370 lines
8.4 KiB
Plaintext
370 lines
8.4 KiB
Plaintext
#. extracted from framework/source/classes
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-05-23 12:05+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 10:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: quest-88 <quest-88@o2.pl>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: LibreOffice\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
|
|
"X-POOTLE-MTIME: 1369479030.0\n"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_ADDONS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-Ons"
|
|
msgstr "Dodatki"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_ADDONHELP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-~On Help"
|
|
msgstr "Pomoc d~otycząca dodatku"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_MENU_HEADFOOTALL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Dla wszystkich"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_UPDATEDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Update"
|
|
msgstr "Akt~ualizuj"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLOSEDOC_ANDRETURN\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Close & Return to "
|
|
msgstr "~Zamknij i powróć do "
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_VISIBLEBUTTON\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Visible ~Buttons"
|
|
msgstr "Widoczne ~przyciski"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_CUSTOMIZETOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Customize Toolbar..."
|
|
msgstr "~Dostosuj pasek narzędzi..."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKTOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Dock Toolbar"
|
|
msgstr "~Dokuj pasek narzędzi"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_DOCKALLTOOLBAR\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Dock ~All Toolbars"
|
|
msgstr "Dokuj wszystkie p~aski narzędzi"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_LOCKTOOLBARPOSITION\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "~Lock Toolbar Position"
|
|
msgstr "Zab~lokuj pozycję paska narzędzi"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"POPUPMENU_TOOLBAR_QUICKCUSTOMIZATION\n"
|
|
"MENUITEM_TOOLBAR_CLOSE\n"
|
|
"menuitem.text"
|
|
msgid "Close ~Toolbar"
|
|
msgstr "Zamknij pasek ~narzędzi"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SAVECOPYDOC\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Save Copy ~as..."
|
|
msgstr "Z~apisz kopię jako..."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_NODOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "No Documents"
|
|
msgstr "Brak dokumentów"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLEAR_RECENT_FILES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Clear List"
|
|
msgstr "Wyczyść listę"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CLEAR_RECENT_FILES_HELP\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Clears the list with the most recently opened files. This action can not be undone."
|
|
msgstr "Wyczyść listę ostatnio otwieranych plików. Ta akcja nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_TOOLBAR_TITLE_ADDON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Add-On %num%"
|
|
msgstr "Dodatek %num%"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"FT_INFO1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Please follow these steps to proceed with the installation:"
|
|
msgstr "Aby kontynuować instalację, wykonaj następujące czynności:"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"FT_INFO2_1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "1."
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"FT_INFO2\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "View the complete License Agreement. Please use the scroll bar or the '%PAGEDOWN' button in this dialog to view the entire license text."
|
|
msgstr "Zapoznaj się z treścią Licencji. Aby zobaczyć cały jej tekst, użyj paska przewijania lub klawisza '%PAGEDOWN'."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"PB_PAGEDOWN\n"
|
|
"pushbutton.text"
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Przewiń w dół"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"FT_INFO3_1\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "2."
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"FT_INFO3\n"
|
|
"fixedtext.text"
|
|
msgid "Accept the License Agreement."
|
|
msgstr "Zaakceptuj Licencję."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"LICENSE_ACCEPT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Accept"
|
|
msgstr "~Akceptuj"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"LICENSE_NOTACCEPT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Odrzuć"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"DLG_LICENSE\n"
|
|
"modaldialog.text"
|
|
msgid "License Agreement"
|
|
msgstr "Umowa licencyjna"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_FULL_DISC_RETRY_BUTTON\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_FULL_DISC_MSG\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"%PRODUCTNAME could not save important internal information due to insufficient free disk space at the following location:\n"
|
|
"%PATH\n"
|
|
"\n"
|
|
"You will not be able to continue working with %PRODUCTNAME without allocating more free disk space at that location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Press the 'Retry' button after you have allocated more free disk space to retry saving the data.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%PRODUCTNAME nie mógł zapisać ważnych wewnętrznych informacji z powodu braku miejsca na dysku w:\n"
|
|
"%PATH.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bez udostępnienia większej ilości miejsca w tej lokalizacji dalsza praca z %PRODUCTNAME będzie niemożliwa.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po przydzieleniu miejsca na dysku kliknij przycisk 'Ponów', aby ponownie spróbować zapisać dane.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_RESTORE_TOOLBARS\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "~Reset"
|
|
msgstr "~Resetuj"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_SHARE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania danych konfiguracyjnych interfejsu użytkownika. Aplikacja zostanie zamknięta.\n"
|
|
"Spróbuj ponownie zainstalować aplikację."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_USER\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania danych konfiguracyjnych interfejsu użytkownika. Aplikacja zostanie zamknięta.\n"
|
|
"Spróbuj usunąć profil użytkownika aplikacji."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_CORRUPT_UICFG_GENERAL\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while loading the user interface configuration data. The application will be terminated now.\n"
|
|
"Please try to remove your user profile for the application first or try to reinstall the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania danych konfiguracyjnych interfejsu użytkownika. Aplikacja zostanie zamknięta.\n"
|
|
"Spróbuj w pierwszej kolejności usunąć profil użytkownika aplikacji lub ponownie zainstalować aplikację."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_UNTITLED_DOCUMENT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Bez tytułu"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_MULTIPLE_LANGUAGES\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Multiple Languages"
|
|
msgstr "Wiele języków"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_NONE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "None (Do not check spelling)"
|
|
msgstr "Brak (nie sprawdzaj pisowni)"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Reset to Default Language"
|
|
msgstr "Przywróć domyślny język"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_LANGSTATUS_MORE\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_SELECTION\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for Selection"
|
|
msgstr "Ustaw język dla zaznaczenia"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_PARAGRAPH\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for Paragraph"
|
|
msgstr "Ustaw język dla akapitu"
|
|
|
|
#: resource.src
|
|
msgctxt ""
|
|
"resource.src\n"
|
|
"STR_SET_LANGUAGE_FOR_ALL_TEXT\n"
|
|
"string.text"
|
|
msgid "Set Language for all Text"
|
|
msgstr "Ustaw język dla całego tekstu"
|