Files
libreoffice-translations-we…/source/ca-XV/helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.po
2012-10-16 11:22:44 -05:00

7662 lines
460 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters
This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/explorer/database.oo
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://qa.openoffice.org/issues/enter_bug.cgi?comment=&component=l10n&form_name=enter_issue&short_desc=Localization+issue+in+file%3A+helpcontent2%2Fsource%2Ftext%2Fshared%2Fexplorer%2Fdatabase.oo&subcomponent=ui\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 09:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Anonymous Pootle User\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: ca-XV\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.9.0\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
#: 11080000.xhp#tit.help.text
msgid "Execute SQL statement"
msgstr "Executa una expressió SQL"
#: 11080000.xhp#bm_id3148983.help.text
msgid "<bookmark_value>SQL; executing SQL statements (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases; administration through SQL (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>SQL; execució d'expressions SQL (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; administració mitjançant SQL (Base)</bookmark_value>"
#: 11080000.xhp#hd_id3153345.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11080000.xhp\" name=\"Execute SQL statement\">Execute SQL statement</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11080000.xhp\" name=\"Executa una expressió SQL\">Executa una expressió SQL</link>"
#: 11080000.xhp#par_id3154288.2.help.text
msgid "<variable id=\"sqltext\"><ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can enter an SQL command for administering a database.</ahelp></variable>"
msgstr "<variable id=\"sqltext\"><ahelp hid=\".\">Obri un diàleg on podeu introduir una orde SQL per administrar una base de dades.</ahelp></variable>"
#: 11080000.xhp#par_id3147275.23.help.text
msgid "You can only enter administration commands in this dialog, such as Grant, Create Table, or Drop Table, and not filter commands. The commands that you can enter depend on the data source, for example, dBASE can only run some of the SQL commands list here."
msgstr "En este diàleg només podeu introduir ordes d'administració com ara GRANT, CREATE TABLE o DROP TABLE, i no hi podeu introduir ordes de filtratge. Les ordes que pugueu introduir dependran de la font de dades. Per exemple, dBASE només pot executar algunes de les ordes SQL que es llisten ací."
#: 11080000.xhp#par_id3154860.10.help.text
msgid "To run an SQL query for filtering data in the database, use the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design View</link>."
msgstr "Per executar una consulta SQL per filtrar dades a la base de dades, utilitzeu la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de la consulta\">Vista del disseny de la consulta</link>."
#: 11080000.xhp#hd_id3149514.3.help.text
msgid "Command to execute"
msgstr "Orde per executar"
#: 11080000.xhp#par_id3147618.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILINEEDIT_DLG_DIRECTSQL_ME_SQL\">Enter the SQL administration command that you want to run.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILINEEDIT_DLG_DIRECTSQL_ME_SQL\">Introduïu l'orde SQL d'administració que vulgueu executar.</ahelp>"
#: 11080000.xhp#par_id3153087.24.help.text
msgid "For example, for a \"Bibliography\" data source, you can enter the following SQL command:"
msgstr "Per exemple, per a una font de dades \"Bibliografia\" podeu introduir l'orde SQL següent:"
#: 11080000.xhp#par_id3145673.25.help.text
msgid "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\""
msgstr "SELECT \"Address\" FROM \"biblio\" \"biblio\""
#: 11080000.xhp#par_id3145611.21.help.text
msgid "For more information on SQL commands, please consult the documentation that came with the database."
msgstr "Si necessiteu més informació sobre les ordes SQL, consulteu la documentació proporcionada amb la base de dades."
#: 11080000.xhp#hd_id3156024.26.help.text
msgid "Previous commands"
msgstr "Ordes anteriors"
#: 11080000.xhp#par_id3149045.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DIRECTSQL_LB_HISTORY\">Lists the previously executed SQL commands. To run a command again, click the command, and then click <emph>Run</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DIRECTSQL_LB_HISTORY\">Llista les ordes SQL que s'han executat anteriorment. Per tornar a executar una orde feu-hi clic i a continuació feu clic al botó <emph>Executa</emph>.</ahelp>"
#: 11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text
msgctxt "11080000.xhp#hd_id3154348.5.help.text"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: 11080000.xhp#par_id3151054.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILINEEDIT_DLG_DIRECTSQL_ME_STATUS\">Displays the results, including errors, of the SQL command that you ran.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILINEEDIT_DLG_DIRECTSQL_ME_STATUS\">Mostra els resultats, inclosos els errors, de l'orde SQL que heu executat.</ahelp>"
#: 11080000.xhp#hd_id3154071.7.help.text
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: 11080000.xhp#par_id3151210.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_DIRECTSQL_PB_EXECUTE\">Runs the command that you entered in the <emph>Command to execute </emph>box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_DIRECTSQL_PB_EXECUTE\">Executa l'orde que heu introduït en el quadre <emph>Orde per executar</emph>.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040100.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 05040100.xhp#hd_id3153255.25.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040100.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040100.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: 05040100.xhp#par_id3157898.11.help.text
msgid "When you create a database table as an administrator, you can use this tab to determine user access, and to edit the data or the table structure."
msgstr "Si heu creat una taula d'una base de dades com a administrador, podreu utilitzar esta pestanya per establir els accessos d'usuari i per editar les dades o l'estructura de la taula."
#: 05040100.xhp#bm_id3152594.help.text
msgid "<bookmark_value>access rights for database tables (Base)</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases; access rights to (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>drets d'accés per a les taules d'una base de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades; drets d'accés a (Base)</bookmark_value>"
#: 05040100.xhp#par_id3152594.12.help.text
msgid "If you are not the administrator, you can use the <emph>General</emph> tab to view your access rights for the selected table."
msgstr "Si no sou l'administrador, podeu utilitzar la pestanya <emph>General</emph> per visualitzar els vostres drets d'accés a la taula seleccionada."
#: 05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3145669.3.help.text"
msgid "Table name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 05040100.xhp#par_id3147834.13.help.text
msgid "Displays the name of the selected database table."
msgstr "Mostra el nom de la taula de la base de dades seleccionada."
#: 05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3156426.14.help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: 05040100.xhp#par_id3154823.15.help.text
msgid "Displays the type of database."
msgstr "Mostra el tipus de base de dades."
#: 05040100.xhp#hd_id3149095.16.help.text
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#: 05040100.xhp#par_id3153311.17.help.text
msgid "Displays the complete path of the database table."
msgstr "Mostra el camí complet de la taula de la base de dades."
#: 05040100.xhp#hd_id3153528.4.help.text
msgid "Read data"
msgstr "Llig les dades"
#: 05040100.xhp#par_id3163802.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows a user to read the data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet llegir les dades a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3150355.5.help.text
msgid "Insert data"
msgstr "Insereix les dades"
#: 05040100.xhp#par_id3149398.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows a user to insert new data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet inserir dades noves a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3155420.6.help.text
msgid "Change data"
msgstr "Canvia les dades"
#: 05040100.xhp#par_id3158430.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows a user to change data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet canviar les dades a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3149516.7.help.text
msgid "Delete data"
msgstr "Suprimeix les dades"
#: 05040100.xhp#par_id3155449.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows a user to delete data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet suprimir les dades a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3145674.8.help.text
msgid "Change table structure"
msgstr "Canvia l'estructura de la taula"
#: 05040100.xhp#par_id3153146.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows a user to change the table structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet canviar l'estructura de la taula a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text
msgctxt "05040100.xhp#hd_id3143270.9.help.text"
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: 05040100.xhp#par_id3154897.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows the user to delete the table structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet suprimir l'estructura de la taula a l'usuari.</ahelp>"
#: 05040100.xhp#hd_id3153126.10.help.text
msgid "Modify references"
msgstr "Modifica les referències"
#: 05040100.xhp#par_id3159399.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows the user to modify the defined references, for example, to enter new relations for the table or to delete existing relations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet a l'usuari modificar les referències definides. Per exemple, es poden introduir relacions noves per a la taula o suprimir-ne d'existents.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#tit.help.text
msgid "Insert"
msgstr "Insereix"
#: menuinsert.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuinsert.xhp\">Insert</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuinsert.xhp\">Insereix</link>"
#: menuinsert.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Insert menu of a database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El menú Insereix d'una finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text
msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN10560.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: menuinsert.xhp#par_idN10576.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new text document in form mode.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un document de text nou en mode de formulari.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text
msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN1058B.help.text"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: menuinsert.xhp#par_idN1058F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> window for the selected table, view, or query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inicia la finestra del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link> per a la taula, vista o consulta seleccionada.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105A0.help.text
msgid "Query (Design View)"
msgstr "Consulta (vista de disseny)"
#: menuinsert.xhp#par_idN105A4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new query in design mode.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri una consulta nova en mode de disseny.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105A7.help.text
msgid "Query (SQL View)"
msgstr "Consulta (vista SQL)"
#: menuinsert.xhp#par_idN105AB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new query in SQL mode.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri una consulta nova en mode SQL.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text
msgctxt "menuinsert.xhp#par_idN105AE.help.text"
msgid "Table Design"
msgstr "Disseny de la taula"
#: menuinsert.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the table design view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la vista de disseny de la taula.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105C7.help.text
msgid "View Design"
msgstr "Mostra el disseny"
#: menuinsert.xhp#par_idN10669.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new view in design mode.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri una vista nova en mode de disseny.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105E0.help.text
msgid "View (Simple)"
msgstr "Vista (simple)"
#: menuinsert.xhp#par_idN105F6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a new view in SQL mode.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri una vista nova en mode SQL.</ahelp>"
#: menuinsert.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
#: menuinsert.xhp#par_idN1060F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can save a new folder in the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg on podeu alçar una carpeta nova en el fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: dabaprop.xhp#tit.help.text
msgid "Database Properties"
msgstr "Propietats d'una base de dades"
#: dabaprop.xhp#par_idN10550.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaprop.xhp\">Database Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaprop.xhp\">Propietats d'una base de dades</link>"
#: dabaprop.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of a database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les propietats d'una base de dades.</ahelp>"
#: dabaprop.xhp#par_id1322977.help.text
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Properties</emph>"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph>."
#: tablewizard01.xhp#tit.help.text
msgid "Table Wizard - Select Fields"
msgstr "Auxiliar de taules - Seleccioneu camps"
#: tablewizard01.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard01.xhp\">Table Wizard - Select Fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard01.xhp\">Auxiliar de taules - Seleccioneu camps</link>"
#: tablewizard01.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Select fields from the provided sample tables as a starting point to create your own table."
msgstr "Seleccioneu camps de les taules de mostra com a punt inicial per crear la vostra taula."
#: tablewizard01.xhp#par_idN10559.help.text
msgid "Business"
msgstr "Empresa"
#: tablewizard01.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the business category to see only business sample tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la categoria Empresa si només voleu visualitzar taules de mostra de tipus empresa.</ahelp>"
#: tablewizard01.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Private"
msgstr "Personal"
#: tablewizard01.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the private category to see only private sample tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la categoria Personal si només voleu visualitzar taules de mostra de tipus personal.</ahelp>"
#: tablewizard01.xhp#par_idN10567.help.text
msgid "Sample tables"
msgstr "Taules de mostra"
#: tablewizard01.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select one of the sample tables. Then select fields from that table from the left list box. Repeat this step until you have selected all the fields that you need.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una de les taules de mostra i, a continuació, els camps d'esta taula al quadre de llista de l'esquerra. Repetiu este pas fins que hàgeu seleccionat tots els camps que necessiteu.</ahelp>"
#: tablewizard01.xhp#par_idN1059E.help.text
msgid "Selected Fields"
msgstr "Camps seleccionats"
#: tablewizard01.xhp#par_idN105A4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that will be included in the new table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els camps que s'inclouran a la taula nova.</ahelp>"
#: tablewizard01.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard02.xhp\" name=\"Table Wizard - Set types and formats\">Table Wizard - Set types and formats</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard02.xhp\" name=\"Auxiliar de taules - Especifiqueu els tipus i els formats\">Auxiliar de taules - Especifiqueu els tipus i els formats</link>"
#: dabapropcon.xhp#tit.help.text
msgid "Connection Type Wizard"
msgstr "Auxiliar del tipus de connexió"
#: dabapropcon.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropcon.xhp\">Connection Type Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropcon.xhp\">Auxiliar del tipus de connexió</link>"
#: dabapropcon.xhp#par_idN10551.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the type of connection for the current database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Canvia el tipus de connexió de la base de dades actual.</ahelp>"
#: dabapropcon.xhp#par_id9003875.help.text
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Connection Type</emph>"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Tipus de connexió</emph>."
#: dabapropcon.xhp#par_idN10569.help.text
msgid "The Connection Type Wizard consists of three pages. You cannot transfer all settings from one database type to another."
msgstr "L'Auxiliar del tipus de connexió està format per tres pàgines. No podeu transferir tots els paràmetres d'un tipus de base de dades a un altre tipus de base de dades."
#: dabapropcon.xhp#par_idN1056C.help.text
msgid "For example, you can use the wizard to open a database file that is in a format that is usually not recognized by an installed database."
msgstr "Per exemple, podeu utilitzar l'auxiliar per obrir un fitxer de la base de dades que tinga un format que no acostumin a reconèixer les bases de dades instal·lades."
#: dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text
msgctxt "dabapropcon.xhp#par_idN1056F.help.text"
msgid "Database type"
msgstr "Tipus de base de dades"
#: dabapropcon.xhp#par_idN10573.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of database that you want to connect to.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de base de dades al qual vos vulgueu connectar.</ahelp>"
#: 11000002.xhp#tit.help.text
msgid "Data sources in $[officename]"
msgstr "Fonts de dades a l'$[officename]"
#: 11000002.xhp#bm_id3155449.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;drag and drop (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades;arrossegar i deixar anar (Base)</bookmark_value>"
#: 11000002.xhp#hd_id3151299.93.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11000002.xhp\" name=\"Data sources in $[officename]\">Data sources in $[officename]</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11000002.xhp\" name=\"Fonts de dades a l'$[officename]\">Fonts de dades a l'$[officename]</link>"
#: 11000002.xhp#hd_id3150616.49.help.text
msgid "Selecting the Address Book"
msgstr "Selecció de la llibreta d'adreces"
#: 11000002.xhp#par_id3153049.101.help.text
msgid "To select the address book that you want to use, choose <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"File - Templates - Address Book Source\"><emph>File - Templates - Address Book Source</emph></link>."
msgstr "Per seleccionar la llibreta d'adreces que vulgueu utilitzar, trieu <link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Fitxer - Plantilles - Font de la llibreta d'adreces\"><emph>Fitxer - Plantilles - Font de la llibreta d'adreces</emph></link>."
#: 11000002.xhp#hd_id3147275.26.help.text
msgid "Opening a Data Source"
msgstr "Obrir una font de dades"
#: 11000002.xhp#par_id3154143.102.help.text
msgid "To open the data source view, press F4 in a text, spreadsheet or form document."
msgstr "Per obrir la vista de la font de dades, premeu la tecla F4 en un text, un full de càlcul o un document de formulari."
#: 11000002.xhp#par_id3154046.11.help.text
msgid "To view the contents of a database, click the plus sign (+) in front of the name in the data source view."
msgstr "Per visualitzar els continguts d'una base de dades, feu clic al signe de més (+) que hi ha davant del nom a la vista de la font de dades."
#: querywizard05.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Grouping"
msgstr "Auxiliar de consultes - Agrupament"
#: querywizard05.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard05.xhp\">Query Wizard - Grouping</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard05.xhp\">Auxiliar de consultes - Agrupament</link>"
#: querywizard05.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Specifies whether to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard."
msgstr "Indica si es vol agrupar la consulta. Per habilitar esta pàgina de l'auxiliar, la font de dades ha d'admetre l'expressió SQL \"Ordena per clàusules\"."
#: querywizard05.xhp#par_idN10589.help.text
msgid "Group by"
msgstr "Agrupa per"
#: querywizard05.xhp#par_idN1058D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that are to be used to group the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els camps que s'utilitzaran per agrupar la consulta.</ahelp>"
#: querywizard05.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard06.xhp\" name=\"Query Wizard - Grouping conditions\">Query Wizard - Grouping conditions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard06.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Condicions d'agrupament\">Auxiliar de consultes - Condicions d'agrupament</link>"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#tit.help.text"
msgid "Spreadsheet Database Connection"
msgstr "Connexió a la base de dades del full de càlcul"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053A.help.text"
msgid "Spreadsheet Database Connection"
msgstr "Connexió a la base de dades del full de càlcul"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1053E.help.text
msgid "Location and file name"
msgstr "Ubicació i nom del fitxer"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10542.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path and file name to the spreadsheet file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí i el nom del fitxer de full de càlcul.</ahelp>"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10545.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10549.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a file selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de fitxers.</ahelp>"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN1054C.help.text"
msgid "Password required"
msgstr "Es requereix una contrasenya"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10550.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to request a password from the user of the database document.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu que se sol·liciti una contrasenya a l'usuari del document de la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text
msgctxt "dabawiz02spreadsheet.xhp#par_idN10553.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabawiz02ado.xhp#tit.help.text
msgid "ADO Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades ADO"
#: dabawiz02ado.xhp#bm_id7565233.help.text
msgid "<bookmark_value>ADO databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>MS ADO interface (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;ADO (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades ADO (Base)</bookmark_value><bookmark_value>interfície MS ADO (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades;ADO (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1054C.help.text
msgid "<variable id=\"ado\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">ADO Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ado\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">Connexió ADO</link></variable>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10550.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the options for adding an ADO (Microsoft ActiveX Data Objects) database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les opcions per afegir una base de dades ADO (Microsoft ActiveX Data Objects).</ahelp>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10565.help.text
msgid "The ADO interface is a Microsoft Windows proprietary container for connecting to databases."
msgstr "La interfície ADO és un contenidor del Microsoft Windows per a la connexió de bases de dades."
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "$[officename] requires the Microsoft Data Access Components (MDAC) to use the ADO interface. Microsoft Windows 2000 and XP include these components by default. For earlier visions of Windows, you need to install MDAC separately. You can download MDAC from the Microsoft web site."
msgstr "Per utilitzar la interfície ADO amb l'$[officename] cal disposar dels Microsoft Data Access Components (MDAC). Els sistemes operatius Microsoft Windows 2000 i XP inclouen estos components per defecte, mentre que per a versions anteriors del Windows caldrà instal·lar els MDAC de manera separada. Podeu baixar els MDAC des del lloc web de Microsoft."
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text
msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1056B.help.text"
msgid "Data source URL"
msgstr "URL de la font de dades"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1056F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the data source URL.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'URL de la font de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10572.help.text
msgid "Example URLs"
msgstr "URL d'exemple"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10576.help.text
msgid "To connect to an Access 2000 file, use the format:"
msgstr "Per connectar amb un fitxer Access 2000, utilitzeu el format següent:"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb"
msgstr "PROVIDER=Microsoft.Jet.OLEDB.4.0;DATA SOURCE=c:\\Access\\nwind2000.mdb"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "To connect with a name to a catalog on a Microsoft SQL server that has a name turner, enter:"
msgstr "Per connectar amb un nom a un catàleg d'un servidor Microsoft SQL que tinga un ?, introduïu:"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First"
msgstr "PROVIDER=sqloledb;DATA SOURCE=turner;INITIAL CATALOG=First"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10582.help.text
msgid "To access an ODBC driver as a provider:"
msgstr "Per accedir a un controlador ODBC com a proveïdor:"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10585.help.text
msgid "DSN=SQLSERVER"
msgstr "DSN=SQLSERVER"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text
msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN10588.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1058C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a database selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de bases de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10596.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A user name can have a maximum of 18 characters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El nom d'usuari pot tindre un màxim de 18 caràcters.</ahelp>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN10599.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">A password must contain 3 to 18 characters.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La contrasenya ha de tindre entre 3 i 18 caràcters.</ahelp>"
#: dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text
msgctxt "dabawiz02ado.xhp#par_idN1059C.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: rep_datetime.xhp#tit.help.text
msgid "Date and Time"
msgstr "Data i hora"
#: rep_datetime.xhp#hd_id2320932.help.text
msgid "<variable id=\"rep_datetime\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_datetime.xhp\">Date and Time</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_datetime\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_datetime.xhp\">Data i hora</link></variable>"
#: rep_datetime.xhp#par_id8638874.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">You can open the Date and Time dialog of the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Date and Time</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu obrir el diàleg Data i hora del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link> triant<item type=\"menuitem\">Insereix - Data i hora</item>.</ahelp>"
#: rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text
#, fuzzy
msgctxt "rep_datetime.xhp#par_id6278878.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift-F1</item> and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box."
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu un quadre d'entrada amb el ratolí per visualitzar un text d'ajuda per a este quadre."
#: rep_datetime.xhp#par_id393078.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable Include Date to insert a date field into the active area of the report. The date field displays the current date when the report is executed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu l'opció Inclou la data per inserir un camp de data a l'àrea activa de l'informe. El camp de data mostra la data actual quan executeu l'informe.</ahelp>"
#: rep_datetime.xhp#par_id1271401.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a format to display the date.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el format en què es mostrarà la data.</ahelp>"
#: rep_datetime.xhp#par_id8718832.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable Include Time to insert a time field into the active area of the report. The time field displays the current time when the report is executed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu l'opció Inclou l'hora per inserir un camp d'hora a l'àrea activa de l'informe. El camp d'hora mostra l'hora actual quan executeu l'informe.</ahelp>"
#: rep_datetime.xhp#par_id8561052.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select a format to display the time.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el format en què es mostrarà l'hora.</ahelp>"
#: rep_datetime.xhp#par_id5992919.help.text
msgid "Click OK to insert the field."
msgstr "Feu clic a D'acord per inserir el camp."
#: rep_datetime.xhp#par_id4320810.help.text
msgid "You can click the date or time field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window."
msgstr "Podeu fer clic al camp de data o d'hora i arrossegar-lo a una altra posició de la mateixa àrea, i també en podeu editar les propietats a la finestra Propietats."
#: 02000000.xhp#tit.help.text
msgctxt "02000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Queries"
msgstr "Consultes"
#: 02000000.xhp#bm_id3150445.help.text
msgid "<bookmark_value>queries;overview (Base)</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases; printing queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>printing; queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; printing (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>consultes;visió general (Base)</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades; impressió de consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>impressió; consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; impressió (Base)</bookmark_value>"
#: 02000000.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Queries\">Queries</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02000000.xhp\" name=\"Consultes\">Consultes</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3150499.2.help.text
msgid "A \"query\" is a special view of a table. A query can display chosen records or chosen fields within records; it can also sort those records. A query can apply to one table to multiple tables, if they are linked by common data fields."
msgstr "Una consulta és una visualització especial d'una taula. Les consultes poden mostrar determinats registres o camps dels registres, i també els poden ordenar. Podeu aplicar una consulta a una sola taula o bé a diverses taules, si estan enllaçades per camps de dades comuns."
#: 02000000.xhp#par_id3147399.12.help.text
msgid "Use queries to find records from data tables based on certain criteria. All queries created for a database are listed under the <emph>Queries</emph> entry. Since this entry contains the database queries, it is also called the \"query container\"."
msgstr "Utilitzeu les consultes per cercar registres de les bases de dades segons uns criteris determinats. Totes les consultes creades per a una base de dades es llisten a l'entrada <emph>Consultes</emph>, que també rep el nom de contenidor de consultes."
#: 02000000.xhp#hd_id3153750.39.help.text
msgid "Printing Queries"
msgstr "Impressió de consultes"
#: 02000000.xhp#par_id3149183.40.help.text
msgid "To print a query or table:"
msgstr "Per imprimir una consulta o una taula:"
#: 02000000.xhp#par_id3156426.41.help.text
msgid "Open a text document (or a spreadsheet document if you prefer the specific printing functions of this type of document)."
msgstr "Obriu un document de text (o bé un document de full de càlcul si preferiu les funcions d'impressió específiques per a este tipus de document)."
#: 02000000.xhp#par_id3149827.42.help.text
msgid "Open the database file and click the Table icon if you want to print a table, or click the Query icon if you want to print a query."
msgstr "Obriu el fitxer de la base de dades i feu clic a la icona Taules si voleu imprimir una taula, o bé a la icona Consultes si voleu imprimir una consulta."
#: 02000000.xhp#par_id3149398.43.help.text
msgid "Drag the name of the table or query into the open text document or spreadsheet. The dialog <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insert Database Columns\">Insert Database Columns</link> opens."
msgstr "Arrossegueu el nom de la taula o de la consulta en el document de text o el full de càlcul obert. S'obrirà el diàleg <link href=\"text/shared/02/12070000.xhp\" name=\"Insereix les columnes de la base de dades\">Insereix les columnes de la base de dades</link>."
#: 02000000.xhp#par_id3150443.44.help.text
msgid "Decide which columns = data fields you want to include. You can also click the <emph>AutoFormat</emph> button and select a corresponding formatting type. Close the dialog."
msgstr "Decidiu quines columnes = camps de dades voleu incloure. També podeu fer clic al botó <emph>Formatació automàtica</emph> i seleccionar un tipus de formatació corresponent. A continuació, tanqueu el diàleg."
#: 02000000.xhp#par_id3153561.49.help.text
msgid "The query or table will be inserted into your document."
msgstr "La consulta o la taula s'inseriran en el document."
#: 02000000.xhp#par_id3150503.50.help.text
msgid "Print the document by choosing <emph>File - Print</emph>."
msgstr "Imprimiu el document triant <emph>Fitxer - Imprimeix</emph>."
#: 02000000.xhp#par_id3153146.47.help.text
msgid "You can also open the data source view (F4), select the entire database table in the data source view (button in the top left corner of the table), and then drag the selection to a text document or spreadsheet."
msgstr "També podeu obrir la vista de la font de dades (F4), seleccionar-hi tota la base de dades (mitjançant el botó de l'extrem superior esquerre de la taula) i arrossegar la selecció a un document de text o un full de càlcul."
#: 02000000.xhp#hd_id3148946.46.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Sorting and Filtering Data\">Sorting and Filtering Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Ordenació i filtratge de dades\">Ordenació i filtratge de dades</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3149655.28.help.text
msgid "Allows you to sort and filter the data in a query table."
msgstr "Vos permet ordenar i filtrar les dades en una taula de consultes."
#: 02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text
msgctxt "02000000.xhp#hd_id3153379.14.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de la consulta\">Disseny de la consulta</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3151211.18.help.text
msgid "With the <emph>Query Design</emph>, you can create and edit a query or view."
msgstr "Amb el <emph>Disseny de la consulta</emph> podeu crear i editar una consulta o vista."
#: 02000000.xhp#hd_id3153968.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Through Several Tables\">Query Through Several Tables</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Consulta en diverses taules\">Consulta en diverses taules</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3151043.30.help.text
msgid "The query result can contain data from several tables if these are linked to each other by suitable data fields."
msgstr "El resultat de la consulta pot contindre dades de més d'una taula si les taules estan enllaçades mitjançant camps de dades adequats."
#: 02000000.xhp#hd_id3159149.31.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Formulating Query Criteria\">Formulating Query Criteria</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Formulació de criteris de consulta\">Formulació de criteris de consulta</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3154910.32.help.text
msgid "You can find out which operators and commands can be used to formulate the filter conditions for a query."
msgstr "Vos permet conèixer els operadors i les ordes que podeu utilitzar per formular les condicions de filtratge per a una consulta."
#: 02000000.xhp#hd_id3156212.33.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Executing Functions\">Executing Functions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Execució de funcions\">Execució de funcions</link>"
#: 02000000.xhp#par_id3144762.34.help.text
msgid "You can perform calculations with the data of a table and store the results as a query result."
msgstr "Podeu realitzar càlculs amb les dades d'una taula i emmagatzemar-ne els resultats com a resultat d'una consulta."
#: 05030400.xhp#tit.help.text
msgid "Assign columns"
msgstr "Assigna les columnes"
#: 05030400.xhp#hd_id3151100.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030400.xhp\" name=\"Assign columns\">Assign columns</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030400.xhp\" name=\"Assigna les columnes\">Assigna les columnes</link>"
#: 05030400.xhp#par_id3156027.2.help.text
msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. If you select the <emph>Attach data </emph>check box on the first page of the <emph>Copy table </emph>dialog, the <emph>Assign columns </emph>dialog opens as the second window. You can use this dialog to map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table."
msgstr "Des de l'explorador de la font de dades podeu copiar una taula arrossegant-la i deixant-la anar al contenidor de taules. Si activeu la casella de selecció <emph>Afig dades</emph> de la primera pàgina del diàleg <emph>Copia la taula</emph>, s'obrirà el diàleg <emph>Assigna les columnes</emph> com a segona finestra. Podeu utilitzar este diàleg per mapar els continguts d'un camp de dades de la taula font a un altre camp de dades de la taula de destinació."
#: 05030400.xhp#hd_id3157958.4.help.text
msgid "Source table"
msgstr "Taula font"
#: 05030400.xhp#par_id3145071.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_NAMEMATCHING_COLS_AVAIL\">Lists the data fields in the source table. To include a data field from the source table in the destination table, select the check box in front of the data field name. To map the contents of a data field in the source table to a different data field in the destination table, click the data field in the source table list, and then click the up or down arrow.</ahelp> To include all of the source data fields in the destination table, click <emph>All</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_NAMEMATCHING_COLS_AVAIL\">Llista els camps de dades de la taula font. Per incloure un camp de dades de la taula font a la taula de destinació, activeu la casella de selecció que hi ha davant del nom del camp de dades. Per mapar els continguts d'un camp de dades de la taula font a un altre camp de dades de la taula de destinació, feu clic al camp de dades a la llista de la taula font, i a continuació a la tecla de fletxa amunt o avall.</ahelp> Per incloure tots els camps de dades font a la taula de destinació, feu clic a <emph>Tot</emph>."
#: 05030400.xhp#hd_id3166410.6.help.text
msgid "Destination table"
msgstr "Taula de destinació"
#: 05030400.xhp#par_id3154749.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_NAMEMATCHING_COLS_ASSIGN\">Lists the possible data fields in the destination table. Only the data fields that are selected in the source table list will be included the destination table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_NAMEMATCHING_COLS_ASSIGN\">Llista els possibles camps de dades a la taula de destinació. Només s'inclouran a la taula de destinació els camps de dades que se seleccionin a la taula font.</ahelp>"
#: 05030400.xhp#hd_id3150670.8.help.text
msgid "up"
msgstr "amunt"
#: 05030400.xhp#par_id3155628.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_IB_COLUMN_UP_RIGHT\">Moves the selected entry up one position in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_IB_COLUMN_UP_RIGHT\">Mou l'entrada seleccionada una posició cap amunt a la llista.</ahelp>"
#: 05030400.xhp#hd_id3149580.10.help.text
msgid "down"
msgstr "avall"
#: 05030400.xhp#par_id3150984.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_IB_COLUMN_DOWN_RIGHT\">Moves the selected entry down one position in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_IB_COLUMN_DOWN_RIGHT\">Mou l'entrada seleccionada una posició cap avall a la llista.</ahelp>"
#: 05030400.xhp#hd_id3156156.12.help.text
msgid "all"
msgstr "tot"
#: 05030400.xhp#par_id3154514.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_PB_ALL\">Selects all of the data fields in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_PB_ALL\">Selecciona tots els camps de dades de la llista.</ahelp>"
#: 05030400.xhp#hd_id3153541.14.help.text
msgid "none"
msgstr "cap"
#: 05030400.xhp#par_id3148563.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_PB_NONE\">Clears all of the check boxes in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_NAME_MATCHING_PB_NONE\">Desactiva totes les caselles de selecció de la llista.</ahelp>"
#: 05030100.xhp#tit.help.text
msgid "Copy Table"
msgstr "Copia la taula"
#: 05030100.xhp#hd_id3085157.28.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030100.xhp\" name=\"Copy Table\">Copy Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030100.xhp\" name=\"Copia la taula\">Copia la taula</link>"
#: 05030100.xhp#par_id3149264.29.help.text
msgid "You can copy a table by dragging and dropping the table onto the table area of a database file window. The <emph>Copy table </emph>dialog appears."
msgstr "Podeu copiar una taula arrossegant-la i deixant-la anar a l'àrea de taules d'una finestra d'un fitxer de bases de dades. Apareixerà el diàleg <emph>Copia la taula</emph>."
#: 05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text
msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154926.3.help.text"
msgid "Table name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 05030100.xhp#par_id3144740.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_WIZ_TABLENAME_EDIT\">Specifies a name for the copy.</ahelp> Some databases only accept names containing eight or fewer characters."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_WIZ_TABLENAME_EDIT\">Indica un nom per a la còpia.</ahelp> Algunes bases de dades només accepten noms de vuit caràcters com a màxim."
#: 05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text
msgctxt "05030100.xhp#hd_id3154228.5.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: 05030100.xhp#hd_id3157898.7.help.text
msgid "Definition and data"
msgstr "Definició i dades"
#: 05030100.xhp#par_id3150178.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_DEFDATA\">Creates a 1:1 copy of the database table.</ahelp> The table definition and the complete data are copied. The table definition includes the table structure and format from different data fields, including special field properties. The field contents supply the data."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_DEFDATA\">Crea una còpia 1:1 de la taula de la base de dades.</ahelp> Es copia la definició de la taula i també les dades completes. La definició de la taula inclou l'estructura de la taula i el format dels diversos camps de dades, incloses les propietats de camps especials. Els continguts dels camps proporcionen les dades."
#: 05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text
msgctxt "05030100.xhp#hd_id3149346.9.help.text"
msgid "Definition"
msgstr "Definició"
#: 05030100.xhp#par_id3156426.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_DEF\">Copies only the table definition and not the corresponding data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_DEF\">Només copia la definició de la taula, i no les dades corresponents.</ahelp>"
#: 05030100.xhp#hd_id3143267.22.help.text
msgid "As table view"
msgstr "Com a vista de taula"
#: 05030100.xhp#par_id3153311.23.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_VIEW\">If the database supports Views, you can select this option only when a query is copied in a table container. This option enables you to see and edit a query as a normal table view.</ahelp> The table will be filtered in the view with a \"Select\" SQL statement."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_VIEW\">Si la base de dades admet vistes, podreu seleccionar esta opció només si s'ha copiat una consulta en un contenidor de taules. Esta opció vos permet visualitzar i editar una consulta com a vista de taula normal.</ahelp> La taula es filtrarà a la vista amb una expressió SQL \"Select\"."
#: 05030100.xhp#hd_id3155535.11.help.text
msgid "Append data"
msgstr "Afig dades"
#: 05030100.xhp#par_id3166410.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_APPENDDATA\">Appends the data of the table to be copied to an existing table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_APPENDDATA\">Afig les dades de la taula que es copiaran en una taula existent.</ahelp>"
#: 05030100.xhp#par_id3147275.13.help.text
msgid "The table definition must be exactly the same so that data can be copied. Data cannot be copied if a data field in the target table has another format than the data field in the source table."
msgstr "Per tal de poder copiar les dades, cal que la definició de la taula siga exactament la mateixa. No es podran copiar les dades si el format d'un camp de dades de la taula de destinació és diferent del format del camp de dades de la taula font."
#: 05030100.xhp#par_id3156117.31.help.text
msgid "Match the data field names in the<emph> Copy Table</emph> dialog on the <link href=\"text/shared/explorer/database/05030400.xhp\" name=\"Apply Columns\">Apply Columns</link> page."
msgstr "Feu coincidir els noms dels camps de dades en el diàleg <emph>Copia la taula</emph> de la pàgina <link href=\"text/shared/explorer/database/05030400.xhp\" name=\"Aplica les columnes\">Aplica les columnes</link>."
#: 05030100.xhp#par_id3153252.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_APPENDDATA\">If the data cannot be attached, you will see a list of fields in the <emph>Column Info</emph> dialog whose data cannot be copied.</ahelp> If you confirm this dialog with OK, only the data that does not appear in the list will be attached."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_TAB_WIZ_COPYTABLE_RB_APPENDDATA\">Si hi ha dades que no es poden adjuntar, es mostrarà una llista de camps en el diàleg <emph>Informació sobre columnes</emph>.</ahelp> Si confirmeu este diàleg fent clic a D'acord, només s'adjuntaran les dades que no apareguen en esta llista."
#: 05030100.xhp#par_id3158430.15.help.text
msgid "If the fields of the target table have a smaller field length than in the source table when data is being attached, the source data fields will automatically be truncated to match the field lengths in the target table."
msgstr "Si en adjuntar les dades la longitud dels camps de la taula de destinació és inferior a la dels camps de la taula font, els camps de dades font es truncaran automàticament per coincidir amb la longitud dels camps de la taula de destinació."
#: 05030100.xhp#bm_id3149164.help.text
msgid "<bookmark_value>primary keys; defining</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>claus primàries; definició</bookmark_value>"
#: 05030100.xhp#hd_id3149164.24.help.text
msgid "Create primary key"
msgstr "Crea una clau primària"
#: 05030100.xhp#par_id3155922.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_WIZ_COPYTABLE_CB_PRIMARY_COLUMN\">Automatically generates a primary key data field and fills it with values.</ahelp> You should always use this field, since a primary key must always be available in order to edit the table."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_WIZ_COPYTABLE_CB_PRIMARY_COLUMN\">Genera automàticament un camp de dades de clau primària i l'emplena amb valors.</ahelp> Utilitzeu sempre este camp, ja que haureu de disposar sempre d'una clau primària per poder editar la taula."
#: 05030100.xhp#hd_id3146794.26.help.text
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: 05030100.xhp#par_id3156343.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_WIZ_COPYTABLE_ET_KEYNAME\">Specifies a name for the primary key generated. This name is optional.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_WIZ_COPYTABLE_ET_KEYNAME\">Indica un nom per a la clau primària generada. Este nom és opcional.</ahelp>"
#: 05030100.xhp#par_id3151056.33.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030200.xhp\" name=\"Next page\">Next page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030200.xhp\" name=\"Pàgina següent\">Pàgina següent</link>"
#: rep_pagenumbers.xhp#tit.help.text
msgid "Page Numbers "
msgstr "Números de pàgina"
#: rep_pagenumbers.xhp#hd_id3674123.help.text
msgid "<variable id=\"rep_pagenumbers\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_pagenumbers.xhp\">Page Numbers</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_pagenumbers\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_pagenumbers.xhp\">Números de pàgina</link></variable>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id3424481.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">You can open the Page Numbers dialog of the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> by choosing <item type=\"menuitem\">Insert - Page Numbers</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu obrir el diàleg Números de pàgina del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link> triant <item type=\"menuitem\">Insereix - Números de pàgina</item>.</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text
msgctxt "rep_pagenumbers.xhp#par_id1068758.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift-F1</item> and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box."
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu amb el ratolí un quadre d'entrada per visualitzar un text d'ajuda per a este quadre."
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id1559190.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Page N</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pàgina N</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id9879146.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Page N of M</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pàgina N de M</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id9404278.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Top of Page (Header)</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Capdamunt de la pàgina (capçalera)</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id7626880.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Bottom of Page (Footer)</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Capdavall de la pàgina (peu de pàgina)</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id6124149.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alignment</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alineació</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id9651478.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Show Number on First Page</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mostra el número a la primera pàgina</ahelp>"
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id8257087.help.text
msgid "Select the format for the page numbers, either \"Page N\" or \"Page N of M\", where N stands for the current page number, and M for the total number of pages in the report."
msgstr "Seleccioneu el format per als números de pàgina. Els formats possibles són \"Pàgina N\" o \"Pàgina N de M\", en què N correspon al número de la pàgina actual i M al nombre total de pàgines de l'informe."
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id3479415.help.text
msgid "Select to show the page numbers in the Page Header area or in the Page Footer area."
msgstr "Seleccioneu si voleu que els números de pàgina es mostren a l'àrea Capçalera de pàgina o bé a l'àrea Peu de pàgina."
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id4441663.help.text
msgid "Select an alignment. By default the page numbers are centered between the left and right margins. You can align the field to the left or right. You can also select Inside to print page number on odd pages on the left side and even page numbers on the right side. Select Outside for the opposite alignment."
msgstr "Seleccioneu una alineació. Per defecte, els números de pàgina se centren entre els marges esquerre i dret, però també podeu alinear els camps a l'esquerra o a la dreta. A més, també podeu seleccionar Dins si voleu que el número de les pàgines senars s'imprimisca a l'esquerra i el número de les pàgines parelles s'imprimisca a la dreta, o bé seleccionar Fora si preferiu l'alineació inversa a la descrita."
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id3012176.help.text
msgid "When you click OK, a data field for the page numbers is inserted. If no header or footer area exist, the area will be created as needed."
msgstr "Quan feu clic a D'acord s'insereix un camp de dades per als números de pàgina. Si no existeixen les àrees de capçalera o de peu es crearan en este moment."
#: rep_pagenumbers.xhp#par_id8532670.help.text
msgid "You can click the data field and drag to another position within the same area, or edit the properties in the Properties window."
msgstr "Podeu fer clic al camp de dades i arrossegar-lo fins una altra posició de la mateixa àrea, i també en podeu editar les propietats a la finestra Propietats."
#: menuedit.xhp#tit.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#tit.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: menuedit.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuedit.xhp\">Edit</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuedit.xhp\">Edita</link>"
#: menuedit.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Edit menu of a database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El menú Edita d'una finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN10560.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10560.help.text"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: menuedit.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Copies the selected object to the clipboard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Copia l'objecte seleccionat al porta-retalls.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN10567.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10567.help.text"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1056B.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un element des del porta-retalls. Si ho voleu, podeu inserir formularis i informes, incloses les subcarpetes, des d'un fitxer de base de dades a un altre.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN1056E.help.text
msgid "Paste Special"
msgstr "Enganxament especial"
#: menuedit.xhp#par_idN10572.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN10572.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an item from the clipboard. If you want, you can insert forms and reports, including subfolders, from one database file to another.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un element des del porta-retalls. Si ho voleu, podeu inserir formularis i informes, incloses les subcarpetes, des d'un fitxer de base de dades a un altre.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3153683.27.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: menuedit.xhp#par_id3147209.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a window where you can edit the selected table, query, form, or report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri una finestra que vos permet editar la taula, la consulta, el formulari o l'informe seleccionats.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#hd_id3145315.29.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: menuedit.xhp#par_id3153666.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLE_DELETE\">Deletes the selected table, query, form, or report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLE_DELETE\">Suprimeix la taula, consulta, formulari o informe seleccionats.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1057C.help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: menuedit.xhp#par_idN10580.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected object. Depending on the database, some names, characters, and name length might be invalid.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reanomena l'objecte seleccionat. Segons la base de dades, és possible que alguns noms, caràcters i longituds de noms no siguen vàlids.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN1058A.help.text"
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: menuedit.xhp#par_idN1058E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected object in the last saved state.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'objecte seleccionat en el darrer estat alçat.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN10591.help.text
msgid "Create as View"
msgstr "Crea una vista"
#: menuedit.xhp#par_idN105A7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Converts the selected query to a view. The original query remains in your database file and an additional view is generated on the database server. You must have write permission to add a view to a database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Converteix la consulta seleccionada en una vista. La consulta original roman en el fitxer de base de dades i es genera una vista addicional en el servidor de la base de dades. Heu de tindre permís d'escriptura per poder afegir una vista a una base de dades.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105AA.help.text"
msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time."
msgstr "La majoria de bases de dades utilitzen consultes per filtrar o ordenar les taules per a la visualització de registres en un equip informàtic. Les vistes ofereixen les mateixes funcionalitats que les consultes, però des d'un servidor. Si la vostra base de dades és en un servidor que permet l'ús de vistes, les podreu utilitzar per filtrar els registres en el servidor i, d'esta manera, accelerar-ne el temps de visualització."
#: menuedit.xhp#par_idN105AD.help.text
msgid "Form Wizard"
msgstr "Auxiliar de formularis"
#: menuedit.xhp#par_idN105B1.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link> for the selected table, query, or view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inicia l'<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Auxiliar de formularis</link> per a la taula, consulta o vista seleccionada.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105C2.help.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Auxiliar d'informes"
#: menuedit.xhp#par_idN105C6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Starts the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link> for the selected table, query, or view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Inicia l'<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Auxiliar d'informes</link>per a la taula, consulta o vista seleccionada.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105D7.help.text
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#: menuedit.xhp#par_idN105DB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects all entries, including subfolders, in the lower part of the database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona totes les entrades, incloses les subcarpetes, a la part inferior de la finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105DE.help.text
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
#: menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105E2.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105E5.help.text
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
#: menuedit.xhp#par_idN105E9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Database Properties dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg Propietats de la base de dades.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105EC.help.text
msgid "Connection Type"
msgstr "Tipus de connexió"
#: menuedit.xhp#par_idN105F0.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Connection Type Wizard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'Auxiliar de tipus de connexió.</ahelp>"
#: menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text
msgctxt "menuedit.xhp#par_idN105F3.help.text"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propietats avançades"
#: menuedit.xhp#par_idN105F7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Advanced Properties dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg Propietats avançades.</ahelp>"
#: 02010101.xhp#tit.help.text
msgctxt "02010101.xhp#tit.help.text"
msgid "Join Properties"
msgstr "Propietats de la unió"
#: 02010101.xhp#bm_id3154015.help.text
msgid "<bookmark_value>links;relational databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>inner joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>joins in databases (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>left joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>right joins (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>full joins (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>enllaços;bases de dades relacionals (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unions internes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unions en bases de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unions esquerres (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unions dretes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unions completes (Base)</bookmark_value>"
#: 02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text
msgctxt "02010101.xhp#hd_id3154015.1.help.text"
msgid "Join Properties"
msgstr "Propietats de la unió"
#: 02010101.xhp#par_id3151205.2.help.text
msgid "If you double-click a connection between two linked fields in the query design, or if you choose <emph>Insert - New Relation</emph>, the <emph>Join Properties</emph> dialog appears. These properties will be used in all queries created in the future."
msgstr "Per obrir el diàleg <emph>Propietats de la unió</emph>, feu doble clic a una connexió entre dos camps enllaçats al disseny de la consulta, o bé trieu <emph>Insereix - Relació nova</emph>. Estes propietats s'utilitzaran per a totes les consultes que creeu en el futur."
#: 02010101.xhp#hd_id3155066.17.help.text
msgid "Tables involved"
msgstr "Taules implicades"
#: 02010101.xhp#par_id3153924.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_RIGHT_TABLE\">Specifies two different tables that you want to join.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_RIGHT_TABLE\">Indica les dues taules que voleu unir.</ahelp>"
#: 02010101.xhp#hd_id3155766.15.help.text
msgid "Fields involved"
msgstr "Camps implicats"
#: 02010101.xhp#par_id3148994.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies two data fields that will be joined by a relation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els dos camps de dades que quedaran units per una relació.</ahelp>"
#: 02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text
msgctxt "02010101.xhp#hd_id3159267.3.help.text"
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#: 02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text
msgctxt "02010101.xhp#hd_id3147340.13.help.text"
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: 02010101.xhp#par_id3152482.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Specifies the link type of the selected link.</ahelp> Some databases support only a subset of the possible types."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Indica de quin tipus és l'enllaç seleccionat.</ahelp> Algunes bases de dades només admeten un subconjunt de tots els tipus possibles."
#: 02010101.xhp#hd_id3155334.5.help.text
msgid "Inner Join"
msgstr "Unió interna"
#: 02010101.xhp#par_id3155936.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the internal join, the results table contains only the records for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link is created by a corresponding WHERE clause."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió interna, la taula de resultats només conté els registres per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix. </ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç es crea mitjançant la clàusula WHERE corresponent."
#: 02010101.xhp#hd_id3156372.7.help.text
msgid "Left Join"
msgstr "Unió esquerra"
#: 02010101.xhp#par_id3166450.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the left join, the results table contains all fields of the left table and only those fields of the right table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the LEFT OUTER JOIN command."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió esquerra, la taula de resultats conté tots els camps de la taula esquerra i només els camps de la taula dreta per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde LEFT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp#hd_id3155607.9.help.text
msgid "Right Join"
msgstr "Unió dreta"
#: 02010101.xhp#par_id3150647.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">With the right join, the results table contains all fields of the right table and only those fields of the left table for which the content of the linked fields is the same.</ahelp> In $[officename] SQL this type of link corresponds to the RIGHT OUTER JOIN command."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió dreta, la taula de resultats conté tots els camps de la taula dreta i només els camps de la taula esquerra per als quals el contingut dels camps enllaçats és el mateix.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde RIGHT OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp#hd_id3158215.11.help.text
msgid "Full Join"
msgstr "Unió completa"
#: 02010101.xhp#par_id3163665.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">For a full join, the results table contains all fields of the left and right tables.</ahelp> In the SQL of $[officename] this type of link corresponds to the FULL OUTER JOIN command."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_QRY_JOINTYPE\">Amb la unió completa, la taula de resultats conté tots els camps de les taules esquerra i dreta.</ahelp> A l'SQL de l'$[officename] este tipus d'enllaç correspon a l'orde FULL OUTER JOIN."
#: 02010101.xhp#hd_id0305200912031976.help.text
msgid "Natural"
msgstr "Natural"
#: 02010101.xhp#par_id0305200912031977.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the keyword NATURAL into the SQL statement that defines the relation. The relation joins all columns that have the same column name in both tables. The resulting joined table contains only one column for each pair of equally named columns.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix la paraula clau NATURAL a l'expressió SQL que defineix la relació. La relació uneix totes les columnes que tenen el mateix nom de columna en ambdues taules. La taula unida resultant conté només una columna per cada parella de columnes que tenen el mateix nom.</ahelp>"
#: 11030100.xhp#tit.help.text
msgctxt "11030100.xhp#tit.help.text"
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: 11030100.xhp#hd_id3148983.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11030100.xhp\" name=\"Indexes\">Indexes</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11030100.xhp\" name=\"Índexs\">Índexs</link>"
#: 11030100.xhp#par_id3150247.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Lets you organize dBASE database indexes.</ahelp> An index allows you to access a database quickly, provided that you query the data in the selection that was defined through the index. When you design a table, you can define the indexes on the <emph>Indexes </emph>tab page."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet organitzar els índexs d'una taula dBASE.</ahelp> Els índexs vos permeten accedir a la base de dades ràpidament, sempre que hàgeu consultat les dades a la selecció que s'haja definit amb l'índex. Quan dissenyeu una taula, en podreu dissenyar els índexs a la pestanya <emph>Índexs</emph>."
#: 11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text
msgctxt "11030100.xhp#hd_id3155339.3.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 11030100.xhp#par_id3152551.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_COMBOBOX_DLG_DBASE_INDEXES_CB_TABLES\">Select the database table that you want to index.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_COMBOBOX_DLG_DBASE_INDEXES_CB_TABLES\">Seleccioneu la taula de la base de dades que vulgueu indexar.</ahelp>"
#: 11030100.xhp#hd_id3159233.4.help.text
msgid "Table Indexes"
msgstr "Índexs de la taula"
#: 11030100.xhp#par_id3143267.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_TABLEINDEXES\">Lists the current indexes for the selected database table.</ahelp> To remove an index from the list, click the index, and then click the right arrow."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_TABLEINDEXES\">Llista els índexs actuals per a la taula de la base de dades seleccionada.</ahelp>. Per treure un índex de la llista, feu clic a l'índex i a continuació a la fletxa dreta."
#: 11030100.xhp#hd_id3148538.5.help.text
msgid "Free Indexes"
msgstr "Índexs lliures"
#: 11030100.xhp#par_id3151110.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_FREEINDEXES\">Lists the available indexes that you can assign to a table.</ahelp> To assign an index to a selected table, click the left arrow icon. The left double arrow assigns all available indexes."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_DBASE_INDEXES_LB_FREEINDEXES\">Llista els índexs disponibles que podeu assignar a una taula.</ahelp> Feu clic a la icona de fletxa esquerra per assignar un índex a una taula seleccionada. La fletxa esquerra doble assigna tots els índexs disponibles."
#: 11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text
msgctxt "11030100.xhp#hd_id3156152.6.help.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: 11030100.xhp#par_id3150984.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_ADD\">Moves the selected index to the <emph>Table Indexes</emph> list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_ADD\">Mou l'índex seleccionat a la llista <emph>Índexs de la taula</emph>.</ahelp>"
#: 11030100.xhp#hd_id3149416.7.help.text
msgid "<<"
msgstr "<<"
#: 11030100.xhp#par_id3145315.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_ADDALL\">Moves all of the free indexes to the <emph>Table Indexes</emph> list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_ADDALL\">Mou tots els índexs lliures a la llista <emph>Índexs de la taula</emph>.</ahelp>"
#: 11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text
msgctxt "11030100.xhp#hd_id3149579.8.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 11030100.xhp#par_id3149795.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_REMOVE\">Moves the selected table indexes to the <emph>Free Indexes</emph> list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_REMOVE\">Mou els índexs de la taula seleccionats a la llista <emph>Índexs lliures</emph>.</ahelp>"
#: 11030100.xhp#hd_id3155629.9.help.text
msgid ">>"
msgstr ">>"
#: 11030100.xhp#par_id3151245.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_REMOVEALL\">Moves all of the table indexes to the <emph>Free Indexes</emph> list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_DLG_DBASE_INDEXES_IB_REMOVEALL\">Mou tots els índexs de la taula a la llista <emph>Índexs lliures</emph>.</ahelp>"
#: tablewizard00.xhp#tit.help.text
msgid "Table Wizard"
msgstr "Auxiliar de taules"
#: tablewizard00.xhp#bm_id6009094.help.text
msgid "<bookmark_value>wizards;database tables (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Table Wizard (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>auxiliars;taules de la base de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Auxiliar de taules (Base)</bookmark_value>"
#: tablewizard00.xhp#par_idN1054C.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Auxiliar de taules</link>"
#: tablewizard00.xhp#par_idN1055C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Table Wizard helps you to create a database table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">L'Auxiliar de taules vos ajuda a crear una taula de la base de dades.</ahelp>"
#: tablewizard00.xhp#par_idN105AF.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard01.xhp\" name=\"Table Wizard - Select fields\">Table Wizard - Select fields</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard01.xhp\" name=\"Auxiliar de taules - Seleccioneu camps\">Auxiliar de taules - Seleccioneu camps</link>"
#: dabawiz01.xhp#tit.help.text
msgid "Database Selection"
msgstr "Selecció de la base de dades"
#: dabawiz01.xhp#bm_id2082583.help.text
msgid "<bookmark_value>databases; connecting (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades; connexió (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz01.xhp\">Database Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz01.xhp\">Selecció de la base de dades</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a new database, opens a database file, or connects to an existing database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una base de dades nova, obri un fitxer de base de dades o connecta a una base de dades existent.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10585.help.text
msgid "Create a new database"
msgstr "Crear una base de dades nova"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10589.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to create a new database. </ahelp>This option uses the HSQL database engine with default settings. The final page of the wizard appears next."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per crear una base de dades nova. </ahelp>Esta opció utilitza el motor de bases de dades HSQL amb la configuració per defecte. La pàgina final de l'auxiliar apareixerà a continuació."
#: dabawiz01.xhp#par_id8584246.help.text
msgid "<link href=\"http://hsqldb.org/\">External web page about HSQL</link>."
msgstr "<link href=\"http://hsqldb.org/\">Pàgina web externa sobre HSQL</link>."
#: dabawiz01.xhp#par_idN105F9.help.text
msgid "Open an existing database file"
msgstr "Obrir una base de dades existent"
#: dabawiz01.xhp#par_idN105FD.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to open a database file from a list of recently used files or from a file selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per obrir un fitxer de base de dades des d'una llista de fitxers utilitzats recentment o des d'un diàleg de selecció de fitxers.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10614.help.text
msgid "Recently used"
msgstr "Utilitzades recentment"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10618.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a database file to open from the list of recently used files. Click Finish to open the file immediately and to exit the wizard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el fitxer de base de dades que vulgueu obrir a la llista de fitxers utilitzats recentment. Feu clic a Finalitza per obrir el fitxer immediatament i eixir de l'auxiliar.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1062F.help.text"
msgid "Open"
msgstr "Obri"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10633.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a file selection dialog where you can select a database file. Click Open or OK in the file selection dialog to open the file immediately and to exit the wizard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg de selecció de fitxers que vos permet seleccionar un fitxer de base de dades. Feu clic a Obri o a D'acord en este diàleg per obrir el fitxer immediatament i eixir de l'auxiliar.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1058C.help.text
msgid "Connect to an existing database"
msgstr "Connectar amb una base de dades existent"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to create a database document for an existing database connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per crear un document de base de dades per a una connexió de base de dades existent.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10593.help.text"
msgid "Database type"
msgstr "Tipus de base de dades"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10597.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the database type for the existing database connection.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de base de dades per a la connexió de base de dades existent.</ahelp>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1059A.help.text
#, fuzzy
msgid "The Outlook, Evolution, KDE Address Book, and Seamonkey database types do not need additional information. For other database types, the wizard contains additional pages to specify the required information."
msgstr "Les bases de dades de tipus Outlook, Evolution, llibreta d'adreces de KDE i Mozilla no necessiten informació addicional. En el cas de bases de dades d'altres tipus, l'auxiliar mostra pàgines addicionals que permeten indicar la informació necessària."
#: dabawiz01.xhp#par_idN10611.help.text
msgid "The next wizard page is one of the following pages:"
msgstr "La següent pàgina de l'auxiliar és una d'estes:"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1061C.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02text.xhp\">Set up text file connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02text.xhp\">Estableix una connexió a fitxers de text</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1062B.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Set up Microsoft Access or Microsoft Access 2007 connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades del Microsoft Access o el Microsoft Access 2007</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN1063A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">Set up LDAP connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">Estableix una connexió a un directori LDAP</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10658.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">Set up ADO connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades ADO</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10667.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Set up JDBC connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades JDBC</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10676.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02oracle.xhp\">Set up Oracle database connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02oracle.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades Oracle</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10685.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">MySQL settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">Paràmetres MySQL</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN10694.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">ODBC settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">Paràmetres ODBC</link>"
#: dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text
msgctxt "dabawiz01.xhp#par_idN106A3.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Set up Spreadsheet connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Estableix una connexió de full de càlcul</link>"
#: querywizard06.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Grouping Conditions"
msgstr "Auxiliar de consultes - Condicions d'agrupament"
#: querywizard06.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard06.xhp\">Query Wizard - Grouping Conditions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard06.xhp\">Auxiliar de consultes - Condicions d'agrupament</link>"
#: querywizard06.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Specifies the conditions to group the query. The data source must support the SQL statement \"Order by clauses\" to enable this page of the Wizard."
msgstr "Indica les condicions per agrupar la consulta. Per habilitar esta pàgina de l'auxiliar, la font de dades ha d'admetre l'expressió SQL \"Ordena per clàusules\"."
#: querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text
msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10559.help.text"
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidint amb tots els següents"
#: querywizard06.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to group the query by all the conditions using a logical AND.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per agrupar la consulta per totes les condicions mitjançant una funció lògica AND.</ahelp>"
#: querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text
msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10560.help.text"
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidint amb qualsevol dels següents"
#: querywizard06.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to group the query by any of the conditions using a logical OR.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per agrupar la consulta per qualsevol de les condicions mitjançant una funció lògica OR.</ahelp>"
#: querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text
msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10567.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: querywizard06.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the field name for the grouping condition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del camp per a la funció d'agrupament.</ahelp>"
#: querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text
msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN1056E.help.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: querywizard06.xhp#par_idN10572.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the condition for the grouping.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la condició per a l'agrupament.</ahelp>"
#: querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text
msgctxt "querywizard06.xhp#par_idN10575.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: querywizard06.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the value for the grouping condition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el valor per a la condició d'agrupament.</ahelp>"
#: querywizard06.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard07.xhp\" name=\"Query Wizard - Aliases\">Query Wizard - Aliases</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard07.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Àlies\">Auxiliar de consultes - Àlies</link>"
#: dabapropgen.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#tit.help.text"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propietats avançades"
#: dabapropgen.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropgen.xhp\">Advanced Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropgen.xhp\">Propietats avançades</link>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "Specifies some options for a database."
msgstr "Indica algunes opcions per a les bases de dades."
#: dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_id4513992.help.text"
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Properties</emph>, click <emph>Advanced Properties</emph> tab"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Propietats avançades</emph>."
#: dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10572.help.text"
msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:"
msgstr "Els controls següents estaran disponibles segons el tipus de base de dades:"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10575.help.text
msgid "Path to dBASE files"
msgstr "Camí als fitxers dBASE"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the directory that contains the dBASE files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí del directori que conté els fitxers dBASE.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "Ensure that the *.dbf file name extension of the dBASE files is lowercase."
msgstr "Assegureu-vos que l'extensió de nom de fitxer *.dbf per als fitxers dBASE estiga en minúscules."
#: dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10595.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can select a file or a directory.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg que vos permet seleccionar un fitxer o un directori.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105AA.help.text
msgid "Test Connection"
msgstr "Prova la connexió"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105AE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the database connection with the current settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prova la connexió a la base de dades amb els paràmetres actuals.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105B1.help.text
msgid "Path to the text files"
msgstr "Camí als fitxers de text"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105B5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the folder of the text files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí a la carpeta dels fitxers de text.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105B8.help.text
msgid "Path to the spreadsheet document"
msgstr "Camí als documents de full de càlcul"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105BC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the spreadsheet document that you want to use as a database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí al document de full de càlcul que vulgueu utilitzar com a base de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105BF.help.text
msgid "Name of the ODBC data source on your system"
msgstr "Nom de la font de dades ODBC al vostre sistema"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105C3.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the ODBC data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la font de dades ODBC.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105C6.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name that is required to access the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'usuari requerit per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105CD.help.text"
msgid "Password required"
msgstr "Es necessita la contrasenya"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If checked, the user will be asked to enter the password that is required to access the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu esta casella, l'usuari haurà d'introduir la contrasenya requerida per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#hd_id7806329.help.text
msgid "Name of the database"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: dabapropgen.xhp#par_id5589159.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105D4.help.text
msgid "Name of the MySQL database"
msgstr "Nom de la base de dades MySQL"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105D8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the MySQL database that you want to use as a data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la base de dades MySQL que vulgueu utilitzar com a font de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105DB.help.text"
msgid "Name of the Oracle database"
msgstr "Nom de la base de dades Oracle"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105DF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the Oracle database that you want to use as a data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la base de dades Oracle que vulgueu utilitzar com a font de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105E9.help.text"
msgid "Microsoft Access database file"
msgstr "Fitxer de base de dades Microsoft Access"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105ED.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the Microsoft Access database file that you want to use as a data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la base de dades Microsoft Access que vulgueu utilitzar com a font de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F0.help.text"
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'amfitrió"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105F4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the host name for the LDAP data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'amfitrió per a la font de dades LDAP.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN105F7.help.text"
msgid "Data source URL"
msgstr "URL de la font de dades"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105FB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the location of the JDBC data source as a URL.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la ubicació de la font de dades JDBC com a URL.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN105FE.help.text
msgid "JDBC driver class"
msgstr "Classe de controlador JDBC"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10602.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the JDBC driver class that connects to the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la classe de controlador JDBC que connecta a la font de dades.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text
msgctxt "dabapropgen.xhp#par_idN10605.help.text"
msgid "Test Class"
msgstr "Classe de prova"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10609.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the database connection through the JDBC driver class.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prova la connexió a la base de dades mitjançant la classe de controlador JDBC.</ahelp>"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10613.help.text
msgid "Choose a database"
msgstr "Trieu una base de dades"
#: dabapropgen.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a database from the list or click <emph>Create</emph> to create a new database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una base de dades de la llista o feu clic a <emph>Crea</emph> per crear una base de dades nova.</ahelp>"
#: dabawiz03auth.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#tit.help.text"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1053A.help.text"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN1053E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Some databases require a user name and password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Algunes bases de dades requereixen un nom d'usuari i una contrasenya.</ahelp>"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10541.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN10545.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name to access the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'usuari per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10548.help.text"
msgid "Password required"
msgstr "Es requereix una contrasenya"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to prompt a user for a password to access the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu que se sol·liciti una contrasenya a l'usuari per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN1054F.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Save and proceed</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Alça i continua</link>"
#: dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text
msgctxt "dabawiz03auth.xhp#par_idN10566.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#tit.help.text
msgid "JDBC Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades JDBC"
#: dabawiz02jdbc.xhp#bm_id3726920.help.text
msgid "<bookmark_value>JDBC; databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases; JDBC (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>JDBC; bases de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; JDBC (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN105FC.help.text
msgid "<variable id=\"jdbc\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">JDBC Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"jdbc\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Connexió a una base de dades JDBC</link></variable>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10600.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the options to access a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#jdbc\" name=\"JDBC\">JDBC</link> database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les opcions per accedir a una base de dades <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#jdbc\" name=\"JDBC\">JDBC</link>.</ahelp>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10623.help.text
msgid "JDBC Examples"
msgstr "Exemples de JDBC"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10627.help.text
msgid "<item type=\"productname\">You can use a JDBC driver class to connect to a JDBC database from %PRODUCTNAME</item>. The driver class is provided by the database manufacturer. Two examples of JDBC databases are Oracle and MySQL."
msgstr "<item type=\"productname\">Podeu utilitzar una classe de controlador JDBC per connectar a una base de dades JDBC des de %PRODUCTNAME</item>. El fabricant de la base de dades ofereix la classe de controlador. Dos exemples de bases de dades JDBC són Oracle i MySQL."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1062D.help.text
msgid "The driver classes must be added to %PRODUCTNAME in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java."
msgstr "Cal afegir les classes de controlador a %PRODUCTNAME. Per fer-ho, trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline>%PRODUCTNAME - Java."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10634.help.text"
msgid "Oracle database"
msgstr "Base de dades Oracle"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10638.help.text"
msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver."
msgstr "Podeu utilitzar un controlador JDBC per accedir a una base de dades Oracle des de Solaris o Linux. Per accedir a la base de dades des del Windows, necessitareu un controlador ODBC."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064B.help.text
msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version from the Oracle web site:"
msgstr "Si treballeu amb el UNIX, assegureu-vos que el client de la base de dades Oracle tinga instal·lada la compatibilitat amb JDBC. La classe de controlador JDBC per al client Oracle de Solaris versió 8.x es troba al directori <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip. També podeu baixar la versió més recent del controlador des del lloc web d'Oracle:"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1064E.help.text"
msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10661.help.text
msgid "In the <emph>Data source URL</emph> box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information. "
msgstr "Introduïu la ubicació del servidor de la base de dades Oracle en el quadre <emph>URL de la font de dades</emph>. La sintaxi de l'URL dependrà del tipus de base de dades. Per a més informació consulteu la documentació inclosa amb el controlador JDBC."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10668.help.text"
msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:"
msgstr "Per a una base de dades Oracle, la sintaxi de l'URL serà:"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1066B.help.text"
msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name"
msgstr "oracle:thin:@nomamfitrió:port:nom_basededades"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10674.help.text"
msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server."
msgstr "nomamfitrió és el nom de la màquina que executa la base de dades Oracle. També el podeu reemplaçar amb l'adreça IP del servidor."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10678.help.text"
msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address."
msgstr "port és el port on la base de dades Oracle rep connexions. Demaneu l'adreça correcta del port a l'administrador de la base de dades."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067C.help.text"
msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name."
msgstr "nom_basededades és el nom de la base de dades Oracle. Demaneu-ne el nom correcte a l'administrador de la base de dades."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1067F.help.text
msgid "MySQL database"
msgstr "Base de dades MySQL"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10683.help.text
msgid "The driver for the MySQL database is available on the MySQL web site."
msgstr "Trobareu el controlador per a la base de dades MySQL al lloc web de MySQL."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10689.help.text
msgid "The syntax for a MySQL database is:"
msgstr "La sintaxi per a una base de dades MySQL és:"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1068C.help.text
msgid "mysql://hostname:port/database_name"
msgstr "mysql://nomamfitrió:port/nom_basededades"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10695.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">hostname is the name of the machine that runs the MySQL database.</ahelp> You can also replace hostname with the IP address of the server."
msgstr "<ahelp hid=\".\">nomamfitrió és el nom de la màquina que executa la base de dades MySQL.</ahelp> També el podeu reemplaçar amb l'adreça IP del servidor."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN10699.help.text
msgid "port is the default port for MySQL databases, namely 3306."
msgstr "port és el port per defecte per a les bases de dades MySQL, concretament, el 3306."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN1069D.help.text
msgid "database_name is the name of the database."
msgstr "nom_basededades és el nom de la base de dades."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A0.help.text"
msgid "Data source URL"
msgstr "URL de la font de dades"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106A4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CONNURL_JDBCPAGE\">Enter the URL for the database. For example, for the MySQL JDBC driver, enter \"jdbc:mysql://<Servername>/<name of the database>\". For more information on the JDBC driver, consult the documentation that came with the driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CONNURL_JDBCPAGE\">Introduïu l'URL per a la base de dades. Per exemple, per al controlador JDBC de MySQL, introduïu \"jdbc:mysql://<Servername>/<name of the database>\". Per a més informació sobre el controlador JDBC, consulteu la documentació proporcionada amb el controlador.</ahelp>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BB.help.text
msgid "JDBC Driver Class"
msgstr "Classe de controlador JDBC"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106BF.help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DRIVERCLASS\">Enter the name of the JDBC driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DRIVERCLASS\">Introduïu el nom del controlador JDBC.</ahelp>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_id7953733.help.text
msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME</emph><emph>- Java</emph>, and click the <emph>Class Path</emph> button. After you add the path information, restart <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
msgstr "Abans d'utilitzar un controlador JDBC, n'haureu d'afegir el camí a la classe. Trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java</emph> i feu clic al botó <emph>Camí a les classes</emph>. Una vegada hàgeu introduït la informació del camí, reinicieu l'<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>."
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106CE.help.text"
msgid "Test Class"
msgstr "Classe de prova"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E4.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the connection with the current settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prova la connexió amb els paràmetres actuals.</ahelp>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106E7.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text
msgctxt "dabawiz02jdbc.xhp#par_idN106F6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de la base de dades</link>"
#: tablewizard04.xhp#tit.help.text
msgid "Table Wizard - Create Table"
msgstr "Auxiliar de taules - Crea una taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard04.xhp\">Table Wizard - Create Table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard04.xhp\">Auxiliar de taules - Crea una taula</link>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Enter a name for the table and specify whether you want to modify the table after the wizard is finished."
msgstr "Introduïu un nom per a la taula i indiqueu si la voleu modificar a continuació, una vegada haja finalitzat l'auxiliar."
#: tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text
msgctxt "tablewizard04.xhp#par_idN10556.help.text"
msgid "Table name"
msgstr "Nom de la taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the table name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el nom de la taula.</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN105E4.help.text
msgid "Catalog of the table"
msgstr "Catàleg de la taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the catalog for the table. (Available only if the database supports catalogs)</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el catàleg de la taula (esta opció només està disponible si la base de dades admet catàlegs).</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10605.help.text
msgid "Schema of the table"
msgstr "Esquema de la taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN1060B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the schema for the table. (Available only if the database supports schemas)</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'esquema de la taula (esta opció només està disponible si la base de dades admet esquemes).</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "Modify the table design"
msgstr "Modifica el disseny de la taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10561.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save and edit the table design.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu alçar i editar el disseny de la taula.</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "Insert data immediately"
msgstr "Insereix immediatament les dades "
#: tablewizard04.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save the table design and open the table to enter data.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu alçar el disseny de la taula i obrir la taula per introduir-hi dades.</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "Create a form based on this table"
msgstr "Crea un formulari basat en esta taula"
#: tablewizard04.xhp#par_idN1056F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to create a form based on this table. The form is created on a text document with the last used settings of the <link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Form Wizard</link>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu crear un formulari basat en esta taula. El formulari es crearà en un document de text i contindrà els últims paràmetres utilitzats a l'<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\">Auxiliar de formularis</link>.</ahelp>"
#: tablewizard04.xhp#par_idN10580.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\" name=\"Table Wizard\">Table Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\" name=\"Auxiliar de taules\">Auxiliar de taules</link>"
#: 05040200.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040200.xhp#tit.help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: 05040200.xhp#hd_id3109850.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040200.xhp\" name=\"Description\">Description</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040200.xhp\" name=\"Descripció\">Descripció</link>"
#: 05040200.xhp#hd_id3157898.3.help.text
msgid "Table description"
msgstr "Descripció de la taula"
#: 05040200.xhp#par_id3154422.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"\">Displays the description for the selected table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"\">Mostra la descripció de la taula seleccionada.</ahelp>"
#: querywizard08.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Overview"
msgstr "Auxiliar de consultes - Visió general"
#: querywizard08.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard08.xhp\">Query Wizard - Overview</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard08.xhp\">Auxiliar de consultes - Visió general</link>"
#: querywizard08.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Enter a name of the query, and specify whether you want to display or to modify the query after the Wizard is finished."
msgstr "Introduïu un nom per a la consulta i indiqueu si la voleu mostrar o modificar una vegada finalitzat l'auxiliar."
#: querywizard08.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Name of the query"
msgstr "Nom de la consulta"
#: querywizard08.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la consulta.</ahelp>"
#: querywizard08.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "Display query"
msgstr "Mostra la consulta"
#: querywizard08.xhp#par_idN10561.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save and display the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per alçar i mostrar la consulta.</ahelp>"
#: querywizard08.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "Modify query"
msgstr "Modifica la consulta"
#: querywizard08.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to save the query and open it for editing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per alçar la consulta i obrir-la per editar-la.</ahelp>"
#: querywizard08.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "Overview"
msgstr "Visió general"
#: querywizard08.xhp#par_idN1056F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a summary of the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra un resum de la consulta.</ahelp>"
#: querywizard08.xhp#par_idN10572.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\" name=\"Query Wizard\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes\">Auxiliar de consultes</link>"
#: querywizard01.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Field Selection"
msgstr "Auxiliar de consultes - Selecció de camps"
#: querywizard01.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard01.xhp\">Query Wizard - Field Selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard01.xhp\">Auxiliar de consultes - Selecció de camps</link>"
#: querywizard01.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Specifies the table to create the query, and specifies which fields you wish to include in the query."
msgstr "Indica la taula per crear la consulta, així com els camps que voleu incloure a la consulta."
#: querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text
msgctxt "querywizard01.xhp#par_idN10559.help.text"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: querywizard01.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the table for which the query is to be created.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica la taula per a la qual es crearà la consulta.</ahelp>"
#: querywizard01.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "Fields in the Query"
msgstr "Camps en la consulta"
#: querywizard01.xhp#par_idN10594.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all fields that will be included in the new query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els camps que s'inclouran a la consulta nova.</ahelp>"
#: querywizard01.xhp#par_idN10597.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard02.xhp\" name=\"Query Wizard - Sorting order\">Query Wizard - Sorting order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard02.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Criteri d'ordenació\">Auxiliar de consultes - Orde de classificació</link>"
#: dabawiz00.xhp#tit.help.text
msgid "Database Wizard"
msgstr "Auxiliar de bases de dades"
#: dabawiz00.xhp#bm_id2026429.help.text
msgid "<bookmark_value>wizards;databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Database Wizard (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases; formats (Base)</bookmark_value><bookmark_value>MySQL databases (Base)</bookmark_value><bookmark_value>dBASE; database settings (Base)</bookmark_value><bookmark_value>spreadsheets;as databases (base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>auxiliars;bases de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Auxiliar de bases de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; formats (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades MySQL (Base)</bookmark_value><bookmark_value>dBASE; paràmetres de la base de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>fulls de càlcul;com a bases de dades (base)</bookmark_value>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105B4.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The Database Wizard creates a database file that contains information about a database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Este auxiliar crea un fitxer de base de dades que conté informació relativa a una base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz00.xhp#par_id9856563.help.text
msgid "The Database Wizard creates a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link> that contains information about a database."
msgstr "L'Auxiliar de bases de dades crea un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fitxer de base de dades</link> que conté informació relativa a una base de dades."
#: dabawiz00.xhp#par_idN105D5.help.text
msgid "Depending on the type of operation and the type of database, the Database Wizard consists of a varying number of steps."
msgstr "Segons el tipus d'operació i el tipus de base de dades, l'auxiliar mostrarà un nombre de passos diferent."
#: dabawiz00.xhp#par_idN105DB.help.text
msgid "If you create a new database file, the wizard contains two steps."
msgstr "Si creeu un fitxer de base de dades nou, l'auxiliar contindrà dos passos."
#: dabawiz00.xhp#par_idN105DF.help.text
msgid "If you open the Database Wizard to create a database file for an existing database connection, there may be more steps to specify paths, authentication information, and more."
msgstr "Si obriu l'auxiliar per crear un fitxer de base de dades per a una connexió de base de dades existent, és possible que es mostren més passos per indicar camins, informació d'autenticació i altres paràmetres."
#: dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN105F2.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02text.xhp\">Set up text file connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02text.xhp\">Estableix una connexió a fitxers de text</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN10601.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Set up Microsoft Access connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades Microsoft Access</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1062E.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">Set up ADO connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ado.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades ADO</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10610.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">Set up LDAP connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">Estableix una connexió a un directori LDAP</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1061F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02adabas.xhp\">Set up Adabas D connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02adabas.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades Adabas D</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1070F.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02dbase.xhp\">Set up dBASE connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02dbase.xhp\">Estableix una connexió a fitxers dBASE</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1063D.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Set up JDBC connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades JDBC</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1064C.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02oracle.xhp\">Set up Oracle database connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02oracle.xhp\">Estableix una connexió a una base de dades Oracle</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1065B.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">MySQL settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">Paràmetres MySQL</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN1066A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">ODBC settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">Paràmetres ODBC</link>"
#: dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text
msgctxt "dabawiz00.xhp#par_idN10679.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Set up Spreadsheet connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02spreadsheet.xhp\">Estableix una connexió de full de càlcul</link>"
#: 11020000.xhp#tit.help.text
msgid "ODBC"
msgstr "ODBC"
#: 11020000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11020000.xhp\" name=\"ODBC\">ODBC</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11020000.xhp\" name=\"ODBC\">ODBC</link>"
#: 11020000.xhp#par_id3150499.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"\">Specifies the settings for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\" name=\"ODBC\">ODBC</link> databases. This includes your user access data, driver settings, and font definitions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"\">Indica la configuració per a les bases de dades <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\" name=\"ODBC\">ODBC</link>. Esta configuració inclou les vostres dades d'accés d'usuari, els paràmetres del controlador i les definicions de tipus de lletra.</ahelp>"
#: 11020000.xhp#hd_id3148642.4.help.text
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: 11020000.xhp#par_id3154514.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Type the user name for accessing the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'usuari per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: 11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3153665.6.help.text"
msgid "Password required"
msgstr "Es necessita la contrasenya"
#: 11020000.xhp#par_id3145119.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Prevents an unauthorized user from accessing the database. You only need to enter the password once per session.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Impedeix que un usuari no autoritzat accedisca a la base de dades. Només cal introduir la contrasenya una vegada per sessió.</ahelp>"
#: 11020000.xhp#hd_id3153087.10.help.text
msgid "Driver Settings"
msgstr "Paràmetres del controlador"
#: 11020000.xhp#par_id3143271.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_ODBC_OPTIONS\">Use this text field to enter additional optional driver settings if this is necessary.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_ODBC_OPTIONS\">Utilitzeu este camp de text per introduir paràmetres addicionals per al controlador en cas que siga necessari.</ahelp>"
#: 11020000.xhp#hd_id3152472.12.help.text
msgid "Character Set"
msgstr "Joc de caràcters"
#: 11020000.xhp#par_id3151245.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CHARSET_ODBC\">Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database.</ahelp> Choose \"System\" to use the default character set of your operating system. Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_CHARSET_ODBC\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename]. Esta acció no afectarà la base de dades.</ahelp> Trieu \"Sistema\" per utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu. Les bases de dades dBASE i de text només poden utilitzar jocs de caràcters de longitud fixa, en què tots els caràcters estiguen codificats amb el mateix nombre de bytes."
#: 11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149669.22.help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3147265.24.help.text"
msgid "Retrieve generated values"
msgstr "Recupera els valors generats"
#: 11020000.xhp#par_id3151054.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTORETRIEVEENABLED\">Enables $[officename] support of auto-incremented data fields for the current ODBC or JDBC data source.</ahelp> Select this check box if the database does not support the auto-increment feature in its SDBCX layer. In general, the auto-increment is selected for the primary key field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTORETRIEVEENABLED\">Habilita la compatibilitat de l'$[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual.</ahelp> Activeu esta casella de selecció si la base de dades no admet la característica d'increment automàtic a la seua capa SDBCX. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària."
#: 11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3150400.26.help.text"
msgid "Auto-increment statement"
msgstr "Expressió d'increment automàtic"
#: 11020000.xhp#par_id3154366.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTOINCREMENTVALUE\">Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field.</ahelp> For example, a typical SQL statement to create a data field is: "
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_AUTOINCREMENTVALUE\">Introduïu l'especificador d'orde SQL que indica a la font de dades que ha d'incrementar automàticament un camp de dades INTEGER determinat.</ahelp> Per exemple, una expressió SQL habitual per a la creació d'un camp de dades seria:"
#: 11020000.xhp#par_id3159149.28.help.text
msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)"
msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER)"
#: 11020000.xhp#par_id3147084.29.help.text
msgid "To auto-increment the \"id\" data field in a MySQL database, change the statement to:"
msgstr "Per incrementar automàticament el camp de dades \"id\" en una base de dades MySQL, canvieu l'expressió a:"
#: 11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text
msgctxt "11020000.xhp#par_id3154909.30.help.text"
msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
#: 11020000.xhp#par_id3152933.31.help.text
msgid "In other words, enter AUTO_INCREMENT into <emph>Auto-increment statement</emph> box."
msgstr "És a dir, introduïu AUTO_INCREMENT en el quadre <emph>Expressió d'increment automàtic</emph>."
#: 11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3149765.32.help.text"
msgid "Query of generated values"
msgstr "Consulta dels valors generats"
#: 11020000.xhp#par_id3145171.33.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_RETRIEVE_AUTO\">Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field.</ahelp> For example:"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_RETRIEVE_AUTO\">Introduïu una expressió SQL que torne el darrer valor incrementat automàticament per al camp de dades de clau primària.</ahelp> Per exemple:"
#: 11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text
msgctxt "11020000.xhp#par_id3150769.34.help.text"
msgid "SELECT LAST_INSERT_D();"
msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();"
#: 11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text
msgctxt "11020000.xhp#hd_id3157892.18.help.text"
msgid "Use SQL92 naming constraints"
msgstr "Utilitza les restriccions de noms SQL92"
#: 11020000.xhp#par_id3153368.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SQL92CHECK\">Only allows names that use characters that conform to the SQL92 naming constraints in the data source. All other characters are rejected.</ahelp> Each name must begin with a lower or upper case letter, or an underline ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, underlines, and numbers."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SQL92CHECK\">Només admet noms formats amb els caràcters admesos per la restricció de noms SQL92 a la font de dades. Es rebutjarà qualsevol altre caràcter.</ahelp> Cada nom ha de començar per una lletra en majúscula o en minúscula, o bé per una ratlla baixa (_), mentre que la resta de caràcters poden ser lletres ASCII, ratlles baixes o nombres."
#: 11020000.xhp#hd_id3154011.15.help.text
msgid "Use Catalog for file-based databases"
msgstr "Utilitza el catàleg per a bases de dades basades en fitxers"
#: 11020000.xhp#par_id3148618.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_USECATALOG\">Uses the current data source of the Catalog. This is useful when the ODBC data source is a database server. If the ODBC data source is a dBASE driver, leave this check box clear.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_USECATALOG\">Utilitza la font de dades actual del catàleg. Esta opció és útil si la font de dades ODBC és un servidor de bases de dades. No activeu esta casella de selecció si la font de dades ODBC és un controlador dBASE.</ahelp>"
#: menubar.xhp#tit.help.text
msgid "Menus"
msgstr "Menús"
#: menubar.xhp#par_idN10552.help.text
msgid "<variable id=\"titletext\"><link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menus</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"titletext\"><link href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp\">Menús</link></variable>"
#: menubar.xhp#par_idN10562.help.text
msgid "In the database window, you see a new set of menu commands for working on the current database file."
msgstr "A la finestra de la base de dades podeu visualitzar un grup nou d'ordes de menú que vos permeten treballar amb el fitxer de base de dades actual."
#: menufile.xhp#tit.help.text
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
#: menufile.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menufile.xhp\">File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menufile.xhp\">Fitxer</link>"
#: menufile.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "The File menu of a database window. Only entries specific to databases are listed."
msgstr "El menú Fitxer d'una finestra de la base de dades. Només es llisten les entrades específiques de les bases de dades."
#: menufile.xhp#par_idN105C0.help.text
msgctxt "menufile.xhp#par_idN105C0.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Alça"
#: menufile.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database file, query, form or report. For the database file, you see the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">file save</link> dialog. For the other objects, you see the <link href=\"text/shared/explorer/database/menufilesave.xhp\">Save</link> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el fitxer de base de dades, la consulta, el formulari o l'informe actuals. Per al fitxer de base de dades, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Alça el fitxer</link>. Per als altres objectes, visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/menufilesave.xhp\">Alça</link>.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105D5.help.text
msgid "Save As"
msgstr "Anomena i alça"
#: menufile.xhp#par_idN105D9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Saves the current database file with another name. In the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">file save</link> dialog, select a path and file name to save.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Alça el fitxer de base de dades actual amb un altre nom. En el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\">Alça el fitxer</link>, seleccioneu el camí on s'alçarà el fitxer i el nom amb què voleu que es alce.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "Export"
msgstr "Exporta"
#: menufile.xhp#par_idN105EE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the selected report or form to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta l'informe o el formulari seleccionats a un document de text. En realitzar l'exportació s'exporta un informe dinàmic com a còpia dels continguts de la base de dades.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105F1.help.text
msgid "Send"
msgstr "Envia"
#: menufile.xhp#par_idN105F5.help.text
msgctxt "menufile.xhp#par_idN105F5.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105F8.help.text
msgid "Document as E-mail"
msgstr "Document com a correu electrònic"
#: menufile.xhp#par_idN105FC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The current database file is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'aplicació de correu electrònic per defecte per enviar un missatge de correu electrònic nou. El fitxer de la base de dades actual s'afig com a fitxer adjunt del missatge. Podeu introduir l'assumpte, els destinataris i el cos del correu.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN105FF.help.text
msgid "Report as E-mail"
msgstr "Envia l'informe per correu electrònic"
#: menufile.xhp#par_idN10603.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the default e-mail application to send a new e-mail. The selected report is appended as an attachment. You can enter the subject, the recipients and a mail body. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'aplicació de correu electrònic per defecte per enviar un missatge de correu electrònic nou. L'informe seleccionat s'afig com a fitxer adjunt del missatge. Podeu introduir l'assumpte, els destinataris i el cos del correu. En realitzar l'exportació s'exporta un informe dinàmic com a còpia dels continguts de la base de dades.</ahelp>"
#: menufile.xhp#par_idN10606.help.text
msgid "Report to Text Document"
msgstr "Envia l'informe com a document de text"
#: menufile.xhp#par_idN1060A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the selected report to a text document. A dynamic report is exported as a copy of the database contents at the time of export.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta l'informe seleccionat a un document de text. En realitzar l'exportació s'exporta un informe dinàmic com a còpia dels continguts de la base de dades.</ahelp>"
#: 05030200.xhp#tit.help.text
msgid "Apply columns"
msgstr "Aplica les columnes"
#: 05030200.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030200.xhp\" name=\"Apply columns\">Apply columns</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030200.xhp\" name=\"Aplica les columnes\">Aplica les columnes</link>"
#: 05030200.xhp#par_id3147143.2.help.text
msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The <emph>Apply columns </emph>dialog is the second window of the <emph>Copy table</emph> dialog."
msgstr "Des de l'explorador de la font de dades podeu copiar una taula arrossegant-la i deixant-la anar al contenidor de taules. El diàleg <emph>Aplica les columnes</emph> és la segona finestra del diàleg <emph>Copia la taula</emph>."
#: 05030200.xhp#hd_id3155552.3.help.text
msgid "Existing columns"
msgstr "Columnes existents"
#: 05030200.xhp#hd_id3154751.4.help.text
msgid "Left list box"
msgstr "Quadre de llista esquerre"
#: 05030200.xhp#par_id3147088.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_LB_ORG_COLUMN_NAMES\">Lists the available data fields that you can include in the copied table. To copy a data field, click its name, and then click the > button. To copy all of the fields, click the <emph>>></emph> button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_LB_ORG_COLUMN_NAMES\">Llista els camps de dades que podeu incloure a la taula copiada. Per copiar un camp de dades, feu clic al seu nom i, a continuació, al botó >. Per copiar tots els camps, feu clic al botó <emph>>></emph>.</ahelp>"
#: 05030200.xhp#hd_id3154823.6.help.text
msgid "Right list box"
msgstr "Quadre de llista dret"
#: 05030200.xhp#par_id3156426.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_LB_NEW_COLUMN_NAMES\">Lists the fields that you want to include in the copied table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_LB_NEW_COLUMN_NAMES\">Llista els camps que voleu incloure a la taula copiada.</ahelp>"
#: 05030200.xhp#hd_id3147242.8.help.text
msgid "Buttons"
msgstr "Botons"
#: 05030200.xhp#par_id3146797.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Adds or removes the selected field (> or < button) or all of the fields (<< or >> button).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_IMAGEBUTTON_TAB_WIZ_COLUMN_SELECT_IB_COLUMNS_LH\">Afig o treu el camp seleccionat (amb els botons > o <) o bé tots els camps (amb els botons << o >>).</ahelp>"
#: 05030200.xhp#par_id3153561.10.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030300.xhp\" name=\"Next page\">Next page</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030300.xhp\" name=\"Pàgina següent\">Pàgina següent</link>"
#: dabaadvpropgen.xhp#tit.help.text
msgid "Generated Values"
msgstr "Valors generats"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvpropgen.xhp\">Generated Values</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvpropgen.xhp\">Valors generats</link>"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10563.help.text
msgid "Specifies the options for automatically generated values for new data records."
msgstr "Indica les opcions per als valors generats automàticament per als nous registres de dades."
#: dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_id7684560.help.text"
msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:"
msgstr "Els controls següents estaran disponibles segons el tipus de base de dades:"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN1058C.help.text"
msgid "Retrieve generated values"
msgstr "Recupera els valors generats"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10590.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enables $[officename] support for auto-incremented data fields in the current ODBC or JDBC data source. Select this option if the auto-increment feature in the SDBCX layer of the database is not supported. In general, the auto-increment is selected for the primary key field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Habilita la compatibilitat de l'$[officename] amb els camps de dades incrementats automàticament per a la font de dades ODBC o JDBC actual. Activeu esta casella de selecció si la capa SDBCX de la base de dades no admet la característica d'increment automàtic. En general, l'increment automàtic se selecciona per al camp de clau primària.</ahelp>"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10593.help.text"
msgid "Auto-increment statement"
msgstr "Expressió d'increment automàtic"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN10597.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field.</ahelp> For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'especificador d'orde SQL que indica a la font de dades que ha d'incrementar automàticament un camp de dades INTEGER determinat.</ahelp> Per exemple, l'expressió MySQL següent ha utilitzat l'expressió AUTO_INCREMENT per incrementar el camp \"id\" cada vegada que l'expressió cree un camp de dades:"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105A0.help.text"
msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10634.help.text
msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the <emph>Auto-increment statement</emph> box."
msgstr "Per a este exemple, haureu d'introduir AUTO_INCREMENT en el quadre <emph>Expressió d'increment automàtic</emph>."
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105AA.help.text"
msgid "Query of generated values"
msgstr "Consulta dels valors generats"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN10645.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter an SQL statement that returns the last auto-incremented value for the primary key data field.</ahelp> For example:"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu una expressió SQL que torne el darrer valor incrementat automàticament per al camp de dades de clau primària.</ahelp> Per exemple:"
#: dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text
msgctxt "dabaadvpropgen.xhp#par_idN105B1.help.text"
msgid "SELECT LAST_INSERT_D();"
msgstr "SELECT LAST_INSERT_D();"
#: password.xhp#tit.help.text
msgctxt "password.xhp#tit.help.text"
msgid "User Name and Password Required"
msgstr "Es necessita el nom d'usuari i la contrasenya"
#: password.xhp#par_idN10541.help.text
msgctxt "password.xhp#par_idN10541.help.text"
msgid "User Name and Password Required"
msgstr "Es necessita el nom d'usuari i la contrasenya"
#: password.xhp#par_idN1054D.help.text
msgctxt "password.xhp#par_idN1054D.help.text"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari"
#: password.xhp#par_idN10551.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the user name to connect to the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'usuari per connectar a la font de dades.</ahelp>"
#: password.xhp#par_idN10568.help.text
msgctxt "password.xhp#par_idN10568.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: password.xhp#par_idN1056C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password to connect to the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la contrasenya per connectar-vos a la font de dades.</ahelp>"
#: password.xhp#par_idN10583.help.text
msgid "Remember password till end of session"
msgstr "Recorda la contrasenya fins al final de la sessió"
#: password.xhp#par_idN10587.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to use the same user name and password without further dialog, when you connect again to the same data source in the current %PRODUCTNAME session.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu utilitzar el mateix nom d'usuari i contrasenya sense que es mostre cap diàleg quan vos torneu a connectar a la mateixa font de dades durant la sessió actual de %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#tit.help.text
msgid "Query Design"
msgstr "Disseny de la consulta"
#: 02010100.xhp#bm_id3153323.help.text
msgid "<bookmark_value>views; creating database views (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; creating in design view (Base)</bookmark_value><bookmark_value>designing; queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>design view; queries/views (Base)</bookmark_value><bookmark_value>joining;tables (Base)</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases; joining for queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; joining tables (Base)</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases; relations (Base)</bookmark_value><bookmark_value>relations; joining tables (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; deleting table links (Base)</bookmark_value><bookmark_value>criteria of query design (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; formulating filter conditions (Base)</bookmark_value><bookmark_value>filter conditions;in queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>parameters; queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>queries; parameter queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>SQL; queries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>native SQL (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>vistes; creació de vistes de bases de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; creació en vista de disseny (Base)</bookmark_value><bookmark_value>disseny; consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>vista de disseny; consultes/vistes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>unió;taules (Base)</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades; unió per a consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; unió de taules (Base)</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades; relacions (Base)</bookmark_value><bookmark_value>relacions; unió de taules (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; supressió d'enllaços a taules (Base)</bookmark_value><bookmark_value>criteris del disseny de la consulta (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; formulació de condicions de filtratge (Base)</bookmark_value><bookmark_value>condicions de filtratge;en consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>paràmetres; consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>consultes; consultes de paràmetres (Base)</bookmark_value><bookmark_value>SQL; consultes (Base)</bookmark_value><bookmark_value>SQL natiu (Base)</bookmark_value>"
#: 02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3153394.1.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Query Design\">Query Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Disseny de la consulta\">Disseny de la consulta</link>"
#: 02010100.xhp#par_id3156411.288.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Query Design View </emph>allows you to create and edit a database query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La <emph>Vista del disseny de la consulta </emph>vos permet crear i editar una consulta de la base de dades.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#par_id7024140.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id7024140.help.text"
msgid "Most databases use queries to filter or to sort database tables to display records on your computer. Views offer the same functionality as queries, but on the server side. If your database is on a server that supports views, you can use views to filter the records on the server to speed up the display time."
msgstr "La majoria de bases de dades utilitzen consultes per filtrar o ordenar les taules per a la visualització de registres en un ordinador. Les vistes ofereixen les mateixes funcionalitats que les consultes, però des d'un servidor. Si la vostra base de dades és en un servidor que permet l'ús de vistes, les podreu utilitzar per filtrar els registres en el servidor i, d'esta manera, accelerar-ne el temps de visualització."
#: 02010100.xhp#par_id3159176.276.help.text
msgid "Selecting the <emph>Create View</emph> command from the <emph>Tables</emph> tab page of a database document, you see the <emph>View Design</emph> window that resembles the <emph>Query Design</emph> window described here."
msgstr "Si seleccioneu l'orde <emph>Crea una vista</emph> de la pestanya <emph>Taules</emph> en un document de base de dades, visualitzareu la finestra <emph>Disseny de la vista</emph>, que és molt paregut a la finestra <emph>Disseny de la consulta</emph> que es descriu ací."
#: 02010100.xhp#par_id8307138.help.text
msgid "The Query Design window layout is stored with a created query, but cannot be stored with a created view."
msgstr "El format de la finestra Disseny de la consulta s'emmagatzema amb una consulta creada, però en canvi no es pot emmagatzemar amb una vista creada. "
#: 02010100.xhp#hd_id3149233.3.help.text
msgid "The Design View"
msgstr "La vista de disseny"
#: 02010100.xhp#par_id3145673.4.help.text
msgid "To create a query, click the <emph>Queries</emph> icon in a database document, then click <emph>Create Query in Design View</emph>."
msgstr "Per crear una consulta, feu clic a la icona <emph>Consultes</emph> d'un document de base de dades, i a continuació a <emph>Crea una consulta en vista de disseny</emph>."
#: 02010100.xhp#par_id3150255.5.help.text
msgid "The lower pane of the Design View is where you <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"define\">define</link> the query. To define a query, specify the database <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"field names\">field names</link> to include and the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteria\">criteria</link> for displaying the fields. To rearrange the columns in the lower pane of the Design View, drag a column header to a new location, or select the column and press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+arrow key."
msgstr "La subfinestra que hi ha a la part inferior de la Vista de disseny és l'espai on heu de <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"definir\">definir</link> la consulta. Per definir una consulta, indiqueu els <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"noms dels camps\">noms dels camps</link> de la base de dades que vulgueu incloure i els <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteris\">criteris</link> per a la visualització d'estos camps. Si voleu reorganitzar les columnes d'esta subfinestra arrossegueu una capçalera de columna fins a una nova posició o seleccioneu la columna i premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Orde</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+tecla de cursor."
#: 02010100.xhp#par_id3152474.6.help.text
msgid "In the top of the query Design View window, the <link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"icons\">icons</link> of the <emph>Query Design</emph> Bar and the <emph>Design</emph> bar are displayed."
msgstr "Les <link href=\"text/shared/main0214.xhp\" name=\"icones\">icones</link> de les barres <emph>Disseny de la consulta</emph> i <emph>Disseny</emph> es mostren a la part superior de la finestra Vista de disseny de la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3147559.287.help.text
msgid "If you want to test a query, double-click the query name in the database document. The query result is displayed in a table similar to the Data Source View. Note: the table displayed is only temporary."
msgstr "Si voleu provar el funcionament d'una consulta, feu doble clic al nom d'esta consulta en el document de base de dades. El resultat de la consulta es mostrarà en una taula paregut a la Vista de fonts de dades. Nota: la taula que es mostrarà serà temporal."
#: 02010100.xhp#hd_id8226264.help.text
msgid "Keys in Query Design View"
msgstr "Tecles per a la vista del disseny de la consulta"
#: 02010100.xhp#par_id2341074.help.text
msgid "Key"
msgstr "Tecla"
#: 02010100.xhp#par_id4384289.help.text
msgid "Function"
msgstr "Funció"
#: 02010100.xhp#par_id5839106.help.text
msgid "F4"
msgstr "F4"
#: 02010100.xhp#par_id8554338.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id8554338.help.text"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: 02010100.xhp#par_id1254921.help.text
msgid "F5"
msgstr "F5"
#: 02010100.xhp#par_id7636646.help.text
msgid "Run Query"
msgstr "Execució de la consulta"
#: 02010100.xhp#par_id8579363.help.text
msgid "F7"
msgstr "F7"
#: 02010100.xhp#par_id3227942.help.text
msgid "Add Table or Query"
msgstr "Addició d'una taula o una consulta"
#: 02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text
#, fuzzy
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154939.7.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: 02010100.xhp#par_id3148799.8.help.text
msgid "When you open the query design for the first time, in order to create a new query, you can click <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\"><emph>Add Tables</emph></link>. You then see a dialog in which you must first select the table that will be the basis for the query."
msgstr "Quan obriu el disseny de la consulta per primera vegada, podeu crear una consulta nova fent clic a <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Afig taules\"><emph>Afig taules</emph></link>. Visualitzareu un diàleg en el qual haureu de seleccionar en primer lloc la taula que servirà com a base per a la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3144762.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNTAB\">Double-click fields to add them to the query. Drag-and-drop to define relations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNTAB\">Feu doble clic als camps que vulgueu per afegir-los a la consulta. Arrossegueu i deixeu anar per definir relacions.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#par_id3157894.141.help.text
msgid "While designing a query, you cannot modify the selected tables."
msgstr "Quan estigueu dissenyant una consulta no podreu modificar les taules seleccionades."
#: 02010100.xhp#hd_id3149562.11.help.text
msgid "Remove tables"
msgstr "Supressió de taules"
#: 02010100.xhp#par_id3150685.12.help.text
msgid "To remove the table from Design View, click the upper border of the table window and display the context menu. You can use the <emph>Delete</emph> command to remove the table from the Design View. Another option is to press the Delete key."
msgstr "Per suprimir una taula de la Vista de disseny, feu clic a la vora superior de la finestra de la taula i obriu el menú contextual, on podreu triar l'orde <emph>Suprimeix</emph>. De manera alternativa, podeu prémer el botó Supr."
#: 02010100.xhp#hd_id3150012.142.help.text
msgid "Move table and modify table size"
msgstr "Moure taules i modificar-ne la mida"
#: 02010100.xhp#par_id3146922.143.help.text
msgid "You can resize and arrange the tables according to your preferences. To move tables, drag the upper border to the desired position. Enlarge or reduce the size in which the table is displayed by positioning the mouse cursor on a border or on a corner and dragging the table until it is the desired size."
msgstr "Podeu redimensionar i organitzar les taules segons les vostres preferències. Per moure una taula, arrossegueu-ne la vora superior fins a la posició que vulgueu. Podeu augmentar o reduir la mida d'una taula col·locant la busca del ratolí en una vora o una cantonada de la taula i arrossegant-lo fins aconseguir la mida desitjada. "
#: 02010100.xhp#hd_id3145365.13.help.text
msgid "Table Relations"
msgstr "Relacions entre taules"
#: 02010100.xhp#par_id3154145.14.help.text
msgid "If there are data relations between a field name in one table and a field name in another table, you can use these relations for your query."
msgstr "En cas que hi haja dades relacionades entre el nom de camp d'una taula i el nom de camp d'una altra taula, podreu utilitzar estes relacions per a la vostra consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3152577.15.help.text
msgid "If, for example, you have a spreadsheet for articles identified by an article number, and a spreadsheet for customers in which you record all articles that a customer orders using the corresponding article numbers, then there is a relationship between the two \"article number\" data fields. If you now want to create a query that returns all articles that a customer has ordered, you must retrieve data from two spreadsheets. To do this, you must tell $[officename] what the relationship exists between the data in the two spreadsheets."
msgstr "Així, si per exemple disposeu, d'una banda, d'un full de càlcul per a articles identificats amb un número d'article i, de l'altra, d'un altre full de càlcul per a clients en el qual registreu tots els articles que estos clients sol·liciten mitjançant els números d'article corresponents, hi haurà una relació entre els dos camps de dades \"número d'article\". D'esta manera, si voleu crear una consulta que torne tots els articles sol·licitats per un client, haureu de recuperar les dades corresponents dels dos fulls de dades. Per fer-ho, haureu d'indicar a l'$[officename] que existeix una relació entre les dades dels dos fulls de càlcul."
#: 02010100.xhp#par_id3155302.16.help.text
msgid "To do this, click a field name in a table (for example, the field name \"Item-Number\" from the Customer table), hold down the mouse button and then drag the field name to the field name of the other table (\"Item-Number\" from the Item table). When you release the mouse button, a line connecting the two fields in the two windows appears. The corresponding condition that the content of the two field names must be identical is entered in the resulting SQL query."
msgstr "Per indicar esta relació, feu clic al nom d'un camp d'una taula (per exemple, al nom del camp \"Número-article\" de la taula Clients), mantingueu premut el botó del ratolí i arrossegueu el nom del camp fins a l'altra taula (fins a \"Número-article\" de la taula Articles). Quan deixeu anar el botó del ratolí, apareixerà una línia que connectarà els dos camps de les dues finestres. La condició corresponent, segons la qual els dos noms de camp hauran de ser idèntics, s'introduirà a la consulta SQL resultant."
#: 02010100.xhp#par_id3153876.137.help.text
msgid "The creation of a query that is based on several related sheets is only possible if you use $[officename] as the interface for a relational database."
msgstr "Només podeu crear una consulta basada en diversos fulls relacionats si utilitzeu l'$[officename] com a interfície per a una base de dades relacional."
#: 02010100.xhp#par_id3145646.246.help.text
msgid "You cannot access tables from different databases in a query. Queries involving multiple tables can only be created within one database."
msgstr "No podeu accedir a taules de bases de dades diferents en una consulta. Només podeu crear consultes en què intervinguin diverses taules en una sola base de dades."
#: 02010100.xhp#hd_id3153279.224.help.text
msgid "Specifying link type"
msgstr "Especificació del tipus d'enllaç"
#: 02010100.xhp#par_id3154791.225.help.text
msgid "If you double-click the line connecting two linked fields or call the menu command <emph>Insert - New Relation</emph>, you can specify the type of link in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010101.xhp\" name=\"Relations\"><emph>Relations</emph></link> dialog."
msgstr "Si feu doble clic a la línia que connecta els dos camps enllaçats o crideu l'orde de menú <emph>Insereix - Relació nova</emph> s'obrirà el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/02010101.xhp\" name=\"Relacions\"><emph>Relacions</emph></link>, que vos permet especificar el tipus d'enllaç."
#: 02010100.xhp#par_id3150094.285.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Edit Join Properties.</ahelp>Alternatively, press Tab until the line is selected, then press Shift+F10 to display the context menu and there choose the command <emph>Edit</emph>. Some databases support only a subset of the possible join types."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QUERY_EDIT_JOINCONNECTION\" visibility=\"hidden\">Edita les propietats de la unió.</ahelp>També podeu prémer la tecla Tab fins que la línia estiga seleccionada, i a continuació Maj+F10 per mostrar el menú contextual i triar-hi l'orde <emph>Edita</emph>. Hi ha bases de dades que només admeten un subconjunt de tots els tipus d'unió possibles."
#: 02010100.xhp#hd_id3155851.145.help.text
msgid "Deleting relations"
msgstr "Supressió de relacions"
#: 02010100.xhp#par_id3156178.146.help.text
msgid "To delete a relation between two tables, click the connection line and then press the Delete key."
msgstr "Per suprimir una relació entre dues taules, feu clic a la línia de connexió i premeu la tecla Supr."
#: 02010100.xhp#par_id3150715.284.help.text
msgid "Alternatively, delete the respective entries in <emph>Fields involved </emph>in the <emph>Relations</emph> dialog. Or press Tab until the connecting vector is displayed highlighted, then press Shift+F10 to open the context menu and select <emph>Delete </emph>command."
msgstr "També podeu suprimir les entrades respectives a <emph>Camps implicats</emph> del diàleg <emph>Relacions</emph>, o bé podeu prémer la tecla Tab fins que el vector de connexió quede realçat i a continuació Maj+F10 per obrir el menú contextual i seleccionar-hi l'orde <emph>Suprimeix</emph>."
#: 02010100.xhp#hd_id3151208.17.help.text
msgid "Define query"
msgstr "Definició de la consulta"
#: 02010100.xhp#par_id3158416.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNCRIT\">Select conditions to define the query.</ahelp> Each column of the design table accepts a data field for the query. The conditions in one row are linked with a Boolean AND."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_QRYDGNCRIT\">Seleccioneu les condicions per definir la consulta.</ahelp> Cada columna de la taula de disseny accepta un camp de dades per a la consulta. Les condicions d'una fila s'enllacen amb el booleà AND."
#: 02010100.xhp#hd_id3154161.19.help.text
msgid "Specify field name"
msgstr "Especificació de noms de camp"
#: 02010100.xhp#par_id3146791.20.help.text
msgid "First, select all field names from the tables that you want to add to the query. You can do this either with drag-and-drop or by double-clicking a field name in the table window. With the drag-and-drop method, use the mouse to drag a field name from the table window into the lower area of the query design. As you do this, you can decide which column you want to add the field to. Select a field name by double-clicking. It will then be added to the next free column."
msgstr "En primer lloc, seleccioneu tots els noms dels camps de les taules que vulgueu afegir a la consulta. Per fer-ho, podeu arrossegar i deixar anar o bé fer doble clic a un nom de camp a la finestra de la taula. Si opteu pel primer mètode, utilitzeu el ratolí per arrossegar un nom de camp des de la finestra de la taula fins a l'àrea inferior del disseny de la consulta. D'esta manera, podreu decidir a quina columna voleu afegir el camp. Seleccioneu un nom de camp fent-hi doble clic per tal que s'afija a la columna lliure següent."
#: 02010100.xhp#hd_id3150750.21.help.text
msgid "Deleting field names"
msgstr "Supressió de noms de camp"
#: 02010100.xhp#par_id3154479.22.help.text
msgid "To remove a field name from the query, click the column header of the field and choose the <emph>Delete</emph> command on the context menu for the column."
msgstr "Per suprimir un nom de camp de la consulta, feu clic a la capçalera de columna del camp i trieu l'orde <emph>Suprimeix</emph> en el menú contextual que es mostrarà per a la columna."
#: 02010100.xhp#hd_id3155764.277.help.text
msgid "Save query"
msgstr "Alçar una consulta"
#: 02010100.xhp#par_id3148481.278.help.text
msgid "Use the <emph>Save</emph> icon on the Standard Bar to save the query. You see a dialog that asks you to enter a name for the query. If the database supports schemas, you can also enter a schema."
msgstr "Utilitzeu la icona <emph>Alça</emph> de la barra Estàndard per alçar la consulta. Visualitzareu un diàleg que vos sol·licitarà un nom per a la consulta. Si la base de dades admet esquemes, també en podreu indicar un."
#: 02010100.xhp#hd_id3154362.279.help.text
msgid "Schema"
msgstr "Esquema"
#: 02010100.xhp#par_id3154754.280.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_COMBOBOX_DLG_SAVE_AS_ET_SCHEMA\">Enter the name of the schema that is assigned to the query or table view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_COMBOBOX_DLG_SAVE_AS_ET_SCHEMA\">Introduïu el nom de l'esquema assignat a la consulta o a la vista de taula.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3156717.281.help.text
msgid "Query name or table view name"
msgstr "Nom de la consulta o de la vista de taula"
#: 02010100.xhp#par_id3154253.282.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_SAVE_AS_ET_TITLE\">Enter the name of the query or table view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_SAVE_AS_ET_TITLE\">Introduïu el nom de la consulta o de la vista de taula.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3163805.23.help.text
msgid "Filtering data"
msgstr "Filtratge de dades"
#: 02010100.xhp#par_id3154964.24.help.text
msgid "To filter data for the query, set the desired preferences in the lower area of the Design View. The following lines are available:"
msgstr "Per filtrar les dades per a la consulta, definiu les preferències desitjades a l'àrea inferior de la Vista de disseny. Disposareu de les línies següents:"
#: 02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3146916.25.help.text"
msgid "Field"
msgstr "Camp"
#: 02010100.xhp#par_id3156372.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Enter the name of the data field that you referred to in the Query. All settings made in the lower rows refer to this field.</ahelp> If you activate a cell with a mouse click you'll see an arrow button, which enables you to select a field. The \"Table name.*\" option selects all data fields and the criteria is valid for all table fields."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FIELD\">Introduïu el nom del camp de dades al qual heu fet referència a la consulta. Tots els paràmetres indicats a les files inferiors fan referència a este camp.</ahelp> Si activeu una cel·la fent-hi clic amb el ratolí visualitzareu un botó de cursor, amb el qual podreu seleccionar un camp. L'opció \"Nom de la taula.*\" vos permet seleccionar tots els camps de dades i els criteris seran vàlids per a tots els camps de la taula."
#: 02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3145150.148.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: 02010100.xhp#par_id3146315.149.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Specifies an alias. This alias will be listed in a query instead of the field name. This makes it possible to use user-defined column labels.</ahelp> For example, if the data field has the name PtNo and, instead of that name, you would like to have PartNum appear in the query, enter PartNum as alias."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ALIAS\">Especifica un àlies. Este àlies es llistarà en una consulta en lloc del nom del camp, amb la qual cosa es podran utilitzar etiquetes de columnes definides per l'usuari.</ahelp> Per exemple, introduïu PartNum com a àlies si el camp de dades s'anomena PtNo però preferiu que a la consulta aparega PartNum."
#: 02010100.xhp#par_id3155959.193.help.text
msgid "In an SQL statement, aliases are defined as following:"
msgstr "En una expressió SQL, els àlies es defineixen de la manera següent:"
#: 02010100.xhp#par_id3149922.194.help.text
msgid "SELECT column AS alias FROM table."
msgstr "SELECT column AS alias FROM table."
#: 02010100.xhp#par_id3159335.195.help.text
msgid "For example:"
msgstr "Per exemple:"
#: 02010100.xhp#par_id3148478.196.help.text
msgid "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\""
msgstr "SELECT \"PtNo\" AS \"PartNum\" FROM \"Parts\""
#: 02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148485.27.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: 02010100.xhp#par_id3163665.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">The corresponding database table of the selected data field is listed here.</ahelp> If you activate the a cell with a mouse click, an arrow will appear which enables you to select another table of the current query."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_TABLE\">Ací es llista la taula de la base de dades corresponent al camp de dades seleccionat.</ahelp> Si activeu una cel·la de la taula fent-hi clic amb el ratolí, apareixerà una fletxa que vos permetrà seleccionar una altra taula de la consulta actual."
#: 02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154207.29.help.text"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: 02010100.xhp#par_id3150979.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">If you click the cell, you can select among the sorting options: ascending, descending and not sorted.</ahelp> Text fields will be sorted alphabetically and numerical fields numerically. For most databases, administrators can set the sorting options."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_ORDER\">Si feu clic a la cel·la, podreu seleccionar una de les opcions d'ordenació: ascendent, descendent o sense ordenar.</ahelp> Els camps de text s'ordenaran de manera alfabètica, i els numèrics de manera numèrica. Els administradors poden definir les opcions d'ordenació per a la majoria de bases de dades."
#: 02010100.xhp#hd_id3150384.31.help.text
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: 02010100.xhp#par_id3146133.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">If you mark the <emph>Visible</emph> property for a data field, that field will be visible in the query</ahelp>. If you only use a data field to formulate a condition, you do not necessarily need to show it."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_VISIBLE\">Si activeu la propietat <emph>Visible</emph> per a un camp de dades, este camp serà visible a la consulta</ahelp>. Noteu que si utilitzeu un determinat camp de dades només per formular una condició, no sempre serà necessari mostrar-lo."
#: 02010100.xhp#hd_id3154714.33.help.text
msgid "Criteria"
msgstr "Criteris"
#: 02010100.xhp#par_id3145134.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_CRIT\">Specifies the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteria \">criteria </link>by which the content of the data field should be filtered.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_CRIT\">Especifica els <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"criteris \">criteris </link>pels quals cal filtrar els continguts del camp de dades.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3152477.35.help.text
msgid "or"
msgstr "o"
#: 02010100.xhp#par_id3154585.36.help.text
msgid "Here you can enter one additional criterion for filtering in each line. Multiple criteria in one column will be connected by an OR link."
msgstr "Ací podeu introduir un criteri addicional per al filtratge en cada línia. Els criteris múltiples per a una columna quedaran connectats mitjançant un enllaç OR."
#: 02010100.xhp#par_id3148800.150.help.text
msgid "You can also use the context menu of the line headers in the lower area of the query design to insert another line for functions:"
msgstr "També podeu utilitzar el menú contextual de les capçaleres de línia a la part inferior del disseny de la consulta per inserir una altra línia per a funcions:"
#: 02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3148419.151.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: 02010100.xhp#par_id3153233.152.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Select a function to run in the query here.</ahelp> The functions you can run here depend on the database. "
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una funció per executar a la consulta.</ahelp> Les funcions que podreu executar dependran de la base de dades. "
#: 02010100.xhp#par_id8760818.help.text
msgid "If you are working with the HSQL database, the list box in the <emph>Function</emph> row offers you the following options:"
msgstr "Si treballeu amb la base de dades HSQL, el quadre de llista de la línia <emph>Funció</emph> vos oferirà les opcions següents:"
#: 02010100.xhp#par_id3150307.179.help.text
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#: 02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3166430.180.help.text"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: 02010100.xhp#par_id3152993.181.help.text
msgid "Effect"
msgstr "Efecte"
#: 02010100.xhp#par_id3155377.162.help.text
msgid "No function"
msgstr "Cap funció"
#: 02010100.xhp#par_id3155533.163.help.text
msgid "No function will be executed."
msgstr "No s'executarà cap funció."
#: 02010100.xhp#par_id3166420.164.help.text
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#: 02010100.xhp#par_id3145268.183.help.text
msgid "AVG"
msgstr "AVG"
#: 02010100.xhp#par_id3154486.165.help.text
msgid "Calculates the arithmetic mean of a field."
msgstr "Calcula la mitjana aritmètica d'un camp."
#: 02010100.xhp#par_id3149979.166.help.text
msgid "Count"
msgstr "Compta"
#: 02010100.xhp#par_id3154260.184.help.text
msgid "COUNT"
msgstr "COUNT"
#: 02010100.xhp#par_id3155810.167.help.text
msgid "Determines the number of records in the table. Empty fields can either be counted (a) or not (b)."
msgstr "Determina el nombre de registres de la taula. Els camps buits es poden comptar (a) o no (b)."
#: 02010100.xhp#par_id3151333.197.help.text
msgid "a) COUNT(*): Passing an asterisk as the argument counts all records in the table."
msgstr "a) COUNT(*): si s'indica un asterisc com a argument es comptaran tots els registres de la taula."
#: 02010100.xhp#par_id3152889.198.help.text
msgid "b) COUNT(column): Passing a field name as an argument counts only fields in which the field name in question contains a value. Null values (empty fields) will not be counted."
msgstr "b) COUNT(columna): si s'indica un nom de camp com a argument només es comptaran els camps els noms dels quals continguen un valor. No es comptaran els valors nuls (és a dir, els camps buits)."
#: 02010100.xhp#par_id3153067.168.help.text
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
#: 02010100.xhp#par_id3148840.185.help.text
msgid "MAX"
msgstr "MAX"
#: 02010100.xhp#par_id3159221.169.help.text
msgid "Determines the highest value of a field."
msgstr "Determina el valor més alt d'un camp."
#: 02010100.xhp#par_id3146866.170.help.text
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
#: 02010100.xhp#par_id3148604.186.help.text
msgid "MIN"
msgstr "MIN"
#: 02010100.xhp#par_id3157982.171.help.text
msgid "Determines the lowest value of a field."
msgstr "Determina el valor més baix d'un camp."
#: 02010100.xhp#par_id3154828.172.help.text
msgid "Sum"
msgstr "Suma"
#: 02010100.xhp#par_id3147070.187.help.text
msgid "SUM"
msgstr "SUM"
#: 02010100.xhp#par_id3154536.173.help.text
msgid "Calculates the sum of values of associated fields."
msgstr "Calcula la suma de valors dels camps associats."
#: 02010100.xhp#par_id3148820.174.help.text
msgid "Group"
msgstr "Agrupa"
#: 02010100.xhp#par_id3145375.188.help.text
msgid "GROUP BY"
msgstr "GROUP BY"
#: 02010100.xhp#par_id3149438.175.help.text
msgid "Groups query data according to the field name selected. Functions are executed according to the specified groups. In SQL, this option corresponds to the GROUP BY clause. If a criterion is added, this entry appears in the SQL HAVING."
msgstr "Agrupa les dades de la consulta d'acord amb el nom de camp seleccionat. Les funcions s'executen d'acord amb els grups indicats. A l'SQL, esta opció correspon a la clàusula GROUP BY. Si s'afig un criteri, esta entrada apareix a la clàusula SQL HAVING."
#: 02010100.xhp#par_id3156038.189.help.text
msgid "You can also enter function calls directly into the SQL statement. The syntax is:"
msgstr "També podeu introduir crides de funció directament a l'expressió SQL. La sintaxi és:"
#: 02010100.xhp#par_id3156340.190.help.text
msgid "SELECT FUNCTION(column) FROM table."
msgstr "SELECT FUNCTION(column) FROM table."
#: 02010100.xhp#par_id3155075.191.help.text
msgid "For example, the function call in SQL for calculating a sum is:"
msgstr "Per exemple, a l'SQL la crida de funció per calcular una suma és:"
#: 02010100.xhp#par_id3154591.192.help.text
msgid "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"."
msgstr "SELECT SUM(\"Price\") FROM \"Article\"."
#: 02010100.xhp#par_id3159205.176.help.text
msgid "Except for the <emph>Group</emph> function, the above functions are so-called Aggregate functions. These are functions that calculate data to create summaries from the results. Additional functions that are not listed in the list box might be also possible. These depend on the specific database system in use and on the current state of the Base driver."
msgstr "Tret d'<emph>Agrupa</emph>, la resta de funcions indicades anteriorment reben la denominació de funcions afegides. Este tipus de funcions calculen dades per crear resums dels seus resultats. Segons el tipus de sistema de bases de dades que s'utilitze i l'estat actual del controlador del Base, també es podran utilitzar altres funcions addicionals que no apareguen en el quadre de llista."
#: 02010100.xhp#par_id3148651.177.help.text
msgid "To use other functions not listed in the list box, you must enter them under <emph>Field</emph>."
msgstr "Si voleu utilitzar altres funcions que no apareguen en el quadre de llista, les haureu d'introduir a <emph>Camp</emph>."
#: 02010100.xhp#par_id3155098.178.help.text
msgid "You can also assign aliases to function calls. If the query is not to be displayed in the column header, enter the desired name under <emph>Alias</emph>."
msgstr "També podeu assignar àlies a les crides de funció. Si la consulta no s'ha de visualitzar a la capçalera de columna, introduïu-ne el nom desitjat a <emph>Àlies</emph>."
#: 02010100.xhp#par_id3155539.199.help.text
msgid "The corresponding function in an SQL statement is:"
msgstr "La funció corresponent en una expressió SQL és:"
#: 02010100.xhp#par_id3149425.200.help.text
msgid "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table"
msgstr "SELECT FUNCTION() AS alias FROM table"
#: 02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3144431.201.help.text"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: 02010100.xhp#par_id3154614.202.help.text
msgid "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\""
msgstr "SELECT COUNT(*) AS count FROM \"Item\""
#: 02010100.xhp#par_id3154610.203.help.text
msgid "If you run this function, you cannot insert any additional columns for the query other than receiving these columns as a \"Group\" function."
msgstr "Si executeu esta funció, no podreu inserir cap columna addicional per a la consulta i només rebreu estes columnes com a funció \"Agrupa\"."
#: 02010100.xhp#par_id3154644.204.help.text
msgid "<emph>Examples</emph>"
msgstr "<emph>Exemples</emph>"
#: 02010100.xhp#par_id3151120.205.help.text
msgid "In the following example, a query is run through two tables: an \"Item\" table with the \"Item_No\" field and a \"Suppliers\" table with the \"Supplier_Name\" field. In addition, both tables have a common field name \"Supplier_No.\""
msgstr "En l'exemple següent, hi ha una consulta que s'executa en dues taules: d'una banda, la taula \"Element\" amb el camp \"Núm_Element\" i, de l'altra, la taula \"Proveïdors\" amb el camp \"Nom_Proveïdor\". A més, estes dues taules tenen un nom de camp comú, \"Núm_Proveïdor\"."
#: 02010100.xhp#par_id3155144.206.help.text
msgid "The following steps are required to create a query containing all suppliers who deliver more than three items."
msgstr "Per crear una consulta que continga tots els proveïdors que entreguen més de tres elements, realitzeu els passos següents:"
#: 02010100.xhp#par_id3153240.207.help.text
msgid "Insert the \"Item\" and \"Suppliers\" tables into the query design."
msgstr "Inseriu les taules \"Element\" i \"Proveïdors\" al disseny de la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3148807.208.help.text
msgid "Link the \"Supplier_No\" fields of the two tables if there is not already a relation of this type."
msgstr "Enllaceu els camps \"Núm_Proveïdor\" de les dues taules si encara no s'hi ha establit una relació d'este tipus."
#: 02010100.xhp#par_id3161652.209.help.text
msgid "Double-click the \"Item_No\" field from the \"Item\" table. Display the <emph>Function</emph> line using the context menu and select the Count function."
msgstr "Feu doble clic al camp \"Núm_Element\" de la taula \"Element\". Feu que es mostre la línia <emph>Funció</emph> mitjançant el menú contextual i seleccioneu la funció Compta."
#: 02010100.xhp#par_id3151009.210.help.text
msgid "Enter >3 as a criterion and disable the Visible field."
msgstr "Introduïu >3 com a criteri i desactiveu el camp Visible."
#: 02010100.xhp#par_id3145601.211.help.text
msgid "Double-click the \"Supplier_Name\" field in the \"Suppliers\" table and choose the Group function."
msgstr "Feu doble clic al camp \"Nom_Proveïdor\" de la taula \"Proveïdors\" i trieu la funció Agrupa."
#: 02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3147512.212.help.text"
msgid "Run the query."
msgstr "Executeu la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3148638.213.help.text
msgid "If the \"price\" (for the individual price of an article) and \"Supplier_No\" (for the supplier of the article) fields exist in the \"Item\" table, you can obtain the average price of the item that a supplier provides with the following query:"
msgstr "Si els camps \"Preu\" (per al preu individual d'un article) i \"Núm_Proveïdor\" (per al proveïdor de l'article) existeixen a la taula \"Element\", podreu obtindre el preu mitjà per a l'element proporcionat per un proveïdor mitjançant la consulta següent:"
#: 02010100.xhp#par_id3153045.214.help.text
msgid "Insert the \"Item\" table into the query design."
msgstr "Inseriu la taula \"Element\" al disseny de la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3149802.215.help.text
msgid "Double-click the \"Price\" and \"Supplier_No\" fields."
msgstr "Feu doble clic als camps \"Preu\" i \"Núm_Proveïdor\"."
#: 02010100.xhp#par_id3153554.216.help.text
msgid "Enable the <emph>Function</emph> line and select the Average function from the \"Price\" field."
msgstr "Habiliteu la línia <emph>Funció</emph> i seleccioneu la funció Mitjana en el camp \"Preu\"."
#: 02010100.xhp#par_id3155597.217.help.text
msgid "You can also enter \"Average\" in the line for the alias name (without quotation marks)."
msgstr "També podeu introduir \"Mitjana\" a la línia per al nom de l'àlies (sense cometes)."
#: 02010100.xhp#par_id3151191.218.help.text
msgid "Choose Group for the \"Supplier_No\" field."
msgstr "Trieu Agrupa per al camp \"Núm_Proveïdor\"."
#: 02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3155547.219.help.text"
msgid "Run the query."
msgstr "Executeu la consulta."
#: 02010100.xhp#par_id3147549.247.help.text
msgid "The following context menu commands and symbols are available:"
msgstr "Disposareu de les ordes de menú contextual i els símbols següents:"
#: 02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text
msgctxt "02010100.xhp#hd_id3154172.248.help.text"
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: 02010100.xhp#par_id3150414.249.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides a row for selection of functions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Mostra o amaga una fila per a una selecció de funcions.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3149872.153.help.text
msgid "Table Name"
msgstr "Nom de la taula"
#: 02010100.xhp#par_id3147246.154.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides the row for the table name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Mostra o amaga la fila per al nom de la taula.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3145117.155.help.text
msgid "Alias Name"
msgstr "Nom de l'àlies"
#: 02010100.xhp#par_id3155754.156.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Shows or hides the row for the alias name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Mostra o amaga la fila per al nom de l'àlies.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#hd_id3153298.157.help.text
msgid "Distinct Values"
msgstr "Valors diferents"
#: 02010100.xhp#par_id3147500.158.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Applies only distinct values to the query.</ahelp> This applies to records containing data that appears several times in the selected fields. If the <emph>Distinct Values</emph> command is active, you will see only one record in the query (DISTINCT). Otherwise, you will see all records corresponding to the query criteria (ALL)."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">Només aplica valors diferents a la consulta.</ahelp> S'aplica als registres que contenen dades que apareixen diverses vegades en els camps seleccionats. Si l'orde <emph>Valors diferents</emph> és activa, només visualitzareu un registre a la consulta (DISTINCT). En cas contrari, visualitzareu tots els registres corresponents als criteris de la consulta (ALL)."
#: 02010100.xhp#par_id3150436.159.help.text
msgid "For example, if the name \"Smith\" occurs several times in your address database, you can choose the<emph> Distinct Values</emph> command to specify in the query that the name \"Smith\" will occur only once."
msgstr "Per exemple, si el nom \"Martí\" apareix més d'una vegada a la base de dades d'adreces, podreu triar l'orde <emph>Valors diferents</emph> per especificar a la consulta que el nom \"Martí\" només tindrà una ocurrència."
#: 02010100.xhp#par_id3152352.160.help.text
msgid "For a query involving several fields, the combination of values from all fields must be unique so that the result can be formed from a specific record. For example, you have \"Smith in Chicago\" once in your address book and \"Smith in London\" twice. With the<emph> Distinct Values</emph> command, the query will use the two fields \"last name\" and \"city\" and return the query result \"Smith in Chicago\" once and \"Smith in London\" once."
msgstr "Per a una consulta en què intervinguin diversos camps, la combinació dels valors de tots els camps ha de ser única per tal que el resultat es puga formar a partir d'un registre específic. Per exemple, pot ser que tingueu \"Martí a Barcelona\" una vegada a la llibreta d'adreces i \"Martí a Girona\" dues vegades. En un cas així, si trieu l'orde <emph>Valors diferents</emph>, la consulta utilitzarà els dos camps \"Cognoms\" i \"Ciutat\" i tornarà el resultat \"Martí a Barcelona\" una vegada i el resultat \"Martí a Girona\" una sola vegada, també. "
#: 02010100.xhp#par_id3149825.161.help.text
msgid "In SQL, this command corresponds to the DISTINCT predicate."
msgstr "En SQL, esta orde correspon al predicat DISTINCT."
#: 02010100.xhp#hd_id3148926.37.help.text
msgid "Formulating filter conditions"
msgstr "Formulació de condicions de filtratge"
#: 02010100.xhp#par_id3153162.38.help.text
msgid "When formulating filter conditions, various operators and commands are available to you. Apart from the relational operators, there are SQL-specific commands that query the content of database fields. If you use these commands in the $[officename] syntax, $[officename] automatically converts these into the corresponding SQL syntax. You can also enter the SQL command directly. The following tables give an overview of the operators and commands:"
msgstr "Disposeu de diversos operadors i ordes per formular condicions de filtratge. A banda dels operadors relacionals, disposeu d'una sèrie d'ordes SQL específiques per consultar els continguts dels camps de la base de dades. Si utilitzeu estes ordes en la sintaxi de l'$[officename], l'$[officename] les convertirà a la sintaxi SQL corresponent de manera automàtica. També podeu introduir estes ordes SQL directament. Les taules següents vos ofereixen una visió general d'estos operadors i ordes:"
#: 02010100.xhp#par_id3149044.39.help.text
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
#: 02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3152471.40.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Definició"
#: 02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3147407.41.help.text"
msgid "Condition is satisfied if..."
msgstr "La condició es compleix si..."
#: 02010100.xhp#par_id3156161.42.help.text
msgid "="
msgstr "="
#: 02010100.xhp#par_id3153026.43.help.text
msgid "equal to"
msgstr "igual a"
#: 02010100.xhp#par_id3148895.44.help.text
msgid "... the content of the field is identical to the indicated expression."
msgstr "... el contingut del camp és idèntic a l'expressió indicada."
#: 02010100.xhp#par_id3153120.250.help.text
msgid "The operator = will not be displayed in the query fields. If you enter a value without any operator, the operator = will be automatically adopted."
msgstr "L'operador = no es mostrarà en els camps de la consulta. Si introduïu un valor sense cap operador, s'interpretarà l'operador = de manera automàtica."
#: 02010100.xhp#par_id3150470.45.help.text
msgid "<>"
msgstr "<>"
#: 02010100.xhp#par_id3145223.46.help.text
msgid "not equal to"
msgstr "diferent de"
#: 02010100.xhp#par_id3145635.47.help.text
msgid "... the content of the field does not correspond to the specified expression."
msgstr "... el contingut del camp no es correspon amb l'expressió indicada."
#: 02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3153015.48.help.text"
msgid ">"
msgstr ">"
#: 02010100.xhp#par_id3146815.49.help.text
msgid "greater than"
msgstr "major que"
#: 02010100.xhp#par_id3149150.50.help.text
msgid "... the content of the field is greater than the specified expression."
msgstr "... el contingut del camp és major que l'expressió indicada."
#: 02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3147270.51.help.text"
msgid "<"
msgstr "<"
#: 02010100.xhp#par_id3147379.52.help.text
msgid "less than"
msgstr "menor que"
#: 02010100.xhp#par_id3150375.53.help.text
msgid "... the content of the field is less than the specified expression."
msgstr "... el contingut del camp és menor que l'expressió indicada."
#: 02010100.xhp#par_id3149787.54.help.text
msgid ">="
msgstr ">="
#: 02010100.xhp#par_id3150636.55.help.text
msgid "greater than or equal to"
msgstr "major que o igual a"
#: 02010100.xhp#par_id3154584.56.help.text
msgid "... the content of the field is greater than or equal to the specified expression."
msgstr "... el contingut del camp és major que l'expressió indicada o igual a esta expressió."
#: 02010100.xhp#par_id3157964.57.help.text
msgid "<="
msgstr "<="
#: 02010100.xhp#par_id3154052.58.help.text
msgid "less than or equal to"
msgstr "menor que o igual a"
#: 02010100.xhp#par_id3157902.59.help.text
msgid "... the content of the field is less than or equal to the specified expression."
msgstr "... el contingut del camp és menor que l'expressió indicada o igual a esta expressió."
#: 02010100.xhp#par_id3154630.60.help.text
msgid "$[officename] command"
msgstr "Orde de l'$[officename]"
#: 02010100.xhp#par_id3150484.61.help.text
msgid "SQL command"
msgstr "Orde SQL"
#: 02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3154158.62.help.text"
msgid "Meaning"
msgstr "Definició"
#: 02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3149433.63.help.text"
msgid "Condition is satisfied if..."
msgstr "La condició es compleix si..."
#: 02010100.xhp#par_id3154275.64.help.text
msgid "IS EMPTY"
msgstr "IS EMPTY"
#: 02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3149893.65.help.text"
msgid "IS NULL"
msgstr "IS NULL"
#: 02010100.xhp#par_id3143236.66.help.text
msgid "is null"
msgstr "és nul"
#: 02010100.xhp#par_id3154744.67.help.text
msgid "... The field name is empty. For Yes/No fields with three states, this command automatically queries the undetermined state (neither Yes nor No)."
msgstr "... el nom del camp és buit. Per als camps Sí/No amb tres estats, esta orde consulta automàticament l'estat indeterminat (ni Sí ni No)."
#: 02010100.xhp#par_id3146940.68.help.text
msgid "IS NOT EMPTY"
msgstr "IS NOT EMPTY"
#: 02010100.xhp#par_id3147471.69.help.text
msgid "IS NOT NULL"
msgstr "IS NOT NULL"
#: 02010100.xhp#par_id3151229.70.help.text
msgid "is not empty"
msgstr "no és buit"
#: 02010100.xhp#par_id3145304.71.help.text
msgid "... the field name is not empty."
msgstr "... el nom del camp no és buit."
#: 02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3153578.72.help.text"
msgid "LIKE"
msgstr "LIKE"
#: 02010100.xhp#par_id3153891.73.help.text
msgid "(placeholder * for any number of characters"
msgstr "(utilitzeu l'espai reservat * per a un nombre de caràcters indeterminat,"
#: 02010100.xhp#par_id3148887.74.help.text
msgid "placeholder ? for exactly one character)"
msgstr "o bé l'espai reservat ? per a un sol caràcter)"
#: 02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3148623.75.help.text"
msgid "LIKE"
msgstr "LIKE"
#: 02010100.xhp#bm_id3157985.help.text
msgid "<bookmark_value>placeholders; in SQL queries</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>espais reservats; en consultes SQL</bookmark_value>"
#: 02010100.xhp#par_id3157985.76.help.text
msgid "(% placeholder for any number of characters"
msgstr "(utilitzeu l'espai reservat % per a qualsevol nombre de caràcters,"
#: 02010100.xhp#par_id3147422.77.help.text
msgid "Placeholder _ for exactly one character)"
msgstr "o bé l'espai reservat _ per a un sol caràcter)"
#: 02010100.xhp#par_id3154845.78.help.text
msgid "is an element of"
msgstr "és un element de"
#: 02010100.xhp#par_id3156130.79.help.text
msgid "... the data field contains the indicated expression. The (*) placeholder indicates whether the expression x occurs at the beginning of (x*), at the end of (*x) or inside the field content (*x*). You can enter as a placeholder in SQL queries either the SQL % character or the familiar (*) file system placeholder in the $[officename] interface."
msgstr "... el camp de dades conté l'expressió indicada. L'espai reservat (*) indica si l'expressió x apareix al principi del contingut del camp (x*), al final (*x) o dins d'este (*x*). Quan treballeu amb consultes SQL a la interfície de l'$[officename] podeu utilitzar com a espais reservats tant el caràcter SQL % com l'espai reservat habitual del sistema de fitxers, (*)."
#: 02010100.xhp#par_id3150271.80.help.text
msgid "The * or % placeholder stands for any number of characters. The question mark (?) in the $[officename] interface or the underscore (_) in SQL queries is used to represent exactly one character."
msgstr "Els espais reservats * i % fan referència a qualsevol nombre de caràcters. Si voleu representar un sol caràcter, podeu utilitzar el signe d'interrogació (?) a la interfície de l'$[officename] o la ratlla baixa (_) a les consultes SQL."
#: 02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3152954.81.help.text"
msgid "NOT LIKE"
msgstr "NOT LIKE"
#: 02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3161669.82.help.text"
msgid "NOT LIKE"
msgstr "NOT LIKE"
#: 02010100.xhp#par_id3159141.83.help.text
msgid "Is not an element of"
msgstr "no és un element de"
#: 02010100.xhp#par_id3161664.84.help.text
msgid "... the field name does not contain the specified expression."
msgstr "... el nom del camp no conté l'expressió indicada."
#: 02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3149185.85.help.text"
msgid "BETWEEN x AND y"
msgstr "BETWEEN x AND y"
#: 02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3151259.86.help.text"
msgid "BETWEEN x AND y"
msgstr "BETWEEN x AND y"
#: 02010100.xhp#par_id3159184.87.help.text
msgid "falls within the interval [x,y]"
msgstr "es troba dins l'interval [x,y]"
#: 02010100.xhp#par_id3154395.88.help.text
msgid "... the field name contains a value that lies between the two values x and y."
msgstr "... el nom del camp conté un valor que es troba entre els valors x i y."
#: 02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3154561.89.help.text"
msgid "NOT BETWEEN x AND y"
msgstr "NOT BETWEEN x AND y"
#: 02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3148753.90.help.text"
msgid "NOT BETWEEN x AND y"
msgstr "NOT BETWEEN x AND y"
#: 02010100.xhp#par_id3155498.91.help.text
msgid "Does not fall within the interval [x,y]"
msgstr "No es troba dins l'interval [x,y]"
#: 02010100.xhp#par_id3148992.92.help.text
msgid "... the field name contains a value that does not lie between the two values x and y."
msgstr "... el nom del camp conté un valor que no es troba entre els valors x i y."
#: 02010100.xhp#par_id3149995.93.help.text
msgid "IN (a; b; c...)"
msgstr "IN (a; b; c...)"
#: 02010100.xhp#par_id3159167.251.help.text
msgid "Note that the semicolons are used as separators in all value lists!"
msgstr "Noteu que s'utilitzen signes de punt i coma com a separadors a totes les llistes de valors."
#: 02010100.xhp#par_id3159085.94.help.text
msgid "IN (a, b, c...)"
msgstr "IN (a, b, c...)"
#: 02010100.xhp#par_id3154809.95.help.text
msgid "contains a, b, c..."
msgstr "conté a, b, c..."
#: 02010100.xhp#par_id3148399.96.help.text
msgid "... the field name contains one of the specified expressions a, b, c,... Any number of expressions can be specified, and the result of the query is determined by an Or link. The expressions a, b, c... can be either numbers or characters"
msgstr "... el nom del camp conté una de les expressions a, b, c... indicades. Podeu expressar un nombre d'expressions il·limitat, i el resultat de la consulta queda determinat per un enllaç OR. Les expressions a, b, c... poden ser tant nombres com caràcters."
#: 02010100.xhp#par_id3154112.97.help.text
msgid "NOT IN (a; b; c...)"
msgstr "NOT IN (a; b; c...)"
#: 02010100.xhp#par_id3153544.98.help.text
msgid "NOT IN (a, b, c...)"
msgstr "NOT IN (a, b, c...)"
#: 02010100.xhp#par_id3150679.99.help.text
msgid "does not contain a, b, c..."
msgstr "no conté a, b, c..."
#: 02010100.xhp#par_id3158439.100.help.text
msgid "... the field name does not contain one of the specified expressions a, b, c,..."
msgstr "... el nom del camp no conté una de les expressions a, b, c... indicades."
#: 02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3145145.101.help.text"
msgid "= TRUE"
msgstr "= TRUE"
#: 02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3146804.102.help.text"
msgid "= TRUE"
msgstr "= TRUE"
#: 02010100.xhp#par_id3149248.103.help.text
msgid "has the value True"
msgstr "té el valor True"
#: 02010100.xhp#par_id3148524.104.help.text
msgid "... the field name has the value True."
msgstr "... el nom del camp té el valor True."
#: 02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3159212.105.help.text"
msgid "= FALSE"
msgstr "= FALSE"
#: 02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3144751.106.help.text"
msgid "= FALSE"
msgstr "= FALSE"
#: 02010100.xhp#par_id3149955.107.help.text
msgid "has the value false"
msgstr "té el valor False"
#: 02010100.xhp#par_id3146850.108.help.text
msgid "... the field name has the value false."
msgstr "... el nom del camp té el valor False."
#: 02010100.xhp#hd_id3155954.117.help.text
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
#: 02010100.xhp#par_id3153792.118.help.text
msgid "='Ms.'"
msgstr "='Sra.'"
#: 02010100.xhp#par_id3150948.119.help.text
msgid "returns field names with the field content \"Ms.\""
msgstr "retorna els noms de camp que continguen \"Sra.\""
#: 02010100.xhp#par_id3150333.120.help.text
msgid "LIKE 'g?ve'"
msgstr "LIKE 'c?la'"
#: 02010100.xhp#par_id3147332.121.help.text
msgid "returns field names with field content such as \"give\" and \"gave\"."
msgstr "retorna noms de camp amb continguts com ara \"cola\" i \"cala\"."
#: 02010100.xhp#par_id3146062.122.help.text
msgid "LIKE 'S*'"
msgstr "LIKE 'S*'"
#: 02010100.xhp#par_id3155350.123.help.text
msgid "returns data fields with field contents such as \"Sun\"."
msgstr "retorna camps de dades amb continguts com ara \"Sol\"."
#: 02010100.xhp#par_id3152883.124.help.text
msgid "BETWEEN 10 AND 20"
msgstr "BETWEEN 10 AND 20"
#: 02010100.xhp#par_id3159406.125.help.text
msgid "returns field names with field content between the values 10 and 20. (The fields can be either text fields or number fields)."
msgstr "retorna noms de camp amb continguts que es troben entre els valors 10 i 20 (els camps poden ser tant numèrics com de text)."
#: 02010100.xhp#par_id3148765.126.help.text
msgid "IN (1; 3; 5; 7)"
msgstr "IN (1; 3; 5; 7)"
#: 02010100.xhp#par_id3149712.127.help.text
msgid "returns field names with the values 1, 3, 5, 7. If the field name contains an item number, for example, you can create a query that returns the item having the specified number."
msgstr "retorna noms de camp amb els valors 1, 3, 5, 7. Si, per exemple, el nom de camp conté un número d'element, podeu crear una consulta que torne l'element amb el número especificat."
#: 02010100.xhp#par_id3152948.128.help.text
msgid "NOT IN ('Smith')"
msgstr "NOT IN ('Martí')"
#: 02010100.xhp#par_id3147279.129.help.text
msgid "returns field names that do not contain \"Smith\"."
msgstr "retorna noms de camp que no continguen \"Martí\"."
#: 02010100.xhp#par_id3157998.252.help.text
msgid "<emph>Date fields</emph> are represented as #Date# to clearly identify them as dates. The date condition will be reproduced in the resulting SQL statement in the following ODBC - compliant way:"
msgstr "Els <emph>Camps de data</emph> es representen com a #Data# per identificar-los clarament. La condició de la data es reproduirà a l'expressió SQL resultant en el següent format compatible amb ODBC: "
#: 02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3153734.253.help.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: 02010100.xhp#par_id3159131.254.help.text
msgid "{D'YYYY-MM-DD'}"
msgstr "{D'YYYY-MM-DD'}"
#: 02010100.xhp#par_id3153937.255.help.text
msgid "Date time"
msgstr "Data i hora"
#: 02010100.xhp#par_id3146090.256.help.text
msgid "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}"
msgstr "{D'YYYY-MM-DD HH:MM:SS'}"
#: 02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3155947.257.help.text"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: 02010100.xhp#par_id3150964.258.help.text
msgid "{D'HH:MM:SS'}"
msgstr "{D'HH:MM:SS'}"
#: 02010100.xhp#par_id3151220.260.help.text
msgid "$[officename] also supports the following <emph>Escape sequences</emph> known from ODBC and JDBC:"
msgstr "L'$[officename] també admet les <emph>seqüències d'escapada</emph> següents, provinents d'ODBC i JDBC:"
#: 02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3157975.261.help.text"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: 02010100.xhp#par_id3149753.262.help.text
msgid "{d 'YYYY-MM-DD'}"
msgstr "{d 'YYYY-MM-DD'}"
#: 02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3156318.263.help.text"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
#: 02010100.xhp#par_id3151280.264.help.text
msgid "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional"
msgstr "{t 'HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] opcional"
#: 02010100.xhp#par_id3153264.265.help.text
msgid "DateTime"
msgstr "Data i hora"
#: 02010100.xhp#par_id3153981.266.help.text
msgid "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] optional"
msgstr "{ts 'YYYY-MM-DD HH:MI:SS[.SS]'} - [ ] opcional"
#: 02010100.xhp#par_id3149539.267.help.text
msgid "Example: select {d '1999-12-31'} from world.years"
msgstr "Exemple: select {d '1999-12-31'} from world.years"
#: 02010100.xhp#par_id3146073.268.help.text
msgid "<emph>Like </emph>Escape Sequence: {escape 'escape-character'}"
msgstr "<emph>Like </emph>Escape Sequence: {escape 'escape-character'}"
#: 02010100.xhp#par_id3150661.269.help.text
msgid "Example: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}"
msgstr "Exemple: select * from Item where ItemName like 'The *%' {escape '*'}"
#: 02010100.xhp#par_id3148541.270.help.text
msgid "The example will give you all of the entries where the item name begins with 'The *'. This means that you can also search for characters that would otherwise be interpreted as placeholders, such as *, ?, _, % or the period."
msgstr "L'exemple vos proporcionarà totes les entrades en què el nom de l'element comence per 'The *'. Això significa que també podeu cercar caràcters que altrament s'interpretarien com a espais reservats, com ara *, ?, _, % o un punt."
#: 02010100.xhp#par_id3150572.271.help.text
msgid "<emph>Outer Join</emph> Escape Sequence: {oj outer-join}"
msgstr "<emph>Outer Join</emph> Escape Sequence: {oj outer-join}"
#: 02010100.xhp#par_id3156052.272.help.text
msgid "Example: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}"
msgstr "Exemple: select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}"
#: 02010100.xhp#hd_id3153674.109.help.text
msgid "Querying text fields"
msgstr "Consulta de camps de text"
#: 02010100.xhp#par_id3149134.110.help.text
msgid "To query the content of a text field, you must put the expression between single quotes. The distinction between uppercase and lowercase letters depends on the database in use. LIKE, by definition, is case-sensitive (though some databases don't see it that strict)."
msgstr "Per consultar el contingut d'un camp de text, heu d'escriure l'expressió entre cometes simples. La distinció entre majúscules i minúscules dependrà de la base de dades que s'estiga utilitzant. Per definició, LIKE distingeix entre majúscules i minúscules (malgrat que algunes bases de dades no segueixen este criteri estrictament)."
#: 02010100.xhp#hd_id3149302.111.help.text
msgid "Querying date fields"
msgstr "Consulta de camps de data"
#: 02010100.xhp#par_id3150510.112.help.text
msgid "Even if you want to filter by a date, you must place the expression between single quotation marks. The following formats are valid: YYYY-MM-DD HH:MM:SS and YYYY/MM/DD HH:MM:SS as well as YYYY.MM.DD HH:MM:SS"
msgstr "Si voleu filtrar per una data, també haureu d'escriure l'expressió entre cometes simples. Estos són els formats vàlids: AAAA-MM-DD HH:MM:SS, AAAA/MM/DD HH:MM:SS i AAAA.MM.DD HH:MM:SS"
#: 02010100.xhp#hd_id3150427.228.help.text
msgid "Querying Yes/No fields"
msgstr "Consulta de camps Sí/No"
#: 02010100.xhp#par_id3149523.229.help.text
msgid "To query Yes/No fields, use the following syntax for dBASE tables:"
msgstr "Per consultar camps Sí/No, utilitzeu la sintaxi següent per a taules dBASE:"
#: 02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3153180.230.help.text"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#: 02010100.xhp#par_id3147481.231.help.text
msgid "Query criterion"
msgstr "Criteri de la consulta"
#: 02010100.xhp#par_id3155187.232.help.text
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
#: 02010100.xhp#par_id3156092.233.help.text
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: 02010100.xhp#par_id3152414.234.help.text
msgid "for dBASE tables: not equal to any given value"
msgstr "per a taules dBASE: diferent de qualsevol valor donat"
#: 02010100.xhp#par_id3151265.236.help.text
msgid "=1 returns all records where the Yes/No field has the status \"Yes\" or \"On\" (selected in black),"
msgstr "=1 torna tots els registres en què el camp Sí/No té l'estat \"Sí\" o \"Activat\" (seleccionat en color negre)."
#: 02010100.xhp#par_id3152450.238.help.text
msgid "No"
msgstr "No"
#: 02010100.xhp#par_id3150997.239.help.text
msgid "."
msgstr "."
#: 02010100.xhp#par_id3155331.240.help.text
msgid "=0 returns all records for which the Yes/No field has the status \"No\" or \"Off\" (no selection)."
msgstr "=0 torna tots els registres per als quals el camp Sí/No té l'estat \"No\" o \"Desactivat\" (sense selecció)."
#: 02010100.xhp#par_id3154179.241.help.text
msgid "Null"
msgstr "Nul"
#: 02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text
msgctxt "02010100.xhp#par_id3147035.242.help.text"
msgid "IS NULL"
msgstr "IS NULL"
#: 02010100.xhp#par_id3159385.243.help.text
msgid "IS NULL returns all records for which the Yes/No field has neither of the states Yes or No (selected in gray)."
msgstr "IS NULL torna tots els registres per als quals el camp Sí/No no té l'estat Sí ni l'estat No (seleccionat en color gris)."
#: 02010100.xhp#par_id3157888.244.help.text
msgid "The syntax depends on the database system used. You should also note that Yes/No fields can be defined differently (only 2 states instead of 3)."
msgstr "La sintaxi depèn del sistema de bases de dades utilitzat. Noteu també que els camps Sí/No es poden definir de manera diferenciada (amb només 2 estats en comptes de 3)."
#: 02010100.xhp#hd_id3145772.113.help.text
msgid "Parameter queries"
msgstr "Consultes amb paràmetres"
#: 02010100.xhp#par_id3157312.114.help.text
msgid "You must place the variable between square brackets (=[x]) to create a query with variable parameters. Alternatively, you can use an equal sign followed by a colon (=:x). When the query is executed, the program will display a dialog asking you for the expression to which the variable x should be assigned."
msgstr "Si voleu crear una consulta amb paràmetres variables heu d'escriure la variable entre claudàtors (=[x]), o bé també podeu utilitzar un signe d'igual seguit de dos punts (=:x). Quan executeu la consulta, el programa mostrarà un diàleg en què se vos sol·licitarà a quina expressió voleu assignar la variable x."
#: 02010100.xhp#par_id3150818.273.help.text
msgid "If you query several parameters at the same time, you will see a list field in the dialog containing all of the parameters and an input line alongside each one. Enter the values, preferably from top to bottom, and press the Enter key after each line."
msgstr "Si consulteu més d'un paràmetre a la vegada, visualitzareu un camp de llista que contindrà tots els paràmetres i una línia d'entrada al costat de cadascun d'ells. Introduïu els valors, preferiblement en orde descendent, i premeu la tecla Retorn després de cada línia."
#: 02010100.xhp#par_id3157855.115.help.text
msgid "Parameter queries with placeholders (*, _) or special characters (for example, ?) are not possible."
msgstr "No podeu realitzar consultes de paràmetres amb espais reservats (*,_) ni caràcters especials (per exemple, ?)."
#: 02010100.xhp#par_id3157537.116.help.text
msgid "If you formulate a parameter query and you save it with the variables, you can later create a query in which only the variables have to be replaced by the expressions that you want. $[officename] asks for these variables in a dialog as soon as you open the query."
msgstr "Si formuleu una consulta amb paràmetres i la alceu amb les variables, més avant podreu crear una consulta en què només caldrà reemplaçar estes variables per les expressions que vulgueu. L'$[officename] vos sol·licitarà les variables mitjançant un diàleg que es mostrarà en obrir la consulta."
#: 02010100.xhp#hd_id3151035.139.help.text
msgid "Parameter Input"
msgstr "Entrada de paràmetres"
#: 02010100.xhp#par_id3153596.140.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">The <emph>Parameter Input</emph> dialog asks you which variables you defined in the query. Enter a value for each query variable and confirm by clicking <emph>OK</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_QRYDGN_ROW_FUNCTION\">El diàleg <emph>Entrada de paràmetres</emph> vos sol·licita les variables que heu definit a la consulta. Introduïu un valor per a cada variable de la consulta i confirmeu-lo fent clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>"
#: 02010100.xhp#par_id3150585.138.help.text
msgid "Parameter queries are also used for <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subforms\">subforms</link>, since they work exclusively with queries for which the values to be invoked are read internally from a variable."
msgstr "Les consultes de paràmetres també s'utilitzen per als <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"subformularis\">subformularis</link>, atès que treballen de manera exclusiva amb consultes per a les quals els valors que s'han d'invocar es lligen internament des d'una variable."
#: 02010100.xhp#par_id3153645.274.help.text
msgid "A parameter query can have the following form in an SQL statement:"
msgstr "Una consulta de paràmetres pot tindre la forma següent en una expressió SQL:"
#: 02010100.xhp#par_id3156731.275.help.text
msgid "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder"
msgstr "select * from 'addresses' where 'name' = :placeholder"
#: 02010100.xhp#hd_id3145181.135.help.text
msgid "SQL Mode"
msgstr "Mode SQL"
#: 02010100.xhp#par_id3147013.220.help.text
msgid "SQL stands for \"Structured Query Language\" and describes instructions for updating and administering relational databases."
msgstr "La sigla SQL correspon a l'anglés \"Structured Query Language\" (llenguatge d'interrogació estructurat). Es tracta d'un llenguatge que dóna instruccions per a l'actualització i la gestió de bases de dades relacionals."
#: 02010100.xhp#par_id3152570.136.help.text
msgid "In $[officename] you do not need any knowledge of SQL for most queries, since you do not have to enter the SQL code. If you create a query in the query design, $[officename] automatically converts your instructions into the corresponding SQL syntax. If, with the help of the <emph>Switch Design View On/Off </emph>button, you change to the SQL view, you can see the SQL commands for a query that has been created previously."
msgstr "Si treballeu amb l'$[officename] no necessitareu tindre coneixements d'SQL per a la majoria de consultes, ja que no haureu d'introduir codi SQL. Si creeu una consulta en el disseny de la consulta, l'$[officename] convertirà automàticament les vostres instruccions en la sintaxi SQL corresponent. Podeu utilitzar el botó <emph>Commuta la vista de disseny a activa/inactiva</emph> per passar a la vista SQL, on podreu visualitzar les ordes SQL per a una consulta que hàgeu creat anteriorment."
#: 02010100.xhp#par_id3152412.226.help.text
msgid "You can formulate your query directly in the SQL code. Note, however, that the special syntax is dependent upon the database system that you use."
msgstr "També podeu formular una consulta directament en codi SQL. No obstant això, noteu que la sintaxi especial dependrà del sistema de bases de dades que utilitzeu."
#: 02010100.xhp#par_id3146842.227.help.text
msgid "If you enter the SQL code manually, you can create SQL-specific queries that are not supported by the graphical interface in <emph>Query design</emph>. These queries must be executed in native SQL mode."
msgstr "Si introduïu el codi SQL manualment, podreu crear consultes específiques per a SQL no admeses per la interfície gràfica al <emph>Disseny de la consulta</emph>. Estes consultes s'hauran d'executar en mode SQL natiu."
#: 02010100.xhp#par_id3149632.223.help.text
msgid "By clicking the <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Run SQL command directly\"><emph>Run SQL command directly</emph></link> icon in the SQL view, you can formulate a query that is not processed by $[officename]."
msgstr "Fent clic a la icona <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Executa l'orde SQL directament\"><emph>Executa l'orde SQL directament</emph></link> de la vista SQL podreu formular una consulta que no siga processada per l'$[officename]."
#: 11170100.xhp#tit.help.text
msgctxt "11170100.xhp#tit.help.text"
msgid "Database Statistics"
msgstr "Estadístiques de la base de dades"
#: 11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text
msgctxt "11170100.xhp#hd_id3147000.1.help.text"
msgid "Database Statistics"
msgstr "Estadístiques de la base de dades"
#: 11170100.xhp#par_id3155934.2.help.text
msgid "Displays statistics about the Adabas database."
msgstr "Mostra les estadístiques de la base de dades Adabas."
#: 11170100.xhp#hd_id3150040.3.help.text
msgid "Database files"
msgstr "Fitxers de la base de dades"
#: 11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text
msgctxt "11170100.xhp#hd_id3152594.5.help.text"
msgid "SYSDEVSPACE"
msgstr "SYSDEVSPACE"
#: 11170100.xhp#par_id3155552.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_SYSDEVSPACE\">Displays the path and the name of the SYSDEVSPACE file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_SYSDEVSPACE\">Mostra el camí i el nom del fitxer SYSDEVSPACE.</ahelp>"
#: 11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text
msgctxt "11170100.xhp#hd_id3153345.7.help.text"
msgid "TRANSACTIONLOG"
msgstr "TRANSACTIONLOG"
#: 11170100.xhp#par_id3155892.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_TRANSACTIONLOG\">Displays the path and the name of the TRANSACTIONLOG file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_TRANSACTIONLOG\">Mostra el camí i el nom del fitxer TRANSACTIONLOG.</ahelp>"
#: 11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text
msgctxt "11170100.xhp#hd_id3150774.9.help.text"
msgid "DATADEVSPACE"
msgstr "DATADEVSPACE"
#: 11170100.xhp#par_id3147209.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_ADABASSTAT_LB_DATADEVS\">Displays the path and the name of the DATADEVSPACE file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_ADABASSTAT_LB_DATADEVS\">Mostra el camí i el nom del fitxer DATADEVSPACE.</ahelp>"
#: 11170100.xhp#hd_id3152996.11.help.text
msgid "Database sizes"
msgstr "Mides de la base de dades"
#: 11170100.xhp#hd_id3145382.13.help.text
msgid "Size (MB)"
msgstr "Mida (MB)"
#: 11170100.xhp#par_id3149415.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_SIZE\">Displays the full size (in megabytes) of the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_SIZE\">Mostra la mida completa de la base de dades en megabytes.</ahelp>"
#: 11170100.xhp#hd_id3154285.15.help.text
msgid "Free space (MB)"
msgstr "Espai lliure (MB)"
#: 11170100.xhp#par_id3149514.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_FREESIZE\">Displays the amount of free space (in megabytes) that is available in the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_ADABASSTAT_ET_FREESIZE\">Mostra l'espai lliure disponible a la base de dades en megabytes.</ahelp>"
#: 11170100.xhp#hd_id3149237.17.help.text
msgid "Memory utilization (in %)"
msgstr "Memòria utilitzada (en %)"
#: 11170100.xhp#par_id3148473.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_DLG_ADABASSTAT_ET_MEMORYUSING\">Displays the amount of used space in the database as a percentage.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_DLG_ADABASSTAT_ET_MEMORYUSING\">Mostra la quantitat d'espai utilitzat a la base de dades en forma de percentatge.</ahelp>"
#: querywizard02.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Sorting Order"
msgstr "Auxiliar de consultes - Orde de classificació"
#: querywizard02.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard02.xhp\">Query Wizard - Sorting Order</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard02.xhp\">Auxiliar de consultes - Orde de classificació</link>"
#: querywizard02.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Specifies the sorting order for the data records in your query."
msgstr "Indica l'orde de classificació per als registres de dades de la consulta."
#: querywizard02.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Sort by"
msgstr "Ordena per"
#: querywizard02.xhp#par_idN105B2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the field by which the created query is sorted.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el camp pel qual s'ordena la consulta creada.</ahelp>"
#: querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text
msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN1055C.help.text"
msgid "Ascending"
msgstr "Ascendent"
#: querywizard02.xhp#par_idN105BF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to sort in alphabetically or numerically ascending order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per ordenar en orde ascendent alfabètic o numèric.</ahelp>"
#: querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text
msgctxt "querywizard02.xhp#par_idN10562.help.text"
msgid "Descending"
msgstr "Descendent"
#: querywizard02.xhp#par_idN105CC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to sort in alphabetically or numerically descending order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per ordenar en orde descendent alfabètic o numèric.</ahelp>"
#: querywizard02.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "And then by"
msgstr "I llavors per"
#: querywizard02.xhp#par_idN105D9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies additional fields by which the created query is sorted, if previous sort fields are equal.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els camps addicionals pels quals s'ordenarà la consulta creada, en cas que els camps de classificació anteriors siguen iguals.</ahelp>"
#: querywizard02.xhp#par_idN1056E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\" name=\"Query Wizard - Search conditions\">Query Wizard - Search conditions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Condicions de la cerca\">Auxiliar de consultes - Condicions de la cerca</link>"
#: 11170000.xhp#tit.help.text
msgid "Adabas D Statistics"
msgstr "Estadístiques Adabas D"
#: 11170000.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11170000.xhp\" name=\"Adabas D Statistics\">Adabas D Statistics</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11170000.xhp\" name=\"Estadístiques Adabas D\">Estadístiques Adabas D</link>"
#: 11170000.xhp#par_id3157898.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the access options for the Adabas database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les opcions d'accés per a la base de dades Adabas.</ahelp>"
#: 11170000.xhp#hd_id3153750.4.help.text
msgid "Data Buffer Size"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia de dades"
#: 11170000.xhp#par_id3155892.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_NF_CACHE_SIZE\">Enter the size of the data buffer for the database.</ahelp> The setting takes effect after you restart the database."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_NF_CACHE_SIZE\">Introduïu la mida de la memòria intermèdia de dades per a la base de dades.</ahelp> Este paràmetre s'aplicarà quan reinicieu la base de dades."
#: 11170000.xhp#hd_id3149095.6.help.text
msgid "Increment size"
msgstr "Incrementa la mida"
#: 11170000.xhp#par_id3149177.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_NF_DATA_INCREMENT\">Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB.</ahelp> The setting takes effect after you restart the database."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_NF_DATA_INCREMENT\">Introduïu la mida amb què voleu incrementar automàticament la base de dades. La mida màxima per a l'increment és de 100 MB.</ahelp> Este paràmetre s'aplicarà després de reiniciar la base de dades."
#: 11170000.xhp#hd_id3156346.8.help.text
msgid "Control User Name"
msgstr "Nom d'usuari de control"
#: 11170000.xhp#par_id3150355.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_ET_CTRLUSERNAME\">Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_ET_CTRLUSERNAME\">Introduïu el nom d'un usuari al qual vulgueu atorgar control limitat per modificar alguns dels paràmetres de la base de dades.</ahelp>"
#: 11170000.xhp#hd_id3153146.10.help.text
msgid "Control Password"
msgstr "Contrasenya de control"
#: 11170000.xhp#par_id3153821.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_ET_CTRLPASSWORD\">Enter the password of the Control User.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_ET_CTRLPASSWORD\">Introduïu la contrasenya de l'usuari de control.</ahelp>"
#: 11170000.xhp#hd_id3149235.12.help.text
msgid "Shut down the service when closing $[officename]"
msgstr "Atura el servei en tancar l'$[officename]"
#: 11170000.xhp#par_id3153254.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_CB_SHUTDB\">Exits the Adabas database server when you exit $[officename].</ahelp> This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_CB_SHUTDB\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu l'$[officename].</ahelp> Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des de l'$[officename] amb un usuari i una contrasenya de control."
#: 11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text
msgctxt "11170000.xhp#hd_id3146948.14.help.text"
msgid "Extended"
msgstr "Ampliat"
#: 11170000.xhp#par_id3156002.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_PB_STAT\">Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/11170100.xhp\" name=\"Database Statistics\">Database Statistics</link> dialog, where you can view statistics about the Adabas database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_PAG_ADABAS_SETTINGS_PB_STAT\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/11170100.xhp\" name=\"Estadístiques de la base de dades\">Estadístiques de la base de dades</link>, on podeu visualitzar les estadístiques de la base de dades Adabas.</ahelp>"
#: 05000001.xhp#tit.help.text
msgid "Table Context Menus"
msgstr "Menús contextuals d'una taula"
#: 05000001.xhp#hd_id3148983.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05000001.xhp\" name=\"Table Context Menus\">Table Context Menus</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05000001.xhp\" name=\"Menús contextuals d'una taula\">Menús contextuals d'una taula</link>"
#: 05000001.xhp#par_id3163829.2.help.text
msgid "The context menu of the table container offers various functions that apply to all database tables. To edit a special table within the database, select the corresponding table and open its context menu."
msgstr "El menú contextual del contenidor de taules vos ofereix diverses funcions que s'apliquen a totes les taules de la base de dades. Per editar una taula específica de la base de dades, seleccioneu-la i obriu-ne el menú contextual."
#: 05000001.xhp#par_id3146958.4.help.text
msgid "Depending on the context, it is possible that not all the functions for your current database are listed in the context menus. For example, the <emph>Relationships</emph> command for defining relationships between various tables is only available with relational databases."
msgstr "Segons el context, és possible que els menús contextuals no llistin totes les funcions disponibles per a la base de dades actual. Per exemple, l'orde <emph>Relacions</emph>, que permet definir relacions entre diverses taules, només està disponible per a les bases de dades relacionals."
#: 05000001.xhp#par_id3145382.3.help.text
msgid "Depending on the database system used, you will find the following entries on the context menus:"
msgstr "Segons el sistema de bases de dades que utilitzeu, trobareu les entrades següents als menús contextuals:"
#: 05000001.xhp#par_id3166461.9.help.text
msgid "If a <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"table is open\">table is open</link>, there are several functions available to edit the data."
msgstr "Si una <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"taula és oberta\">taula és oberta</link>, disposareu de diverses funcions per editar-ne les dades."
#: 05000003.xhp#tit.help.text
msgctxt "05000003.xhp#tit.help.text"
msgid "Enter / change password"
msgstr "Introdueix / canvia la contrasenya"
#: 05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text
msgctxt "05000003.xhp#hd_id3163829.1.help.text"
msgid "Enter / change password"
msgstr "Introdueix / canvia la contrasenya"
#: 05000003.xhp#par_id3148520.2.help.text
msgid "Allows you to enter and confirm a new or changed password. If you have defined a new user, enter the user's name in this dialog."
msgstr "Vos permet introduir i confirmar una contrasenya nova o modificada. Si heu definit un usuari nou, introduïu-ne el nom en este diàleg."
#: 05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text
msgctxt "05000003.xhp#hd_id3157898.3.help.text"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: 05000003.xhp#par_id3149346.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_PASSWD:ED_PASSWD_USER\">Specifies the name of the new user.</ahelp> This field is only visible if you have defined a new user."
msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_PASSWD:ED_PASSWD_USER\">Indica el nom de l'usuari nou.</ahelp> Este camp només és visible si heu definit un usuari nou."
#: 05000003.xhp#hd_id3153681.9.help.text
msgid "Old password"
msgstr "Contrasenya anterior"
#: 05000003.xhp#par_id3147576.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_OLDPASSWORD\">Enter the old password.</ahelp> This field is visible when you have started the dialog via <emph>Change password</emph>."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_OLDPASSWORD\">Introduïu la contrasenya anterior.</ahelp> Este camp és visible si heu obert el diàleg a través de <emph>Canvia la contrasenya</emph>."
#: 05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text
msgctxt "05000003.xhp#hd_id3153311.5.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: 05000003.xhp#par_id3147243.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_PASSWORD\">Enter the new password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_PASSWORD\">Introduïu la contrasenya nova.</ahelp>"
#: 05000003.xhp#hd_id3147275.7.help.text
msgid "Confirm (password)"
msgstr "Confirmeu la contrasenya"
#: 05000003.xhp#par_id3153541.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_PASSWORD_REPEAT\">Enter the new password again.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_EDIT_DLG_PASSWORD_ED_PASSWORD_REPEAT\">Introduïu la contrasenya nova una altra vegada.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#tit.help.text
msgid "Report Navigator"
msgstr "Navegador d'informes"
#: rep_navigator.xhp#bm_id5823847.help.text
msgid "<bookmark_value>formulas in reports;editing</bookmark_value><bookmark_value>functions in reports;editing</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>fórmules en informes;edició</bookmark_value><bookmark_value>funcions en informes;edició</bookmark_value>"
#: rep_navigator.xhp#hd_id1821955.help.text
msgid "<variable id=\"rep_navigator\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_navigator.xhp\">Report Navigator</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_navigator\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_navigator.xhp\">Navegador d'informes</link></variable>"
#: rep_navigator.xhp#par_id1150852.help.text
msgid "You can open the Report Navigator window of the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> by choosing <item type=\"menuitem\">View - Report Navigator</item>."
msgstr "Podeu obrir la finestra Navegador d'informes del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link> triant <item type=\"menuitem\">Visualitza - Navegador d'informes</item>."
#: rep_navigator.xhp#par_id1111484.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Report Navigator reveals the structure of the report. You can use the Report Navigator to insert functions into the report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El Navegador d'informes mostra l'estructura de l'informe. Podeu utilitzar el Navegador d'informes per inserir funcions a l'informe.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#par_id8314157.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click an entry in the Report Navigator. The corresponding object or area is selected in the Report Builder view. Right-click an entry to open the context menu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic a una entrada en el Navegador d'informes. L'objecte o l'àrea corresponents quedaran seleccionats a la vista del Constructor d'informes. Feu clic amb el botó dret a una entrada per obrir-ne el menú contextual.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#hd_id2932828.help.text
msgid "To enter functions to the report"
msgstr "Com introduir funcions a l'informe"
#: rep_navigator.xhp#par_id5091708.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the context menu of the Report Navigator, you see the same commands as in the Report Builder view, plus additional commands to create new functions or to delete them.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El menú contextual del Navegador d'informes vos ofereix les mateixes ordes que la vista del Constructor d'informes i, a més, una sèrie d'ordes addicionals que vos permeten crear funcions noves i suprimir-les.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#par_id9449446.help.text
msgid "Functions can be entered using a syntax as specified by the <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenFormula\">OpenFormula</link> proposal."
msgstr "Podeu introduir funcions utilitzant la sintaxi indicada a la proposta <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/OpenFormula\">OpenFormula</link> (en anglés)."
#: rep_navigator.xhp#par_id4095583.help.text
msgid "See <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link> for some more help regarding the functions in a report."
msgstr ""
#: rep_navigator.xhp#hd_id311593.help.text
msgid "To calculate a sum for each client"
msgstr "Com calcular una suma per a cada client"
#: rep_navigator.xhp#par_id3948789.help.text
msgid "Open the Report Navigator."
msgstr "Obriu el Navegador d'informes."
#: rep_navigator.xhp#par_id5391399.help.text
msgid "Open the Groups entry and the group where you want to calculate the cost. "
msgstr "Obriu l'entrada Grups i el grup on vulgueu calcular el cost."
#: rep_navigator.xhp#par_id6989654.help.text
msgid "The group has a sub entry called functions. "
msgstr "El grup té una subentrada anomenada Funcions."
#: rep_navigator.xhp#par_id1803643.help.text
msgid "Open the context menu (right click) on the functions entry, choose to create a new function, and select it. "
msgstr "Obriu el menú contextual de l'entrada Funcions fent-hi clic amb el botó dret, trieu que voleu crear una funció nova i seleccioneu-la."
#: rep_navigator.xhp#par_id868251.help.text
msgid "In the property browser you see the function. "
msgstr "Visualitzareu la funció al navegador de propietats."
#: rep_navigator.xhp#par_id6247749.help.text
msgid "Change the name to e.g. CostCalc and the formula to [CostCalc] + [enter your cost column name]."
msgstr "Canvieu el nom, per exemple, a CostCalc, i la fórmula a [CostCalc] + [introduïu el nom de la columna de cost]."
#: rep_navigator.xhp#par_id1565904.help.text
msgid "In the initial value enter 0."
msgstr "Introduïu 0 per al valor inicial."
#: rep_navigator.xhp#par_id1569261.help.text
msgid "Now you can insert a text field and bind it to your [CostCalc] (appears in the data field list box)."
msgstr "Ara podreu inserir un camp de text i vincular-lo a [CostCalc] (apareixerà en el quadre de llista de camps de dades)."
#: rep_navigator.xhp#par_id9256874.help.text
msgid "Maybe you have to set the initial value to the value of the field like [field]."
msgstr "És possible que hàgeu de definir el valor inicial com el valor del camp [field]."
#: rep_navigator.xhp#par_id4601886.help.text
msgid "If there are blank fields in the cost column, use the following formula to replace the blank fields' content with zero:"
msgstr "Si hi ha camps en blanc a la columna de costos, utilitzeu la fórmula següent per reemplaçar el contingut dels camps en blanc per zero:"
#: rep_navigator.xhp#par_id1754509.help.text
msgid "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])"
msgstr "[SumCost] + IF(ISBLANK([field]);0;[field])"
#: rep_navigator.xhp#par_id8122196.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the formula that defines the function. Use OpenFormula syntax.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu la fórmula que defineix la funció utilitzant la sintaxi OpenFormula.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#par_id9909665.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the initial value for the evaluation of the formula. Often this is set to 0 or to 1.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el valor inicial per a l'avaluació de la fórmula. Sovint, este valor s'estableix en 0 o 1.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#par_id9141819.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If Deep traversing is enabled, functions are evaluated considering all lower levels of hierarchy. This would be used for instance for line numbering. If Deep traversing is not enabled, only the first level of hierarchy is evaluated.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si l'anàlisi en profunditat està activada, les funcions s'avaluaran tenint en compte tots els nivells inferiors de la jerarquia. Esta opció s'utilitza, per exemple, per a la numeració de línies. Si l'anàlisi en profunditat no està activada, només s'avaluarà el primer nivell de la jerarquia.</ahelp>"
#: rep_navigator.xhp#par_id6354869.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">If Pre evaluation is enabled, functions are evaluated only when the report is finished.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Si la preavaluació està activada, les funcions només s'avaluaran quan s'haja finalitzat l'informe.</ahelp>"
#: 05040000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05040000.xhp#tit.help.text"
msgid "General"
msgstr "General"
#: 05040000.xhp#hd_id3149031.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040000.xhp\" name=\"General\">General</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05040000.xhp\" name=\"General\">General</link>"
#: migrate_macros.xhp#tit.help.text
msgid "Migrate Macros"
msgstr "Migra les macros"
#: migrate_macros.xhp#bm_id6009095.help.text
msgid "<bookmark_value>wizards;macros (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>Macro Wizard (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>macros;attaching new (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>migrating macros (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>wizards;macros (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>Auxiliar de macros (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>macros;adjunció de noves (Base)</bookmark_value> <bookmark_value>migració de macros (Base)</bookmark_value>"
#: migrate_macros.xhp#hd_id0112200902353472.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/migrate_macros.xhp\">Migrate Macros</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/migrate_macros.xhp\">Migra les macros</link>"
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353466.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Database Document Macro Migration Wizard moves existing macros from sub-documents of an old Base file into the new Base file's macro storage area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">L'auxiliar de migració de macros de documents de bases de dades mou les macros existents dels subdocuments d'un fitxer del Base antic a l'àrea d'emmagatzematge de macros del fitxer del Base nou.</ahelp>"
#: migrate_macros.xhp#par_id0224200911454780.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Choose a location and file name to save the new database file. By default, the new file gets the same name as the old file, while the old file gets renamed with the string \"backup\" in the name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Trieu una ubicació i un nom de fitxer per alçar el fitxer de base de dades nou. Per defecte, el fitxer nou tindrà el mateix nom que el fitxer antic, i s'afegirà la cadena \"còpia de seguretat\" al nom del fitxer antic.</ahelp>"
#: migrate_macros.xhp#par_id022420091145472.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">The list shows all changes that were applied to the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">La llista mostra tots els canvis que s'han aplicat al fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353542.help.text
msgid "Previously, macros have been allowed to reside only in the text sub-documents of forms and reports. Now macros can also be stored in the Base file itself. This means that macros in Base files can be called now from any of its sub-components: forms, reports, table design, query design, relation design, table data view."
msgstr "Anteriorment, només es permetia que les macros residiren als subdocuments de text de formularis i informes. Ara les macros també es poden alçar al mateix fitxer del Base. Això vol dir que ara les macros dels fitxers del Base es poden cridar des de qualsevol dels seus subcomponents: formularis, informes, disseny de taula, disseny de consulta, disseny de relació, vista de dades de taula."
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075865.help.text
msgid "However, it is technically not possible to store macros both in a Base file and in its sub-documents at the same time. So, if you want to attach some new macros to the Base file, while retaining any existing old macros that were stored in the sub-documents, you must move the existing old macros up to the Base file's macro storage area. "
msgstr "No obstant, tècnicament no és possible emmagatzemar les macros tant al fitxer del Base com als subdocuments alhora. Per tant, si voleu adjuntar macros noves al fitxer del Base, i a la vegada conservar les macros antigues existents als subdocuments, heu de moure les macros antigues existents cap a l'àrea d'emmagatzematge de macros del fitxer del Base."
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075830.help.text
msgid "The Database Document Macro Migration Wizard can move the macros up into the Base file's storage area. You can then examine the macros and edit them as needed. "
msgstr "L'auxiliar de migració de macros de documents de bases de dades pot moure les macros a l'àrea d'emmagatzematge del fitxer del Base. Després, podeu examinar-les i editar-les com calga."
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075951.help.text
msgid "For example, it is possible that macros from the sub-documents had the same module names and macro names. After you moved the macros into one common macro storage area, you must edit the macros to make the names unique. The wizard cannot do this."
msgstr "Per exemple, és possible que les macros dels subdocuments tinguen els mateixos noms de mòduls i de macros. Després de moure les macros a una àrea d'emmagatzematge de macros comuna, cal que les editeu per fer que els noms siguen únics. Això no ho pot fer l'auxiliar."
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200903075915.help.text
msgid "The wizard can backup the Base file to another folder of your choice. The wizard changes the original Base file. The backup remains unchanged."
msgstr "L'auxiliar pot fer una còpia de seguretat del fitxer del Base en una altra carpeta que trieu. L'auxiliar canvia el fitxer del Base original. El contingut de la còpia de seguretat no canvia."
#: migrate_macros.xhp#par_id0112200902353554.help.text
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Macros_in_Database_Documents\">An in depth explanation by the developers (Wiki).</link>"
msgstr ""
#: dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#tit.help.text"
msgid "Oracle Database Connection"
msgstr "Connexió a la base de dades Oracle"
#: dabawiz02oracle.xhp#bm_id5900753.help.text
msgid "<bookmark_value>Oracle databases (base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades Oracle (base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A4.help.text"
msgid "Oracle Database Connection"
msgstr "Connexió a la base de dades Oracle"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105A8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the options to access an Oracle database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les opcions per accedir a una base de dades Oracle.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105BD.help.text"
msgid "Oracle database"
msgstr "Base de dades Oracle"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105C1.help.text"
msgid "You can use a JDBC driver to access an Oracle database from Solaris or Linux. To access the database from Windows, you need an ODBC driver."
msgstr "Podeu utilitzar un controlador JDBC per accedir a una base de dades Oracle des de Solaris o Linux. Per accedir a la base de dades des del Windows, necessitareu un controlador ODBC."
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D4.help.text
msgid "On UNIX, ensure that the Oracle database client is installed with JDBC support. The JDBC driver class for the Solaris Oracle client version 8.x is located in the <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip directory. You can also download the latest version of the driver from the Oracle web site:"
msgstr "Si treballeu amb el UNIX, assegureu-vos que el client de la base de dades Oracle tinga instal·lada la compatibilitat amb JDBC. La classe de controlador JDBC per al client Oracle de Solaris versió 8.x es troba al directori <Oracle client>/product/jdbc/lib/classes111.zip. També podeu baixar la versió més recent del controlador des del lloc web d'Oracle:"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105D7.help.text"
msgid "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
msgstr "http://otn.oracle.com/tech/java/sqlj_jdbc/content.html"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105EA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the <emph>Data source URL</emph> box, enter the location of the Oracle database server. The syntax of the URL depends on the database type. See the documentation that came with the JDBC driver for more information.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la ubicació del servidor de la base de dades Oracle en el quadre <emph>URL de la font de dades</emph>. La sintaxi de l'URL dependrà del tipus de base de dades. Per a més informació, consulteu la documentació inclosa amb el controlador JDBC.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid "For an Oracle database, the syntax of the URL is:"
msgstr "Per a una base de dades Oracle, la sintaxi de l'URL és:"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105F4.help.text"
msgid "oracle:thin:@hostname:port:database_name"
msgstr "oracle:thin:@nomamfitrió:port:nom_basededades"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN105FD.help.text"
msgid "hostname is the name of the machine that runs the Oracle database. You can also replace hostname with the IP address of the server."
msgstr "nomamfitrió és el nom de la màquina que executa la base de dades Oracle. També el podeu reemplaçar amb l'adreça IP del servidor."
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10601.help.text"
msgid "port is the port where the Oracle database listens. Ask your database administrator for the correct port address."
msgstr "port és el port on la base de dades Oracle rep connexions. Demaneu l'adreça correcta del port a l'administrador de la base de dades."
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10605.help.text"
msgid "database_name is the name of the Oracle database. Ask your database administrator for the correct name."
msgstr "nom_basededades és el nom de la base de dades Oracle. Demaneu-ne el nom correcte a l'administrador de la base de dades."
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10608.help.text"
msgid "Name of the Oracle database"
msgstr "Nom de la base de dades Oracle"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the Oracle database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de la base de dades Oracle.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN1060F.help.text"
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10613.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the URL for the database server. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'URL per al servidor de la base de dades. </ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10616.help.text"
msgid "Port number"
msgstr "Número de port"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port number for the database server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de port per al servidor de la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN1061D.help.text
msgid "Oracle JDBC Driver Class"
msgstr "Classe de controlador Oracle JDBC"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10621.help.text"
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DRIVERCLASS\">Enter the name of the JDBC driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DRIVERCLASS\">Introduïu el nom del controlador JDBC.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10630.help.text"
msgid "Test Class"
msgstr "Classe de prova"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10634.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the connection with the current settings.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Prova la connexió amb els paràmetres actuals.</ahelp>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10637.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text
msgctxt "dabawiz02oracle.xhp#par_idN10646.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de la base de dades</link>"
#: 04000000.xhp#tit.help.text
msgctxt "04000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
#: 04000000.xhp#hd_id3150476.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04000000.xhp\" name=\"Forms\">Forms</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04000000.xhp\" name=\"Formularis\">Formularis</link>"
#: 04000000.xhp#bm_id3156136.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; general information (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularis; informació general (Base)</bookmark_value>"
#: 04000000.xhp#par_id3156136.2.help.text
msgid "Forms can be used to enter or to edit existing database contents easily."
msgstr "Podeu utilitzar els formularis per introduir continguts a la base de dades o per editar-ne els continguts existents fàcilment. "
#: 04000000.xhp#hd_id3157910.12.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"Form Wizard\">FormWizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/autopi/01090000.xhp\" name=\"Auxiliar de formularis\">Auxiliar de formularis</link>"
#: 04000000.xhp#hd_id3156003.14.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Form Controls\">Form Controls</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Controls de formulari\">Controls de formulari</link>"
#: 04000000.xhp#par_id3156156.23.help.text
msgid "The Form Controls toolbar offers the tools required to create a form in a text, table, drawing, or presentation document."
msgstr "La barra d'eines Controls de formulari vos ofereix les eines necessàries per crear un formulari en un text, una taula, un dibuix o una presentació."
#: 04000000.xhp#hd_id3155388.24.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form in Design Mode\">Form in Design Mode</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Formulari en mode de disseny\">Formulari en mode de disseny</link>"
#: 04000000.xhp#par_id3150504.25.help.text
msgid "In design mode, the form is designed and the properties of the form and the controls contained in it are defined."
msgstr "En el mode de disseny podeu dissenyar un formulari i definir-ne les propietats i els controls que conté."
#: 04000000.xhp#hd_id3149784.30.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Sorting and Filtering Data\">Sorting and Filtering Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0213.xhp\" name=\"Ordenar i filtrar dades\">Ordenar i filtrar dades</link>"
#: 04000000.xhp#par_id3151384.28.help.text
msgid "You will find the sorting and filter functions in the toolbar when you open a form in user mode."
msgstr "Trobareu les funcions d'ordenació i filtratge a la barra d'eines quan obriu un formulari en mode d'usuari."
#: 04000000.xhp#hd_id3148944.29.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subforms\">Subforms</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"Subformularis\">Subformularis</link>"
#: dabaadvprop.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabaadvprop.xhp#tit.help.text"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Propietats avançades"
#: dabaadvprop.xhp#par_idN10550.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvprop.xhp\">Advanced Properties</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvprop.xhp\">Propietats avançades</link>"
#: dabaadvprop.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Specifies advanced properties for the database."
msgstr "Indica les propietats avançades de la base de dades."
#: dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text
msgctxt "dabaadvprop.xhp#par_id3998840.help.text"
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Properties</emph>, click <emph>Advanced Properties</emph> tab"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Propietats avançades</emph>."
#: rep_sort.xhp#tit.help.text
msgid "Sorting and Grouping"
msgstr "Ordenació i grups"
#: rep_sort.xhp#hd_id3486434.help.text
msgid "<variable id=\"rep_sort\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Sorting and Grouping</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_sort\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Ordenació i grups</link></variable>"
#: rep_sort.xhp#par_id3068636.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">In the Sorting and Grouping dialog of <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link>, you can define the fields that should be sorted in your report, and the fields that should be kept together to form a group.</ahelp> If you group your report by a certain field, all records with the same value of that field will be kept together in one group."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Des del diàleg Ordenació i grups del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link>, podeu definir els camps que s'han d'ordenar a l'informe, i també els camps que s'han de mantindre units per formar un grup.</ahelp> Si agrupeu l'informe per un camp determinat, tots els registres que tinguen el mateix valor que este camp es mantindran units en un grup."
#: rep_sort.xhp#par_id876186.help.text
msgid "The Groups box shows the fields in an order from top to bottom. You can select any field, then click the Move Up or Move Down button to move this field up or down in the list. "
msgstr "El quadre Grups mostra els camps ordenats en orde descendent. Podeu seleccionar qualsevol camp i fer clic als botons Mou amunt o Mou avall per moure el camp amunt o avall dins la llista."
#: rep_sort.xhp#par_id3939634.help.text
msgid "The sorting and grouping will be applied in the order of the list from top to bottom."
msgstr "L'ordenació i l'agrupació s'aplicaran en orde descendent."
#: rep_sort.xhp#par_id599688.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the fields that will be used for sorting or grouping. The field at the top has the highest priority, the second field has the second priority, and so on.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Llista els camps que s'utilitzaran per a l'ordenació o l'agrupació. El camp de dalt de tot té la prioritat més alta, el segon camp té prioritat secundària, i així successivament.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id1371501.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to open a list from which you can select a field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per obrir una llista que vos permetrà seleccionar un camp.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id4661702.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected field up in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mou el camp seleccionat cap amunt a la llista.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id7868892.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Moves the selected field down in the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mou el camp seleccionat cap avall a la llista.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id2188787.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the sorting order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el criteri d'ordenació.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id5833307.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select to show or hide the Group Header.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu si voleu que es mostre o s'amagui la Capçalera de grup.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id7726676.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select to show or hide the Group Footer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu si voleu que es mostre o s'amagui el Peu de grup.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id3729361.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select to create a new group on each changed value, or on other properties.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu si voleu crear un grup nou en cada valor canviat, o bé en altres propietats.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id0409200922142041.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Removes the selected field from the list.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Suprimeix el camp seleccionat de la llista.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id3405560.help.text
msgid "By default a new group is created on every changed value of a record from the selected field. You can change this property depending on the type of field:"
msgstr "Per defecte es crea un grup nou en cada valor canviat d'un registre del camp seleccionat. Podeu canviar esta propietat segons el tipus de camp:"
#: rep_sort.xhp#par_id3409527.help.text
msgid "For fields of type Text, you can select Prefix Characters and enter a number n of characters in the text box below. The records which are identical in the first n characters will be grouped together."
msgstr "Per als camps de tipus Text, podeu seleccionar Caràcters de prefix i introduir un nombre n de caràcters en el quadre de text que hi ha a sota. S'agruparan els registres que tinguen els primers n caràcters iguals."
#: rep_sort.xhp#par_id7112338.help.text
msgid "For fields of type Date/Time, you can group the records by the same year, quarter, month, week, day, hour, or minute. You can additionally specify an interval for weeks and hours: 2 weeks groups data in biweekly groups, 12 hours groups data in half-day groups."
msgstr "Per als camps de tipus Data/Hora, podeu agrupar els registres pel mateix any, trimestre, mes, setmana, dia, hora o minut. A més, també podeu indicar un interval per a les setmanes i les hores: 2 setmanes agrupa les dades en grups bisetmanals, i 12 hores agrupa les dades en grups de mig dia."
#: rep_sort.xhp#par_id2855616.help.text
msgid "For fields of type AutoNumber, Currency, or Number, you specify an interval."
msgstr "Heu d'especificar un interval per als camps de tipus Numeració automàtica, Moneda o Nombre."
#: rep_sort.xhp#par_id7700430.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the group interval value that records are grouped by.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el valor de l'interval del grup pel qual s'agrupen els registres.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id1180455.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the level of detail by which a group is kept together on the same page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el nivell de detall pel qual un grup es manté unit a la mateixa pàgina.</ahelp>"
#: rep_sort.xhp#par_id2091433.help.text
msgid "When you specify to keep together some records on the same page, you have three choices:"
msgstr "Disposeu de tres opcions per indicar que voleu mantindre units uns quants registres a la mateixa pàgina:"
#: rep_sort.xhp#par_id5092318.help.text
msgid "No - page boundaries are not taken into account."
msgstr "No: no es tindran en compte els límits de la pàgina."
#: rep_sort.xhp#par_id9312417.help.text
msgid "Whole Group - prints the group header, detail section, and group footer on the same page."
msgstr "Grup complet: imprimeix la capçalera de grup, la secció de detall i el peu de grup a la mateixa pàgina."
#: rep_sort.xhp#par_id9089022.help.text
msgid "With First Detail - prints the group header on a page only if the first detail record also can be printed on the same page."
msgstr "Amb detall primer: imprimeix la capçalera de grup en una pàgina només si també és possible imprimir el registre de detall primer a la mateixa pàgina."
#: querywizard00.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard"
msgstr "Auxiliar de consultes"
#: querywizard00.xhp#par_idN1054C.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Query Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard00.xhp\">Auxiliar de consultes</link>"
#: querywizard00.xhp#par_idN1055C.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Query Wizard helps you to design a database query.</ahelp> The saved query can be called later, either from the graphical user interface, or using the automatically created SQL language command."
msgstr "<ahelp hid=\".\">L'Auxiliar de consultes vos ajuda a dissenyar una consulta de base de dades.</ahelp> Podeu cridar la consulta alçada més avant, ja siga des de la interfície gràfica d'usuari o mitjançant l'orde de llenguatge SQL creada automàticament."
#: querywizard00.xhp#par_idN105D2.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard01.xhp\" name=\"Query Wizard - Field Selection\">Query Wizard - Field selection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard01.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Selecció de camps\">Auxiliar de consultes - Selecció de camps</link>"
#: dabawiz02access.xhp#tit.help.text
msgid "Microsoft Access Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades del Microsoft Access"
#: dabawiz02access.xhp#bm_id2755516.help.text
msgid "<bookmark_value>Access databases (base)</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;Access databases (base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades Access (Base)</bookmark_value><bookmark_value>Microsoft Office;bases de dades Access (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN1053D.help.text
msgid "<variable id=\"access\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Microsoft Access Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"access\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02access.xhp\">Connexió a una base de dades del Microsoft Access</link></variable>"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN10541.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for importing a database file in Microsoft Access or Access 2007 format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els paràmetres per a la importació d'un fitxer de base de dades en format Microsoft Access o Microsoft Access 2007.</ahelp>"
#: dabawiz02access.xhp#par_id1142772.help.text
msgid "See also the English Wiki page <link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq\">http://wiki.documentfoundation.org/MSA-Base_Faq</link>."
msgstr ""
#: dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text
msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10544.help.text"
msgid "Microsoft Access database file"
msgstr "Fitxer de base de dades Microsoft Access"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN10548.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the path to the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el camí al fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text
msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054B.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text
msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN1054F.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a file selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de fitxers.</ahelp>"
#: dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text
msgctxt "dabawiz02access.xhp#par_idN10552.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: querywizard04.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Detail or Summary"
msgstr "Auxiliar de consultes - Detall o resum"
#: querywizard04.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\">Query Wizard - Detail or Summary</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\">Auxiliar de consultes - Detall o resum</link>"
#: querywizard04.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Specifies whether to display all records of the query, or only the results of aggregate functions. "
msgstr "Indica si es mostraran tots els registres de la consulta, o bé només els resultats de funcions afegides."
#: querywizard04.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "This page is only displayed when there are numerical fields in the query that allow the use of aggregate functions."
msgstr "Esta pàgina només es mostra si la consulta conté camps numèrics que admetin la utilització de funcions afegides."
#: querywizard04.xhp#par_idN10559.help.text
msgid "Detailed query"
msgstr "Consulta detallada"
#: querywizard04.xhp#par_idN105BD.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all records of the query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mostrar tots els registres de la consulta.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN105C2.help.text
msgid "Summary query"
msgstr "Consulta abreujada"
#: querywizard04.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show only results of aggregate functions.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mostrar només els resultats de les funcions afegides.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN105D7.help.text
msgid "Select the aggregate function and the field name of the numeric field in the list box. You can enter as many aggregate functions as you want, one in each row of controls."
msgstr "Seleccioneu la funció afegida i el nom del camp numèric en el quadre de llista. Podeu introduir tantes funcions afegides com vulgueu, una en cada fila de controls."
#: querywizard04.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "Aggregate function"
msgstr "Funcions afegides"
#: querywizard04.xhp#par_idN105E4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the aggregate function.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la funció afegida.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text
msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105DD.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: querywizard04.xhp#par_idN10656.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the numeric field name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del camp numèric.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text
msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105E7.help.text"
msgid "+"
msgstr "+"
#: querywizard04.xhp#par_idN105FE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Appends a new row of controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Afig una fila de controls nova.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text
msgctxt "querywizard04.xhp#par_idN105F1.help.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: querywizard04.xhp#par_idN1060B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the last row of controls.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix la darrera fila de controls.</ahelp>"
#: querywizard04.xhp#par_idN1060E.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard05.xhp\" name=\"Query Wizard - Grouping\">Query Wizard - Grouping</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard05.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Agrupament\">Auxiliar de consultes - Agrupament</link>"
#: 11150200.xhp#tit.help.text
msgctxt "11150200.xhp#tit.help.text"
msgid "User settings"
msgstr "Paràmetres de l'usuari"
#: 11150200.xhp#hd_id3153255.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11150200.xhp\" name=\"User settings\">User settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11150200.xhp\" name=\"Paràmetres de l'usuari\">Paràmetres de l'usuari</link>"
#: 11150200.xhp#par_id3153539.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Manages user data for accessing Adabas or ADO databases.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Administra les dades d'usuari per accedir a les bases de dades Adabas o ADO.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#hd_id3154751.4.help.text
msgid "User selection"
msgstr "Selecció de l'usuari"
#: 11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text
msgctxt "11150200.xhp#hd_id3153312.5.help.text"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: 11150200.xhp#par_id3154288.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_LBUSER\">Select the user whose settings you want to modify.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_LBUSER\">Selecciona l'usuari per al qual voleu modificar els paràmetres.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#hd_id3154824.7.help.text
msgid "Add user"
msgstr "Usuari nou"
#: 11150200.xhp#par_id3149095.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBUSER\">Adds a new user for accessing the selected database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBUSER\">Afig un usuari nou que podrà accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text
msgctxt "11150200.xhp#hd_id3150355.9.help.text"
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: 11150200.xhp#par_id3147209.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBCHGPWD\">Changes the current user password for accessing the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBCHGPWD\">Canvia la contrasenya actual de l'usuari per accedir a la base de dades.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text
msgctxt "11150200.xhp#hd_id3163662.11.help.text"
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: 11150200.xhp#par_id3156327.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBUSERDELETE\">Removes the selected user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_PBUSERDELETE\">Suprimeix l'usuari seleccionat.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#hd_id3149166.13.help.text
msgid "Access rights for selected user."
msgstr "Drets d'accés per a l'usuari seleccionat."
#: 11150200.xhp#par_id3155136.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_TBLGRANTS\">Displays and lets you edit the database access rights for the selected user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_PAGE_TBLGRANTS\">Mostra els drets d'accés a la base de dades per a l'usuari seleccionat i vos permet editar-los.</ahelp>"
#: 11150200.xhp#par_id3159157.3.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Adabas D database format\">Adabas D database format</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Format de bases de dades Adabas D\">Format de bases de dades Adabas D</link>"
#: rep_main.xhp#tit.help.text
msgid "Report Builder"
msgstr "Constructor d'informes"
#: rep_main.xhp#bm_id1614429.help.text
#, fuzzy
msgid "<bookmark_value>Report Builder</bookmark_value><bookmark_value>Oracle Report Builder</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>orde de les dades del diagrama</bookmark_value><bookmark_value>sèries de dades</bookmark_value>"
#: rep_main.xhp#hd_id8773155.help.text
msgid "<variable id=\"rep_main\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_main\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link></variable>"
#: rep_main.xhp#par_id5248573.help.text
msgid "The Report Builder is a tool to create your own database reports. Unlike with the <link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Report Wizard</link>, using the Report Builder you can take control to design the report the way you want. The generated report is a Writer document that you can edit, too."
msgstr "El Constructor d'informes és una eina que vos permet crear informes de les vostres bases de dades. A diferència de l'<link href=\"text/shared/autopi/01100000.xhp\">Auxiliar d'informes</link>, el Constructor d'informes sí que vos permet dissenyar informes segons les vostres preferències. A més, l'informe generat és un document del Writer que també podeu editar."
#: rep_main.xhp#par_id7128818.help.text
msgid "To use the Report Builder, the Report Builder extension must be installed. In addition, the Java Runtime Environment (JRE) software must be installed, and this software must be selected in %PRODUCTNAME."
msgstr "Per poder utilitzar el Constructor d'informes cal que n'instal·leu l'extensió corresponent. També cal instal·lar el programari Java Runtime Environment (JRE) i seleccionar-lo a %PRODUCTNAME."
#: rep_main.xhp#hd_id3753776.help.text
msgid "To Install the Report Builder Extension"
msgstr "Com instal·lar l'extensió del Constructor d'informes"
#: rep_main.xhp#par_id5284279.help.text
msgid "Choose Tools - Extension Manager to open the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>."
msgstr "Trieu Eines - Gestor d'extensions per obrir el <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link>."
#: rep_main.xhp#par_id4494766.help.text
msgid "If you see the Report Builder in the Extension Manager list, then you do not need to install the extension. Else click the link \"Get more extensions here\". This opens your web browser at the address <link href=\"http://extensions.libreoffice.org\">http://extensions.libreoffice.org</link> and shows a list of available extensions."
msgstr ""
#: rep_main.xhp#par_id7858516.help.text
msgid "Find the Report Builder extension. Click at the icon or the \"click here\" text link. This opens the download page for the extension."
msgstr "Cerqueu-hi l'extensió Constructor d'informes (Report Builder) i feu clic a la icona o a l'enllaç \"Click here\" corresponents per obrir la pàgina de baixada per a l'extensió."
#: rep_main.xhp#par_id973540.help.text
msgid "Click the \"Get it!\" icon. The extension file will be downloaded to your computer."
msgstr "Feu clic a la icona \"Get it!\" per baixar el fitxer de l'extensió al vostre ordinador."
#: rep_main.xhp#par_id4680928.help.text
msgid "Switch back from your web browser to the %PRODUCTNAME window. The Extension Manager should still be visible."
msgstr "Torneu a la finestra de %PRODUCTNAME, on el Gestor d'extensions encara serà visible."
#: rep_main.xhp#par_id9014252.help.text
msgid "In the Extension Manager, click Add to open the Add extensions dialog."
msgstr "Feu clic al botó Afig del Gestor d'extensions per obrir el diàleg Afig extensions."
#: rep_main.xhp#par_id6011841.help.text
msgid "Select the extension file that you downloaded. Click Open."
msgstr "Seleccioneu el fitxer de l'extensió que heu baixat anteriorment i feu clic a Obri."
#: rep_main.xhp#par_id2591326.help.text
msgid "This starts the installation of the Report Builder extension."
msgstr "S'iniciarà la instal·lació de l'extensió Report Builder."
#: rep_main.xhp#par_id6201666.help.text
msgid "Read the license. If you accept the license, click Accept to continue the installation."
msgstr "Llegiu la llicència. Si hi esteu d'acord, feu clic a Accepte per continuar amb la instal·lació."
#: rep_main.xhp#par_id208136.help.text
msgid "Click Close to close the Extension Manager."
msgstr "Feu clic a Tanca per tancar el Gestor d'extensions."
#: rep_main.xhp#par_id20813699.help.text
msgid "Restart %PRODUCTNAME. If the Quickstarter is running, also close the Quickstarter."
msgstr "Reinicieu %PRODUCTNAME. Si s'està executant l'Inici ràpid, tanqueu-lo també."
#: rep_main.xhp#hd_id556047.help.text
msgid "To install the JRE software"
msgstr "Com instal·lar el programari JRE"
#: rep_main.xhp#par_id4515823.help.text
msgid "The Report Builder requires an installed Java Runtime Environment (JRE)."
msgstr "Per poder utilitzar el Constructor d'informes cal que tingueu instal·lat el Java Runtime Environment (JRE)."
#: rep_main.xhp#par_id4044312.help.text
msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>."
msgstr "Trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/java.xhp\">Java</link>."
#: rep_main.xhp#par_id1369060.help.text
msgid "Wait up to one minute, while %PRODUCTNAME collects information on installed Java software on your system."
msgstr "Espereu-vos un moment mentre %PRODUCTNAME recull informació relativa al programari del Java instal·lat al sistema."
#: rep_main.xhp#par_id860927.help.text
msgid "If a recent JRE version is found on your system, you see an entry in the list."
msgstr "Si es troba una versió recent del JRE instal·lada al sistema, en visualitzareu l'entrada corresponent a la llista. "
#: rep_main.xhp#par_id8581804.help.text
msgid "Click the option button in front of the entry to enable this JRE version for use in %PRODUCTNAME."
msgstr "Feu clic al botó d'opció de davant l'entrada per habilitar l'ús d'esta versió del JRE a %PRODUCTNAME."
#: rep_main.xhp#par_id7730033.help.text
msgid "Ensure that <emph>Use a Java runtime environment</emph> is enabled."
msgstr "Assegureu-vos que l'opció <emph>Utilitza un entorn d'execució del Java</emph> estiga habilitada."
#: rep_main.xhp#par_id6317636.help.text
msgid "If no JRE version is found on your system, open your web browser and download the JRE software from <link href=\"http://www.java.com\">http://www.java.com</link>. Install the JRE software. Then restart %PRODUCTNAME and open <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java again."
msgstr "Si no s'ha trobat cap versió del JRE al sistema, obriu el navegador web i baixeu el programari JRE de la pàgina <link href=\"http://www.java.com\">http://www.java.com</link>. A continuació, instal·leu el programari JRE, reinicieu %PRODUCTNAME i torneu a obrir <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Java."
#: rep_main.xhp#hd_id9759514.help.text
msgid "To open the Report Builder"
msgstr "Com obrir el Constructor d'informes"
#: rep_main.xhp#par_id9076509.help.text
msgid "Open a Base file or create a new database. The database must contain at least one table with at least one data field and a primary key field."
msgstr "Obriu un fitxer del Base o creeu una base de dades nova. La base de dades ha de contindre una taula com a mínim. Esta taula, a la vegada, ha de contindre un camp de dades i un camp de clau primària com a mínim."
#: rep_main.xhp#par_id7050691.help.text
msgid "Click the Reports icon in the Base window, then choose Create Report in Design View."
msgstr "Feu clic a la icona Informes de la finestra del Base, i a continuació trieu Crea un informe en vista de disseny."
#: rep_main.xhp#par_id7118747.help.text
msgid "The Report Builder window opens. "
msgstr "S'obrirà la finestra del Constructor d'informes."
#: rep_main.xhp#par_id8283639.help.text
msgid "The Report Builder is divided into three parts. On the top you see the menu, with the toolbars below."
msgstr "El Constructor d'informes es divideix en tres parts. A la part superior de la finestra en visualitzareu el menú, amb les barres d'eines a sota."
#: rep_main.xhp#par_id2291024.help.text
msgid "On the right you see the Properties window with the property values of the currently selected object."
msgstr "A la dreta es mostra la finestra Propietats, que conté els valors de les propietats per a l'objecte seleccionat actualment."
#: rep_main.xhp#par_id2100589.help.text
msgid "The left part of the Report Builder window shows the Report Builder view. The Report Builder view is initially divided into three sections, from top to bottom:"
msgstr "L'àrea esquerra de la finestra del Constructor d'informes mostra la vista del Constructor d'informes. Inicialment, esta vista es divideix en tres seccions, que de dalt a baix són:"
#: rep_main.xhp#par_id5022125.help.text
msgid " <emph>Page Header</emph> - drag control fields with fixed text into the Page Header area"
msgstr "<emph>Capçalera de pàgina</emph>: arrossegueu els camps de control amb text fix a l'àrea Capçalera de pàgina"
#: rep_main.xhp#par_id6844386.help.text
msgid " <emph>Detail</emph> - drag and drop database fields into the Detail area"
msgstr "<emph>Detall</emph>: arrossegueu i deixeu anar els camps de la base de dades a l'àrea Detall"
#: rep_main.xhp#par_id7018646.help.text
msgid " <emph>Page Footer</emph> - drag control fields with fixed text into the Page Footer area"
msgstr "<emph>Peu de pàgina</emph>: arrossegueu els camps de control amb text fix a l'àrea Peu de pàgina"
#: rep_main.xhp#par_id5857112.help.text
msgid "To insert an additional <emph>Report Header</emph> and <emph>Report Footer</emph> area choose <item type=\"menuitem\">Edit - Insert Report Header/Footer</item>. These areas contain text that appears at the start and end of the whole report."
msgstr "Per inserir àrees de <emph>Capçalera de l'informe</emph> i de <emph>Peu de l'informe</emph> addicionals, trieu <item type=\"menuitem\">Edita - Afig una capçalera o peu de pàgina d'informe</item>. Estes àrees contenen línies de text que apareixen a l'inici i al final de l'informe. "
#: rep_main.xhp#par_id6042664.help.text
msgid "Click the \"-\" icon in front of an area name to collapse that area to one line in the Report Builder view. The \"-\" icon changes to a \"+\" icon, and you can click this to expand the area again."
msgstr "Feu clic a la icona \"-\" de davant d'un nom d'àrea per replegar l'àrea a una sola línia a la vista del Constructor d'informes. La icona \"-\" es convertirà en una icona \"+\", a la qual podreu fer clic per tornar a desplegar l'àrea."
#: rep_main.xhp#par_id1589098.help.text
msgid "You insert database fields by drag-and-drop into the Detail area. See the section \"To insert fields into the report\" below."
msgstr "Podeu inserir camps de la base de dades arrossegant-los i deixant-los anar a l'àrea Detall. Vegeu la secció \"Com inserir camps a l'informe\"."
#: rep_main.xhp#par_id1278420.help.text
msgid "In addition, you can click the Label Field or Text Box icon in the toolbar, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area, to define a text that is the same on all pages. You enter the text in the Label box of the corresponding Properties window. You can also add graphics by using the Graphics icon."
msgstr "A més, podeu fer clic a les icones Camp d'etiqueta o Quadre de text de la barra d'eines i arrossegar un rectangle a les àrees Capçalera de pàgina o Peu de pàgina per definir un text que siga igual per a totes les pàgines. Heu d'introduir el text en el quadre Etiqueta de la finestra Propietats corresponent. D'altra banda, també podeu afegir gràfics mitjançant la icona Gràfic."
#: rep_main.xhp#par_id7479476.help.text
msgid "To connect the report to a database table"
msgstr "Com connectar l'informe a una taula de la base de dades"
#: rep_main.xhp#par_id3099154.help.text
msgid "First you must connect the report to a database table."
msgstr "En primer lloc heu de connectar l'informe a una taula de la base de dades."
#: rep_main.xhp#par_id2218390.help.text
msgid "Move the mouse to the Properties view. You see two tab pages General and Data."
msgstr "Moveu el ratolí fins a la vista Propietats, on visualitzareu dues pestanyes: General i Dades."
#: rep_main.xhp#par_id7771538.help.text
msgid "On the Data tab page, click Content to open the combo box."
msgstr "A la pestanya Dades, feu clic a Contingut per obrir el quadre combinat."
#: rep_main.xhp#par_id366527.help.text
msgid "Select the table for that you want to create the report."
msgstr "Seleccioneu la taula per a la qual vulgueu crear l'informe."
#: rep_main.xhp#par_id7996459.help.text
msgid "After selecting the table, press the Tab key to leave the Content box."
msgstr "Després d'haver seleccionat la taula, premeu la tecla Tab per eixir del quadre Contingut."
#: rep_main.xhp#par_id2531815.help.text
msgid "The Add Field window opens automatically and shows all fields of the selected table."
msgstr "S'obrirà automàticament la finestra Afig un camp, on es mostraran tots els camps de la taula seleccionada."
#: rep_main.xhp#par_id5927304.help.text
msgid "To insert fields into the report"
msgstr "Com inserir camps a l'informe"
#: rep_main.xhp#par_id4503921.help.text
msgid "The Add Field window helps you to insert the table entries in the report. Click the Add Field icon in the toolbar to open the Add Field window."
msgstr "La finestra Afig un camp vos ajuda a inserir les entrades de la taula a l'informe. Feu clic a la icona Afig un camp de la barra d'eines per obrir la finestra Afig un camp."
#: rep_main.xhp#par_id4051026.help.text
msgid "Drag and drop the field names one by one from the Add Field window into the Detail area of the report. Position the fields as you like. Use the icons in the toolbars to align the fields."
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar els noms dels camps un per un des de la finestra Afig un camp fins a l'àrea Detall de l'informe. Col·loqueu els camps com vulgueu i utilitzeu les icones de les barres d'eines per alinear-los."
#: rep_main.xhp#par_id3397320.help.text
msgid "It is not possible to overlap the fields. If you drop a table field on the Detail area, then a label and a text box are inserted."
msgstr "No es poden superposar els camps. Si arrossegueu un camp de la taula a l'àrea Detall, s'inseriran una etiqueta i un quadre de text."
#: rep_main.xhp#par_id3059785.help.text
msgid "You can also insert text that should be the same on every page of the report. Click the Label Field icon<image id=\"img_id5605334\" src=\"cmd/sc_label.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icon</alt></image>, then drag a rectangle in the Page Header or Page Footer area. Edit the Label property to show the text you want."
msgstr "També podeu inserir un text que vulgueu que es repetisca a cada pàgina de l'informe. Feu clic a la icona Camp d'etiqueta <image id=\"img_id5605334\" src=\"cmd/sc_label.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\" localize=\"true\"><alt id=\"alt_id5605334\">Icona</alt></image> i arrossegueu un rectangle a les àrees Capçalera de pàgina o Peu de pàgina. Editeu la propietat Etiqueta perquè es mostre el text que vulgueu."
#: rep_main.xhp#par_id7657399.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to align the objects at the left margin of the area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona per alinear els objectes al marge esquerre de l'àrea.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id8925138.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to align the objects at the right margin of the area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona per alinear els objectes al marge dret de l'àrea.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id5461897.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to align the objects at the top margin of the area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona per alinear els objectes al marge superior de l'àrea.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id8919339.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to align the objects at the bottom margin of the area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona per alinear els objectes al marge inferior de l'àrea.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id4634235.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest width.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona perquè tinguen el mínim d'amplada.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id1393475.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the smallest height.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona perquè tinguen el mínim d'alçada.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id6571550.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest width.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona perquè tinguen el màxim d'amplada.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id5376140.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select two or more objects and click this icon to resize the objects to the greatest height.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu dos o més objectes i feu clic a esta icona perquè tinguen el màxim d'alçada.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id9611499.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a horizontal line to the current area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insereix una línia horitzontal a l'àrea actual.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id6765953.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Inserts a vertical line to the current area.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Insereix una línia vertical a l'àrea actual.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id0409200922242612.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shrinks the selected section to remove top and bottom empty space.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redueix la secció seleccionada per tal d'eliminar l'espai buit superior i inferior.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id0409200922242617.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shrinks the selected section to remove top empty space.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redueix la secció seleccionada per tal d'eliminar l'espai buit superior.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id0409200922242661.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shrinks the selected section to remove bottom empty space.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Redueix la secció seleccionada per tal d'eliminar l'espai buit inferior.</ahelp>"
#: rep_main.xhp#par_id1511581.help.text
msgid "After inserting fields in the Detail view, the report is ready for execution."
msgstr "Una vegada hàgeu inserit els camps a la vista Detall, l'informe ja estarà a punt per a l'execució."
#: rep_main.xhp#par_id4881740.help.text
msgid "To execute a report"
msgstr "Com executar un informe"
#: rep_main.xhp#par_id8286385.help.text
msgid "Click the Execute Report icon<image id=\"img_id3380230\" src=\"cmd/sc_executereport.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3380230\">Icon</alt></image> on the toolbar."
msgstr "Feu clic a la icona Executa l'informe <image id=\"img_id3380230\" src=\"cmd/sc_executereport.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id3380230\">Icona</alt></image> de la barra d'eines."
#: rep_main.xhp#par_id2354197.help.text
msgid "A Writer document opens and shows the report you have created, which contains all values of the database table which you have insert."
msgstr "L'informe que heu creat s'obrirà en un document del Writer. Este informe conté tots els valors de la taula de la base de dades que heu inserit."
#: rep_main.xhp#par_id2485122.help.text
msgid "If the database contents did change, execute the report again to update the result report."
msgstr "Si els continguts de la base de dades han canviat, torneu a executar l'informe per actualitzar-ne els resultats."
#: rep_main.xhp#hd_id8746910.help.text
msgid "To edit a report"
msgstr "Com editar un informe"
#: rep_main.xhp#par_id9636524.help.text
msgid "First decide if you want to edit the generated report, which is a static Writer document, or if you want to edit the Report Builder view and then generate a new report based on the new design."
msgstr "En primer lloc heu de decidir si voleu editar l'informe generat, que és un document estàtic del Writer, o bé si preferiu editar la vista del Constructor d'informes i a continuació generar un altre informe basat en este disseny nou."
#: rep_main.xhp#par_id5941648.help.text
msgid "The Writer document is opened read-only. To edit the Writer document, click Edit File<image id=\"img_id8237556\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id8237556\">Icon</alt></image> on the Standard toolbar."
msgstr "El document del Writer s'obri en mode només de lectura. Si el voleu editar, feu clic a la icona Edita el fitxer <image id=\"img_id8237556\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id8237556\">Icona</alt></image> de la barra d'eines Estàndard."
#: rep_main.xhp#par_id8307138.help.text
msgid "If you want to edit the Report Builder view, you can change some of its properties."
msgstr "Si voleu editar la vista del Constructor d'informes, en podeu canviar algunes de les propietats."
#: rep_main.xhp#par_id7138889.help.text
msgid "Click in the Details area. Then in the Properties window, change some properties, for example the background color."
msgstr "Feu clic a l'àrea Detalls i a continuació canvieu algunes de les propietats a la finestra Propietats, com ara el color de fons."
#: rep_main.xhp#par_id9869380.help.text
msgid "After finishing, click the Execute Report icon<image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_executereport.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> to create a new report."
msgstr "Una vegada hàgeu finalitzat, feu clic a la icona Executa l'informe <image id=\"Graphic2\" src=\"cmd/sc_executereport.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image> per crear un informe nou."
#: rep_main.xhp#par_id12512.help.text
msgid "If you close the Report Builder, you will be asked if the report should be saved. Click Yes, give the report a name, and click OK."
msgstr "Quan intenteu tancar el Constructor d'informes, el programa vos preguntarà si voleu alçar l'informe. Feu clic a Sí, anomeneu l'informe i feu clic a D'acord."
#: rep_main.xhp#par_id2676168.help.text
msgid "Sorting the report"
msgstr "Ordenació de l'informe"
#: rep_main.xhp#par_id2626422.help.text
msgid "Without sorting or grouping, the records will be inserted into the report in the order in which they are retrieved from the database."
msgstr "Si no els ordeneu o els agrupeu, els registres s'inseriran a l'informe segons l'orde en què s'hagen recuperat de la base de dades."
#: rep_main.xhp#par_id1743827.help.text
msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping icon<image id=\"img_id9557786\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id9557786\">Icon</alt></image> on the toolbar. You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Sorting and Grouping</link> dialog."
msgstr "Obriu la vista del Constructor d'informes i feu clic a la icona Ordenació i grups <image id=\"img_id9557786\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id9557786\">Icona</alt></image> de la barra d'eines. Es mostrarà el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Ordenació i grups</link>."
#: rep_main.xhp#par_id4331797.help.text
msgid "In the Groups box, click the field which you want as the first sort field, and set the Sorting property."
msgstr "En el quadre Grups, feu clic al camp que vulgueu que actue com a primer camp de l'ordenació, i seguidament definiu la propietat Ordenació."
#: rep_main.xhp#par_id4191717.help.text
msgid "Execute the report."
msgstr "Executeu l'informe."
#: rep_main.xhp#par_id2318796.help.text
msgid "Grouping"
msgstr "Agrupament"
#: rep_main.xhp#par_id399182.help.text
msgid "Open the Report Builder view and click the Sorting and Grouping icon<image id=\"Graphic21\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> on the toolbar. You see the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Sorting and Grouping</link> dialog."
msgstr "Obriu la vista del Constructor d'informes i feu clic a la icona Ordenació i grups <image id=\"Graphic21\" src=\"cmd/sc_dbsortingandgrouping.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image> de la barra d'eines. Es mostrarà el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_sort.xhp\">Ordenació i grups</link>."
#: rep_main.xhp#par_id7588732.help.text
msgid "In the Groups box, open the Group Header list box and select to show a group header."
msgstr "En el quadre Grups, obriu el quadre de llista Capçalera de grup i seleccioneu la capçalera de grup que vulgueu que es mostre."
#: rep_main.xhp#par_id95828.help.text
msgid "Click the Add Field icon<image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_addfield.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image> to open the Add Field window."
msgstr "Feu clic a la icona Afig un camp <image id=\"Graphic3\" src=\"cmd/sc_addfield.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image> per obrir la finestra Afig un camp."
#: rep_main.xhp#par_id5675527.help.text
msgid "Drag-and-drop the field entry that you want to group into the group header section. Then drag-and-drop the remaining fields into the Detail section."
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar l'entrada del camp que vulgueu agrupar a la secció de la capçalera de grup. A continuació, arrossegueu i deixeu anar la resta de camps a la secció Detall."
#: rep_main.xhp#par_id3496200.help.text
msgid "Execute the report. The report shows the grouped records."
msgstr "Executeu l'informe, on es mostraran els registres agrupats."
#: rep_main.xhp#par_id7599108.help.text
msgid "If you like to sort and group, open the Report Builder view, then open the Sorting and Grouping dialog. Select to show a Group Header for the fields that you want to group, and select to hide the Group Header for the fields that you want to be sorted. Close the Sorting and Grouping window and execute the report."
msgstr "Si voleu ordenar i agrupar, obriu la vista del Constructor d'informes i a continuació el diàleg Ordenació i grups. D'una banda, seleccioneu que es mostre una capçalera de grup per als camps que voleu agrupar, i de l'altra, que la capçalera de grup s'amagui per als camps que voleu ordenar. Tanqueu la finestra Ordenació i grups i executeu l'informe."
#: rep_main.xhp#par_id888698.help.text
msgid "Updating and printing your data"
msgstr "Actualització i impressió de les dades"
#: rep_main.xhp#par_id3394573.help.text
msgid "When you insert some new data or edit data in the table, a new report will show the updated data."
msgstr "Quan inseriu dades noves o quan editeu les dades de la taula, un informe nou mostrarà les dades actualitzades."
#: rep_main.xhp#par_id7594225.help.text
msgid "Click the Reports icon<image id=\"img_id4678487\" src=\"dbaccess/res/reports_32.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4678487\">Icon</alt></image> and double-click your last saved report. A new Writer document will be created which shows the new data."
msgstr "Feu clic a la icona Informes <image id=\"img_id4678487\" src=\"dbaccess/res/reports_32.png\" width=\"0.566cm\" height=\"0.566cm\"><alt id=\"alt_id4678487\">Icona</alt></image> i a continuació feu doble clic al darrer informe alçat. Es crearà un document nou del Writer que contindrà les dades noves."
#: rep_main.xhp#par_id8147221.help.text
msgid "To print a report, choose <item type=\"menuitem\">File - Print</item> from the Writer document."
msgstr "Per imprimir un informe, trieu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Imprimeix</item> des del document del Writer."
#: rep_prop.xhp#tit.help.text
msgid "Properties "
msgstr "Propietats"
#: rep_prop.xhp#hd_id8836939.help.text
msgid "<variable id=\"rep_prop\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_prop.xhp\">Properties</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"rep_prop\"><link href=\"text/shared/explorer/database/rep_prop.xhp\">Propietats</link></variable>"
#: rep_prop.xhp#par_id2711264.help.text
msgid "The Properties window of the <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Report Builder</link> always shows the properties of the currently selected object in the Report Builder view."
msgstr "La finestra Propietats del <link href=\"text/shared/explorer/database/rep_main.xhp\">Constructor d'informes</link> sempre mostra les propietats de l'objecte seleccionat actualment a la vista del Constructor d'informes."
#: rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text
msgctxt "rep_prop.xhp#par_id1080660.help.text"
msgid "Press <item type=\"keycode\">Shift-F1</item> and point with the mouse at an input box to see a help text for this input box."
msgstr "Premeu <item type=\"keycode\">Maj+F1</item> i apunteu amb el ratolí un quadre d'entrada per visualitzar un text d'ajuda per a este quadre."
#: rep_prop.xhp#par_id7175817.help.text
msgid "On first start of the Report Builder, the Properties window shows the <emph>Data</emph> tab page for the whole report."
msgstr "Quan inicieu el Constructor d'informes per primera vegada, la finestra Propietats mostra la pestanya <emph>Dades</emph> per a tot l'informe."
#: rep_prop.xhp#par_id9895931.help.text
msgid "Select a table from the Contents list, then press Tab or click outside the input box to leave the input box."
msgstr "Seleccioneu una taula a la llista Continguts i a continuació premeu la tecla Tab o feu clic fora del quadre d'entrada per eixir-ne."
#: rep_prop.xhp#par_id3587145.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Add Field window is shown automatically when you have selected a table in the Contents box and leave that box. You can also click the Add Field icon on the toolbar, or choose <item type=\"menuitem\">View - Add Field</item>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La finestra Afig un camp es mostra automàticament si heu seleccionat una taula en el quadre Continguts i heu eixit d'este quadre. També podeu fer clic a la icona Afig un camp de la barra d'eines, o bé triar <item type=\"menuitem\">Visualitza - Afig un camp</item>.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id6993926.help.text
msgid "The <emph>General</emph> tab page can be used to change the name of the report, and to disable the Page Header or Page Footer areas, among others."
msgstr "Podeu utilitzar la pestanya <emph>General</emph> per canviar el nom de l'informe, desactivar les àrees Capçalera de pàgina i Peu de pàgina, etc."
#: rep_prop.xhp#par_id3729361.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">To display the Data or General tab page for the whole report, choose Edit - Select Report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Trieu Edita - Selecció d'informe per mostrar les pestanyes Dades o General per a l'informe complet.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id1768852.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Groups are kept together by page or by column (default). You must enable Keep Together also.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Els grups es mantindran units per pàgina o per columna (per defecte). També heu d'habilitar l'opció Mantingues junt</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id6304818.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies in which context the page header will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica el context en què s'imprimirà la capçalera de pàgina: a totes les pàgines, o exceptuant les pàgines amb una capçalera o un peu d'informe.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id401623.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies in which context the page footer will be printed: on all pages, or not on pages with a report header or footer</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica el context en què s'imprimirà el peu de pàgina: a totes les pàgines, o exceptuant a les pàgines amb una capçalera o un peu d'informe.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id2162236.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies to print repeated values.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si es volen imprimir els valors repetits.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id7022003.help.text
msgid "If you click the Page Header or Page Footer area without selecting any object, you see the <emph>General</emph> tab page for that area."
msgstr "Si feu clic a les àrees Capçalera de pàgina o Peu de pàgina sense haver seleccionat cap objecte, visualitzareu la pestanya <emph>General</emph> per a l'àrea corresponent."
#: rep_prop.xhp#par_id7004303.help.text
msgid "You can edit some visual properties for the area."
msgstr "Podeu editar algunes de les propietats visuals de l'àrea."
#: rep_prop.xhp#par_id2561723.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the background color for the selected object, both on screen and for printing.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Estableix el color de fons per a l'objecte seleccionat, tant en pantalla com a la impressió.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id1064485.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">An invisible object is not shown in the executed report. It is still visible in the Report Builder view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Els objectes invisibles no es mostren a l'informe executat, però encara són visibles a la vista del Constructor d'informes.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id2356028.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defines the height of the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix l'alçada de l'objecte seleccionat.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id1404461.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If the Conditional Print Expression evaluates to TRUE, the selected object will be printed.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si l'expressió condicional d'impressió s'avalua en TRUE, s'imprimirà l'objecte seleccionat.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id7404705.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Specifies whether the background of the selected object is transparent or opaque.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Indica si el fons de l'objecte seleccionat és transparent o opac.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id7466963.help.text
msgid "If you click the <emph>Detail</emph> area without selecting any object, you see the <emph>General</emph> tab page for that area."
msgstr "Si feu clic a l'àrea <emph>Detall</emph> sense haver seleccionat cap objecte, visualitzareu la pestanya <emph>General</emph> per a l'àrea corresponent."
#: rep_prop.xhp#par_id3644215.help.text
msgid "You can specify some properties to fine-tune the way the records are printed."
msgstr "Podeu indicar algunes propietats per ajustar la impressió dels registres."
#: rep_prop.xhp#par_id3148899.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Force New Page specifies whether the current section and/or the next section is printed on a new page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Força una pàgina nova indica si la secció actual i/o la secció següent s'imprimiran en una pàgina nova.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id6164433.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">New Row Or Column specifies, for a multi-column design, whether the current section and/or the next section will be printed on a new row or column.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Columna o fila nova indica, per a un disseny de columnes múltiples, si la secció actual i/o la secció següent s'imprimiran en una fila o una columna noves.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id7405011.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Keep Together specifies to print the current object starting on top of a new page if it doesn't fit on the current page.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mantingues junt indica que es vol imprimir l'objecte actual des del marge superior d'una pàgina nova si l'objecte no cap a la pàgina actual.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id1536606.help.text
msgid "Insert some data fields into the Detail area, or insert other control fields into any area. When you select an inserted field, you can set the properties in the Properties window."
msgstr "Inseriu camps de dades a l'àrea Detall o altres camps de control a qualsevol àrea. Si seleccioneu un camp inserit en podreu definir les propietats a la finestra Propietats."
#: rep_prop.xhp#par_id9631641.help.text
msgid "For a Label field, you can change the displayed text in the Label input box."
msgstr "Podeu canviar el text que es visualitza en un camp Etiqueta en el quadre d'entrada Etiqueta."
#: rep_prop.xhp#par_id7749565.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">For a picture, you can specify to either insert the picture as a link to a file or only as an embedded object in the Base file. The embedded option increases the size of the Base file, while the link option is not as portable to other computers.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Podeu triar si voleu inserir una imatge com a enllaç o com a fitxer, o bé només com a objecte incrustat al fitxer del Base. Noteu que l'opció d'incrustació augmenta la mida del fitxer del Base, mentre que l'enllaç no és exportable a altres equips.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id4041871.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the X Position for the selected object</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu la posició X per a l'objecte seleccionat</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id9930722.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Set the Y Position for the selected object</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Definiu la posició Y per a l'objecte seleccionat</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id5749687.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Sets the width of the selected object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Defineix l'amplada de l'objecte seleccionat.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id79348.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the font for the selected text object.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu el tipus de lletra per a l'objecte de text seleccionat.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id2414014.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Print when group change</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Imprimeix quan el grup canvia</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id7617114.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Vert. Alignment</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alineació vert.</ahelp>"
#: rep_prop.xhp#par_id1593676.help.text
msgid "On the <emph>General</emph> tab page of a data field, you can set the Formatting properties, among others."
msgstr "A la pestanya <emph>General</emph> d'un camp de dades podeu definir les propietats de formatació, entre d'altres."
#: rep_prop.xhp#par_id1243629.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">On the Data tab page, you can change the data contents to be shown.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Des de la pestanya Dades podeu canviar els continguts de dades que es mostraran.</ahelp>"
#: menufilesave.xhp#tit.help.text
msgctxt "menufilesave.xhp#tit.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Alça"
#: menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text
msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN10547.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Alça"
#: menufilesave.xhp#par_idN1054B.help.text
msgid "In this dialog, you can specify the position and name of a form that you save within a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>. The dialog opens automatically when you save a form the first time."
msgstr "En este diàleg podeu indicar la ubicació i el nom d'un formulari que alceu en un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fitxer de base de dades</link>. Este diàleg s'obrirà de manera automàtica quan alceu el formulari per primera vegada."
#: menufilesave.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "Create New Directory"
msgstr "Crea un directori nou"
#: menufilesave.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to create a new folder within the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per crear una carpeta nova en el fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: menufilesave.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "Up One Level"
msgstr "Puja un nivell"
#: menufilesave.xhp#par_idN10583.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to go up one level in the folder hierarchy.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per pujar un nivell en la jerarquia de carpetes.</ahelp>"
#: menufilesave.xhp#par_idN1059A.help.text
msgid "File name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: menufilesave.xhp#par_idN1059E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the file name for the saved form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de fitxer per al formulari alçat.</ahelp>"
#: menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text
msgctxt "menufilesave.xhp#par_idN105B5.help.text"
msgid "Save"
msgstr "Alça"
#: menufilesave.xhp#par_idN105B9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to save the form to the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per alçar el formulari en el fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Search Conditions"
msgstr "Auxiliar de consultes - Condicions de la cerca"
#: querywizard03.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\">Query Wizard - Search Conditions</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard03.xhp\">Auxiliar de consultes - Condicions de la cerca</link>"
#: querywizard03.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Specifies the search conditions to filter the query. "
msgstr "Indica les condicions de la cerca per filtrar la consulta."
#: querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text
msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10556.help.text"
msgid "Match all of the following"
msgstr "Coincidint amb tots els següents"
#: querywizard03.xhp#par_idN105B2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to filter the query by all the conditions using a logical AND.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu filtrar la consulta per totes les condicions mitjançant un operador lògic AND.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text
msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1055C.help.text"
msgid "Match any of the following"
msgstr "Coincidint amb qualsevol dels següents"
#: querywizard03.xhp#par_idN105BF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to filter the query by any of the conditions using a logical OR.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu filtrar la consulta per qualsevol de les condicions mitjançant un operador lògic OR.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text
msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10562.help.text"
msgid "Field"
msgstr "Camps"
#: querywizard03.xhp#par_idN105CC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the field name for the filter condition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del camp per a la condició de filtratge.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text
msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN10568.help.text"
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: querywizard03.xhp#par_idN105D9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the condition for the filter.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la condició per al filtre.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text
msgctxt "querywizard03.xhp#par_idN1056E.help.text"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: querywizard03.xhp#par_idN105E6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the value for the filter condition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el valor per a la condició de filtratge.</ahelp>"
#: querywizard03.xhp#par_idN10574.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\" name=\"Query Wizard - Detail or Summary\">Query Wizard - Detail or summary</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard04.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Detall o resum\">Auxiliar de consultes - Detall o resum</link>"
#: 05020100.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020100.xhp#tit.help.text"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: 05020100.xhp#bm_id3150499.help.text
msgid "<bookmark_value>relations; properties (Base)</bookmark_value><bookmark_value>key fields for relations (Base)</bookmark_value><bookmark_value>cascading update (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>relacions; propietats (Base)</bookmark_value><bookmark_value>camps de clau per a les relacions (Base)</bookmark_value><bookmark_value>actualització en cascada (Base)</bookmark_value>"
#: 05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3150445.1.help.text"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: 05020100.xhp#par_id3150499.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBAddRelation\">Allows you to define and edit a relation between two tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBAddRelation\">Permet definir i editar una relació entre dues taules.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#par_id3155136.3.help.text
msgid "The update and delete options are only available if they are supported by the database used."
msgstr "Les opcions d'actualització i supressió només estan disponibles si la base de dades utilitzada les admet."
#: 05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3155341.27.help.text"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: 05020100.xhp#par_id3153880.28.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_REL_PROPERTIES_LB_RIGHT_TABLE\" visibility=\"hidden\">This is where the two related tables are listed.</ahelp>If you create a new relation, you can select one table from each of the combo boxes in the top part of the dialog."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_LISTBOX_DLG_REL_PROPERTIES_LB_RIGHT_TABLE\" visibility=\"hidden\">Ací es llisten les dues taules relacionades.</ahelp>Si creeu una relació nova, podreu seleccionar una taula des de cadascun dels quadres combinats de la part superior del diàleg."
#: 05020100.xhp#par_id3154047.29.help.text
msgid "If you opened the <emph>Relations</emph> dialog for an existing relation by double-clicking the connection lines in the Relation window, then the tables involved in the relation cannot be modified."
msgstr "Si heu obert el diàleg <emph>Relacions</emph> per a una relació existent fent doble clic a les línies de connexió de la finestra Relació, no podreu modificar les taules implicades en la relació."
#: 05020100.xhp#hd_id3153822.4.help.text
msgid "Key fields"
msgstr "Camps de clau"
#: 05020100.xhp#par_id3159157.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_RELDLG_KEYFIELDS\">Defines the key fields for the relation.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_RELDLG_KEYFIELDS\">Defineix els camps de clau per a la relació.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#par_id3149235.30.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_RELATIONDIALOG_RIGHTFIELDCELL\">The names of the tables selected for the link appear here as column names.</ahelp> If you click a field, you can use the arrow buttons to select a field from the table. Each relation is written in a row."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_RELATIONDIALOG_RIGHTFIELDCELL\">Els noms de les taules seleccionades per a l'enllaç es mostren ací com a noms de columnes.</ahelp> Si feu clic a un camp, podreu utilitzar els botons de cursor per seleccionar un camp de la taula. Cada relació s'escriu en una fila."
#: 05020100.xhp#hd_id3145609.6.help.text
msgid "Update options"
msgstr "Opcions d'actualització"
#: 05020100.xhp#par_id3153061.7.help.text
msgid "Here you can select options that take effect when there are changes to a primary key field."
msgstr "En esta àrea podeu seleccionar les opcions que s'aplicaran quan es realitzin canvis a un camp de clau primària."
#: 05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3149046.8.help.text"
msgid "No action"
msgstr "Sense acció"
#: 05020100.xhp#par_id3152360.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_NO_CASC_UPD\">Specifies that any change made to a primary key does not affect other external key fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_NO_CASC_UPD\">Indica que els canvis realitzats a una clau primària no afectaran altres camps de clau externa.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#hd_id3148664.10.help.text
msgid "Updating cascade"
msgstr "Actualitza en cascada"
#: 05020100.xhp#par_id3154073.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD\">Updates all the external key fields if the value of the corresponding primary key has been modified (Cascading Update).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD\">Actualitza tots els camps de clau externa si s'ha modificat el valor de la clau primària corresponent (actualització en cascada).</ahelp>"
#: 05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3145171.12.help.text"
msgid "Set null"
msgstr "Posa-ho a nul"
#: 05020100.xhp#par_id3154123.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD_NULL\"> If the corresponding primary key has been modified, use this option to set the \"IS NULL\" value to all external key fields. IS NULL means that the field is empty.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD_NULL\">Si s'ha modificat la clau primària corresponent, utilitzeu esta opció per establir el valor \"IS NULL\" per a tots els camps de clau externa. IS NULL significa que el camp és buit.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#hd_id3150448.14.help.text
msgid "Set default"
msgstr "Per defecte"
#: 05020100.xhp#par_id3151041.15.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD_DEFAULT\"> If the corresponding primary key has been modified, use this option to set a default value to all external key fields.</ahelp> During the creation of the corresponding table, the default value of an external key field will be defined when you assign the field properties."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_UPD_DEFAULT\"> Si s'ha modificat la clau primària corresponent, utilitzeu esta opció per establir un valor per defecte per a tots els camps de clau externa.</ahelp> Durant la creació de la taula corresponent, el valor per defecte d'un camp de clau externa es definirà quan assigneu les propietats del camp."
#: 05020100.xhp#hd_id3125863.16.help.text
msgid "Delete options"
msgstr "Opcions de supressió"
#: 05020100.xhp#par_id3153193.17.help.text
msgid "Here you can select options that take effect when a primary key field is deleted."
msgstr "En esta àrea podeu seleccionar les opcions que s'aplicaran quan se suprimisca un camp de clau primària."
#: 05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3159252.18.help.text"
msgid "No action"
msgstr "Sense acció"
#: 05020100.xhp#par_id3145785.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_NO_CASC_DEL\">Specifies that the deletion of a primary key will not have any effect on other external key fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_NO_CASC_DEL\">Indica que la supressió d'una clau primària no tindrà efecte en altres camps de clau externa.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#hd_id3154146.20.help.text
msgid "Delete cascade"
msgstr "Suprimeix en cascada"
#: 05020100.xhp#par_id3155309.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL\">Specifies that all external key fields will be deleted if you delete the corresponding primary key field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL\">Indica que si suprimiu un camp de clau primària se suprimiran tots els camps de clau externa corresponents.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#par_id3153140.22.help.text
msgid "When you delete a primary key field with the<emph> Delete cascade </emph>option, all records from other tables that have this key as their foreign key are also deleted. Use this option with great care; it is possible that a major portion of the database can be deleted."
msgstr "Si suprimiu un camp de clau primària mitjançant l'opció <emph>Suprimeix en cascada</emph>, també se suprimiran tots els registres d'altres taules que tinguen esta clau com a clau externa. Utilitzeu esta opció amb precaució, ja que podeu suprimir gran part de la base de dades."
#: 05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text
msgctxt "05020100.xhp#hd_id3152596.23.help.text"
msgid "Set null"
msgstr "Posa-ho a nul"
#: 05020100.xhp#par_id3153363.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL_NULL\">If you delete the corresponding primary key, the \"IS NULL\" value will be assigned to all external key fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL_NULL\">Si suprimiu la clau primària corresponent, s'assignarà el valor \"IS NULL\" a tots els camps de clau externa.</ahelp>"
#: 05020100.xhp#hd_id3145272.25.help.text
msgid "Set Default"
msgstr "Per defecte"
#: 05020100.xhp#par_id3154320.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL_DEFAULT\">If you delete the corresponding primary key, a set value will be set to all external key fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_RADIOBUTTON_DLG_REL_PROPERTIES_RB_CASC_DEL_DEFAULT\">Si suprimiu la clau primària corresponent, es definirà un valor per defecte per a tots els camps de clau externa.</ahelp>"
#: menutools.xhp#tit.help.text
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#: menutools.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menutools.xhp\">Tools</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menutools.xhp\">Eines</link>"
#: menutools.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The Tools menu of a database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El menú Eines d'una finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menutools.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Relationships"
msgstr "Relacions"
#: menutools.xhp#par_idN10576.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\">Relation Design</link> view and checks whether the database connection supports relations.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la vista <link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\">Disseny de la relació</link> i comprova si la connexió de la base de dades admet relacions.</ahelp>"
#: menutools.xhp#par_idN1058A.help.text
msgid "User Administration"
msgstr "Administració d'usuaris"
#: menutools.xhp#par_idN1058E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the User Administration dialog if the database supports this feature.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg Administració d'usuaris si la base de dades admet esta funcionalitat.</ahelp>"
#: menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text
msgctxt "menutools.xhp#hd_id3153880.13.help.text"
msgid "Table Filter"
msgstr "Filtres de la taula"
#: menutools.xhp#par_id3153252.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_TABLE_SELECTOR\">Opens the Table Filter dialog where you can specify which tables of the database to show or to hide.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_TABLE_SELECTOR\">Obri el diàleg Filtres de la taula, on podeu indicar quines taules de la base de dades voleu que es mostren o s'amaguin.</ahelp>"
#: menutools.xhp#par_id3150670.20.help.text
msgid "Select the tables that you want to filter in the <emph>Filter</emph> list."
msgstr "Seleccioneu les taules que vulgueu filtrar a la llista <emph>Filtre</emph>."
#: menutools.xhp#par_id3150985.23.help.text
msgid "If you select the topmost table in a hierarchy, all of the tables in the hierarchy are selected."
msgstr "Si seleccioneu la taula superior d'una jerarquia, se seleccionaran la resta de taules d'esta jerarquia."
#: menutools.xhp#par_id3152349.24.help.text
msgid "If you select a table that is at a lower level in the hierarchy, the tables that occur above it in the hierarchy are not selected."
msgstr "Si seleccioneu una taula que es trobe en un nivell inferior de la jerarquia, no se seleccionaran les taules que es troben en nivells superiors."
#: menutools.xhp#par_idN105BC.help.text
msgctxt "menutools.xhp#par_idN105BC.help.text"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: menutools.xhp#par_idN105C0.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the SQL dialog where you can enter SQL statements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg SQL, on podeu introduir expressions SQL.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#tit.help.text
msgid "Table Wizard - Set Types and Formats"
msgstr "Auxiliar de taules - Especifiqueu els tipus i els formats"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10552.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard02.xhp\">Table Wizard - Set Types and Formats</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard02.xhp\">Auxiliar de taules - Especifiqueu els tipus i els formats</link>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10562.help.text
msgid "Specifies the field information for your selected fields."
msgstr "Especifica la informació per als camps que heu seleccionat."
#: tablewizard02.xhp#par_idN10565.help.text
msgid "Selected fields"
msgstr "Camps seleccionats"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10569.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a field in order to edit the field information.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un camp per editar-ne la informació corresponent.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10574.help.text"
msgid "-"
msgstr "-"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10578.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Remove the selected field from the list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix el camp seleccionat del quadre de llista.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1057B.help.text"
msgid "+"
msgstr "+"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1057F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Add a new data field to the list box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Afig un camp de dades nou al quadre de llista.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10582.help.text
msgid "Field information"
msgstr "Informació del camp"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10586.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1058A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el nom del camp de dades seleccionat. Si ho voleu, podeu introduir un nom nou per al camp.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1058D.help.text"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus del camp"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10591.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a field type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un tipus de camp.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#hd_id5486922.help.text
msgid "AutoValue"
msgstr "Valor automàtic"
#: tablewizard02.xhp#par_id4198736.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If set to Yes, the values for this data field are generated by the database engine.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si indiqueu Sí, el motor de la base de dades generarà els valors d'este camp de dades.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN106A0.help.text
msgid "Entry required"
msgstr "Es necessita una entrada"
#: tablewizard02.xhp#par_idN106A6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If set to Yes, this field must not be empty.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si indiqueu Sí, este camp no podrà ser buit.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10594.help.text"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10598.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for the data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el nombre de caràcters que tindrà el camp de dades.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN1059B.help.text"
msgid "Decimal places"
msgstr "Xifres decimals"
#: tablewizard02.xhp#par_idN1059F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el nombre de xifres decimals per al camp de dades. Esta opció només està disponible per als camps de dades numèriques o decimals.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN105A2.help.text"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
#: tablewizard02.xhp#par_idN105A6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the default value for a Yes/No field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el valor per defecte per a un camp de tipus Sí/No.</ahelp>"
#: tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_idN10730.help.text"
msgid "Auto-increment statement"
msgstr "Expressió d'increment automàtic"
#: tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id6706747.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the SQL command specifier that instructs the data source to auto-increment a specified Integer data field.</ahelp> For example, the following MySQL statement used the AUTO_INCREMENT statement to increase the \"id\" field each time the statement creates a data field:"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'especificador d'orde SQL que indica a la font de dades que ha d'incrementar automàticament un camp de dades INTEGER determinat.</ahelp> Per exemple, l'expressió MySQL següent ha utilitzat l'expressió AUTO_INCREMENT per incrementar el camp \"id\" cada vegada que l'expressió crea un camp de dades:"
#: tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text
msgctxt "tablewizard02.xhp#par_id8946501.help.text"
msgid "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
msgstr "CREATE TABLE \"table1\" (\"id\" INTEGER AUTO_INCREMENT)"
#: tablewizard02.xhp#par_id4846949.help.text
msgid "For this example, you must enter AUTO_INCREMENT into the Auto-increment statement box."
msgstr "Per a este exemple, heu d'introduir AUTO_INCREMENT en el quadre Expressions d'increment automàtic."
#: tablewizard02.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard03.xhp\" name=\"Table Wizard - Set primary key\">Table Wizard - Set primary key</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard03.xhp\" name=\"Auxiliar de taules - Estableix la clau primària\">Auxiliar de taules - Estableix la clau primària</link>"
#: dabawiz02adabas.xhp#tit.help.text
msgid "Adabas D Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades Adabas D"
#: dabawiz02adabas.xhp#bm_id6591082.help.text
msgid "<bookmark_value>Adabas D databases (base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>Bases de dades Adabas D (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053A.help.text
msgid "<variable id=\"adabas\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02adabas.xhp\">Adabas D Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"adabas\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02adabas.xhp\">Connexió a una base de dades Adabas D</link></variable>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1053E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for importing an Adabas D database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els paràmetres per a la importació d'una base de dades Adabas D.</ahelp>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10541.help.text
msgid "Name of the Adabas D database"
msgstr "Nom de la base de dades Adabas D"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10545.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom del fitxer de base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text
msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10548.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text
msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054C.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a file selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de fitxers.</ahelp>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text
msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN1054F.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text
msgctxt "dabawiz02adabas.xhp#par_idN10560.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabawiz02adabas.xhp#par_id1647083.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Adabas D database format\">Adabas D database format</link>."
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Format de la base de dades Adabas D\">Format de la base de dades Adabas D</link>."
#: 30100000.xhp#tit.help.text
msgctxt "30100000.xhp#tit.help.text"
msgid "Create New Adabas Database"
msgstr "Crear una base de dades Adabas nova "
#: 30100000.xhp#hd_id3159176.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/30100000.xhp\" name=\"Create New Adabas Database\">Create New Adabas Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/30100000.xhp\" name=\"Crear una base de dades Adabas nova\">Crear una base de dades Adabas nova</link>"
#: 30100000.xhp#par_id3154515.2.help.text
msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Adabas database\">Adabas database</link>."
msgstr "Crea una <link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"base de dades Adabas\">base de dades Adabas nova</link>."
#: 30100000.xhp#hd_id3156117.37.help.text
msgid "Database name"
msgstr "Nom de la base de dades"
#: 30100000.xhp#par_id3158432.38.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DBNAME\">Type the name of the database.</ahelp> The name is added to the <emph>Data source URL</emph> field."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DBNAME\">Introduïu el nom de la base de dades.</ahelp> Este nom s'afegirà al camp <emph>URL de la font de dades</emph>."
#: 30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3150256.3.help.text"
msgid "User settings"
msgstr "Paràmetres de l'usuari"
#: 30100000.xhp#hd_id3155628.5.help.text
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: 30100000.xhp#par_id3145609.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_SYSUSR\" visibility=\"hidden\">Enter the name of the database administrator.</ahelp> The administrator name and password is assigned when you create an Adabas database. Apart from the administrator, two more users can access the Adabas database."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_SYSUSR\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nom de l'administrador de la base de dades.</ahelp> El nom i la contrasenya d'administrador s'assignen quan creeu una base de dades Adabas. A més de l'administrador, dos usuaris més poden accedir a la base de dades Adabas."
#: 30100000.xhp#hd_id3149045.7.help.text
msgid "Control User"
msgstr "Usuari de control"
#: 30100000.xhp#par_id3149294.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_CONUSR\">Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database. Normally, the default settings for the name and the password of the control user are not changed.</ahelp> The control user does not affect the three-user limitation."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_CONUSR\">Introduïu el nom d'un usuari al qual vulgueu atorgar control limitat per modificar alguns dels paràmetres de la base de dades. Normalment no es canvia la configuració per defecte per al nom i la contrasenya de l'usuari de control.</ahelp> Este usuari de control no afecta la limitació a tres usuaris."
#: 30100000.xhp#hd_id3153379.9.help.text
msgid "Domain User"
msgstr "Usuari de domini"
#: 30100000.xhp#par_id3153362.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_USR\">Enter the name of the domain user that is used by Adabas internally. Normally, the default settings for the name and password of the domain user are not changed.</ahelp> The domain user does not affect the three-user limit."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_USR\">Introduïu el nom de l'usuari de domini que Adabas utilitza de manera interna. Normalment no es canvia la configuració per defecte per al nom i la contrasenya de l'usuari de domini.</ahelp> Este usuari de domini no afecta la limitació a tres usuaris."
#: 30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147084.11.help.text"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
#: 30100000.xhp#par_id3148674.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DOMAINPWD\">Enter a password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DOMAINPWD\">Introduïu una contrasenya.</ahelp>"
#: 30100000.xhp#hd_id3144433.13.help.text
msgid "Database settings"
msgstr "Paràmetres de la base de dades"
#: 30100000.xhp#par_id3145607.15.help.text
msgid "Drives containing parts of the Serverdb are called DEVSPACEs. To improve performance, store each DEVSPACE on separate drives."
msgstr "Les unitats que contenen parts de la base de dades del servidor (serverdb) s'anomenen DEVSPACE. Per millorar el rendiment, feu que cada DEVSPACE siga una unitat separada."
#: 30100000.xhp#par_id3146985.36.help.text
msgid "The file path for a DEVSPACE, including its file name, cannot exceed 40 characters."
msgstr "El camí per a un DEVSPACE, inclòs el seu nom de fitxer, no pot superar els 40 caràcters."
#: 30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3146148.16.help.text"
msgid "SYSDEVSPACE"
msgstr "SYSDEVSPACE"
#: 30100000.xhp#par_id3149064.17.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_SYSDEVSPACE\">Enter the path for the system DEVSPACE.</ahelp> The SYSDEVSPACE manages the configuration data for the database. The size of the SYSDEVSPACE depends on the size of the database."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_SYSDEVSPACE\">Introduïu el camí per al DEVSPACE de sistema.</ahelp> El SYSDEVSPACE administra les dades de configuració de la base de dades i la seua mida depèn de la mida de la base de dades."
#: 30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3147319.18.help.text"
msgid "TRANSACTIONLOG"
msgstr "TRANSACTIONLOG"
#: 30100000.xhp#par_id3154190.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_TRANSACTIONLOG\">Enter the path for the transaction log file.</ahelp> This file records all modifications that are made to the database during a transaction, and overwrites them when the transaction is completed. The TRANSACTIONLOG is also used for the rollback of a transaction."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_TRANSACTIONLOG\">Introduïu el camí per al fitxer de registre de transaccions.</ahelp> Este fitxer registra totes les modificacions que es realitzen a la base de dades durant una transacció, i les sobreescriu quan la transacció ha finalitzat. TRANSACTIONLOG també s'utilitza per a la reversió d'una transacció."
#: 30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3145748.20.help.text"
msgid "DATADEVSPACE"
msgstr "DATADEVSPACE"
#: 30100000.xhp#par_id3152597.21.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DATADEVSPACE\">Enter the path for the data DEVSPACE.</ahelp> This file stores user data, such as tables and indexes, as well as the SQL catalog (schema info). The data contained in one user table is evenly distributed across all DATADEVSPACEs. The combined size of all DATADEVSPACEs corresponds to the size of the database."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DATADEVSPACE\">Introduïu el camí per al DEVSPACE de dades.</ahelp> Este fitxer emmagatzema dades d'usuari com ara taules i índexs, i també el catàleg SQL (informació d'esquema). Les dades contingudes en una taula d'usuari es distribueixen de manera uniforme entre tots els DATADEVSPACE. La mida combinada de tots els DATADEVSPACE correspon a la mida de la base de dades."
#: 30100000.xhp#par_id3150103.22.help.text
msgid "The maximum size for a DATADEVSPACE in the limited version Adabas database is 100MB."
msgstr "Si treballeu amb la versió limitada de la base de dades Adabas, la mida màxima per a un DATADEVSPACE és de 100 MB."
#: 30100000.xhp#par_id3147426.23.help.text
msgid "If the DATADEVSPACE reaches full capacity during a database operation, Adabas shuts down, increases the capacity of the DATADEVSPACE (up to 100 MB), and restarts the database. Saved data is not lost."
msgstr "Si el DATADEVSPACE arriba al màxim de la seua capacitat durant l'execució d'una operació a la base de dades, Adabas s'aturarà, augmentarà la capacitat del DATADEVSPACE (fins a 100 MB) i reiniciarà la base de dades. Les dades alçades no es perdran."
#: 30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3153189.24.help.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: 30100000.xhp#par_id3153091.25.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_PBDATADEVSPACE\">Locate the directory where you want to save the file, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_PBDATADEVSPACE\">Cerqueu el directori on vulgueu alçar el fitxer i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>"
#: 30100000.xhp#hd_id3150686.26.help.text
msgid "Transaction file (MB)"
msgstr "Fitxer de transacció (MB)"
#: 30100000.xhp#par_id3147396.27.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_TRANSACTIONLOG_SIZE\">Enter the size of the transaction file in megabytes.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_TRANSACTIONLOG_SIZE\">Introduïu la mida del fitxer de transacció en megabytes.</ahelp>"
#: 30100000.xhp#hd_id3157977.28.help.text
msgid "Database size (MB)"
msgstr "Mida de la base de dades (MB)"
#: 30100000.xhp#par_id3150115.29.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DATADEVSPACE_SIZE\">Enter the size of the database in megabytes here. The maximum size is 100 MB.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_DATADEVSPACE_SIZE\">Introduïu la mida de la base de dades en megabytes. La mida màxima és de 100 MB.</ahelp>"
#: 30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text
msgctxt "30100000.xhp#hd_id3155415.30.help.text"
msgid "Data buffer size (MB)"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia de dades (MB)"
#: 30100000.xhp#par_id3149378.31.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_CACHE_SIZE\">Enter the size of the data cache in megabytes. </ahelp> The data buffer can be simultaneously accessed by all users and stores the most recently accessed pages from the DATADEVSPACEs."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLG_ADABAS_CACHE_SIZE\">Introduïu la mida de la memòria cau de dades en megabytes. </ahelp> Tots els usuaris poden accedir a la memòria intermèdia de dades de manera simultània. Esta memòria emmagatzema les darreres pàgines a què s'ha accedit des dels DATADEVSPACE."
#: 02000002.xhp#tit.help.text
msgctxt "02000002.xhp#tit.help.text"
msgid "Missing Element"
msgstr "Falta un element"
#: 02000002.xhp#bm_id3150445.help.text
msgid "<bookmark_value>queries; missing elements (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>consultes; elements que falten (Base)</bookmark_value>"
#: 02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text
msgctxt "02000002.xhp#hd_id3150445.1.help.text"
msgid "Missing Element"
msgstr "Falta un element"
#: 02000002.xhp#par_id3150247.2.help.text
msgid "If a query in which tables or fields no longer exist is opened, the<emph> Missing Element </emph>dialog appears. This dialog names the missing table or the field which cannot be interpreted and allows you to decide how to continue with the procedure."
msgstr "Si obriu una consulta en la qual ja no existisquen taules o camps, apareixerà el diàleg <emph>Falta un element</emph>. Este diàleg identifica la taula o el camp que falta i que per tant no es pot interpretar, i vos permet decidir de quina manera voleu continuar el procediment."
#: 02000002.xhp#hd_id3145072.3.help.text
msgid "How to continue?"
msgstr "Com voleu continuar?"
#: 02000002.xhp#par_id3149177.4.help.text
msgid "There are three options available for answering this question:"
msgstr "Hi ha tres opcions disponibles per respondre esta pregunta:"
#: 02000002.xhp#hd_id3147576.5.help.text
msgid "Do you really want to open the query in the graphic view?"
msgstr "Voleu obrir la consulta en la vista gràfica?"
#: 02000002.xhp#par_id3166461.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to open the query in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Design View\">Design View</link> in spite of missing elements.</ahelp> This option also allows you to specify if other errors need to be ignored."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vos permet obrir la consulta en la <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"Vista de disseny\">Vista de disseny</link>, malgrat que hi faltin elements.</ahelp> Esta opció també vos permet indicar si voleu que s'ignorin altres errors."
#: 02000002.xhp#par_id3153031.7.help.text
msgid "The query is opened in the Design View (the graphical interface). Missing tables appear blank and invalid fields appear with their (invalid) names in the list of fields. This lets you work with exactly those fields that caused the error."
msgstr "La consulta s'obrirà en la Vista de disseny (la interfície gràfica). Les taules que faltin apareixeran en blanc i els camps no vàlids es mostraran a la llista de camps amb els seus noms (no vàlids), cosa que vos permetrà treballar amb els camps concrets que hagen provocat l'error."
#: 02000002.xhp#hd_id3149578.8.help.text
msgid "Open the query in the SQL View"
msgstr "Obri la consulta en la vista SQL"
#: 02000002.xhp#par_id3159157.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to open the query design in the <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"SQL Mode\">SQL Mode</link> and to interpret the query as a <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"Native SQL\">Native SQL</link>.</ahelp> You can only quit the native SQL mode when the $[officename] statement is completely interpreted (only possible if the used tables or fields in the query really exist)."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vos permet obrir el disseny de la consulta en el <link href=\"text/shared/explorer/database/02010100.xhp\" name=\"mode SQL\">mode SQL</link> i interpretar la consulta com a <link href=\"text/shared/02/14030000.xhp\" name=\"SQL natiu\">SQL natiu</link>.</ahelp> Només podeu eixir del mode SQL natiu quan l'expressió de l'$[officename] s'ha interpretat completament (això només és possible si les taules o els camps utilitzats a la consulta existeixen realment)."
#: 02000002.xhp#hd_id3150984.10.help.text
msgid "Do not open the query"
msgstr "No òbrigues la consulta"
#: 02000002.xhp#par_id3156329.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to cancel the procedure and specify that the query should not be opened.</ahelp> This option corresponds to the function of the <emph>Cancel</emph> dialog button."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Vos permet cancel·lar el procediment i indicar que no s'ha d'obrir la consulta.</ahelp> Esta opció correspon a la funció del botó de diàleg <emph>Cancel·la</emph>."
#: 02000002.xhp#hd_id3148492.12.help.text
msgid "Also ignore similar errors"
msgstr "Ignora també els errors semblants"
#: 02000002.xhp#par_id3154285.13.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">If you selected the first option, but you still want to open the query in the graphics view in spite of missing elements, you can specify whether other errors are ignored.</ahelp> Therefore, in the current opening process, no error message will be displayed if the query can not be correctly interpreted."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si heu seleccionat la primera opció però voleu obrir la consulta en la vista gràfica malgrat que hi faltin elements, podeu indicar que voleu que s'ignorin altres errors.</ahelp> D'esta manera no es mostrarà cap missatge d'error en el procés actual d'obertura si la consulta no es pot interpretar correctament."
#: dabapropadd.xhp#tit.help.text
msgid "Additional Settings"
msgstr "Paràmetres addicionals"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropadd.xhp\">Additional Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabapropadd.xhp\">Paràmetres addicionals</link>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies additional options for a data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica opcions addicionals per a una font de dades.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_id4641865.help.text
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Properties</emph>, click <emph>Additional Settings</emph> tab"
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Propietats</emph> i feu clic a la pestanya <emph>Paràmetres addicionals</emph>."
#: dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10572.help.text"
msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:"
msgstr "Els controls següents estaran disponibles segons el tipus de base de dades:"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10575.help.text"
msgid "Host name"
msgstr "Nom de l'amfitrió"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105D7.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the host name of the server that contains the database, for example ldap.server.com.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'amfitrió del servidor que conté la base de dades, per exemple ldap.server.com.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10579.help.text"
msgid "Port number"
msgstr "Número de port"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105F6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the port number for the server that hosts the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de port del servidor que allotja la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1057D.help.text
msgid "MySQL JDBC driver class"
msgstr "Classe de controlador JDBC de MySQL "
#: dabapropadd.xhp#par_idN10615.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the JDBC driver for the MySQL database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom del controlador JDBC per a la base de dades MySQL.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10581.help.text
msgid "Character set"
msgstr "Joc de caràcters"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10634.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the character set that you want to use to view the database in $[officename].</ahelp> This setting does not affect the database. To use the default character set of your operating system, select \"System\"."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el joc de caràcters que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename].</ahelp> Esta configuració no afectarà la base de dades. Seleccioneu \"Sistema\" si voleu utilitzar el joc de caràcters per defecte del vostre sistema operatiu."
#: dabapropadd.xhp#par_idN10651.help.text
msgid "Text and dBASE databases are restricted to character sets with a fixed-size character length, where all characters are encoded with the same number of bytes."
msgstr "Les bases de dades dBASE i de text només poden utilitzar jocs de caràcters de longitud fixa, en què tots els caràcters estiguen codificats amb el mateix nombre de bytes."
#: dabapropadd.xhp#par_idN10585.help.text
msgid "Oracle JDBC driver class"
msgstr "Classe de controlador JDBC d'Oracle "
#: dabapropadd.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the JDBC driver for the Oracle database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom del controlador JDBC per a la base de dades Oracle.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10589.help.text
msgid "Driver settings"
msgstr "Paràmetres del controlador"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10672.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specify additional driver options.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indiqueu opcions addicionals per al controlador.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1058D.help.text
msgid "Use catalog for file-based databases"
msgstr "Utilitza el catàleg per a bases de dades basades en fitxers"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10691.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitza la font de dades actual del catàleg. Esta opció és útil si la font de dades ODBC és un servidor de bases de dades. No activeu esta opció si la font de dades ODBC és un controlador dBASE.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
#: dabapropadd.xhp#par_idN106B0.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the starting point to search the LDAP database, for example, dc=com.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el punt d'inici per cercar la base de dades LDAP, per exemple, dc=com.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10595.help.text
msgid "Maximum number of records"
msgstr "Nombre màxim de registres"
#: dabapropadd.xhp#par_idN106F3.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the maximum number of records that you want to load when you access the LDAP server.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nombre màxim de registres que vulgueu carregar en accedir al servidor LDAP.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10599.help.text
msgid "Display deleted records as well"
msgstr "Mostra també els registres suprimits"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10700.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que s'han marcat com a suprimits. Si activeu esta casella de selecció no podreu suprimir registres.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10715.help.text
msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file."
msgstr "En el format dBASE els registres suprimits continuen apareixent en el fitxer."
#: dabapropadd.xhp#par_idN10718.help.text
msgid "To view changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect to the database."
msgstr "Per visualitzar els canvis realitzats a la base de dades, tanqueu la connexió a la base de dades i torneu-hi a connectar."
#: dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN1059D.help.text"
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10725.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Indexes dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg Índexs, on podeu organitzar els índexs de taula de la base de dades dBASE actual.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105A1.help.text"
msgid "Data buffer size (MB)"
msgstr "Mida de la memòria intermèdia de dades (MB)"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10742.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the size of the data buffer for the database. The setting takes effect after you restart the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la mida de la memòria intermèdia de dades per a la base de dades. Este paràmetre s'aplicarà quan reinicieu la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105A5.help.text
msgid "Data increment (MB)"
msgstr "Increment de dades (MB)"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10761.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the size by which you want to automatically increment the database. The maximum increment size is 100 MB. The setting takes effect after you restart the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la mida per la qual voleu incrementar automàticament la base de dades. La mida màxima per a l'increment és de 100 MB. Este paràmetre s'aplicarà després de reiniciar la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "Control user name"
msgstr "Nom de l'usuari de control"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1076E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of a user that you want to give limited control to modify some parameters of the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom d'un usuari al qual vulgueu atorgar control limitat per modificar alguns dels paràmetres de la base de dades.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105AD.help.text
msgid "Control password"
msgstr "Contrasenya de control"
#: dabapropadd.xhp#par_idN1077B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password for the Control User.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la contrasenya per a l'usuari de control.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105B1.help.text
msgid "Shut down service when closing %PRODUCTNAME"
msgstr "Atura el servei en tancar %PRODUCTNAME"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10788.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Exits the Adabas database server when you exit $[officename]. This option is only available if you start the database server from $[officename] with a control user and password.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ix del servidor de la base de dades Adabas quan tanqueu l'$[officename]. Esta opció només està disponible si inicieu el servidor de la base de dades des de l'$[officename] amb un usuari i una contrasenya de control.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105B5.help.text"
msgid "Extended"
msgstr "Ampliat"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10795.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/11170100.xhp\" name=\"Database Statistics\">Database Statistics</link> dialog, where you can view statistics about the Adabas database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/11170100.xhp\" name=\"Estadístiques de la base de dades\">Estadístiques de la base de dades</link>, on podeu visualitzar les estadístiques de la base de dades Adabas.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105B9.help.text
msgid "Text contains headers"
msgstr "El text conté capçaleres"
#: dabapropadd.xhp#par_idN107B0.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select this check box if the first line of the text file contains field names.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta casella de selecció si la primera línia del fitxer de text conté noms de camp.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105BD.help.text"
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de camps"
#: dabapropadd.xhp#par_idN107CF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter or select the character that separates data fields in the text file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu o seleccioneu el caràcter que separa els camps de dades en el fitxer de text.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C1.help.text"
msgid "Text separator"
msgstr "Separador de text"
#: dabapropadd.xhp#par_idN107DC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter or select the character that identifies a text field in the text file. You cannot use the same character as the field separator.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu o seleccioneu el caràcter que identifica un camp de text en el fitxer de text. No podeu triar el caràcter utilitzat com a separador de camps.</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C5.help.text"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"
#: dabapropadd.xhp#par_idN107E9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu o seleccioneu el caràcter utilitzat com a separador decimal en el fitxer de text, per exemple una coma (0,5), o bé un punt (0.5).</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text
msgctxt "dabapropadd.xhp#par_idN105C9.help.text"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de milers"
#: dabapropadd.xhp#par_idN107F6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu o seleccioneu el caràcter utilitzat com a separador de milers en el fitxer de text, per exemple un punt (1.000), o bé una coma (1,000).</ahelp>"
#: dabapropadd.xhp#par_idN105CD.help.text
msgid "File extension"
msgstr "Extensió del fitxer"
#: dabapropadd.xhp#par_idN10803.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format for the text file.</ahelp> The extension that you select affects some of the default settings in this dialog. "
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el format per al fitxer de text.</ahelp> L'extensió que seleccioneu afectarà alguns dels paràmetres per defecte d'este diàleg."
#: dabawiz02odbc.xhp#tit.help.text
msgid "ODBC Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades ODBC"
#: dabawiz02odbc.xhp#bm_id3149031.help.text
msgid "<bookmark_value>ODBC;database (Base)</bookmark_value><bookmark_value>databases;ODBC (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>ODBC;base de dades (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades;ODBC (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1053D.help.text
msgid "<variable id=\"odbc\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">ODBC Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"odbc\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">Connexió a una base de dades ODBC</link></variable>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10541.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\" name=\"ODBC\">ODBC</link> databases.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els paràmetres per a les bases de dades <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#odbc\" name=\"ODBC\">ODBC</link>.</ahelp>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_id8856776.help.text
msgid "To edit or add records to a database table in $[officename], the table must have a unique index field."
msgstr "Per editar o afegir registres a una taula de base de dades de l'$[officename], la taula ha de tindre un camp d'índex únic."
#: dabawiz02odbc.xhp#par_id8034302.help.text
msgid "On Solaris and Linux platforms, try to use a JDBC driver instead of an ODBC driver. See http://www.unixodbc.org for an ODBC implementation on Solaris or Linux."
msgstr "Si treballeu amb les plataformes Solaris o Linux, proveu d'utilitzar un controlador JDBC en lloc d'un controlador ODBC. Vegeu http://www.unixodbc.org per a més informació sobre la implementació d'ODBC a Solaris o Linux."
#: dabawiz02odbc.xhp#par_id8560136.help.text
msgid "To connect to a Microsoft Access database on Windows, use the ADO or Access database interface, rather than ODBC."
msgstr "Per connectar a una base de dades del Microsoft Access al Windows, utilitzeu les interfícies de bases de dades ADO o Access, en lloc d'ODBC."
#: dabawiz02odbc.xhp#par_id2082583.help.text
msgid "Drivers for ODBC are supplied and supported by the manufacturer of the database. $[officename] only supports the ODBC 3 standard."
msgstr "Els controladors per a ODBC els proporciona el fabricant de la base de dades. L'$[officename] només admet l'estàndard ODBC 3."
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10552.help.text
msgid "Name of the ODBC database"
msgstr "Nom de la base de dades ODBC"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí per al fitxer de la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text
msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10559.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open an ODBC data source selection dialog:</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de fonts de dades ODBC:</ahelp>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Choose a data source"
msgstr "Trieu una font de dades"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data source to which you want to connect using ODBC. Then click <emph>OK</emph>.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una font de dades a la qual vos vulgueu connectar mitjançant ODBC. A continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text
msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10567.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text
msgctxt "dabawiz02odbc.xhp#par_idN10576.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabawiz02ldap.xhp#tit.help.text
msgid "LDAP Connection"
msgstr "Connexió a un directori LDAP"
#: dabawiz02ldap.xhp#bm_id22583.help.text
msgid "<bookmark_value>LDAP server; address books (Base)</bookmark_value><bookmark_value>address books; LDAP server (Base)</bookmark_value><bookmark_value>data sources; LDAP server (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>servidor LDAP; llibretes d'adreces (Base)</bookmark_value><bookmark_value>llibretes d'adreces; servidor LDAP (Base)</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades; servidor LDAP (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10554.help.text
msgid "<variable id=\"ldap\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">LDAP Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"ldap\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02ldap.xhp\">Connexió a un directori LDAP</link></variable>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10558.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for importing a database using LDAP</ahelp> (<emph>Lightweight Directory Access Protocol)</emph>. This page is only available if you registered an LDAP server as an address database."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els paràmetres per a la importació d'una base de dades mitjançant LDAP</ahelp> (<emph>Lightweight Directory Access Protocol)</emph>. Esta pàgina només estarà disponible si heu registrat un servidor LDAP com a base de dades d'adreces."
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text
msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10579.help.text"
msgid "Server URL"
msgstr "URL del servidor"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN1057D.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_HOSTNAME\">Enter the name of the LDAP server using the format \"ldap.server.com\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_HOSTNAME\">Introduïu el nom del servidor LDAP amb el format \"ldap.servidor.com\".</ahelp>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text
msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN10594.help.text"
msgid "Base DN"
msgstr "DN base"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN10598.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_BASEDN\">Enter the starting point to search the LDAP database, for example, \"dc=com\".</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_BASEDN\">Introduïu el punt inicial per cercar a la base de dades LDAP, per exemple, \"dc=com\".</ahelp>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text
msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105B7.help.text"
msgid "Port number"
msgstr "Número de port"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105BB.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_PORTNUMBER\">Enter the port of the LDAP server, normally 389.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_LDAP_PORTNUMBER\">Introduïu el port del servidor LDAP, normalment el 389.</ahelp>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Utilitza una connexió segura (SSL)"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105CE.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_USESSL_LDAP\">Creates a secure connection to the LDAP server through the Secure Sockets Layer (SSL).</ahelp> By default, an SSL connection uses port 636. A regular connection uses port 389."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_USESSL_LDAP\">Crea una connexió segura al servidor LDAP a través de la capa de sòcol segur (SSL, Secure Sockets Layer).</ahelp> Per defecte, les connexions SSL utilitzen el port 636. Les connexions regulars utilitzen el port 389."
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text
msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105DE.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text
msgctxt "dabawiz02ldap.xhp#par_idN105F5.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: 30000000.xhp#tit.help.text
msgid "Adabas D Database"
msgstr "Base de dades Adabas D"
#: 30000000.xhp#hd_id3151262.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Adabas D Database\">Adabas D Database</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/30000000.xhp\" name=\"Base de dades Adabas D\">Base de dades Adabas D</link>"
#: 30000000.xhp#par_id3479720.help.text
msgid "The Adabas D software package can be downloaded and installed separately (see www.adabas.com)."
msgstr "Podeu baixar i instal·lar el paquet de programari d'Adabas D de manera independent (vegeu www.adabas.com)."
#: 30000000.xhp#hd_id3152997.3.help.text
msgid "About Adabas"
msgstr "Quant a Adabas"
#: 30000000.xhp#par_id3151111.4.help.text
msgid "The free available Adabas database is restricted to a size of 100 MB, and a maximum of three users on a network. See the \"License.txt\" file in the Adabas directory for more details. The Adabas database must be installed in a separate directory from $[officename]."
msgstr "La base de dades Adabas disponible lliurement té una mida limitada de 100 MB i admet un màxim de tres usuaris en una xarxa. Per a més detalls, consulteu el fitxer \"License.txt\" del directori d'Adabas. Cal que la base de dades Adabas estiga instal·lada en un directori diferent del de l'$[officename]."
#: 30000000.xhp#par_id3154749.97.help.text
msgid "The name of an Adabas file cannot exceed 8 characters. The path to the Adabas file, including the file name, cannot exceed 30 characters, and must be compliant with the 7-bit ASCII code. Both the path and the file name cannot contain spaces."
msgstr "El nom dels fitxers Adabas no pot superar els 8 caràcters. El camí al fitxer Adabas, inclòs el nom del fitxer, no pot superar els 30 caràcters i ha de ser compatible amb el codi ASCII de 7 bits. Tant el camí com el nom del fitxer no poden contindre espais."
#: 30000000.xhp#par_id3153254.6.help.text
msgid "Under Windows, the Adabas setup application adds the DBROOT environment variable that contains the path information for the database. If the setup application finds this variable, it does not install the database."
msgstr "Si treballeu amb el Windows, el programa d'instal·lació d'Adabas afegirà la variable d'entorn DBROOT, que conté la informació del camí per a la base de dades. Si el programa d'instal·lació troba esta variable, no instal·larà la base de dades."
#: 30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text
msgctxt "30000000.xhp#hd_id3154729.37.help.text"
msgid "Create New Adabas Database"
msgstr "Creació d'una base de dades Adabas nova"
#: 30000000.xhp#par_id3149378.38.help.text
msgid "Use the <link href=\"text/shared/explorer/database/30100000.xhp\" name=\"Create New Adabas Database\"><emph>Create New Adabas Database</emph></link> dialog to create an Adabas database:"
msgstr "Utilitzeu el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/30100000.xhp\" name=\"Crea una base de dades Adabas nova\"><emph>Crea una base de dades Adabas nova</emph></link> per crear una base de dades Adabas:"
#: 30000000.xhp#par_id3147045.39.help.text
msgid "Choose <emph>File - New - Database</emph> to open the Database Wizard."
msgstr "Trieu <emph>Fitxer - Nou - Base de dades</emph> per obrir l'Auxiliar de bases de dades."
#: 30000000.xhp#par_id3147394.98.help.text
msgid "Click <emph>Connect to an existing database</emph>, and then select \"Adabas\" in the listbox (scroll up in the listbox)."
msgstr "Feu clic a <emph>Connectar amb una base de dades existent</emph> i seleccioneu \"Adabas D\" en el quadre de llista (desplaceu-vos per la llista per trobar esta opció). "
#: 30000000.xhp#par_id3155600.99.help.text
msgid "Work through the steps in the remaining pages of the Database Wizard."
msgstr "Seguiu els passos de la resta de pàgines que formen l'Auxiliar de bases de dades."
#: 30000000.xhp#hd_id3154270.42.help.text
msgid "Deleting an Adabas Database"
msgstr "Supressió d'una base de dades Adabas"
#: 30000000.xhp#par_id3157869.43.help.text
msgid "To delete the reference to an Adabas database, choose <emph>Tools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases</emph>. Select the database, and then click <emph>Delete</emph>."
msgstr "Per suprimir la referència a una base de dades Adabas, trieu <emph>Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Base - Bases de dades</emph>. A continuació seleccioneu la base de dades i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>."
#: tablewizard03.xhp#tit.help.text
msgid "Table Wizard - Set Primary Key"
msgstr "Auxiliar de taules - Estableix la clau primària"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10546.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard03.xhp\">Table Wizard - Set Primary Key</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard03.xhp\">Auxiliar de taules - Estableix la clau primària</link>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Specifies a field in the table to be used as a primary key."
msgstr "Indica el camp de la taula que s'utilitzarà com a clau primària."
#: tablewizard03.xhp#par_idN10559.help.text
msgid "Create a primary key"
msgstr "Crea una clau primària"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to create a primary key. Add a primary key to every database table to uniquely identify each record. For some database systems within %PRODUCTNAME, a primary key is mandatory for editing the tables.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta casella per crear una clau primària. Afegiu una clau primària a cada taula de la base de dades per identificar cada registre de manera única. Per a alguns sistemes de bases de dades de %PRODUCTNAME és obligatori indicar una clau primària per poder editar les taules.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Automatically add a primary key"
msgstr "Afig automàticament una clau primària"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10564.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to automatically add a primary key as an additional field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per afegir automàticament una clau primària com a camp addicional.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10567.help.text
msgid "Use an existing field as a primary key"
msgstr "Utilitza un camp existent com a clau primària"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to use an existing field with unique values as a primary key.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per utilitzar un camp existent amb valors únics com a clau primària.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text
msgctxt "tablewizard03.xhp#par_idN1056E.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom de camp"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10572.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the field name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del camp.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10575.help.text
msgid "Auto value"
msgstr "Valor automàtic"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to automatically insert a value and increment the field's value for each new record. The database must support automatic incrementation in order to use the <emph>Auto value</emph> feature.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta casella si voleu inserir automàticament un valor i incrementar el valor del camp per a cada registre nou. Per poder utilitzar la característica <emph>Valor automàtic</emph> la base de dades ha d'admetre la utilització de l'increment automàtic.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1057C.help.text
msgid "Define primary key by several fields"
msgstr "Defineix la clau primària com una combinació de diferents camps"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10580.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to create a primary key from a combination of several existing fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció si voleu crear una clau primària a partir de la combinació de diversos camps existents.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10583.help.text
msgid "Available fields"
msgstr "Camps disponibles"
#: tablewizard03.xhp#par_idN10587.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a field and click > to add it to the list of primary key fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un camp i feu clic a > per afegir-lo a la llista de camps de la clau primària.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1059A.help.text
msgid "Primary key fields"
msgstr "Camps de la clau primària"
#: tablewizard03.xhp#par_idN1059E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select a field and click < to remove it from the list of primary key fields. The primary key is created as a concatenation of the fields in this list, from top to bottom.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un camp i feu clic a < per treure'l de la llista de camps de la clau primària. La clau primària es crea a partir de la concatenació dels camps d'esta llista en orde descendent.</ahelp>"
#: tablewizard03.xhp#par_idN105A1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard04.xhp\" name=\"Table Wizard - Create table\">Table Wizard - Create table</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard04.xhp\" name=\"Auxiliar de taules - Crea una taula\">Auxiliar de taules - Crea una taula</link>"
#: 11090000.xhp#tit.help.text
msgctxt "11090000.xhp#tit.help.text"
msgid "Table Filter"
msgstr "Filtre de taula"
#: 11090000.xhp#hd_id3150702.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11090000.xhp\" name=\"Tables\">Table Filter</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11090000.xhp\" name=\"Taules\">Filtre de taula</link>"
#: 11090000.xhp#par_id3149164.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Some databases track changes to each record by assigning version number to fields that are changed. This number is incremented by 1 each time the field is changed. Displays the internal version number of the record in the database table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Algunes bases de dades fan un seguiment de cada registre assignant un número de versió als camps que canvien. Este número s'incrementa per 1 cada vegada que el camp canvia. Mostra el número de versió interna del registre a la taula de la base de dades.</ahelp>"
#: 11090000.xhp#hd_id3154923.8.help.text
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Orde ascendent"
#: 11090000.xhp#par_id3147559.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SUPPRESS_VERSIONCL\">Sorts the list of table names in ascending order starting at the beginning of the alphabet.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SUPPRESS_VERSIONCL\">Ordena la llista dels noms de la taula en orde ascendent, començant per la primera lletra de l'abecedari.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#tit.help.text
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"
#: toolbars.xhp#par_idN10541.help.text
msgid "<variable id=\"toolbars\"><link href=\"text/shared/explorer/database/toolbars.xhp\">Toolbars</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"toolbars\"><link href=\"text/shared/explorer/database/toolbars.xhp\">Barres d'eines</link></variable>"
#: toolbars.xhp#par_idN10545.help.text
msgid "In a database file window, you can see the following toolbars."
msgstr "En una finestra d'un fitxer de base de dades podeu visualitzar les barres d'eines següents:"
#: toolbars.xhp#par_idN10548.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10548.help.text"
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: toolbars.xhp#par_idN10554.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10554.help.text"
msgid "Open database object"
msgstr "Obri un objecte de base de dades"
#: toolbars.xhp#par_idN10558.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected table so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la taula seleccionada perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1056F.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: toolbars.xhp#par_idN10573.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected table so you can change the structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la taula seleccionada perquè en pugueu canviar l'estructura.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1058A.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: toolbars.xhp#par_idN1058E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix la taula seleccionada.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105A5.help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: toolbars.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reanomena la taula seleccionada.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN105B8.help.text
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
#: toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105C4.help.text"
msgid "Open database object"
msgstr "Obri un objecte de base de dades"
#: toolbars.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected query so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la consulta seleccionada perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105DF.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: toolbars.xhp#par_idN105E3.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected query so you can change the structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri la consulta seleccionada perquè en pugueu canviar l'estructura.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN105FA.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: toolbars.xhp#par_idN105FE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix la consulta seleccionada.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN10615.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10615.help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: toolbars.xhp#par_idN10619.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected query.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reanomena la consulta seleccionada.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN10628.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10628.help.text"
msgid "Form"
msgstr "Formulari"
#: toolbars.xhp#par_idN10634.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10634.help.text"
msgid "Open database object"
msgstr "Obri un objecte de base de dades"
#: toolbars.xhp#par_idN10638.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected form so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el formulari seleccionat perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1064F.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: toolbars.xhp#par_idN10653.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected form so you can change the layout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri el formulari seleccionat perquè en pugueu canviar el format.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN1066A.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: toolbars.xhp#par_idN1066E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix el formulari seleccionat.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN10685.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10685.help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: toolbars.xhp#par_idN10689.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected form.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reanomena el formulari seleccionat.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN10698.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN10698.help.text"
msgid "Report"
msgstr "Informe"
#: toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106A4.help.text"
msgid "Open database object"
msgstr "Obri un objecte de base de dades"
#: toolbars.xhp#par_idN106A8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected report so you can enter, edit, or delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'informe seleccionat perquè hi pugueu introduir registres, editar-los o suprimir-los.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106BF.help.text"
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: toolbars.xhp#par_idN106C3.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the selected report so you can change the layout.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri l'informe seleccionat perquè en pugueu canviar el format.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106DA.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: toolbars.xhp#par_idN106DE.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'informe seleccionat.</ahelp>"
#: toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text
msgctxt "toolbars.xhp#par_idN106F5.help.text"
msgid "Rename"
msgstr "Reanomena"
#: toolbars.xhp#par_idN106F9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reanomena l'informe seleccionat.</ahelp>"
#: dabawiz02dbase.xhp#tit.help.text
msgid "dBASE Connection "
msgstr "Connexió a fitxers dBASE"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1054A.help.text
msgid "<variable id=\"dbase\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02dbase.xhp\">dBASE Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"dbase\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02dbase.xhp\">Connexió a fitxers dBASE</link></variable>"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "Path to the dBASE files"
msgstr "Camí als fitxers dBASE"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the dBASE *.dbf files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí per als fitxers dBASE *.dbf.</ahelp>"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text
msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10571.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10575.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Open a path selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un diàleg de selecció de camins.</ahelp>"
#: dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text
msgctxt "dabawiz02dbase.xhp#par_idN10584.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: 05030000.xhp#tit.help.text
msgid "Copy a Table by Drag-and-Drop"
msgstr "Copiar una taula arrossegant-la i deixant-la anar"
#: 05030000.xhp#hd_id3154894.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030000.xhp\" name=\"Copy Query or Table by Drag-and-Drop\">Copy Query or Table by Drag-and-Drop</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030000.xhp\" name=\"Copiar una consulta o una taula arrossegant-la i deixant-la anar\">Copiar una consulta o una taula arrossegant-la i deixant-la anar</link>"
#: 05030000.xhp#bm_id3155535.help.text
msgid "<bookmark_value>queries; copying (Base)</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases; copying database tables (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>consultes; còpia (Base)</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades; còpia de taules de bases de dades (Base)</bookmark_value>"
#: 05030000.xhp#par_id3155535.2.help.text
msgid "Dragging-and-dropping a query or table opens the <emph>Copy Table </emph>dialog, which allows you to define the options for copying a query or a table."
msgstr "Si arrossegueu i deixeu anar una consulta o una taula s'obrirà el diàleg <emph>Copia la taula</emph>, que vos permet definir-ne les opcions de còpia."
#: 05030000.xhp#par_id3148539.16.help.text
msgid "With the <emph>Copy Table </emph>dialog you can:"
msgstr "Mitjançant el diàleg <emph>Copia la taula</emph> podeu:"
#: 05030000.xhp#par_id3153147.18.help.text
msgid "copy the data from the table into another table,"
msgstr "copiar les dades de la taula a una altra taula,"
#: 05030000.xhp#par_id3150504.19.help.text
msgid "use the structure of the table as the basis for creating a new table."
msgstr "utilitzar l'estructura de la taula com a base per a la creació d'una taula nova."
#: 05030000.xhp#par_id3155628.20.help.text
msgid "You can copy within the same database or between different databases."
msgstr "Podeu copiar les dades en una mateixa base de dades o entre bases de dades diferents."
#: dabaadvpropdat.xhp#tit.help.text
msgid "Special Settings"
msgstr "Paràmetres especials"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10556.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvpropdat.xhp\">Special Settings</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabaadvpropdat.xhp\">Paràmetres especials</link>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10566.help.text
msgid "Specifies the way you can work with data in a database."
msgstr "Indica de quina manera podeu treballar amb les dades en una base de dades."
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id7679372.help.text
msgid "In a database window, choose <emph>Edit - Database - Advanced Settings</emph> "
msgstr "En una finestra de la base de dades, trieu <emph>Edita - Base de dades - Paràmetres avançats</emph>."
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text
msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_id4572283.help.text"
msgid "The availability of the following controls depends on the type of database:"
msgstr "Els controls següents estaran disponibles segons el tipus de base de dades:"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text
msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN10590.help.text"
msgid "Use SQL92 naming constraints"
msgstr "Utilitza les restriccions de noms SQL92"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10594.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Only allows characters that conform to the SQL92 naming convention in a name in a data source. All other characters are rejected. Each name must begin with a lowercase letter, an uppercase letter, or an underscore ( _ ). The remaining characters can be ASCII letters, numbers, and underscores.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Només admet noms formats amb els caràcters admesos per la restricció de noms SQL92 a la font de dades. Es rebutjarà qualsevol altre caràcter. Cada nom ha de començar per una lletra en majúscula o en minúscula, o bé per una ratlla baixa ( _ ), mentre que la resta de caràcters poden ser lletres ASCII, nombres o ratlles baixes.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105907.help.text
msgid "Use keyword AS before table alias names"
msgstr "Utilitza la paraula clau AS abans dels noms d'àlies de les taules"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105947.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Some databases use the keyword \"AS\" between a name and its alias, while other databases use a whitespace. Enable this option to insert AS before the alias.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Algunes bases de dades utilitzen la paraula clau \"AS\" entre un nom i el seu àlies, mentre que altres bases de dades utilitzen un espai en blanc. Activeu esta opció per inserir AS abans de l'àlies.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#hd_id3534958.help.text
msgid "End text lines with CR + LF"
msgstr "Acaba les línies de text amb CR + LF"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id6151921.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to use the CR + LF code pair to end every text line (preferred for DOS and Windows operating systems).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu esta casella si voleu utilitzar els codis CR + LF per als finals de línia (opció recomanable per als sistemes operatius DOS i Windows).</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1059E.help.text
msgid "Append the table alias name in SELECT statements"
msgstr "Afig el nom d'àlies de taula a les expressions SELECT"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Appends the alias to the table name in SELECT statements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Afig l'àlies al nom de la taula a les expressions SELECT.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A5.help.text
msgid "Use Outer Join syntax '{OJ }'"
msgstr "Utilitza la sintaxi Outer Join '{OJ }'"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105A9.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Use escape sequences for outer joins. The syntax for this escape sequence is {oj outer-join}</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitzeu seqüències d'escapada per a unions exteriors. La sintaxi per a esta seqüència d'escapada és {oj outer-join}</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text
msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105BE.help.text"
msgid "Example:"
msgstr "Exemple:"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C1.help.text
msgid "select Article.* from {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}"
msgstr "seleccioneu Article.* de {oj item LEFT OUTER JOIN orders ON item.no=orders.ANR}"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C4.help.text
msgid "Ignore the privileges from the database driver"
msgstr "Ignora els privilegis del controlador de la base de dades"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105C8.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Ignores access privileges that are provided by the database driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ignora els privilegis d'accés proporcionats pel controlador de la base de dades.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CB.help.text
msgid "Replace named parameters with ?"
msgstr "Reemplaça els paràmetres anomenats amb '?'"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105CF.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Replaces named parameters in a data source with a question mark (?).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Reemplaça els paràmetres anomenats amb un signe d'interrogació (?) en una font de dades.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D2.help.text
msgid "Display version columns (when available)"
msgstr "Mostra les columnes de versió (quan estiga disponible)"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105D6.help.text
msgid "Some databases assign version numbers to fields to track changes to records. The version number of a field is incremented by one each time the contents of the field are changed. <ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SUPPRESS_VERSIONCL\">Displays the internal version number of the record in the database table.</ahelp>"
msgstr "Algunes bases de dades assignen números de versió als camps per fer un seguiment dels canvis realitzats en els registres. El número de versió d'un camp s'incrementa per 1 cada vegada que el contingut del camp canvia. <ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SUPPRESS_VERSIONCL\">Mostra el número de versió interna del registre a la taula de la base de dades.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FA.help.text
msgid "Use the catalog name in SELECT statements"
msgstr "Utilitza el nom de catàleg en les expressions SELECT"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text
msgctxt "dabaadvpropdat.xhp#par_idN105FE.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Uses the current data source of the catalog. This option is useful when the ODBC data source is a database server. Do not select this option if the ODBC data source is a dBASE driver.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitza la font de dades actual del catàleg. Esta opció és útil si la font de dades ODBC és un servidor de bases de dades. No activeu esta opció si la font de dades ODBC és un controlador dBASE.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10613.help.text
msgid "Use the schema name in SELECT statements"
msgstr "Utilitza el nom d'esquema en les expressions SELECT"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10617.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use the schema name in SELECT statements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet utilitzar el nom d'esquema a les expressions SELECT.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "Create index with ASC or DESC statement"
msgstr "Crea un índex amb l'expressió ASC o DESC"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN1061E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates an index with ASC or DESC statements.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea un índex amb les expressions ASC o DESC.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10621.help.text
msgid "Comparison of Boolean values"
msgstr "Comparació de valors booleans"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_idN10625.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of Boolean comparison that you want to use.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de comparació de valors booleans que vulgueu utilitzar.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#hd_id1101718.help.text
msgid "Form data input checks for required fields"
msgstr "Comprovacions d'entrada de dades al formulari per als camps requerits"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id3783989.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">When you enter a new record or update an existing record in a form, and you leave a field empty which is bound to a database column which requires input, then you will see a message complaining about the empty field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Si introduïu un registre nou o si actualitzeu un registre existent en un formulari i deixeu un camp buit vinculat a una columna de la base de dades que requerisca una entrada, apareixerà un missatge que vos alertarà de l'existència d'este camp buit.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id6684163.help.text
msgid "If this control box is not enabled, then the forms in the current database will not be checked for required fields."
msgstr "Si no s'habilita este quadre de control, no es comprovaran els camps requerits en els formularis de la base de dades actual."
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id3837397.help.text
msgid "The control box is available for all data source types which support write access to their data. The control box does not exist for spreadsheets, text, csv, and the various read-only address books."
msgstr "Este quadre de control està disponible per a tots els tipus de fonts de dades que admetin accés d'escriptura a les dades, i en canvi no està disponible per a fulls de càlcul, fitxers de text, fitxers csv i llibretes d'adreces només de lectura."
#: dabaadvpropdat.xhp#hd_id0909200811170166.help.text
msgid "Ignore currency field information"
msgstr "Ignora la informació del camp de moneda"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id0909200811170221.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Only for Oracle JDBC connections. When enabled it specifies that no column is treated as a currency field. The field type returned from the database driver is discarded.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Només per a les connexions de l'Oracle JDBC. Quan s'activa, indica que cap columna no es tractarà com a camp de moneda. Es descarta el tipus de camp que torna el controlador de la base de dades.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#hd_id040920092139524.help.text
msgid "Use ODBC conformant date/time literals"
msgstr "Utilitza literals de data i temps conformes amb ODBC"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id040920092139526.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Use date/time literals that conform to ODBC standard.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els elements que pertanyen a la instància actual.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#hd_id04092009442139524.help.text
#, fuzzy
msgid "Supports primary keys"
msgstr "Crea una clau primària"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id04096620092139526.help.text
#, fuzzy
msgid "<ahelp hid=\".\">Enable to overrule Base's heuristics used to detect whether the database supports primary keys.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per utilitzar un camp existent amb valors únics com a clau primària.</ahelp>"
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841631.help.text
msgid "When connecting to a database using a generic API like ODBC, JDBC, or ADO, Base currently applies heuristics to determine whether this database supports primary keys. None of those APIs has dedicated support to retrieve this information."
msgstr ""
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841632.help.text
msgid "The heuristics sometimes fails. This tri-state check box by default is set to the undetermined state, which means \"apply the heuristics\". If the check box is enabled, primary key support is assumed. If the check box is disabled, no primary key support is assumed."
msgstr ""
#: dabaadvpropdat.xhp#par_id66841633.help.text
msgid "Note that if this option is just for overruling the heuristics. If you enable the check box for a database which actually does not support primary keys, you will see some errors."
msgstr ""
#: dabawiz02.xhp#tit.help.text
msgid "Save and proceed"
msgstr "Alça i continua"
#: dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text
msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN10544.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Save and proceed</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02.xhp\">Alça i continua</link>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN10554.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies whether you want to register the database, open the database for editing, or insert a new table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica si voleu registrar la base de dades, obrir la base de dades per editar-la o inserir una taula nova.</ahelp>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN10557.help.text
msgid "Yes, register the Database for me"
msgstr "Sí, registra la base de dades"
#: dabawiz02.xhp#par_idN105B4.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to register the database within your user copy of %PRODUCTNAME. After registering, the database is displayed in the <emph>View - Data Sources</emph> window. You must register a database to be able to insert the database fields in a document (Insert - Fields - Other) or in a mail merge.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per registrar la base de dades a la vostra còpia d'usuari de %PRODUCTNAME. Una vegada l'hàgeu registrada, la base de dades es mostrarà a la finestra <emph>Visualitza - Fonts de dades</emph>. Només podreu inserir camps de la base de dades en un document (Insereix - Camps - Altres) o en una combinació de correu si heu registrat la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN105B7.help.text
msgid "No, do not register the database"
msgstr "No, no registris la base de dades"
#: dabawiz02.xhp#par_idN105BB.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to keep the database information only within the created database file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mantindre la informació de la base de dades només en el fitxer de la base de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN1055B.help.text
msgid "Open the database for editing"
msgstr "Obrir la base de dades per editar-la"
#: dabawiz02.xhp#par_idN105C6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to display the database file, where you can edit the database structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per mostrar el fitxer de la base de dades, que vos permetrà editar-ne l'estructura.</ahelp>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN1055F.help.text
msgid "Create tables using the table wizard"
msgstr "Crear taules utilitzant l'Auxiliar de taules"
#: dabawiz02.xhp#par_idN105D1.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Select to call the <link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Table Wizard</link> after the Database Wizard is finished.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu esta opció per cridar l'<link href=\"text/shared/explorer/database/tablewizard00.xhp\">Auxiliar de taules</link> quan finalitzi l'Auxiliar de bases de dades.</ahelp>"
#: dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text
msgctxt "dabawiz02.xhp#par_idN1061A.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: dabadoc.xhp#tit.help.text
msgid "Database File"
msgstr "Fitxer de la base de dades"
#: dabadoc.xhp#par_idN10544.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Database File</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">Fitxer de la base de dades</link>"
#: dabadoc.xhp#par_idN10554.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The database file window organizes the tables, views, queries, and reports of a database in %PRODUCTNAME.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La finestra del fitxer de la base de dades organitza les taules, les vistes, les consultes i els informes d'una base de dades de %PRODUCTNAME.</ahelp>"
#: dabadoc.xhp#par_idN105B7.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Working with databases in %PRODUCTNAME</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Treballar amb bases de dades a %PRODUCTNAME</link>"
#: menuview.xhp#tit.help.text
msgid "View"
msgstr "Visualitza"
#: menuview.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuview.xhp\">View</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/menuview.xhp\">Visualitza</link>"
#: menuview.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The View menu of a database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">El menú Visualitza d'una finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10560.help.text
msgid "Database Objects"
msgstr "Objectes de la base de dades"
#: menuview.xhp#par_idN10564.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10564.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10567.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10567.help.text"
msgid "Forms"
msgstr "Formularis"
#: menuview.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the forms container and shows all forms in the detail view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona el contenidor de formularis i mostra tots els formularis en vista de detall.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1056E.help.text
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
#: menuview.xhp#par_idN10572.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the reports container and shows all reports in the detail view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona el contenidor d'informes i mostra tots els informes en vista de detall.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10575.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10575.help.text"
msgid "Queries"
msgstr "Consultes"
#: menuview.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the queries container and shows all queries in the detail view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona el contenidor de consultes i mostra totes les consultes en vista de detall.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1057C.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN1057C.help.text"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: menuview.xhp#par_idN10580.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the tables container and shows all tables in the detail view.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona el contenidor de taules i mostra totes les taules en vista de detall.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10583.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10583.help.text"
msgid "Sort"
msgstr "Ordena"
#: menuview.xhp#par_idN10587.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10587.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1058A.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN1058A.help.text"
msgid "Ascending"
msgstr "Orde ascendent"
#: menuview.xhp#par_idN1058E.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sorts the entries in the detail view in ascending order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ordena les entrades de la vista de detall en orde ascendent.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10591.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "Descending"
msgstr "Orde descendent"
#: menuview.xhp#par_idN10595.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Sorts the entries in the detail view in descending order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Ordena les entrades de la vista de detall en orde descendent.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN10598.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN10598.help.text"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
#: menuview.xhp#par_idN1059C.help.text
msgctxt "menuview.xhp#par_idN1059C.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Obri un submenú.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN1059F.help.text
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: menuview.xhp#par_idN105B5.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Disables the preview in the database window.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Desactiva la previsualització a la finestra de la base de dades.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN105B8.help.text
msgid "Document Information"
msgstr "Informació del document"
#: menuview.xhp#par_idN105BC.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The preview window displays the document information of a form or report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La finestra de previsualització mostra la informació de document d'un formulari o un informe.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN105BF.help.text
msgid "Document"
msgstr "Document"
#: menuview.xhp#par_idN105C3.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">The preview displays the document of a form or report.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">La previsualització mostra el document d'un formulari o un informe.</ahelp>"
#: menuview.xhp#par_idN105C6.help.text
msgid "Refresh Tables"
msgstr "Refresca les taules"
#: menuview.xhp#par_idN105CA.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Refreshes the tables. </ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Refresca les taules. </ahelp>"
#: querywizard07.xhp#tit.help.text
msgid "Query Wizard - Aliases"
msgstr "Auxiliar de consultes - Àlies"
#: querywizard07.xhp#par_idN10543.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard07.xhp\">Query Wizard - Aliases</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard07.xhp\">Auxiliar de consultes - Àlies</link>"
#: querywizard07.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "Assigns aliases to field names. Aliases are optional, and can provide more user-friendly names, which are displayed in place of field names. For example, an alias can be used when fields from different tables have the same name."
msgstr "Assigna àlies als noms dels camps. Els àlies són opcionals i poden proporcionar noms més senzills per a l'usuari, els quals es mostraran en lloc dels noms dels camps. Per exemple, podeu utilitzar àlies per a camps que pertanyin a taules diferents i tinguen el mateix nom."
#: querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text
msgctxt "querywizard07.xhp#par_idN10556.help.text"
msgid "Alias"
msgstr "Àlies"
#: querywizard07.xhp#par_idN1055A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the alias for the field name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu l'àlies per al nom del camp.</ahelp>"
#: querywizard07.xhp#par_idN1055D.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard08.xhp\" name=\"Query Wizard - Overview\">Query Wizard - Overview</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/querywizard08.xhp\" name=\"Auxiliar de consultes - Visió general\">Auxiliar de consultes - Visió general</link>"
#: 05020000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05020000.xhp#tit.help.text"
msgid "Relations"
msgstr "Relacions"
#: 05020000.xhp#hd_id3153323.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"Relations\">Relations</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"Relacions\">Relacions</link>"
#: 05020000.xhp#bm_id3146957.help.text
msgid "<bookmark_value>relational databases (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades relacionals (Base)</bookmark_value>"
#: 05020000.xhp#par_id3146957.2.help.text
msgid "This command opens the <emph>Relation Design </emph>window, which allows you to define relationships between various database tables."
msgstr "Esta orde obri la finestra <emph>Disseny de la relació</emph>, que vos permet definir relacions entre diverses taules de la base de dades."
#: 05020000.xhp#par_id3154823.19.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_RELATIONTAB\">Here you can link together tables from the current database through common data fields.</ahelp> Click the <emph>New Relation</emph> icon to create the relationships, or simply drag-and-drop with the mouse."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_RELATIONTAB\">Ací podeu enllaçar les taules de la base de dades actual mitjançant camps de dades comuns.</ahelp> Per crear les relacions feu clic a la icona <emph>Relació nova</emph>, o bé arrossegueu i deixeu anar amb el ratolí."
#: 05020000.xhp#par_id3145316.3.help.text
msgid "This function is only available if you are working with a relational database."
msgstr "Esta funció només està disponible si treballeu amb una base de dades relacional."
#: 05020000.xhp#par_id3149235.4.help.text
msgid "When you choose <emph>Tools - Relationships</emph>, a window opens in which all the existing relationships between the tables of the current database are shown. If no relationships have been defined, or if you want to relate other tables of the database to each other, then click the <emph>Add Tables</emph> icon. The <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Add Tables\">Add Tables</link> dialog opens in which you can select the tables that you want."
msgstr "En triar <emph>Eines - Relacions</emph> s'obri una finestra que mostra totes les relacions existents entre les taules de la base de dades actual. Si no s'ha definit cap relació, o si voleu relacionar altres taules de la base de dades, feu clic a la icona <emph>Afig taules</emph>. S'obrirà el diàleg <link href=\"text/shared/02/14020100.xhp\" name=\"Afig taules\">Afig taules</link>, on podreu seleccionar les taules que vulgueu."
#: 05020000.xhp#par_id3152812.17.help.text
msgid "If the <emph>Relation Design</emph> window is open, the selected tables cannot be modified, even in Table Design mode. This ensures that tables are not changed while the relations are being created."
msgstr "Si la finestra <emph>Disseny de la relació</emph> és oberta no podreu modificar les taules seleccionades, encara que vos trobeu en el mode Disseny de la taula. Esta protecció assegura que no es puguen realitzar canvis a les taules durant el procés de creació de relacions."
#: 05020000.xhp#par_id3150541.5.help.text
msgid "The selected tables are shown in the top area of the design view. You can close a table window through the context menu or with the Delete key."
msgstr "Les taules seleccionades es mostren a l'àrea superior de la vista de disseny. Podeu tancar una finestra de taula mitjançant el menú contextual o la tecla Supr."
#: 05020000.xhp#bm_id3148922.help.text
msgid "<bookmark_value>primary keys;inserting (Base)</bookmark_value><bookmark_value>keys;primary keys (Base)</bookmark_value><bookmark_value>external keys (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>claus primàries;inserció (Base)</bookmark_value><bookmark_value>claus;claus primàries (Base)</bookmark_value><bookmark_value>claus externes (Base)</bookmark_value>"
#: 05020000.xhp#hd_id3148922.6.help.text
msgid "Primary key and other key"
msgstr "Claus primàries i altres claus"
#: 05020000.xhp#par_id3149168.7.help.text
msgid "If you want to define a relation among the different tables, you should enter a <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"primary key\">primary key</link> that clearly identifies a data field of the existing table. You can refer to the primary key from other tables to access the data of this table. All data fields referring to this primary key will be identified as an external key."
msgstr "Si voleu definir una relació entre diverses taules, heu d'introduir una <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#primaerschluessel\" name=\"clau primària\">clau primària</link> que identifiqui clarament un camp de dades de la taula. Podeu fer referència a la clau primària des d'altres taules per accedir a les dades d'esta taula. Tots els camps de dades que facen referència a esta clau primària s'identificaran com a una clau externa."
#: 05020000.xhp#par_id3147085.8.help.text
msgid "All data fields referring to a primary key will be identified in the table window by a small key symbol."
msgstr "Tots els camps de dades que facen referència a una clau primària s'identificaran a la finestra de la taula mitjançant un petit símbol amb forma de clau."
#: 05020000.xhp#hd_id3153193.12.help.text
msgid "Define relations"
msgstr "Definició de relacions"
#: 05020000.xhp#bm_id3155430.help.text
msgid "<bookmark_value>relations; creating and deleting (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>relacions; creació i supressió (Base)</bookmark_value>"
#: 05020000.xhp#par_id3155430.13.help.text
msgid "All existing relations are shown in the relations windows by a line that connects the primary and other key fields. You can add a relation by using drag-and-drop to drop the field of one table onto the field of the other table. A relation is removed again by selecting it and pressing the Delete key."
msgstr "La finestra de relacions mostra totes les relacions existents, en què una línia connecta el camp de clau primària amb la resta de camps de clau. Podeu afegir una relació arrossegant el camp d'una taula i deixant-lo anar damunt del camp d'una altra taula. Per suprimir una relació, seleccioneu-la i premeu la tecla Supr."
#: 05020000.xhp#par_id3149984.18.help.text
msgid "Alternatively, you can also click the <emph>New Relation</emph> icon in the top area of the relation field and define the relation between two tables in the <link href=\"text/shared/explorer/database/05020100.xhp\" name=\"Relations\"><emph>Relations</emph></link> dialog."
msgstr "També podeu fer clic a la icona <emph>Relació nova</emph> de l'àrea superior del camp de relació i definir la relació entre les dues taules en el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/05020100.xhp\" name=\"Relacions\"><emph>Relacions</emph></link>."
#: 05020000.xhp#par_id3153093.14.help.text
msgid "If you use $[officename] as the front-end for a relational database, the creation and deletion of relationships is not placed in an intermediate memory by $[officename], but is forwarded directly to the external database."
msgstr "Si utilitzeu l'$[officename] com a aplicació per a una base de dades relacional, la creació i supressió de relacions no se situarà en una memòria intermèdia de l'$[officename], sinó que es reenviarà automàticament a la base de dades externa."
#: 05020000.xhp#par_id3155856.15.help.text
msgid "By double-clicking a connection line, you can assign certain properties to the relation. The <emph>Relations </emph>dialog opens."
msgstr "Si feu doble clic a una línia de connexió podreu assignar propietats a la relació mitjançant el diàleg <emph>Relacions</emph>."
#: 05010100.xhp#tit.help.text
msgid "Index design"
msgstr "Disseny d'índex"
#: 05010100.xhp#hd_id3153311.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index design\">Index design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Disseny d'índex\">Disseny d'índex</link>"
#: 05010100.xhp#par_id3166460.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">The <emph>Index Design </emph>dialog allows you edit the indexes for the current table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:DBIndexDesign\">El diàleg <emph>Disseny d'índex </emph>vos permet editar els índexs per a la taula actual.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3149578.3.help.text
msgid "Index list"
msgstr "Llista d'índexs"
#: 05010100.xhp#par_id3155342.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_INDEXLIST\">Displays the available indexes. Select an index from the list to edit. The details of the selected index are displayed in the dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_INDEXLIST\">Mostra els índexs disponibles. Per editar un índex, seleccioneu-lo a la llista. El diàleg mostrarà els detalls de l'índex seleccionat.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3149795.5.help.text
msgid "New Index"
msgstr "Índex nou"
#: 05010100.xhp#par_id3150085.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_NEWINDEX\">Creates a new index.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_NEWINDEX\">Crea un índex nou.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3145317.7.help.text
msgid "Delete Current Index"
msgstr "Suprimeix l'índex actual"
#: 05010100.xhp#par_id3154860.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_DROPINDEX\">Deletes the current index.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_DROPINDEX\">Suprimeix l'índex actual.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3150986.9.help.text
msgid "Rename Current Index"
msgstr "Canvia de nom l'índex actual"
#: 05010100.xhp#par_id3148685.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_RENAMEINDEX\">Renames the current index.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_RENAMEINDEX\">Canvia el nom de l'índex actual.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3153628.11.help.text
msgid "Save Current Index"
msgstr "Alça l'índex actual"
#: 05010100.xhp#par_id3148563.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_SAVEINDEX\">Saves the current index in the data source.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_SAVEINDEX\">Alça l'índex actual a la font de dades.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3154924.13.help.text
msgid "Reset Current Index"
msgstr "Reinicialitza l'índex actual"
#: 05010100.xhp#par_id3154758.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_RESETINDEX\">Resets the current index to the setting that it had when the dialog was started.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGIDX_RESETINDEX\">Reinicialitza l'índex actual amb la configuració que tenia en iniciar el diàleg.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3152812.15.help.text
msgid "Index details"
msgstr "Detalls de l'índex"
#: 05010100.xhp#par_id3154938.16.help.text
msgid "As soon as you change a detail of the current index and then select another index, the change is immediately passed to the data source. You can only leave the dialog, or select another index, if the change has been successfully acknowledged by the data source. However, you can undo the change by clicking the <emph>Reset Current Index </emph>icon."
msgstr "Quan canvieu els detalls de l'índex actual i seleccioneu un altre índex, els canvis realitzats es traspassen immediatament a la font de dades. Només podreu eixir del diàleg o seleccionar un altre índex en cas que la font de dades reconegui els canvis correctament, o bé podeu desfer els canvis fent clic a la icona <emph>Reinicialitza l'índex actual</emph>."
#: 05010100.xhp#hd_id3154138.17.help.text
msgid "Unique"
msgstr "Únic"
#: 05010100.xhp#par_id3156282.18.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_INDEXDESIGN_CB_UNIQUE\">Specifies whether the current index allows only unique values.</ahelp> Checking the <emph>Unique </emph>option prevents duplicate data from being entered in the field and ensures data integrity."
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_CHECKBOX_DLG_INDEXDESIGN_CB_UNIQUE\">Indica si l'índex actual només admet valors únics.</ahelp> Si activeu l'opció <emph>Únic </emph> evitareu la possible introducció de dades duplicades en els camps i assegurareu la integritat de les dades."
#: 05010100.xhp#hd_id3150448.19.help.text
msgid "Fields"
msgstr "Camps"
#: 05010100.xhp#par_id3147085.20.help.text
msgid "The<emph> Fields</emph> area displays a list of fields in the current table. You can also select multiple fields. In order to remove a field from the selection, select the empty entry at the start of the list."
msgstr "L'àrea <emph>Camps</emph> mostra una llista dels camps de la taula actual. També podeu seleccionar diversos camps. Per treure un camp de la selecció, seleccioneu l'entrada buida a l'inici de la llista."
#: 05010100.xhp#hd_id3149765.21.help.text
msgid "Index field"
msgstr "Camps de l'índex"
#: 05010100.xhp#par_id3158408.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_FIELD\">Displays a list of the fields in the current table. You can select more than one field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_FIELD\">Mostra una llista dels camps de la taula actual. Hi podeu seleccionar més d'un camp.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3153192.23.help.text
msgid "Sort order"
msgstr "Ordenació"
#: 05010100.xhp#par_id3149561.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determines the sort order.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DLGINDEX_INDEXDETAILS_SORTORDER\">Determina el criteri d'ordenació.</ahelp>"
#: 05010100.xhp#hd_id3155132.25.help.text
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#: 05010100.xhp#par_id3154190.26.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_INDEXDESIGN_PB_CLOSE\">Closes the dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_DLG_INDEXDESIGN_PB_CLOSE\">Tanca el diàleg.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05010000.xhp#tit.help.text"
msgid "Table Design"
msgstr "Disseny de la taula"
#: 05010000.xhp#hd_id3154228.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Table Design\">Table Design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Disseny de la taula\">Disseny de la taula</link>"
#: 05010000.xhp#par_id3152363.2.help.text
msgid "In the <emph>Table Design</emph> window you define new tables or edit the structure of a table."
msgstr "A la finestra <emph>Disseny de la taula</emph> podeu definir taules noves o editar l'estructura d'una taula existent."
#: 05010000.xhp#par_id3146957.3.help.text
msgid "The window has its own menu bar. It also contains the following new command: <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Index Design\"><emph>Index Design</emph></link>"
msgstr "Esta finestra disposa d'una barra de menú pròpia, i també de l'orde nova <link href=\"text/shared/explorer/database/05010100.xhp\" name=\"Disseny d'índexs\"><emph>Disseny d'índexs</emph></link>."
#: 05010000.xhp#hd_id3152551.4.help.text
msgid "Table definition area"
msgstr "Àrea de definició de la taula"
#: 05010000.xhp#par_id3153681.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_BACKGROUND\">This area is where you define the table structure.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_BACKGROUND\">Esta àrea vos permet definir l'estructura de la taula.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3153031.6.help.text
msgid "Field Name"
msgstr "Nom del camp"
#: 05010000.xhp#par_id3156113.7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Specifies the name of the data field. Note the database restrictions, such as the length of the name, special characters and spaces.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_NAMECELL\">Indica el nom del camp de dades. Noteu les restriccions de la base de dades, com ara la longitud del nom, els caràcters especials i els espais.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3147618.8.help.text"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus del camp"
#: 05010000.xhp#par_id3154897.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Specifies the field type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_TYPECELL\">Indica el tipus de camp.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156119.10.help.text"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: 05010000.xhp#par_id3145315.11.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_COMMENTCELL\">Specifies an optional description.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABDESIGN_COMMENTCELL\">Indica una descripció opcional.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#par_id3155630.12.help.text
msgid "The row headers contain the following context menu commands:"
msgstr "Les capçaleres de fila contenen les següents ordes de menú contextual:"
#: 05010000.xhp#hd_id3156330.13.help.text
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#: 05010000.xhp#par_id3159157.14.help.text
msgid "Cuts the selected row to the clipboard."
msgstr "Retalla la fila seleccionada al porta-retalls."
#: 05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3159177.15.help.text"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: 05010000.xhp#par_id3148685.16.help.text
msgid "Copies the selected row to the clipboard."
msgstr "Copia la fila seleccionada al porta-retalls."
#: 05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156327.17.help.text"
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#: 05010000.xhp#par_id3152472.18.help.text
msgid "Pastes the content of the clipboard."
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls."
#: 05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3144511.19.help.text"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: 05010000.xhp#par_id3148550.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\".uno:Delete\">Deletes the selected row.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".uno:Delete\">Suprimeix la fila seleccionada.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3147303.21.help.text
msgid "Insert Rows"
msgstr "Insereix files"
#: 05010000.xhp#par_id3149456.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS\">Inserts an empty row above the current row, if the table has not been saved. Inserts an empty row at the end of the table if the table has been saved.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_INSERTROWS\">Insereix una fila buida damunt de la fila actual si la taula no s'ha alçat. En cas que l'hàgeu alçada, la fila buida s'inserirà al final de la taula.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3153524.23.help.text
msgid "Primary Key"
msgstr "Clau primària"
#: 05010000.xhp#par_id3150398.24.help.text
msgid "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">If this command has a check mark, the data field in this line is a primary key.</ahelp> By clicking the command you activate/deactivate the status. The command is only visible if the data source supports primary keys."
msgstr "<ahelp hid=\"SID_TABLEDESIGN_TABED_PRIMARYKEY\">Si l'orde està activada amb una marca de selecció, el camp de dades d'esta línia serà una clau primària.</ahelp> Podeu activar i desactivar este estat fent clic a l'orde, que només és visible si la font de dades admet claus primàries."
#: 05010000.xhp#hd_id3153104.25.help.text
msgid "Field properties"
msgstr "Propietats del camp"
#: 05010000.xhp#par_id3148922.26.help.text
msgid "Defines the field properties of the currently selected field."
msgstr "Defineix les propietats per al camp seleccionat actualment."
#: 05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3150767.27.help.text"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: 05010000.xhp#par_id3144761.28.help.text
msgid "Specifies the length of the data field."
msgstr "Indica la longitud del camp de dades."
#: 05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text
#, fuzzy
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154948.29.help.text"
msgid "Decimal places"
msgstr "Nombre de decimals"
#: 05010000.xhp#par_id3149203.30.help.text
msgid "Specifies the number of decimal places for a numerical field or decimal field."
msgstr "Indica el nombre de llocs decimals per a un camp numèric o un camp decimal."
#: 05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3156422.31.help.text"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
#: 05010000.xhp#par_id3125863.32.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_DEFAULT\">Specifies the value that is the default in new data records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_DEFAULT\">Indica el valor per defecte per als nous registres de dades.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3147289.33.help.text
msgid "Format example"
msgstr "Exemple de format"
#: 05010000.xhp#par_id3155131.34.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Displays the format code that you can select with the<emph> ... </emph>button.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT_SAMPLE\">Mostra el codi de format, que podeu seleccionar amb el botó <emph> ... </emph>.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text
msgctxt "05010000.xhp#hd_id3154129.35.help.text"
msgid "..."
msgstr "..."
#: 05010000.xhp#par_id3154146.36.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT\">This button opens the <link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Field Format\"><emph>Field Format</emph></link> dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_FORMAT\">Este botó obri el diàleg <link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Format del camp\"><emph>Format del camp</emph></link>.</ahelp>"
#: 05010000.xhp#hd_id3152576.37.help.text
msgid "Help area"
msgstr "Àrea d'ajuda"
#: 05010000.xhp#par_id3150685.38.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Displays help texts.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABLE_DESIGN_HELP_WINDOW\">Mostra textos d'ajuda.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#tit.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#tit.help.text"
msgid "Text File Connection"
msgstr "Connexió a fitxers de text"
#: dabawiz02text.xhp#bm_id2517166.help.text
msgid "<bookmark_value>tables in databases;importing text formats (Base)</bookmark_value><bookmark_value>text databases (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>taules en bases de dades;importació de formats de text (Base)</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades de text (Base)</bookmark_value>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1054F.help.text"
msgid "Text File Connection"
msgstr "Connexió a fitxers de text"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10553.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the settings for importing a database in text format.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica els paràmetres per a la importació d'una base de dades en format de text.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10568.help.text
msgid "In a text format database, data is stored in an unformatted ASCII file, where each record comprises a row. The data fields are divided by separators. Text in the data fields is divided by quotation marks."
msgstr "En una base de dades amb format de text, les dades s'emmagatzemen en un fitxer ASCII sense format, on cada registre comprèn una fila. Els camps de dades estan dividits per separadors, mentre que els textos dels camps de dades estan dividits per cometes."
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1056B.help.text
msgid "Path to text files"
msgstr "Camí als fitxers de text"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1056F.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the path to the text file or files. If you just want one text file, you can use any extension of the file name. If you enter a folder name, the text files in that folder must have the extension *.csv to be recognized as files of the text database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el camí per al fitxer o els fitxers de text. Si només voleu incloure un fitxer de text, este podrà tindre qualsevol extensió. En canvi, si introduïu un nom de carpeta, els fitxers de text que continga esta carpeta hauran de tindre l'extensió *.csv per tal que siguen reconeguts com a fitxers de la base de dades de text.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10572.help.text"
msgid "Browse"
msgstr "Navega"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10576.help.text"
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a file selection dialog.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg de selecció de fitxers.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10616.help.text
msgid "Plain text files (*.txt)"
msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1061A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to access txt files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per accedir als fitxers txt.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10643.help.text
msgid "'Comma separated value' files (*.csv)"
msgstr "Fitxers de valors separats per comes (*.csv)"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10647.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to access csv files.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per accedir als fitxers csv.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10666.help.text
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1066A.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Click to access custom files. Enter the extension in the text box.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per accedir als fitxers personalitzats. Introduïu-ne l'extensió en el quadre de text.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN10581.help.text"
msgid "Field separator"
msgstr "Separador de camps"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN10585.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_FIELD_SEPARATOR\">Enter or select the character that separates data fields in the text file.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_FIELD_SEPARATOR\">Introduïu o seleccioneu el caràcter que separarà els camps de dades en el fitxer de text.</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN1059C.help.text"
msgid "Text separator"
msgstr "Separador de text"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105A0.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_TEXT_SEPARATOR\">Enter or select the character that identifies a text field in the text file.</ahelp> You cannot use the same character as the field separator."
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_TEXT_SEPARATOR\">Introduïu o seleccioneu el caràcter que identificarà els camps de text en el fitxer de text.</ahelp> No podeu utilitzar el mateix caràcter seleccionat com a separador de camps."
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105B8.help.text"
msgid "Decimal separator"
msgstr "Separador decimal"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105BC.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DECIMAL_SEPARATOR\">Enter or select the character that is used as a decimal separator in the text file, for example, a period (0.5) or a comma (0,5).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DECIMAL_SEPARATOR\">Introduïu o seleccioneu el caràcter utilitzat com a separador decimal en el fitxer de text, per exemple una coma (0,5), o bé un punt (0.5).</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105D3.help.text"
msgid "Thousands separator"
msgstr "Separador de milers"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105D7.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_THOUSANDS_SEPARATOR\">Enter or select the character that is used as a thousands separator in the text file, for example a comma (1,000), or a period (1.000).</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_THOUSANDS_SEPARATOR\">Introduïu o seleccioneu el caràcter utilitzat com a separador de milers en el fitxer de text, per exemple un punt (1.000), o bé una coma (1,000).</ahelp>"
#: dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text
msgctxt "dabawiz02text.xhp#par_idN105E6.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link>"
#: main.xhp#tit.help.text
msgid "%PRODUCTNAME Database"
msgstr "Base de dades de %PRODUCTNAME"
#: main.xhp#bm_id8622089.help.text
msgid "<bookmark_value>databases;main page (Base)</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Base data sources</bookmark_value><bookmark_value>data sources;$[officename] Base</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>bases de dades;pàgina principal (Base)</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades de l'$[officename] Base</bookmark_value><bookmark_value>fonts de dades;$[officename] Base</bookmark_value>"
#: main.xhp#par_idN10579.help.text
msgid "<variable id=\"base\"><link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Using Databases in %PRODUCTNAME Base</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"base\"><link href=\"text/shared/explorer/database/main.xhp\">Utilització de bases de dades amb %PRODUCTNAME Base</link></variable>"
#: main.xhp#par_idN107BD.help.text
msgid "In %PRODUCTNAME Base, you can access data that is stored in a wide variety of database file formats. %PRODUCTNAME Base natively supports some flat file database formats, such as the dBASE format. You can also use %PRODUCTNAME Base to connect to external relational databases, such as databases from MySQL or Oracle."
msgstr "Des de %PRODUCTNAME Base podeu accedir a les dades emmagatzemades en diversos formats de fitxers de bases de dades. %PRODUCTNAME Base admet de manera nativa alguns formats de bases de dades de fitxers plans, com ara el format dBASE. També podeu utilitzar %PRODUCTNAME Base per connectar-vos a bases de dades relacionals externes, com ara les bases de dades de MySQL o Oracle."
#: main.xhp#par_id5864131.help.text
msgid "The following database types are read-only types in %PRODUCTNAME Base. From within %PRODUCTNAME Base it is not possible to change the database structure or to edit, insert, and delete database records for these database types:"
msgstr "Els tipus de bases de dades següents són només de lectura a %PRODUCTNAME Base; és a dir, que des de %PRODUCTNAME Base no podreu canviar l'estructura de la base de dades ni editar, inserir o suprimir els registres dels tipus de bases de dades següents:"
#: main.xhp#par_id8865016.help.text
msgid "Spreadsheet files"
msgstr "Fitxers de full de càlcul"
#: main.xhp#par_id3786736.help.text
msgid "Text files"
msgstr "Fitxers de text"
#: main.xhp#par_id6747337.help.text
msgid "Address book data"
msgstr "Dades de llibretes d'adreces"
#: main.xhp#par_idN107C0.help.text
msgid "Using a Database in %PRODUCTNAME"
msgstr "Utilització d'una base de dades amb %PRODUCTNAME"
#: main.xhp#par_idN10838.help.text
msgid "To create a new database file, choose <emph>File - New - Database</emph>."
msgstr "Per crear un fitxer de base de dades nou, trieu <emph>Fitxer - Nou - Base de dades</emph>."
#: main.xhp#par_idN1083B.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> helps you to create a database file and to register a new database within %PRODUCTNAME."
msgstr "L'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link> vos ajudarà a crear un fitxer de base de dades i a registrar una base de dades nova a %PRODUCTNAME."
#: main.xhp#par_idN107E7.help.text
msgid "The database file contains queries, reports, and forms for the database as well as a link to the database where the records are stored. Formatting information is also stored in the database file."
msgstr "El fitxer de base de dades conté consultes, informes i formularis per a la base de dades, així com un enllaç a la base de dades on s'emmagatzemen els registres. El fitxer de base de dades també emmagatzema la informació de formatació."
#: main.xhp#par_idN1084A.help.text
msgid "To open a database file, choose <emph>File - Open</emph>. In the <emph>File type</emph> list box, select to view only \"Database documents\". Select a database document and click <emph>Open</emph>."
msgstr "Per obrir un fitxer de base de dades, trieu <emph>Fitxer - Obri</emph>. En el quadre de llista <emph>Tipus de fitxer</emph>, seleccioneu que només voleu visualitzar \"Documents de base de dades\". Seleccioneu un document de base de dades i feu clic a <emph>Obri</emph>."
#: main.xhp#par_idN1075F.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_view.xhp#data_view\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_view.xhp#data_view\"/>"
#: main.xhp#par_idN10767.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_register.xhp#data_register\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_register.xhp#data_register\"/>"
#: main.xhp#par_idN1076F.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_new.xhp#data_new\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_new.xhp#data_new\"/>"
#: main.xhp#par_idN10777.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp#data_tables\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_tables.xhp#data_tables\"/>"
#: main.xhp#par_idN1077F.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp#data_queries\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_queries.xhp#data_queries\"/>"
#: main.xhp#par_idN10787.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp#data_forms\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_forms.xhp#data_forms\"/>"
#: main.xhp#par_idN1078F.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp#data_reports\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_reports.xhp#data_reports\"/>"
#: main.xhp#par_id1311990.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp#data_im_export\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/data_im_export.xhp#data_im_export\"/>"
#: main.xhp#par_idN10797.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/database_main.xhp#database_main\"/>"
#: main.xhp#par_idN107AD.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp#titletext\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/menubar.xhp#titletext\"/>"
#: main.xhp#par_idN107BB.help.text
msgid "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/toolbars.xhp#toolbars\"/>"
msgstr "<embedvar href=\"text/shared/explorer/database/toolbars.xhp#toolbars\"/>"
#: main.xhp#par_id6474806.help.text
msgid "<link href=\"http://wiki.documentfoundation.org/Database\">Wiki page about Base</link>"
msgstr ""
#: dabawiz02mysql.xhp#tit.help.text
msgid "MySQL Connection"
msgstr "Connexió a una base de dades MySQL"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10549.help.text
msgid "<variable id=\"mysql\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">MySQL Connection</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"mysql\"><link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02mysql.xhp\">Connexió a una base de dades MySQL</link></variable>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1054D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the options for MySQL databases.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica les opcions per a les bases de dades MySQL.</ahelp>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10562.help.text
msgid "Connect using ODBC (Open Database Connectivity)"
msgstr "Connecta utilitzant ODBC (Open Database Connectivity)"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10566.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Connects to an existing ODBC data source that was set on a system level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Connecta a una font de dades ODBC existent que haja estat definida en un nivell de sistema.</ahelp>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10569.help.text
msgid "Connect using JDBC (Java Database Connectivity)"
msgstr "Connecta utilitzant JDBC (Java Database Connectivity)"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN1056D.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Connects to an existing JDBC data source that was set on a system level.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Connecta a una font de dades JDBC existent que haja estat definida en un nivell de sistema.</ahelp>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10570.help.text
msgid "The next wizard page depends on your choice of ODBC or JDBC:"
msgstr "Segons si heu triat ODBC o JDBC, la pàgina següent de l'auxiliar serà:"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10573.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">ODBC Connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02odbc.xhp\">Connexió a una base de dades ODBC</link>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10582.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">JDBC Connection</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz02jdbc.xhp\">Connexió a una base de dades JDBC</link>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text
msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN10591.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Authentication</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz03auth.xhp\">Autenticació</link>"
#: dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text
msgctxt "dabawiz02mysql.xhp#par_idN105A0.help.text"
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de la base de dades</link>"
#: 11030000.xhp#tit.help.text
msgid "dBASE"
msgstr "dBASE"
#: 11030000.xhp#hd_id3153539.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/11030000.xhp\" name=\"dBase\">dBASE</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/11030000.xhp\" name=\"dBASE\">dBASE</link>"
#: 11030000.xhp#par_id3147088.2.help.text
msgid "<ahelp hid=\"\">Specify the settings for a dBASE database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"\">Indiqueu els paràmetres per a una base de dades dBASE.</ahelp>"
#: 11030000.xhp#par_id3151110.18.help.text
msgid "To be able to define relations between tables, use JDBC or ODBC from within $[officename]."
msgstr "Per poder definir les relacions entre taules, utilitzeu JDBC o ODBC des de l'$[officename]."
#: 11030000.xhp#hd_id3149233.4.help.text
msgid "Display inactive records"
msgstr "Mostra els registres inactius"
#: 11030000.xhp#par_id3153823.5.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Displays all the records in a file, including those marked as deleted. If you select this check box, you cannot delete records.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_SHOWDELETED\">Mostra tots els registres d'un fitxer, inclosos els que han estat marcats com a suprimits. Si activeu esta casella de selecció no podreu suprimir cap registre.</ahelp>"
#: 11030000.xhp#par_id3156023.17.help.text
msgid "In dBASE format, deleted records remain in the file. "
msgstr "En el format dBASE els registres suprimits es mantenen en el fitxer."
#: 11030000.xhp#par_id3151384.15.help.text
msgid "To view any changes that you make to the database, close the connection to the database, and then reconnect the database."
msgstr "Per visualitzar els canvis que heu realitzat a la base de dades, tanqueu la connexió a la base de dades i torneu-hi a connectar."
#: 11030000.xhp#par_id0904200811094971.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the code conversion that you want to use to view the database in $[officename]. This does not affect the database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu la conversió de codi que vulgueu utilitzar per visualitzar la base de dades a l'$[officename]. Esta configuració no afectarà la base de dades.</ahelp>"
#: 11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text
msgctxt "11030000.xhp#hd_id3149047.8.help.text"
msgid "Indexes"
msgstr "Índexs"
#: 11030000.xhp#par_id3161656.9.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DBASE_INDICIES\">Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/11030100.xhp\" name=\"Indexes\"><emph>Indexes</emph></link> dialog, where you can organize the table indexes in the current dBASE database.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_DSADMIN_DBASE_INDICIES\">Obri el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/11030100.xhp\" name=\"Índexs\"><emph>Índexs</emph></link>, on podeu organitzar els índexs de les taules de la base de dades dBASE actual.</ahelp>"
#: 04030000.xhp#tit.help.text
msgid "Form Design"
msgstr "Disseny de formularis"
#: 04030000.xhp#bm_id3148668.help.text
msgid "<bookmark_value>forms; designing (Base)</bookmark_value>"
msgstr "<bookmark_value>formularis; disseny (Base)</bookmark_value>"
#: 04030000.xhp#hd_id3148668.1.help.text
msgid "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Form Design\">Form Design</link></variable>"
msgstr "<variable id=\"formularentwurf\"><link href=\"text/shared/explorer/database/04030000.xhp\" name=\"Disseny de formularis\">Disseny de formularis</link></variable>"
#: 04030000.xhp#par_id3154230.2.help.text
msgid "Any $[officename] document can be expanded into a form. Simply add one or more form controls."
msgstr "Podeu convertir qualsevol document de l'$[officename] en un formulari. Per fer-ho, només cal que afegiu un o més controls de formulari al document."
#: 04030000.xhp#par_id3145382.3.help.text
msgid "Open the Form Controls toolbar. The Form Controls toolbar contains the <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"functions\">functions</link> needed to edit a form. More functions can be found in the <emph>Form Design</emph> bar and <emph>More Controls</emph> bar."
msgstr "Obriu la barra d'eines Controls de formulari. Esta barra d'eines conté les <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"funcions\">funcions</link> necessàries per editar un formulari. Trobareu més funcions a les barres <emph>Disseny del formulari</emph> i <emph>Més controls</emph>. "
#: 04030000.xhp#par_id3153146.5.help.text
msgid "In the form design you can <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"include controls\">include controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"apply properties\">apply properties</link> to them, define <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"Form properties\">Form properties</link>, and <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"define subforms\">define subforms</link>."
msgstr "En el disseny dels formularis podeu <link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"incloure controls\">incloure controls</link>, <link href=\"text/shared/02/01170100.xhp\" name=\"aplicar propietats\">aplicar propietats</link>, definir les <link href=\"text/shared/02/01170200.xhp\" name=\"propietats de formulari\">propietats de formulari</link> i també <link href=\"text/shared/02/01170203.xhp\" name=\"definir subformularis\">definir subformularis</link>."
#: 04030000.xhp#par_id3154924.9.help.text
msgid "The<emph> Form Navigator</emph> icon <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icon</alt></image> on the Form Design bar opens the <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Form Navigator\"><emph>Form Navigator</emph></link>."
msgstr "La icona<emph> Navegador de formularis</emph> <image id=\"img_id3156002\" src=\"cmd/sc_showfmexplorer.png\" width=\"4.23mm\" height=\"4.23mm\"><alt id=\"alt_id3156002\">Icona</alt></image> de la barra Disseny del formulari obri el <link href=\"text/shared/02/01170600.xhp\" name=\"Navegador de formularis\"><emph>Navegador de formularis</emph></link>."
#: 04030000.xhp#par_id3153968.6.help.text
msgid "The <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Open in Design Mode\"><emph>Open in Design Mode</emph></link> icon <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icon</alt></image> allows you to save a form document so that it always opens in editing mode."
msgstr "La icona <link href=\"text/shared/02/01171000.xhp\" name=\"Obri en mode de disseny\"><emph>Obri en mode de disseny</emph></link> <image id=\"img_id1871395\" src=\"cmd/sc_openreadonly.png\" width=\"5.59mm\" height=\"5.59mm\"><alt id=\"alt_id1871395\">Icona</alt></image> vos permet alçar un document de formulari de manera que sempre s'òbriga en mode d'edició."
#: 04030000.xhp#par_id3154948.8.help.text
msgid "If there is an error when assigning properties to the objects contained in the form (for example, when assigning a non-existent database table to an object), a corresponding error message appears. This error message may contain a <emph>More</emph> button. <ahelp hid=\"dummy\">If you click <emph>More</emph>, a dialog displaying more information about the current problem appears.</ahelp>"
msgstr "En cas que es produïsca un error en assignar propietats als objectes continguts en el formulari (per exemple, si assigneu una taula de base de dades que no existeix per a un objecte), es mostrarà el missatge d'error corresponent. Este missatge pot contindre un botó <emph>Més</emph>. <ahelp hid=\"dummy\">Si hi feu clic, visualitzareu un diàleg amb més informació sobre l'error.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#tit.help.text
msgid "Type formatting"
msgstr "Formatació de tipus"
#: 05030300.xhp#hd_id3163829.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030300.xhp\" name=\"Type formatting\">Type formatting</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05030300.xhp\" name=\"Formatació de tipus\">Formatació de tipus</link>"
#: 05030300.xhp#par_id3150247.2.help.text
msgid "In the data source explorer, you can copy a table by dragging and dropping the table onto the table container. The<emph> Type formatting </emph>dialog is the third window of the <emph>Copy table</emph> dialog."
msgstr "Des de l'explorador de la font de dades podeu copiar una taula arrossegant-la i deixant-la anar al contenidor de taules. El diàleg <emph>Formatació de tipus</emph> és la tercera finestra del diàleg <emph>Copia la taula</emph>."
#: 05030300.xhp#hd_id3152801.3.help.text
msgid "List box"
msgstr "Quadre de llista"
#: 05030300.xhp#par_id3145313.4.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_LB_NEW_COLUMN_NAMES\">Lists the data fields that will be included in to the copied table.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_MULTILISTBOX_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_LB_NEW_COLUMN_NAMES\">Llista els camps de dades que s'inclouran a la taula copiada.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3155535.5.help.text
msgid "Column information"
msgstr "Informació sobre columnes"
#: 05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text
msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156426.7.help.text"
msgid "Field name"
msgstr "Nom del camp"
#: 05030300.xhp#par_id3153681.8.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_COLUMNNAME\">Displays the name of the selected data field. If you want, you can enter a new name.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_COLUMNNAME\">Mostra el nom del camp de dades seleccionat. Si ho voleu, podeu introduir un nom nou.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text
msgctxt "05030300.xhp#hd_id3156113.9.help.text"
msgid "Field type"
msgstr "Tipus del camp"
#: 05030300.xhp#par_id3149811.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_TYPE\">Select a field type.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_TYPE\">Seleccioneu un tipus de camp.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text
msgctxt "05030300.xhp#hd_id3149763.11.help.text"
msgid "Length"
msgstr "Longitud"
#: 05030300.xhp#par_id3155449.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_LEN\">Enter the number of characters for the data field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_LEN\">Introduïu el nombre de caràcters per al camp de dades.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text
msgctxt "05030300.xhp#hd_id3159176.13.help.text"
msgid "Decimal places"
msgstr "Xifres decimals"
#: 05030300.xhp#par_id3153666.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_SCALE\">Enter the number of decimal places for the data field. This option is only available for numerical or decimal data fields.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_SCALE\">Introduïu el nombre de xifres decimals per al camp de dades. Esta opció només està disponible per als camps de dades numèrics o decimals.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text
msgctxt "05030300.xhp#hd_id3150276.15.help.text"
msgid "Default value"
msgstr "Valor per defecte"
#: 05030300.xhp#par_id3147620.16.help.text
msgid "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_BOOL_DEFAULT\">Select the default value for a Yes/No field.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"HID_TAB_ENT_BOOL_DEFAULT\">Seleccioneu el valor per defecte per a un camp Sí/No.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3153087.17.help.text
msgid "Automatic type recognition"
msgstr "Reconeixement automàtic de tipus"
#: 05030300.xhp#par_id3153561.18.help.text
msgid "$[officename] can automatically recognize field contents when you copy database tables by drag and drop."
msgstr "L'$[officename] pot reconèixer automàticament els continguts dels camps quan copieu taules de la base de dades mitjançant el procés d'arrossegar i deixar anar."
#: 05030300.xhp#hd_id3156023.19.help.text
msgid "(max.) lines"
msgstr "Línies (màx.):"
#: 05030300.xhp#par_id3155923.20.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_ET_AUTO\">Enter the number of lines to use for automatic type recognition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_NUMERICFIELD_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_ET_AUTO\">Introduïu el nombre de línies que s'utilitzaran per al reconeixement automàtic de tipus.</ahelp>"
#: 05030300.xhp#hd_id3154347.21.help.text
msgid "Auto"
msgstr "Automàtic"
#: 05030300.xhp#par_id3152361.22.help.text
msgid "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_PB_AUTO\">Enables automatic type recognition.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\"DBACCESS_PUSHBUTTON_TAB_WIZ_TYPE_SELECT_PB_AUTO\">Habilita el reconeixement automàtic de tipus.</ahelp>"
#: 05000002.xhp#tit.help.text
msgctxt "05000002.xhp#tit.help.text"
msgid "User Settings"
msgstr "Paràmetres de l'usuari"
#: 05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text
msgctxt "05000002.xhp#hd_id3159411.1.help.text"
msgid "User Settings"
msgstr "Paràmetres de l'usuari"
#: 05000002.xhp#par_id3163829.2.help.text
msgid "Use this dialog to define the user settings for an Adabas table."
msgstr "Utilitzeu este diàleg per definir els paràmetres d'usuari per a una taula Adabas."
#: 05000002.xhp#hd_id3147143.3.help.text
msgid "User Selection"
msgstr "Selecció de l'usuari"
#: 05000002.xhp#par_id3150789.4.help.text
msgid "Allows you to select the user, define a new user, delete a user, and change a password."
msgstr "Vos permet seleccionar l'usuari, definir un usuari nou, suprimir un usuari i canviar una contrasenya."
#: 05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text
msgctxt "05000002.xhp#hd_id3156136.5.help.text"
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#: 05000002.xhp#par_id3155805.6.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the user, whose settings you want to edit.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica l'usuari del qual voleu canviar els paràmetres.</ahelp>"
#: 05000002.xhp#hd_id3147576.9.help.text
msgid "New user"
msgstr "Usuari nou"
#: 05000002.xhp#par_id3149095.10.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a new user.</ahelp> The <link href=\"text/shared/explorer/database/05000003.xhp\" name=\"Enter Password\">Enter Password</link> dialog appears."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea un usuari nou.</ahelp> Apareixerà el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/05000003.xhp\" name=\"Introduïu la contrasenya\">Introduïu la contrasenya</link>."
#: 05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text
msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149182.11.help.text"
msgid "Change password"
msgstr "Canvia la contrasenya"
#: 05000002.xhp#par_id3152780.12.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the password for the selected user.</ahelp> The <link href=\"text/shared/explorer/database/05000003.xhp\" name=\"Change Password\">Change Password</link> dialog appears."
msgstr "<ahelp hid=\".\">Canvia la contrasenya per a l'usuari seleccionat.</ahelp> Apareixerà el diàleg <link href=\"text/shared/explorer/database/05000003.xhp\" name=\"Canvia la contrasenya\">Canvia la contrasenya</link>."
#: 05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text
msgctxt "05000002.xhp#hd_id3149398.13.help.text"
msgid "Delete user"
msgstr "Suprimeix l'usuari"
#: 05000002.xhp#par_id3145382.14.help.text
msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected user.</ahelp>"
msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'usuari seleccionat.</ahelp>"
#: 05000002.xhp#hd_id3156152.15.help.text
msgid "Access rights for user selected"
msgstr "Drets d'accés per a l'usuari seleccionat"
#: 05000002.xhp#par_id3150275.16.help.text
msgid "Allows you to view and assign access rights for the selected user."
msgstr "Vos permet visualitzar i assignar els drets d'accés per a l'usuari seleccionat."
#: 05000000.xhp#tit.help.text
msgctxt "05000000.xhp#tit.help.text"
msgid "Tables"
msgstr "Taules"
#: 05000000.xhp#hd_id3148520.1.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05000000.xhp\" name=\"Tables\">Tables</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05000000.xhp\" name=\"Taules\">Taules</link>"
#: 05000000.xhp#par_id3147102.2.help.text
msgid "Data sources tables allow you see your data line by line. You can make new entries and deletions."
msgstr "Les taules de fonts de dades vos permeten visualitzar les dades línia per línia. Hi podeu incloure entrades noves i suprimir-ne."
#: 05000000.xhp#par_id3147226.43.help.text
msgid "In the $[officename] Help, you will find further information on the following subjects:"
msgstr "Consulteu l'Ajuda de l'$[officename] per obtindre més informació sobre les qüestions següents:"
#: 05000000.xhp#hd_id3152425.54.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Create new or edit table design\">Create new or edit table design</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05010000.xhp\" name=\"Crear un nou disseny de taula o editar-ne un d'existent\">Crear un disseny de taula nou o editar-ne un d'existent</link>"
#: 05000000.xhp#hd_id3149095.53.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Sort and Filter Data\">Sort and Filter Data</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Ordenar i filtrar dades\">Ordenar i filtrar dades</link>"
#: 05000000.xhp#hd_id3154288.40.help.text
msgid "<link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"Relations, Primary and External Key\">Relations, Primary and External Key</link>"
msgstr "<link href=\"text/shared/explorer/database/05020000.xhp\" name=\"Relacions, clau primària i externa\">Relacions, clau primària i externa</link>"