les tecles de drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+O</caseinline><defaultinline>Ctrl+O</defaultinline></switchinline> apareixen al costat de l'opció <emph>Obre</emph> del menú <emph>Fitxer</emph>. Si voleu accedir a aquesta funció fent servir les dreceres, premeu la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i la tecla O. Deixeu anar les dues tecles quan hagi aparegut el quadre de diàleg."
#: 01010000.xhp#par_id3153894.5.help.text
msgid "When operating your application, you can choose between using the mouse or the keyboard for almost all of the operations available."
msgstr "Quan utilitzeu l'aplicació, podeu triar entre utilitzar el ratolí o el teclat per a gairebé totes les operacions disponibles."
#: 01010000.xhp#hd_id3154186.6.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Calling Menus With Shortcut Keys</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Crida de menús amb tecles de drecera</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3152425.7.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Some of the characters shown on the menu bar are underlined. You can access these menus directly by pressing the underlined character together with the ALT key. Once the menu is opened, you will again find underlined characters. You can access these menu items directly by simply pressing the underlined character key.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Alguns dels caràcters que es mostren en la barra de menú apareixen subratllats. Podeu accedir directament a aquests menús si premeu el caràcter subratllat juntament amb la tecla d'alternativa. Un cop s'obre el menú, tornen a aparèixer caràcters subratllats. Per accedir a aquests elements de menú, premeu directament la tecla de caràcter subratllat.</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id3156410.9.help.text
msgid "Using Shortcut Keys to Control Dialogs"
msgstr "Utilització de les tecles de drecera per controlar els diàlegs"
#: 01010000.xhp#par_id3154288.10.help.text
#, fuzzy
msgid "There is always one element highlighted in any given dialog - usually shown by a broken frame. This element, which can be either a button, an option field, an entry in a list box or a check box, is said to have the focus on it. If the focal point is a button, pressing Enter runs it as if you had clicked it. A check box is toggled by pressing the spacebar. If an option field has the focus, use the arrow keys to change the activated option field in that area. Use the Tab key to go from one element or area to the next one, use Shift+Tab to go in the reverse direction."
msgstr "En un quadre de diàleg, sempre hi ha un element ressaltat - normalment es mostra amb un marc ratllat. Es diu que aquest element, que com ser un botó, una opció, una entra en una llista o una casella de verificació, té el focus. Si el punt focal és un botó, prement Retorn actua com si hi haguéssiu fet clic. Una casella de verificació canvia l'estat prement la barra espaiadora. Si una casella d'opció té el focus, useu les fletxes del cursor per canviar l'opció activada en aquesta àrea. Useu la tecla de tabulació per anar d'un element o àrea al següent, useu Maj+Tab per anar en direcció inversa."
#: 01010000.xhp#par_id3149177.11.help.text
msgid "Pressing ESC closes the dialog without saving changes. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>If you place the focus on a button, not only will you see the dotted line framing the name of the button, but also a thicker shadow under the button selected. This indicates that if you exit the dialog by pressing the Enter key, it is the equivalent of pressing that button itself.</defaultinline></switchinline>"
msgstr "En prémer la tecla d'escapada, es tanca el diàleg sense desar els canvis. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Si fixeu el focus en un botó, no només veureu una línia de punts que emmarca el nom del botó, sinó que també apareixerà una ombra gruixuda sota el botó seleccionat. Això indica que, si sortiu del diàleg prement la tecla de retorn, és el mateix que prémer el botó corresponent.</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id3147209.105.help.text
msgid "Shortcut Keys for Mouse Actions"
msgstr "Tecles de drecera per a les accions del ratolí"
#: 01010000.xhp#par_id3154749.106.help.text
msgid "If you are using drag-and-drop, selecting with the mouse or clicking objects and names, you can use the keys Shift, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and occasionally <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> to access additional functionality. The modified functions available when holding down keys during drag-and-drop are indicated by the mouse pointer changing form. When selecting files or other objects, the modifier keys can extend the selection - the functions are explained where applicable. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>"
msgstr "Si utilitzeu la utilitat d'arrossegar i deixar anar, seleccioneu amb el ratolí o feu clic en objectes i noms, podeu utilitzar les tecles Maj, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i, ocasionalment, <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>, per accedir a altres funcions. Les funcions disponibles quan es premen les tecles durant el procés d'arrossegar i deixar anar s'indiquen amb el canvi de forma de la busca. Quan se seleccionen fitxers o altres objectes, les tecles de modificació poden ampliar la selecció (les funcions s'expliquen quan es poden aplicar). <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><embedvar href=\"text/shared/00/00000099.xhp#winmanager\"/></caseinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id3154046.127.help.text
msgid "Practical Text Input Fields"
msgstr "Camps d'entrada de text pràctics"
#: 01010000.xhp#par_id3145673.129.help.text
msgid "You can open a context menu, which contains some of the most often-used commands."
msgstr "Podeu obrir un menú contextual, que conté algunes de les ordres més utilitzades."
#: 01010000.xhp#par_id3150085.130.help.text
msgid "Use the shortcut keys <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+S to open the <emph>Special Characters</emph> dialog to insert one or more special characters."
msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+S per obrir el quadre <emph>Caràcters especials</emph> i inserir un o més caràcters especials."
#: 01010000.xhp#par_id3153088.131.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A to select the entire text. Use the right or left arrow key to remove the selection."
msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A per seleccionar tot el text. Utilitzeu les fletxes dreta o esquerra per eliminar la selecció."
#: 01010000.xhp#par_id3149514.132.help.text
msgid "Double-click a word to select it."
msgstr "Feu doble clic sobre una paraula per seleccionar-la."
#: 01010000.xhp#par_id3149785.133.help.text
msgid "A triple-click in a text input field selects the entire field. A triple-click in a text document selects the current sentence."
msgstr "Un triple clic en una camp d'entrada de text selecciona tot el camp. Un triple clic en un document de text selecciona la frase actual."
#: 01010000.xhp#par_id3150976.134.help.text
msgid "Use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Del to delete everything from the cursor position to the end of the word."
msgstr "Utilitzeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Supr per suprimir tot el que hi ha des de la posició del cursor fins al final de la paraula."
#: 01010000.xhp#par_id3147264.135.help.text
msgid "By using <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and right or left arrow key, the cursor will jump from word to word; if you also hold down the Shift key, one word after the other is selected."
msgstr "Si premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i la fletxa dreta o esquerra, el cursor saltarà de paraula en paraula; si també premeu la tecla de majúscules, se seleccionarà una paraula després d'una altra."
#: 01010000.xhp#par_id3154346.136.help.text
msgid "INSRT is used to switch between the insert mode and the overwrite mode and back again."
msgstr "La tecla d'inserció s'utilitza per commutar entre el mode d'inserció i el mode de sobreescriptura, i al revés."
#: 01010000.xhp#par_id3148757.137.help.text
msgid "Drag-and-drop can be used within and outside of a text box."
msgstr "La utilitat d'arrossegar i deixar anar es pot utilitzar a l'interior i a l'exterior d'un quadre de text."
#: 01010000.xhp#par_id3150358.138.help.text
msgid "The <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z shortcut keys are used to undo modifications one step at a time; the text will then have the status it had before the first change."
msgstr "La drecera <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z s'utilitza per desfer modificacions, una darrere l'altra; el text tindrà l'aparença que tenia abans del primer canvi."
#: 01010000.xhp#par_id3153968.139.help.text
msgid " $[officename] has an AutoComplete function which activates itself in some text and list boxes. For example, enter <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a </caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> into the URL field and the AutoComplete function displays the first file or first directory found <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">on the C: drive </caseinline><defaultinline>in your home folder</defaultinline></switchinline> that starts with the letter \"a\"."
msgstr "L'$[officename] té una funció de compleció automàtica que s'activa en alguns quadres de text i de llista. Per exemple, si introduïu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">c:\\a</caseinline><defaultinline>~/a</defaultinline></switchinline> en el camp URL, la funció de compleció automàtica mostrarà el primer fitxer o directori situat <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">a la unitat C: </caseinline><defaultinline>a la vostra carpeta d'usuari</defaultinline></switchinline> que comenci per la lletra \"a\"."
#: 01010000.xhp#par_id3144760.140.help.text
msgid "Use the down arrow key to scroll through the other files and directories. Use the right arrow key to also display an existing subdirectory in the URL field. Quick AutoComplete is available if you press the End key after entering part of the URL. Once you find the document or directory you want, press Enter."
msgstr "Utilitzeu la tecla fletxa avall per desplaçar-vos per la resta de fitxers i directoris. Utilitzeu la tecla fletxa dreta per mostrar també un subdirectori en el camp URL, en cas que n'hi hagi. La compleció automàtica ràpida està disponible si premeu la tecla de final després d'introduir part de l'URL. Quan trobeu el document o el directori que voleu, premeu Retorn."
#: 01010000.xhp#hd_id3150767.163.help.text
msgid "Interrupting Macros"
msgstr "Interrupció de macros"
#: 01010000.xhp#par_id3159150.164.help.text
msgid "If you want to terminate a macro that is currently running, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Q."
msgstr "Si voleu finalitzar una macro que s'està executant. pitgeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Q."
#: 01010000.xhp#hd_id3154123.12.help.text
msgid "List of General Shortcut Keys in $[officename]"
msgstr "Llista de les tecles de drecera generals de l'$[officename]"
#: 01010000.xhp#par_id3145421.13.help.text
msgid "The shortcut keys are shown on the right hand side of the menu lists next to the corresponding menu command. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(Not all of the mentioned keys for controlling dialogs are available on the Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
msgstr "Les tecles de drecera es mostren a la dreta de les llistes de menú, al costat de l'ordre de menú corresponent. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">(No totes les tecles esmentades per controlar els diàlegs estan disponibles en Macintosh.) </caseinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id31541231.help.text
msgid "Shortcut keys for controlling dialogs"
msgstr "Tecles de drecera per controlar els quadres de diàleg"
#: 01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153367.14.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3156060.15.help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecte</emph>"
#: 01010000.xhp#hd_id3149260.16.help.text
msgid "Enter key"
msgstr "Tecla de retorn"
#: 01010000.xhp#par_id3153727.17.help.text
msgid "Activates the focused button in a dialog"
msgstr "Activa el botó destacat d'un diàleg"
#: 01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153142.18.help.text"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: 01010000.xhp#par_id3155412.19.help.text
msgid "Terminates the action or dialog. If in $[officename] Help: goes up one level."
msgstr "Finalitza l'acció o el diàleg. En l'ajuda de l'$[officename]: puja un nivell."
#: 01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3151118.20.help.text"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3147435.21.help.text
msgid "Toggles the focused check box in a dialog."
msgstr "Activa o desactiva la casella de selecció d'un diàleg."
#: 01010000.xhp#hd_id3152791.22.help.text
msgid "Arrow keys"
msgstr "Tecles de cursor"
#: 01010000.xhp#par_id3151113.23.help.text
msgid "Changes the active control field in an option section of a dialog."
msgstr "Canvia el camp de control actiu d'una secció d'opció d'un diàleg."
#: 01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154188.24.help.text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3146975.25.help.text
msgid "Advances focus to the next section or element in a dialog."
msgstr "Avança el focus a la secció o l'element següent d'un diàleg."
#: 01010000.xhp#hd_id3153363.26.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153363.26.help.text"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3149665.27.help.text
msgid "Moves the focus to the previous section or element in a dialog."
msgstr "Mou el focus a la secció o a l'element anterior d'un diàleg."
#: 01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147317.153.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall"
#: 01010000.xhp#par_id3153224.154.help.text
msgid "Opens the list of the control field currently selected in a dialog. These shortcut keys apply not only to combo boxes but also to icon buttons with pop-up menus. Close an opened list by pressing the Escape key."
msgstr "Obre una llista dels camps de control seleccionats d'un diàleg. Aquestes dreceres no només s'apliquen als quadres combinats, sinó també als botons amb menús emergents. Tanca una llista oberta prement la tecla d'escapada."
#: 01010000.xhp#hd_id31541232.help.text
msgid "Shortcut keys for controlling documents and windows"
msgstr "Tecles de drecera per controlar els documents i finestres"
#: 01010000.xhp#hd_id31533671.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id31533671.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_id31560601.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id31560601.help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecte</emph>"
#: 01010000.xhp#hd_id3156437.28.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+O"
#: 01010000.xhp#par_id3149123.29.help.text
msgid "Opens a document."
msgstr "Obre un document."
#: 01010000.xhp#hd_id3155064.30.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+S"
#: 01010000.xhp#par_id3150749.31.help.text
msgid "Saves the current document."
msgstr "Desa el document actual."
#: 01010000.xhp#hd_id3156377.32.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+N"
#: 01010000.xhp#par_id3155764.33.help.text
msgid "Creates a new document."
msgstr "Crea un document nou."
#: 01010000.xhp#hd_id3151357.178.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+N"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+N"
#: 01010000.xhp#par_id3148408.177.help.text
msgid "Opens <emph>Templates and Documents</emph> dialog."
msgstr "Obre el diàleg <emph>Plantilles i documents</emph>."
#: 01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150043.34.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+P"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+P"
#: 01010000.xhp#par_id3147100.35.help.text
msgid "Prints document."
msgstr "Imprimeix el document."
#: 01010000.xhp#hd_id3158474.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F"
#: 01010000.xhp#par_id3150091.help.text
msgid "Activates the <emph>Find</emph> toolbar."
msgstr "Activa la barra d'eines <emph>Cerca</emph> ."
#: 01010000.xhp#hd_id3158414.165.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+H"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+H"
#: 01010000.xhp#par_id3150090.166.help.text
msgid "Calls the <emph>Find & Replace</emph> dialog."
msgstr "Obre el diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph>."
#: 01010000.xhp#hd_id3148800.167.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+F"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+F"
#: 01010000.xhp#par_id3149527.168.help.text
msgid "Searches for the last entered search term."
msgstr "Cerca el darrer terme de cerca introduït."
#: 01010000.xhp#hd_id3154198.48.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Ctrl+Shift+J</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Ctrl+Maj+J</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3150567.49.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Toggles the view between fullscreen mode and normal mode in Writer or Calc</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Alterna la visualització entre el mode pantalla completa i el normal al Writter o al Calc</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id3151049.50.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+R"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+R"
#: 01010000.xhp#par_id3148462.51.help.text
msgid "Redraws the document view."
msgstr "Torna a dibuixar la visualització del document."
#: 01010000.xhp#hd_id3149035.349.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+I"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+I"
#: 01010000.xhp#par_id3150665.350.help.text
msgid "Enable or disable the selection cursor in read-only text."
msgstr "Habilita o inhabilita el cursor en text només de lectura."
#: 01010000.xhp#hd_id3149404.61.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>F1</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>F1</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3145410.62.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Starts the $[officename] Help</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Inicia l'ajuda del $[officename]</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3153697.152.help.text
msgid "In the $[officename] Help: jumps to main help page."
msgstr "En l'ajuda del $[officename]: salta a la pàgina principal de l'ajuda."
#: 01010000.xhp#hd_id3154951.63.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Shift+F1</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Maj+F1</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3153309.64.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Context Help</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"/><defaultinline>Ajuda contextual</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#hd_id3159220.292.help.text
msgid "Shift+F2"
msgstr "Maj+F2"
#: 01010000.xhp#par_id3151241.293.help.text
msgid "Turns on Extended Tips for the currently selected command, icon or control."
msgstr "Activa els consells ampliats per a l'ordre, la icona o el control seleccionats."
#: 01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154532.180.help.text"
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: 01010000.xhp#par_id3144506.179.help.text
msgid "Sets focus in next subwindow (for example, document/data source view)"
msgstr "Estableix el focus en la subfinestra següent (per exemple, visualització del document/font de dades)."
#: 01010000.xhp#hd_id3144771.182.help.text
msgid "Shift+F6"
msgstr "Maj+F6"
#: 01010000.xhp#par_id3147075.181.help.text
msgid "Sets focus in previous subwindow."
msgstr "Estableix el focus en la subfinestra anterior."
#: 01010000.xhp#hd_id3156191.294.help.text
msgid "F10"
msgstr "F10"
#: 01010000.xhp#par_id3156172.295.help.text
msgid "Activates the first menu (File menu)"
msgstr "Activa el primer menú (menú Fitxer)"
#: 01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159093.146.help.text"
msgid "Shift+F10"
msgstr "Maj+F10"
#: 01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3148606.147.help.text"
msgid "Opens the context menu."
msgstr "Obre el menú contextual."
#: 01010000.xhp#hd_id3146871.68.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4 or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+F4"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F4 o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+F4"
#: 01010000.xhp#par_id3157978.69.help.text
msgid "Closes the current document (close $[officename] when the last open document is closed)"
msgstr "Tanca el document actual (quan es tanca el darrer document obert, tanca l'$[officename])"
#: 01010000.xhp#hd_id3149258.113.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Q"
#: 01010000.xhp#par_id3153966.114.help.text
msgid "Exits application."
msgstr "Surt de l'aplicació."
#: 01010000.xhp#hd_id31541233.help.text
msgid "Shortcut keys for editing or formatting documents"
msgstr "Tecles de drecera per editar o formatar documents"
#: 01010000.xhp#hd_id31533672.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id31533672.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_id31560602.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id31560602.help.text"
msgid "<emph>Effect</emph>"
msgstr "<emph>Efecte</emph>"
#: 01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149488.141.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3149912.142.help.text
msgid "When positioned at the start of a header, a tab is inserted."
msgstr "Quan es col·loca a l'inici d'un encapçalament, s'insereix una tabulació."
#: 01010000.xhp#hd_id3148573.289.help.text
msgid "Enter (if an OLE object is selected)"
msgstr "Retorn (si un objecte OLE està seleccionat)"
#: 01010000.xhp#par_id3154162.288.help.text
msgid "Activates the selected OLE object."
msgstr "Activa l'objecte OLE seleccionat."
#: 01010000.xhp#hd_id3146990.290.help.text
msgid "Enter (if a drawing object or text object is selected)"
msgstr "Retorn (si un objecte de dibuix o un objecte de text està seleccionat)"
#: 01010000.xhp#par_id3153839.291.help.text
msgid "Activates text input mode."
msgstr "Activa el mode d'entrada de text."
#: 01010000.xhp#hd_id3153538.36.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+X"
#: 01010000.xhp#par_id3166450.37.help.text
msgid "Cuts out the selected elements."
msgstr "Retalla els elements seleccionats."
#: 01010000.xhp#hd_id3155904.38.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+C"
#: 01010000.xhp#par_id3148537.39.help.text
msgid "Copies the selected items."
msgstr "Copia els elements seleccionats."
#: 01010000.xhp#hd_id3156318.40.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+V"
#: 01010000.xhp#par_id3147005.41.help.text
msgid "Pastes from the clipboard."
msgstr "Enganxa des del porta-retalls."
#: 01010000.xhp#par_id071620091225295.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Option</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Shift+V"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+Opció</caseinline><defaultinline>Ctrl+Alt</defaultinline></switchinline>+Maj+V"
#: 01010000.xhp#par_id0716200912253022.help.text
msgid "Pastes unformatted text from the clipboard. The text is pasted using the format that exists at the insertion point."
msgstr "Enganxa text sense format des del porta-retalls. El text s'enganxa amb el format que hi hagi al punt d'inserció."
#: 01010000.xhp#par_idN10F47.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+V"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+V"
#: 01010000.xhp#par_idN10F4B.help.text
msgid "Opens the <emph>Paste Special</emph> dialog."
msgstr "Obre el diàleg <emph>Enganxament especial</emph>."
#: 01010000.xhp#hd_id3153789.42.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+A"
#: 01010000.xhp#par_id3155581.43.help.text
msgid "Selects all."
msgstr "Ho selecciona tot."
#: 01010000.xhp#hd_id3149738.44.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Z"
#: 01010000.xhp#par_id3149816.45.help.text
msgid "Undoes last action."
msgstr "Desfà la darrera acció."
#: 01010000.xhp#hd_id3147095.351.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command+Shift+Z</caseinline><defaultinline>Ctrl+Y</defaultinline></switchinline>"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre+Maj+Z</caseinline><defaultinline>Ctrl+Y</defaultinline></switchinline>"
#: 01010000.xhp#par_id3150345.352.help.text
msgid "Redoes last action."
msgstr "Refà la darrera acció."
#: 01010000.xhp#par_id7297280.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Y"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Y"
#: 01010000.xhp#par_id8709677.help.text
msgid "Repeats last command."
msgstr "Repeteix l'última ordre."
#: 01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145588.90.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I"
#: 01010000.xhp#par_id3148753.91.help.text
msgid "The <emph>Italic</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also marked in italic."
msgstr "S'aplica l'atribut <emph>Cursiva</emph> a l'àrea seleccionada. Si el cursor es col·loca en una paraula, la paraula també es marca en cursiva."
#: 01010000.xhp#hd_id3166428.92.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+B"
#: 01010000.xhp#par_id3150490.93.help.text
msgid "The <emph>Bold</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also put in bold."
msgstr "L'atribut <emph>Negreta</emph> s'aplica a l'àrea seleccionada. Si el cursor es col·loca en una paraula, la paraula també es marca en negreta."
#: 01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154815.94.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U"
#: 01010000.xhp#par_id3153228.95.help.text
msgid "The <emph>Underlined</emph> attribute is applied to the selected area. If the cursor is positioned in a word, this word is also underlined."
msgstr "S'aplica l'atribut <emph>Subratllat</emph> a l'àrea seleccionada. Si el cursor es col·loca en una paraula, també se subratlla la paraula."
#: 01010000.xhp#par_idN10BC0.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+M"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Control</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+M"
#: 01010000.xhp#par_idN10BE8.help.text
msgid "Removes direct formatting from selected text or objects (as in <emph>Format - Clear Direct Formatting</emph>)"
msgstr "Elimina la formatació directa del text o dels objectes seleccionats (com a <emph>Format - Neteja el format directe</emph>)"
#: 01010000.xhp#hd_id3153288.287.help.text
msgid "Shortcut keys in the Gallery"
msgstr "Dreceres en la galeria"
#: 01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3156308.286.help.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3149440.285.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149971.284.help.text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3153110.283.help.text
msgid "Moves between areas."
msgstr "Mou entre àrees."
#: 01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148971.282.help.text"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3154059.281.help.text
msgid "Moves between areas (backwards)"
msgstr "Mou entre àrees (cap enrere)"
#: 01010000.xhp#hd_id3152368.280.help.text
msgid "Shortcut keys in the New Theme area of the Gallery:"
msgstr "Dreceres en l'àrea de tema nou de la galeria:"
#: 01010000.xhp#par_idN11555.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN11555.help.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_idN1155B.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN1155B.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3159192.279.help.text"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: 01010000.xhp#par_id3152540.278.help.text
msgid "Moves the selection up one."
msgstr "Mou la selecció cap amunt."
#: 01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150892.277.help.text"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: 01010000.xhp#par_id3151004.276.help.text
msgid "Moves the selection down."
msgstr "Mou la selecció cap avall."
#: 01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153976.275.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn"
#: 01010000.xhp#par_id3146894.274.help.text
msgid "Opens the Properties dialog."
msgstr "Obre el diàleg de propietats."
#: 01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148652.273.help.text"
msgid "Shift+F10"
msgstr "Maj+F10"
#: 01010000.xhp#par_id3153250.272.help.text
msgid "Opens a context menu."
msgstr "Obre el menú contextual."
#: 01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155614.271.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+U"
#: 01010000.xhp#par_id3150099.270.help.text
msgid "Refreshes the selected theme."
msgstr "Actualitza el tema seleccionat."
#: 01010000.xhp#hd_id3145755.269.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+R"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+R"
#: 01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3146776.268.help.text"
msgid "Opens the <emph>Enter Title</emph> dialog."
msgstr "Obre el diàleg <emph>Introduïu el títol</emph>."
#: 01010000.xhp#hd_id3154642.267.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+D"
#: 01010000.xhp#par_id3153653.266.help.text
msgid "Deletes the selected theme."
msgstr "Suprimeix el tema seleccionat."
#: 01010000.xhp#hd_id3155946.265.help.text
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: 01010000.xhp#par_id3145372.264.help.text
msgid "Inserts a new theme"
msgstr "Insereix un tema nou"
#: 01010000.xhp#hd_id3150633.263.help.text
msgid "Shortcut keys in the Gallery preview area:"
msgstr "Dreceres en l'àrea de previsualització de la galeria:"
#: 01010000.xhp#par_idN116D6.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN116D6.help.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_idN116DC.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN116DC.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01010000.xhp#hd_id3149343.262.help.text
msgid "Home"
msgstr "Inici"
#: 01010000.xhp#par_id3153241.261.help.text
msgid "Jumps to the first entry."
msgstr "Salta a la primera entrada."
#: 01010000.xhp#hd_id3148809.260.help.text
msgid "End"
msgstr "Fi"
#: 01010000.xhp#par_id3148902.259.help.text
msgid "Jumps to the last entry."
msgstr "Salta a la darrera entrada."
#: 01010000.xhp#hd_id3149382.258.help.text
msgid "Left Arrow"
msgstr "Fletxa esquerra"
#: 01010000.xhp#par_id3150048.257.help.text
msgid "Selects the next Gallery element on the left."
msgstr "Selecciona l'element següent de la galeria a l'esquerra."
#: 01010000.xhp#hd_id3152926.256.help.text
msgid "Right Arrow"
msgstr "Fletxa dreta"
#: 01010000.xhp#par_id3153802.255.help.text
msgid "Selects the next Gallery element on the right."
msgstr "Selecciona l'element següent de la galeria a la dreta."
#: 01010000.xhp#hd_id3150776.254.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150776.254.help.text"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: 01010000.xhp#par_id3149800.253.help.text
msgid "Selects the next Gallery element above."
msgstr "Selecciona l'element següent de la galeria superior."
#: 01010000.xhp#hd_id3147517.252.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147517.252.help.text"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: 01010000.xhp#par_id3151223.251.help.text
msgid "Selects the next Gallery element below."
msgstr "Selecciona l'element següent de la galeria inferior."
#: 01010000.xhp#hd_id3145602.250.help.text
msgid "Page Up"
msgstr "Re Pàg"
#: 01010000.xhp#par_id3147081.249.help.text
msgid "Scroll up one screen."
msgstr "Puja una pantalla."
#: 01010000.xhp#hd_id3153045.355.help.text
msgid "Page Down"
msgstr "Av Pàg"
#: 01010000.xhp#par_id3150411.248.help.text
msgid "Scroll down one screen."
msgstr "Baixa una pantalla."
#: 01010000.xhp#hd_id3147278.246.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Insert"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Ins"
#: 01010000.xhp#par_id3153614.245.help.text
msgid "Inserts the selected object as a linked object into the current document."
msgstr "Insereix l'objecte seleccionat com a objecte vinculat en el document actual."
#: 01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3155345.244.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+I"
#: 01010000.xhp#par_id3153608.243.help.text
msgid "Inserts a copy of the selected object into the current document."
msgstr "Insereix una còpia de l'objecte seleccionat en el document actual."
#: 01010000.xhp#hd_id3143278.242.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+T"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+T"
#: 01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3156370.241.help.text"
msgid "Opens the <emph>Enter Title</emph> dialog."
msgstr "Obre el diàleg <emph>Introduïu el títol</emph>."
#: 01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3145114.240.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+P"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+P"
#: 01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3146107.239.help.text"
msgid "Switches between themes view and object view."
msgstr "Commuta entre la visualització de temes i la visualització d'objectes."
#: 01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147552.238.help.text"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3145324.237.help.text"
msgid "Switches between themes view and object view."
msgstr "Commuta entre la visualització de temes i la visualització d'objectes."
#: 01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148978.236.help.text"
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: 01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_id3155743.235.help.text"
msgid "Switches between themes view and object view."
msgstr "Commuta entre la visualització de temes i la visualització d'objectes."
#: 01010000.xhp#hd_id3154108.234.help.text
msgid "Step backward (only in object view)"
msgstr "Pas enrere (únicament en la visualització d'objectes)"
#: 01010000.xhp#par_id3153294.233.help.text
msgid "Switches back to main overview."
msgstr "Torna a la visió general principal."
#: 01010000.xhp#hd_id3149722.330.help.text
msgid "Selecting Rows and Columns in a Database Table (opened by F4)"
msgstr "Selecció de files i columnes d'una taula de base de dades (s'obre amb F4)"
#: 01010000.xhp#par_idN11906.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN11906.help.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_idN1190C.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN1190C.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150963.331.help.text"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3146883.332.help.text
msgid "Toggles row selection, except when the row is in edit mode."
msgstr "Commuta la selecció de files, excepte en el mode d'edició."
#: 01010000.xhp#hd_id3149787.333.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Spacebar"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3149028.334.help.text
msgid "Toggles row selection"
msgstr "Commuta la selecció de files."
#: 01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147482.335.help.text"
msgid "Shift+Spacebar"
msgstr "Maj+barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3149319.336.help.text
msgid "Selects the current column"
msgstr "Selecciona la columna actual"
#: 01010000.xhp#par_id1418805.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Up"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Re Pàg"
#: 01010000.xhp#par_id1743522.help.text
msgid "Moves pointer to the first row"
msgstr "Mou la busca a la primera fila"
#: 01010000.xhp#par_id5994140.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Page Down"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Av Pàg"
#: 01010000.xhp#par_id7870113.help.text
msgid "Moves pointer to the last row"
msgstr "Mou la busca a l'última fila"
#: 01010000.xhp#hd_id3147411.230.help.text
msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects"
msgstr "Dreceres per als objectes de dibuix"
#: 01010000.xhp#par_idN1199F.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN1199F.help.text"
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01010000.xhp#par_idN119A5.help.text
msgctxt "01010000.xhp#par_idN119A5.help.text"
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
#: 01010000.xhp#hd_id3149684.229.help.text
msgid "Select the toolbar with F6. Use the Down Arrow and Right Arrow to select the desired toolbar icon and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter"
msgstr "Seleccioneu la barra d'eines amb F6. Utilitzeu les fletxes avall i dreta per seleccionar la icona de la barra d'eines que vulgueu i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn"
#: 01010000.xhp#par_id3155994.228.help.text
msgid "Inserts a Drawing Object."
msgstr "Insereix un objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#hd_id3150264.227.help.text
msgid "Select the document with <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 and press Tab"
msgstr "Seleccioneu el document per mitjà de <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6 i premeu Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3154055.226.help.text
msgid "Selects a Drawing Object."
msgstr "Selecciona un objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149242.225.help.text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3157902.224.help.text
msgid "Selects the next Drawing Object."
msgstr "Selecciona l'objecte de dibuix següent."
#: 01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3149349.223.help.text"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3150836.222.help.text
msgid "Selects the previous Drawing Object."
msgstr "Selecciona l'objecte de dibuix anterior."
#: 01010000.xhp#hd_id3109846.221.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Home"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Inici"
#: 01010000.xhp#par_id3154276.220.help.text
msgid "Selects the first Drawing Object."
msgstr "Selecciona el primer objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#hd_id3145829.219.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+End"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Fi"
#: 01010000.xhp#par_id3161664.218.help.text
msgid "Selects the last Drawing Object."
msgstr "Selecciona el darrer objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153099.217.help.text"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: 01010000.xhp#par_id3149009.216.help.text
msgid "Ends Drawing Object selection."
msgstr "Acaba la selecció d'objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#hd_id3156271.338.help.text
msgid "Esc (in Handle Selection Mode)"
msgstr "Esc (en el mode de gestió de selecció)"
#: 01010000.xhp#par_id3152818.339.help.text
msgid "Exit Handle Selection Mode and return to Object Selection Mode."
msgstr "Sortiu del mode de gestió de selecció i torneu al mode de selecció d'objectes."
#: 01010000.xhp#hd_id3151258.192.help.text
msgid "Up/Down/Left/Right Arrow"
msgstr "Fletxa amunt/avall/esquerra/dreta"
#: 01010000.xhp#par_id3159162.191.help.text
msgid "Move the selected point (the snap-to-grid functions are temporarily disabled, but end points still snap to each other)."
msgstr "Mou el punt seleccionat (les funcions de captura de graella s'inhabiliten temporalment, però els punts finals encara s'ajusten entre ells)."
#: 01010000.xhp#hd_id3146874.213.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up/Down/Left/Right Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt/avall/esquerra/dreta"
#: 01010000.xhp#par_id3144422.212.help.text
msgid "Moves the selected Drawing Object one pixel (in Selection Mode)"
msgstr "Mou l'objecte de dibuix seleccionat un píxel (en el mode de selecció)"
#: 01010000.xhp#par_id3153386.211.help.text
msgid "Re-sizes a Drawing Object (in Handle Selection Mode)"
msgstr "Redimensiona un objecte de dibuix (en el mode de gestió de la selecció)"
#: 01010000.xhp#par_id3145306.210.help.text
msgid "Rotates a Drawing Object (in Rotation Mode)"
msgstr "Gira l'objecte de dibuix (en el mode de gir)"
#: 01010000.xhp#par_id3159244.209.help.text
msgid "Opens the properties dialog for a Drawing Object."
msgstr "Obre el diàleg de propietats per a un objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#par_id3150763.208.help.text
msgid "Activates the Point Selection mode for the selected drawing object."
msgstr "Activa el mode de selecció de punts per a l'objecte de dibuix seleccionat."
#: 01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3153580.207.help.text"
msgid "Spacebar"
msgstr "Barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3153053.206.help.text
msgid "Select a point of a drawing object (in Point Selection mode) / Cancel selection."
msgstr "Seleccioneu un punt de l'objecte de dibuix (el mode de selecció de punts) / Cancel·leu la selecció."
#: 01010000.xhp#par_id3145629.205.help.text
msgid "The selected point blinks once per second."
msgstr "El punt de selecció parpelleja una vegada per segon."
#: 01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3148624.204.help.text"
msgid "Shift+Spacebar"
msgstr "Maj+barra espaiadora"
#: 01010000.xhp#par_id3154842.203.help.text
msgid "Select an additional point in Point Selection mode."
msgstr "Seleccioneu un punt addicional en el mode de selecció de punts."
#: 01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3147424.202.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3152955.201.help.text
msgid "Select the next point of the drawing object (Point Selection mode)"
msgstr "Seleccioneu el punt següent de l'objecte de dibuix (mode de selecció de punts)"
#: 01010000.xhp#par_id3149753.200.help.text
msgid "In Rotation mode, the center of rotation can also be selected."
msgstr "En el mode de gir, el centre de gir també es pot seleccionar."
#: 01010000.xhp#hd_id3147233.199.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Shift+Tab"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Maj+Tab"
#: 01010000.xhp#par_id3151296.198.help.text
msgid "Select the previous point of the drawing object (Point Selection mode)"
msgstr "Seleccioneu un punt anterior de l'objecte de dibuix (mode de selecció de punts)"
#: 01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3150933.340.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn"
#: 01010000.xhp#par_id3145662.341.help.text
msgid "A new drawing object with default size is placed in the center of the current view."
msgstr "S'ha col·locat un objecte de dibuix nou de la mida per defecte al centre de la visualització actual."
#: 01010000.xhp#hd_id3147563.342.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter at the Selection icon"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn a la icona de selecció"
#: 01010000.xhp#par_id3150860.343.help.text
msgid "Activates the first drawing object in the document."
msgstr "Activa el primer objecte de dibuix del document."
#: 01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text
msgctxt "01010000.xhp#hd_id3154569.196.help.text"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: 01010000.xhp#par_id3149994.195.help.text
msgid "Leave the Point Selection mode. The drawing object is selected afterwards."
msgstr "Sortiu del mode de selecció de punts. Després, se selecciona l'objecte de dibuix."
#: 01010000.xhp#par_id3155512.193.help.text
msgid "Edit a point of a drawing object (Point Edit mode)"
msgstr "Edita un punt d'un objecte de dibuix (mode d'edició de punts)"
#: 01010000.xhp#hd_id3148580.344.help.text
msgid "Any text or numerical key"
msgstr "Qualsevol tecla de caràcter o numèrica"
#: 01010000.xhp#par_id3152918.345.help.text
msgid "If a drawing object is selected, switches to edit mode and places the cursor at the end of the text in the drawing object. A printable character is inserted."
msgstr "Si s'ha seleccionat un objecte de dibuix, canvia al mode d'edició i col·loca el cursor al final del text de l'objecte de dibuix. S'insereix un caràcter imprimible."
#: 01010000.xhp#par_id2693563.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> key while creating or scaling a graphic object"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt/avall/esquerra/dreta"
#: 01010000.xhp#par_id8308969.help.text
msgid "The position of the object's center is fixed."
msgstr "Es fixa la posició del centre de l'objecte."
#: 01010000.xhp#par_id526444.help.text
msgid "Shift key while creating or scaling a graphic object"
msgstr "Tecla de majúscules en crear o redimensionar un objecte gràfic"
#: 01010000.xhp#par_id4939725.help.text
msgid "The ratio of the object's width to height is fixed."
msgstr "Es fixa la relació entre l'amplada i l'alçada d'un objecte."
#: 01020000.xhp#tit.help.text
msgid "Database Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera de bases de dades"
#: 01020000.xhp#bm_id3149809.help.text
msgid "<bookmark_value>shortcut keys; in databases</bookmark_value><bookmark_value>databases; shortcut keys</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>tecles de drecera; en bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; tecles de drecera</bookmark_value>"
#: 01020000.xhp#hd_id3149809.1.help.text
msgid "<variable id=\"DB_keys\"><link href=\"text/shared/04/01020000.xhp\" name=\"Database Shortcut Keys\">Database Shortcut Keys</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"DB_keys\"><link href=\"text/shared/04/01020000.xhp\" name=\"Tecles de drecera de bases de dades\">Tecles de drecera de bases de dades</link></variable>"
#: 01020000.xhp#par_id3152462.2.help.text
msgid "The following is a list of shortcut keys available within databases."
msgstr "La següent és una llista de tecles de drecera disponibles dins les bases de dades."
#: 01020000.xhp#par_id3147350.3.help.text
msgid "The general <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"shortcut keys in $[officename]\">shortcut keys in $[officename]</link> also apply."
msgstr "Les <link href=\"text/shared/04/01010000.xhp\" name=\"dreceres generals de l'$[officename]\"> dreceres generals de l'$[officename]</link> també s'apliquen."
#: 01020000.xhp#hd_id3159155.4.help.text
msgid "Shortcut keys for databases"
msgstr "Tecles de drecera per a bases de dades"
#: 01020000.xhp#hd_id3149378.8.help.text
msgid "In the query design"
msgstr "En el disseny de consulta"
#: 01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148389.5.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_id3151051.6.help.text"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: 01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3149417.9.help.text"
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: 01020000.xhp#par_id3155852.10.help.text
msgid "Jump between the query design areas."
msgstr "Salta entre les àrees de disseny de consulta."
#: 01020000.xhp#hd_id3149583.11.help.text
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: 01020000.xhp#par_id3150593.12.help.text
msgid "Deletes a table from the query design."
msgstr "Suprimeix una taula del disseny de consulta."
#: 01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3148879.13.help.text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: 01020000.xhp#par_id3145645.14.help.text
msgid "Selects the connection line."
msgstr "Selecciona la línia de connexió."
#: 01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3157975.15.help.text"
msgid "Shift+F10"
msgstr "Maj+F10"
#: 01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_id3150418.16.help.text"
msgid "Opens the context menu."
msgstr "Obre el menú contextual."
#: 01020000.xhp#hd_id3151318.17.help.text
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: 01020000.xhp#par_id3157846.18.help.text
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
#: 01020000.xhp#par_id8985259.help.text
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: 01020000.xhp#par_id336313.help.text
msgid "Run query"
msgstr "Executa la consulta"
#: 01020000.xhp#par_id5499435.help.text
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: 01020000.xhp#par_id346995.help.text
msgid "Add table or query"
msgstr "Afegeix una taula o consulta"
#: 01020000.xhp#hd_id3149403.19.help.text
msgid "Control Properties Window"
msgstr "Finestra de propietats de controls"
#: 01020000.xhp#par_idN1075E.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_idN1075E.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01020000.xhp#par_idN10764.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_idN10764.help.text"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: 01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153510.20.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Down Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa avall"
#: 01020000.xhp#par_id3148572.21.help.text
msgid "Opens the combo box."
msgstr "Obre el quadre combinat."
#: 01020000.xhp#hd_id3151205.22.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+Up Arrow"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline>+fletxa amunt"
#: 01020000.xhp#par_id3145302.23.help.text
msgid "Closes the combo box."
msgstr "Tanca el quadre combinat."
#: 01020000.xhp#hd_id3158416.24.help.text
msgid "Shift+Enter"
msgstr "Maj+Retorn"
#: 01020000.xhp#par_id3153948.25.help.text
msgid "Inserts a new line."
msgstr "Insereix una línia nova."
#: 01020000.xhp#hd_id3150327.26.help.text
msgid "Up arrow"
msgstr "Fletxa amunt"
#: 01020000.xhp#par_id3145168.27.help.text
msgid "Positions the cursor in the previous line."
msgstr "Posa el cursor a la línia anterior."
#: 01020000.xhp#hd_id3157866.28.help.text
msgid "Down arrow"
msgstr "Fletxa avall"
#: 01020000.xhp#par_id3154480.29.help.text
msgid "Puts the cursor into the next line."
msgstr "Posa el cursor a la línia següent."
#: 01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154756.30.help.text"
msgid "Enter"
msgstr "Retorn"
#: 01020000.xhp#par_id3152962.31.help.text
msgid "Completes the input in the field and places the cursor into the next field."
msgstr "Completa l'entrada en el camp i col·loca el cursor en el camp següent."
#: 01020000.xhp#hd_id3155766.57.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F6"
#: 01020000.xhp#par_id3149018.58.help.text
msgid "Sets the focus (if not in design mode) to the first control. The first control is the first one listed in the Form Navigator."
msgstr "Estableix el focus (si no sou en mode de disseny) en el primer control, que és el primer que es mostra en el navegador de formularis."
#: 01020000.xhp#hd_id3148996.32.help.text
msgid "Shortcuts for creating Basic dialogs"
msgstr "Dreceres per crear diàlegs del Basic"
#: 01020000.xhp#par_idN1089C.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_idN1089C.help.text"
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"
#: 01020000.xhp#par_idN108A2.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_idN108A2.help.text"
msgid "Results"
msgstr "Resultats"
#: 01020000.xhp#hd_id3156054.33.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+PgUp"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Re Pàg"
#: 01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_id3150389.34.help.text"
msgid "Jumps between tabs."
msgstr "Salta entre tabulacions."
#: 01020000.xhp#hd_id3156384.35.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+PgDn"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Av Pàg"
#: 01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text
msgctxt "01020000.xhp#par_id3151251.36.help.text"
msgid "Jumps between tabs."
msgstr "Salta entre tabulacions."
#: 01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3145297.37.help.text"
msgid "F6"
msgstr "F6"
#: 01020000.xhp#par_id3151016.38.help.text
msgid "Jump between windows."
msgstr "Salta entre finestres."
#: 01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153965.39.help.text"
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: 01020000.xhp#par_id3153535.40.help.text
msgid "Selection of the control fields."
msgstr "Selecció dels camps de control."
#: 01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3152484.41.help.text"
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Maj+Tab"
#: 01020000.xhp#par_id3149257.42.help.text
msgid "Selection of the control fields in opposite direction."
msgstr "Selecció dels camps de control en la direcció oposada."
#: 01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154967.43.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn"
#: 01020000.xhp#par_id3147255.44.help.text
msgid "Inserts the selected control."
msgstr "Insereix el control seleccionat."
#: 01020000.xhp#hd_id3163726.45.help.text
msgid "Arrow key"
msgstr "Tecla de cursor"
#: 01020000.xhp#par_idN109BA.help.text
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+arrow key"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de cursor"
#: 01020000.xhp#par_id3145791.46.help.text
msgid "Moves the selected control in steps of 1 mm in the respective direction. In point edit mode, it changes the size of the selected control."
msgstr "Mou el control seleccionat en passos d'1 mm en la direcció corresponent. En el mode d'edició de punts, canvia de mida el control seleccionat."
#: 01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3154665.49.help.text"
msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
#: 01020000.xhp#par_id3155581.50.help.text
msgid "In point edit mode, jumps to next handle."
msgstr "En el mode d'edició de punts, salta al gestor següent."
#: 01020000.xhp#hd_id3150208.51.help.text
msgid "Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
msgstr "Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Tab"
#: 01020000.xhp#par_id3147506.52.help.text
msgid "In point edit mode, jumps to previous handle."
msgstr "En el mode d'edició de punts, salta al gestor anterior."
#: 01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text
msgctxt "01020000.xhp#hd_id3153231.53.help.text"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: 01020000.xhp#par_id3152969.54.help.text
msgid "Leaves the current selection."
msgstr "Surt de la selecció actual."