Files
libreoffice-translations-we…/source/vec/svx/messages.po
Christian Lohmaier 24c9679f71 another set of translation updates for 6.0 beta1
Change-Id: I2223c5015644165b24010fb783b516886333581c
2017-11-24 17:09:41 +01:00

14052 lines
302 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
#. extracted from svx/inc
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-24 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Accelerator-Marker: ~\n"
"X-Generator: LibreOffice\n"
#: fieldunit.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Millimeter"
msgstr "Miłìmetro"
#: fieldunit.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Centimeter"
msgstr "Sentìmetro"
#: fieldunit.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: fieldunit.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Kilometer"
msgstr "Chiłòmetro"
#: fieldunit.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Inch"
msgstr "Pòłise"
#: fieldunit.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Foot"
msgstr "Pìe"
#: fieldunit.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Miles"
msgstr "Miłia"
#: fieldunit.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: fieldunit.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: fieldunit.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Char"
msgstr "Car."
#: fieldunit.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE"
msgid "Line"
msgstr "Riga"
#: fmstring.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "LIKE"
msgstr "LIKE"
#: fmstring.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "NOT"
msgstr "NOT"
#: fmstring.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "EMPTY"
msgstr "EMPTY"
#: fmstring.hrc:30
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "TRUE"
msgstr "TRUE"
#: fmstring.hrc:31
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "FALSE"
msgstr "FALSE"
#: fmstring.hrc:32
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "IS"
msgstr "IS"
#: fmstring.hrc:33
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "BETWEEN"
msgstr "BETWEEN"
#: fmstring.hrc:34
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: fmstring.hrc:35
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: fmstring.hrc:36
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Average"
msgstr "Media"
#: fmstring.hrc:37
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Count"
msgstr "Contejo"
#: fmstring.hrc:38
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Maximum"
msgstr "Màsimo"
#: fmstring.hrc:39
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Minimum"
msgstr "Mìnimo"
#: fmstring.hrc:40
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Sum"
msgstr "Soma"
#: fmstring.hrc:41
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Every"
msgstr "Onji"
#: fmstring.hrc:42
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Any"
msgstr "Calsiasi"
#: fmstring.hrc:43
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Some"
msgstr "Serti"
#: fmstring.hrc:44
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_POP"
msgstr "STDDEV_POP"
#: fmstring.hrc:45
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "STDDEV_SAMP"
msgstr "STDDEV_SAMP"
#: fmstring.hrc:46
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_SAMP"
msgstr "VAR_SAMP"
#: fmstring.hrc:47
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "VAR_POP"
msgstr "VAR_POP"
#: fmstring.hrc:48
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Collect"
msgstr "Rancurar"
#: fmstring.hrc:49
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
#: fmstring.hrc:50
msgctxt "RID_RSC_SQL_INTERNATIONAL"
msgid "Intersection"
msgstr "Intarsesion"
#: frmsel.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Border setting"
msgstr "Inpostasion pa el bordo"
#: frmsel.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Left border line"
msgstr "Bordo de sanca"
#: frmsel.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Right border line"
msgstr "Bordo de drita"
#: frmsel.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Top border line"
msgstr "Bordo in sima"
#: frmsel.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "Bordo in baso"
#: frmsel.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "Bordo orizontałe"
#: frmsel.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "Bordo vertegałe"
#: frmsel.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "Bordo diagonałe da in sima a sanca a in baso a drita"
#: frmsel.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_TEXTS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Bordo diagonałe da in baso a sanca a in sima a drita"
#: frmsel.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Border setting"
msgstr "Inpostasion pa el bordo"
#: frmsel.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Left border line"
msgstr "Bordo de sanca"
#: frmsel.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Right border line"
msgstr "Bordo de drita"
#: frmsel.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Top border line"
msgstr "Bordo in sima"
#: frmsel.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Bottom border line"
msgstr "Bordo in baso"
#: frmsel.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Horizontal border line"
msgstr "Bordo orizontałe"
#: frmsel.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Vertical border line"
msgstr "Bordo vertegałe"
#: frmsel.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from top left to bottom right"
msgstr "Bordo diagonałe da in sima a sanca a in baso a drita"
#: frmsel.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_FRMSEL_DESCRIPTIONS"
msgid "Diagonal border line from bottom left to top right"
msgstr "Bordo diagonałe da in baso a sanca a in sima a drita"
#: samecontent.hrc:18
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "All Pages"
msgstr "Tute łe pàjine"
#: samecontent.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First Page"
msgstr "Prima pàjina"
#: samecontent.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "Left and Right Pages"
msgstr "Pàjine sanche e drite"
#: samecontent.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SAMECONTENT"
msgid "First, Left and Right Pages"
msgstr "Prima pàjina e pàjine sanche e drite"
#: spacing.hrc:18
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "None"
msgstr "Nesuna"
#: spacing.hrc:19
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Extra Small (1/16\")"
msgstr "Picenin asè (1/16\")"
#: spacing.hrc:20
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Small (1/8\")"
msgstr "Picenin (1/8\")"
#: spacing.hrc:21
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Small Medium (1/4\")"
msgstr "Mezan picenin (1/4\")"
#: spacing.hrc:22
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Medium (3/8\")"
msgstr "Mezan (3/8\")"
#: spacing.hrc:23
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Medium Large (1/2\")"
msgstr "Mezan Grando (1/2\")"
#: spacing.hrc:24
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Large (3/4\")"
msgstr "Grando (3/4\")"
#: spacing.hrc:25
msgctxt "RID_SVXSTRARY_SPACING"
msgid "Extra Large (1\")"
msgstr "Grando asé (1\")"
#: svxerr.hrc:33
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the thesaurus."
msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de'l disionaro de i sinònemi."
#: svxerr.hrc:35
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the spellcheck."
msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de'l controło ortogràfego."
#: svxerr.hrc:37
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) executing the hyphenation."
msgstr "$(ERR) inte l'ezecusion de ła siłabasion."
#: svxerr.hrc:39
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) creating a dictionary."
msgstr "$(ERR) inte ła creasion de un disionaro."
#: svxerr.hrc:41
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) setting background attribute."
msgstr "$(ERR) inte l'inpostasion de un atributo de sfondo."
#: svxerr.hrc:43
msgctxt "RID_SVXERRCTX"
msgid "$(ERR) loading the graphics."
msgstr "$(ERR) inte'l cargamento de na imàjine."
#: svxerr.hrc:51
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently active.\n"
"Please check your installation and, if necessary, install the required language module\n"
"or activate it under 'Tools - Options - Language Settings - Writing Aids'."
msgstr ""
#: svxerr.hrc:53
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "Spellcheck is not available."
msgstr "El controło ortogràfego no'l ze mìa desponibiłe."
#: svxerr.hrc:55
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created."
msgstr "El disionaro parsonałizà $(ARG1) no'l połe mìa èsar creà."
#: svxerr.hrc:57
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The graphic $(ARG1) could not be found."
msgstr "Inposìbiłe trovar l'imàjine $(ARG1)."
#: svxerr.hrc:59
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "An unlinked graphic could not be loaded."
msgstr "Inposìbiłe cargar na imàjine mìa cołegà."
#: svxerr.hrc:61
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "A language has not been fixed for the selected term."
msgstr "No ze stà mìa inpostà ła łengua par ła paroła sełesionada."
#: svxerr.hrc:63
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "All changes to the Basic Code are lost. The original VBA Macro Code is saved instead."
msgstr "Tute e modìfeghe fate a'l còdeze Basic łe venjarà perdùe. Venjarà invese salvà el còdeze orizenałe Macro VBA."
#: svxerr.hrc:65
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved."
msgstr "El còdeze orizenałe Macro VBA inte'l documento no'l venjarà salvà."
#: svxerr.hrc:67
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened."
msgstr "Ła password ła ze zbajà. Ze inposìbiłe vèrzare el documento."
#: svxerr.hrc:69
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft Office 97/2000 compatible password encryption is supported."
msgstr "El metodo de criptasion doparà in 'sto documento no'l ze mìa suportà. Se pol doparar soło ła criptasion co na password conpatibiłe co Microsoft Office 97/2000."
#: svxerr.hrc:71
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not supported."
msgstr "El cargamento de łe prezentasion Microsoft PowerPoint criptàe co na password no łe ze mìa suportàe."
#: svxerr.hrc:73
msgctxt "RID_SVXERRCODE"
msgid ""
"Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft Office format.\n"
"Do you want to save the document without password protection?"
msgstr ""
"Ła protesion co na password no ła ze suportà se i documenti i vien salvài inte'l formato Microsoft Office.\n"
"Vuto salvar el documento sensa ła protesion de na password?"
#: swframeposstrings.hrc:28
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left"
msgstr "A sanca"
#: swframeposstrings.hrc:29
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right"
msgstr "A drita"
#: swframeposstrings.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From left"
msgstr "Da sanca"
#: swframeposstrings.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inside"
msgstr "Rento"
#: swframeposstrings.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outside"
msgstr "Fora"
#: swframeposstrings.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From inside"
msgstr "Da rento"
#: swframeposstrings.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph area"
msgstr "Area paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:35
#: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Paragraph text area"
msgstr "Area de testo de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left page border"
msgstr "Bordo de sanca de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right page border"
msgstr "Bordo de drita de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left paragraph border"
msgstr "Bordo de sanca de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right paragraph border"
msgstr "Bordo de drita de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner page border"
msgstr "Bordo interno de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer page border"
msgstr "Bordo esterno de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner paragraph border"
msgstr "Bordo interno de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer paragraph border"
msgstr "Bordo esterno de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire page"
msgstr "Pàjina intiera"
#: swframeposstrings.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Page text area"
msgstr "Area de testo de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Base line"
msgstr "Łinea de baze"
#: swframeposstrings.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#: swframeposstrings.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Row"
msgstr "Riga"
#: swframeposstrings.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Margin"
msgstr "Màrzene"
#: swframeposstrings.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Left frame border"
msgstr "Bordo de sanca de'l recuadro"
#: swframeposstrings.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Right frame border"
msgstr "Bordo de drita de'l recuadro"
#: swframeposstrings.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Entire frame"
msgstr "Recuadro intiero"
#: swframeposstrings.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Frame text area"
msgstr "Area de testo de'l recuadro"
#: swframeposstrings.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Inner frame border"
msgstr "Bordo interno de'l recuadro"
#: swframeposstrings.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Outer frame border"
msgstr "Bordo esterno de'l recuadro"
#: swframeposstrings.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top"
msgstr "Su"
#: swframeposstrings.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom"
msgstr "Zo"
#: swframeposstrings.hrc:59
#: /home/cl/vc/git/libo-core/svx/inc/swframeposstrings.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Center"
msgstr ""
#: swframeposstrings.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From top"
msgstr "Da su"
#: swframeposstrings.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From bottom"
msgstr "Da zo"
#: swframeposstrings.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Below"
msgstr "Soto"
#: swframeposstrings.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "From right"
msgstr "Da drita"
#: swframeposstrings.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top page border"
msgstr "Bordo in sima de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom page border"
msgstr "Bordo in baso de ła pàjina"
#: swframeposstrings.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Top paragraph border"
msgstr "Bordo in sima de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Bottom paragraph border"
msgstr "Bordo in baso de'l paràgrafo"
#: swframeposstrings.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS"
msgid "Line of text"
msgstr "Riga de testo"
#: tabwin.hrc:27
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#: tabwin.hrc:28
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "Query"
msgstr "Intarogasion"
#: tabwin.hrc:29
msgctxt "RID_RSC_TABWIN_PREFIX"
msgid "SQL"
msgstr "SQL"
#: txenctab.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)"
msgstr "Europa osidentałe (Windows-1252/WinLatin 1)"
#: txenctab.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Europa osidentałe (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-850/Internasionałe)"
#: txenctab.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-437/US)"
#: txenctab.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-860/Portogheze)"
#: txenctab.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-861/Izlandeze)"
#: txenctab.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-863/Franseze(Can.))"
#: txenctab.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)"
msgstr "Europa osidentałe (DOS/OS2-865/Nòrdego)"
#: txenctab.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ASCII/US)"
msgstr "Europa osidentałe (ASCII/US)"
#: txenctab.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-1)"
msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-1)"
#: txenctab.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)"
msgstr "Europa orientałe (ISO-8859-2)"
#: txenctab.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)"
msgstr "Łatin 3 (ISO-8859-3)"
#: txenctab.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
msgstr "Paesi bàlteghi (ISO-8859-4)"
#: txenctab.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
msgstr "Cirìłego (ISO-8859-5)"
#: txenctab.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
msgstr "Àrabo (ISO-8859-6)"
#: txenctab.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (ISO-8859-7)"
msgstr "Grego (ISO-8859-7)"
#: txenctab.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "Ebràego (ISO-8859-8)"
#: txenctab.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
msgstr "Turco (ISO-8859-9)"
#: txenctab.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-14)"
msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-14)"
#: txenctab.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)"
msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-15/EURO)"
#: txenctab.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-737)"
msgstr "Grego (DOS/OS2-737)"
#: txenctab.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (DOS/OS2-775)"
msgstr "Paesi bàlteghi (DOS/OS2-775)"
#: txenctab.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)"
msgstr "Europa orientałe (DOS/OS2-852)"
#: txenctab.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)"
msgstr "Cirìłego (DOS/OS2-855)"
#: txenctab.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (DOS/OS2-857)"
msgstr "Turco (DOS/OS2-857)"
#: txenctab.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)"
msgstr "Ebràego (DOS/OS2-862)"
#: txenctab.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (DOS/OS2-864)"
msgstr "Arabo (DOS/OS2-864)"
#: txenctab.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)"
msgstr "Cirìłego (DOS/OS2-866/Ruso)"
#: txenctab.hrc:60
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)"
msgstr "Grego (DOS/OS2-869/Moderno)"
#: txenctab.hrc:61
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)"
msgstr "Europa orientałe (Windows-1250/WinLatin 2)"
#: txenctab.hrc:62
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Cirìłego (Windows-1251)"
#: txenctab.hrc:63
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Grego (Windows-1253)"
#: txenctab.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turco (Windows-1254)"
#: txenctab.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Ebràego (Windows-1255)"
#: txenctab.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabo (Windows-1256)"
#: txenctab.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Paesi bàlteghi (Windows-1257)"
#: txenctab.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnameze (Windows-1258)"
#: txenctab.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)"
msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)"
msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh/Croato)"
#: txenctab.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)"
msgstr "Cirìłego (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Greek (Apple Macintosh)"
msgstr "Grego (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)"
msgstr "Europa osidentałe (Apple Macintosh/Izlandeze)"
#: txenctab.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Romanian)"
msgstr "Europa orientałe (Apple Macintosh/Rumeno)"
#: txenctab.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Turkish (Apple Macintosh)"
msgstr "Turco (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)"
msgstr "Cirìłego (Apple Macintosh/Ucrain)"
#: txenctab.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)"
msgstr "Cineze senplifegà (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)"
msgstr "Cineze tradisionałe (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Apple Macintosh)"
msgstr "Japoneze (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Apple Macintosh)"
msgstr "Corean (Apple Macintosh)"
#: txenctab.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Windows-932)"
msgstr "Japoneze (Windows-932)"
#: txenctab.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (Windows-936)"
msgstr "Cineze senplifegà (Windows-936)"
#: txenctab.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-949)"
msgstr "Corean (Windows-949)"
#: txenctab.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Windows-950)"
msgstr "Cineze tradisionałe (Windows-950)"
#: txenctab.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (Shift-JIS)"
msgstr "Japoneze (Shift-JIS)"
#: txenctab.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-2312)"
msgstr "Cineze senplifegà (GB-2312)"
#: txenctab.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GB-18030)"
msgstr "Cineze senplifegà (GB-18030)"
#: txenctab.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (GBT-12345)"
msgstr "Cineze tradisionałe (GBT-12345)"
#: txenctab.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)"
msgstr "Cineze senplifegà (GBK/GB-2312-80)"
#: txenctab.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (Big5)"
msgstr "Cineze tradisionałe (Big5)"
#: txenctab.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)"
msgstr "Cineze tradisionałe (BIG5-HKSCS)"
#: txenctab.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (EUC-JP)"
msgstr "Japoneze (EUC-JP)"
#: txenctab.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (EUC-CN)"
msgstr "Cineze senplifegà (EUC-CN)"
#: txenctab.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese traditional (EUC-TW)"
msgstr "Cineze tradisionałe (EUC-TW)"
#: txenctab.hrc:95
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
msgstr "Japoneze (ISO-2022-JP)"
#: txenctab.hrc:96
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)"
msgstr "Cineze senplifegà (ISO-2022-CN)"
#: txenctab.hrc:97
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
msgstr "Cirìłego (KOI8-R)"
#: txenctab.hrc:98
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-7)"
msgstr "Unicode (UTF-7)"
#: txenctab.hrc:99
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: txenctab.hrc:100
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)"
msgstr "Europa osidentałe (ISO-8859-10)"
#: txenctab.hrc:101
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)"
msgstr "Europa orientałe (ISO-8859-13)"
#: txenctab.hrc:102
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (EUC-KR)"
msgstr "Corean (EUC-KR)"
#: txenctab.hrc:103
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Corean (ISO-2022-KR)"
#: txenctab.hrc:104
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Korean (Windows-Johab-1361)"
msgstr "Corean (Windows-Johab-1361)"
#: txenctab.hrc:105
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Unicode (UTF-16)"
msgstr "Unicode (UTF-16)"
#: txenctab.hrc:106
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"
msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)"
#: txenctab.hrc:107
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Thai (Windows-874)"
#: txenctab.hrc:108
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
msgstr "Cirìłego (KOI8-U)"
#: txenctab.hrc:109
msgctxt "RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE"
msgid "Cyrillic (PT154)"
msgstr "Cirìłego (PT154)"
#: page.hrc:30
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: page.hrc:31
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: page.hrc:32
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: page.hrc:33
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: page.hrc:34
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: page.hrc:35
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: page.hrc:36
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: page.hrc:37
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Letter"
msgstr "Łétara"
#: page.hrc:38
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Legal"
msgstr "Łegałe"
#: page.hrc:39
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"
#: page.hrc:40
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: page.hrc:41
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: page.hrc:42
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: page.hrc:43
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: page.hrc:44
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"
#: page.hrc:45
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"
#: page.hrc:46
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 Kai grando"
#: page.hrc:47
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: page.hrc:48
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Busta DL"
#: page.hrc:49
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Busta C6"
#: page.hrc:50
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Busta C6/5"
#: page.hrc:51
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Busta C5"
#: page.hrc:52
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Busta C4"
#: page.hrc:53
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#6¾ Envelope"
msgstr "Busta #6¾"
#: page.hrc:54
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#7¾ (Monarch) Envelope"
msgstr "Busta #7¾ (Monarch)"
#: page.hrc:55
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#9 Envelope"
msgstr "Busta #9"
#: page.hrc:56
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#10 Envelope"
msgstr "Busta #10"
#: page.hrc:57
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#11 Envelope"
msgstr "Busta #11"
#: page.hrc:58
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "#12 Envelope"
msgstr "Busta #12"
#: page.hrc:59
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Cartołina japoneze"
#: page.hrc:64
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: page.hrc:65
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: page.hrc:66
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: page.hrc:67
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: page.hrc:68
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: page.hrc:69
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: page.hrc:70
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: page.hrc:71
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (ISO)"
msgstr "B6 (ISO)"
#: page.hrc:72
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (ISO)"
msgstr "B5 (ISO)"
#: page.hrc:73
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (ISO)"
msgstr "B4 (ISO)"
#: page.hrc:74
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Letter"
msgstr "Létara"
#: page.hrc:75
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Legal"
msgstr "Łegałe"
#: page.hrc:76
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Long Bond"
msgstr "Long Bond"
#: page.hrc:77
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: page.hrc:78
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B6 (JIS)"
msgstr "B6 (JIS)"
#: page.hrc:79
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B5 (JIS)"
msgstr "B5 (JIS)"
#: page.hrc:80
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "B4 (JIS)"
msgstr "B4 (JIS)"
#: page.hrc:81
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "16 Kai"
msgstr "16 Kai"
#: page.hrc:82
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "32 Kai"
msgstr "32 Kai"
#: page.hrc:83
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Big 32 Kai"
msgstr "32 Kai grando"
#: page.hrc:84
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "User"
msgstr "Utente"
#: page.hrc:85
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "DL Envelope"
msgstr "Busta DL"
#: page.hrc:86
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6 Envelope"
msgstr "Busta C6"
#: page.hrc:87
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C6/5 Envelope"
msgstr "Busta C6/5"
#: page.hrc:88
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "Busta C5"
#: page.hrc:89
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "C4 Envelope"
msgstr "Busta C4"
#: page.hrc:90
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Dia Slide"
msgstr "Diapozitiva Dia"
#: page.hrc:91
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 4:3"
msgstr "Schermo 4:3"
#: page.hrc:92
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:9"
msgstr "Schermo 16:9"
#: page.hrc:93
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Screen 16:10"
msgstr "Schermo 16:10"
#: page.hrc:94
msgctxt "RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW"
msgid "Japanese Postcard"
msgstr "Cartołina japoneze"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:8
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|AcceptRejectChangesDialog"
msgid "Manage Changes"
msgstr "Gestisi łe modìfeghe"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:21
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|accept"
msgid "_Accept"
msgstr "_Aceta"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:35
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|reject"
msgid "_Reject"
msgstr "_Rejeta"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:49
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|acceptall"
msgid "A_ccept All"
msgstr "A_ceta tuto"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:63
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|rejectall"
msgid "R_eject All"
msgstr "Ref_iuta tuto"
#: acceptrejectchangesdialog.ui:134
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcedit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:141
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcsort"
msgid "Sorting"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:151
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcaction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:159
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcposition"
msgid "Position"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:167
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:175
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:183
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|calcdesc"
msgid "Description"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:199
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeredit"
msgid "Edit Comment..."
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:206
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writersort"
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:216
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writeraction"
msgid "Action"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:224
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerauthor"
msgid "Author"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:232
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdate"
msgid "Date"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:240
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerdesc"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: acceptrejectchangesdialog.ui:248
msgctxt "acceptrejectchangesdialog|writerposition"
msgid "Document Position"
msgstr ""
#: addconditiondialog.ui:8
msgctxt "addconditiondialog|AddConditionDialog"
msgid "Add Condition"
msgstr "Zonta condision"
#: addconditiondialog.ui:28
msgctxt "addconditiondialog|label1"
msgid "_Condition:"
msgstr "_Condision:"
#: addconditiondialog.ui:69
msgctxt "addconditiondialog|label2"
msgid "_Result:"
msgstr "_Rezultato:"
#: addconditiondialog.ui:94
msgctxt "addconditiondialog|edit"
msgid "_Edit Namespaces..."
msgstr "_Modìfega spasi de i nomi..."
#: adddataitemdialog.ui:52
msgctxt "adddataitemdialog|nameft"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: adddataitemdialog.ui:66
msgctxt "adddataitemdialog|valueft"
msgid "_Default value:"
msgstr "Vałor _predefinìo:"
#: adddataitemdialog.ui:77
msgctxt "adddataitemdialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#: adddataitemdialog.ui:110
msgctxt "adddataitemdialog|label1"
msgid "Item"
msgstr "Ełemento"
#: adddataitemdialog.ui:148
msgctxt "adddataitemdialog|datatypeft"
msgid "_Data type:"
msgstr "Tipo de _dati:"
#: adddataitemdialog.ui:171
msgctxt "adddataitemdialog|required"
msgid "_Required"
msgstr "_Rechiesto"
#: adddataitemdialog.ui:186
msgctxt "adddataitemdialog|requiredcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#: adddataitemdialog.ui:200
msgctxt "adddataitemdialog|relevant"
msgid "R_elevant"
msgstr "R_ełevante"
#: adddataitemdialog.ui:215
msgctxt "adddataitemdialog|relevantcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#: adddataitemdialog.ui:229
msgctxt "adddataitemdialog|constraint"
msgid "_Constraint"
msgstr "Łi_mitasion"
#: adddataitemdialog.ui:244
msgctxt "adddataitemdialog|readonly"
msgid "Read-_only"
msgstr "S_oła łetura"
#: adddataitemdialog.ui:259
msgctxt "adddataitemdialog|calculate"
msgid "Calc_ulate"
msgstr "Càlc_oła"
#: adddataitemdialog.ui:274
msgctxt "adddataitemdialog|constraintcond"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#: adddataitemdialog.ui:288
msgctxt "adddataitemdialog|readonlycond"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#: adddataitemdialog.ui:302
msgctxt "adddataitemdialog|calculatecond"
msgid "Condition"
msgstr "Condision"
#: adddataitemdialog.ui:322
msgctxt "adddataitemdialog|label4"
msgid "Settings"
msgstr "Inpostasion"
#: addinstancedialog.ui:9
msgctxt "addinstancedialog|AddInstanceDialog"
msgid "Add Instance"
msgstr "Zonta istansa"
#: addinstancedialog.ui:98
msgctxt "addinstancedialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: addinstancedialog.ui:111
msgctxt "addinstancedialog|alttitle"
msgid "Edit Instance"
msgstr "Modìfega istansa"
#: addinstancedialog.ui:124
msgctxt "addinstancedialog|urlft"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: addinstancedialog.ui:146
msgctxt "addinstancedialog|browse"
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoja..."
#: addinstancedialog.ui:159
msgctxt "addinstancedialog|link"
msgid "_Link instance"
msgstr "_Cołega istansa"
#: addmodeldialog.ui:8
msgctxt "addmodeldialog|AddModelDialog"
msgid "Add Model"
msgstr "Zonta modeło"
#: addmodeldialog.ui:81
msgctxt "addmodeldialog|modify"
msgid "Model data updates change document's modification status"
msgstr "I ajornamenti de i modełi de dati i canbia el stato de łe modìfeghe de'l documento."
#: addmodeldialog.ui:112
msgctxt "addmodeldialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: addmodeldialog.ui:125
msgctxt "addmodeldialog|alttitle"
msgid "Edit Model"
msgstr "Modìfega modeło"
#: addnamespacedialog.ui:8
msgctxt "addnamespacedialog|AddNamespaceDialog"
msgid "Add Namespace"
msgstr "Zonta spasio de i nomi"
#: addnamespacedialog.ui:85
msgctxt "addnamespacedialog|label1"
msgid "_Prefix:"
msgstr "_Prefiso:"
#: addnamespacedialog.ui:125
msgctxt "addnamespacedialog|label2"
msgid "_URL:"
msgstr "_URL:"
#: addnamespacedialog.ui:138
msgctxt "addnamespacedialog|alttitle"
msgid "Edit Namespace"
msgstr "Modìfega spasio de i nomi"
#: addsubmissiondialog.ui:8
msgctxt "addsubmissiondialog|AddSubmissionDialog"
msgid "Add Submission"
msgstr "Zonta inoltro"
#: addsubmissiondialog.ui:98
msgctxt "addsubmissiondialog|label2"
msgid "_Name:"
msgstr "_Nome:"
#: addsubmissiondialog.ui:112
msgctxt "addsubmissiondialog|urlft"
msgid "Binding e_xpression:"
msgstr "Espresion _vincołante:"
#: addsubmissiondialog.ui:123
msgctxt "addsubmissiondialog|browse"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#: addsubmissiondialog.ui:140
msgctxt "addsubmissiondialog|label3"
msgid "_Action:"
msgstr "_Asion:"
#: addsubmissiondialog.ui:168
msgctxt "addsubmissiondialog|label4"
msgid "_Method:"
msgstr "_Mètodo: "
#: addsubmissiondialog.ui:207
msgctxt "addsubmissiondialog|label5"
msgid "_Binding:"
msgstr "_Asociasion:"
#: addsubmissiondialog.ui:221
msgctxt "addsubmissiondialog|label6"
msgid "_Replace:"
msgstr "_Renpiasa:"
#: asianphoneticguidedialog.ui:9
msgctxt "asianphoneticguidedialog|AsianPhoneticGuideDialog"
msgid "Asian Phonetic Guide"
msgstr "Guida fonètega aziàtega"
#: asianphoneticguidedialog.ui:89
msgctxt "asianphoneticguidedialog|basetextft"
msgid "Base text"
msgstr "Testo baze"
#: asianphoneticguidedialog.ui:101
msgctxt "asianphoneticguidedialog|rubytextft"
msgid "Ruby text"
msgstr "Testo Ruby"
#: asianphoneticguidedialog.ui:141
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left2ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Testo baze"
#: asianphoneticguidedialog.ui:177
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right2ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Testo Ruby"
#: asianphoneticguidedialog.ui:192
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left3ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Testo baze"
#: asianphoneticguidedialog.ui:207
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right3ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Testo Ruby"
#: asianphoneticguidedialog.ui:222
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Right4ED-atkobject"
msgid "Ruby text"
msgstr "Testo Ruby"
#: asianphoneticguidedialog.ui:237
msgctxt "asianphoneticguidedialog|Left4ED-atkobject"
msgid "Base text"
msgstr "Testo baze"
#: asianphoneticguidedialog.ui:268
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label4"
msgid "Alignment:"
msgstr "Łineasion:"
#: asianphoneticguidedialog.ui:282
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label5"
msgid "Position:"
msgstr "Pozision:"
#: asianphoneticguidedialog.ui:296
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styleft"
msgid "Character style for ruby text:"
msgstr "Stiłe caràtare par el testo Ruby:"
#: asianphoneticguidedialog.ui:319
msgctxt "asianphoneticguidedialog|styles"
msgid "Styles"
msgstr "Stiłi"
#: asianphoneticguidedialog.ui:335
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#: asianphoneticguidedialog.ui:336
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Center"
msgstr "Sentra"
#: asianphoneticguidedialog.ui:337
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#: asianphoneticguidedialog.ui:338
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "0 1 0"
msgstr "0 1 0"
#: asianphoneticguidedialog.ui:339
msgctxt "asianphoneticguidedialog|adjustlb"
msgid "1 2 1"
msgstr "1 2 1"
#: asianphoneticguidedialog.ui:352
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Top"
msgstr "In sima"
#: asianphoneticguidedialog.ui:353
msgctxt "asianphoneticguidedialog|positionlb"
msgid "Bottom"
msgstr "In baso"
#: asianphoneticguidedialog.ui:376
msgctxt "asianphoneticguidedialog|label1"
msgid "Preview:"
msgstr "Anteprima:"
#: cellmenu.ui:12
msgctxt "cellmenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: chineseconversiondialog.ui:8
msgctxt "chineseconversiondialog|ChineseConversionDialog"
msgid "Chinese Conversion"
msgstr "Conversion cineze"
#: chineseconversiondialog.ui:103
msgctxt "chineseconversiondialog|tosimplified"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "Da cineze _tradisionałe a cineze senplifegà"
#: chineseconversiondialog.ui:120
msgctxt "chineseconversiondialog|totraditional"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "Da cineze _senplifegà a cineze tradisionałe"
#: chineseconversiondialog.ui:142
msgctxt "chineseconversiondialog|label1"
msgid "Conversion Direction"
msgstr "Diresion conversion"
#: chineseconversiondialog.ui:179
msgctxt "chineseconversiondialog|commonterms"
msgid "Translate _common terms"
msgstr "Traduzi tèrmini _comuni"
#: chineseconversiondialog.ui:195
msgctxt "chineseconversiondialog|editterms"
msgid "_Edit Terms..."
msgstr "_Modìfega tèrmini..."
#: chineseconversiondialog.ui:214
msgctxt "chineseconversiondialog|label2"
msgid "Common Terms"
msgstr "Tèrmini comuni"
#: chinesedictionary.ui:9
msgctxt "chinesedictionary|ChineseDictionaryDialog"
msgid "Edit Dictionary"
msgstr "Modìfega disionaro"
#: chinesedictionary.ui:87
msgctxt "chinesedictionary|tradtosimple"
msgid "_Traditional Chinese to simplified Chinese"
msgstr "Da cineze _tradisionałe a cineze senplifegà"
#: chinesedictionary.ui:104
msgctxt "chinesedictionary|simpletotrad"
msgid "_Simplified Chinese to traditional Chinese"
msgstr "Da cineze _senplifegà a cineze tradisionałe"
#: chinesedictionary.ui:120
msgctxt "chinesedictionary|reverse"
msgid "Reverse mapping"
msgstr "Mapadura raversa"
#: chinesedictionary.ui:151
msgctxt "chinesedictionary|termft"
msgid "Term"
msgstr "Tèrmine"
#: chinesedictionary.ui:175
msgctxt "chinesedictionary|mappingft"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapadura"
#: chinesedictionary.ui:199
msgctxt "chinesedictionary|propertyft"
msgid "Property"
msgstr "Propietà"
#: chinesedictionary.ui:212
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: chinesedictionary.ui:213
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Foreign"
msgstr "Foresto"
#: chinesedictionary.ui:214
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "First name"
msgstr "Nome"
#: chinesedictionary.ui:215
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Last name"
msgstr "Conjome"
#: chinesedictionary.ui:216
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#: chinesedictionary.ui:217
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: chinesedictionary.ui:218
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Place name"
msgstr "Nome łocałità"
#: chinesedictionary.ui:219
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Business"
msgstr "Łavoro"
#: chinesedictionary.ui:220
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Adjective"
msgstr "Ajetivo"
#: chinesedictionary.ui:221
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Idiom"
msgstr "Idioma"
#: chinesedictionary.ui:222
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Breviasion"
#: chinesedictionary.ui:223
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Numerical"
msgstr "Numérego"
#: chinesedictionary.ui:224
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Noun"
msgstr "Sostantivo"
#: chinesedictionary.ui:225
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Verb"
msgstr "Verbo"
#: chinesedictionary.ui:226
msgctxt "chinesedictionary|property"
msgid "Brand name"
msgstr "Marchio"
#: chinesedictionary.ui:257
msgctxt "chinesedictionary|modify"
msgid "_Modify"
msgstr "C_anbia"
#: classificationdialog.ui:9
msgctxt "classificationdialog|dialogname"
msgid "Classification Dialog"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:94
msgctxt "classificationdialog|label-Content"
msgid "Content"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:113
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Classification:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:125
msgctxt "classificationdialog|label-InternationalClassification"
msgid "International:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:168
msgctxt "classificationdialog|label-Marking"
msgid "Marking:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:186
msgctxt "classificationdialog|signButton"
msgid "Sign Paragraph"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:221
msgctxt "classificationdialog|boldButton"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:259
msgctxt "classificationdialog|label-Classification"
msgid "Recently Used:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:288
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part Number:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:310
msgctxt "classificationdialog|intellectualPropertyPartAddButton"
msgid "Add"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:326
msgctxt "classificationdialog|label-PartNumber"
msgid "Part:"
msgstr ""
#: classificationdialog.ui:373
msgctxt "classificationdialog|label-IntellectualProperty"
msgid "Intellectual Property"
msgstr ""
#: colorwindow.ui:59
msgctxt "colorwindow|none_color_button"
msgid "None"
msgstr "Nesun"
#: colorwindow.ui:128
msgctxt "colorwindow|label1"
msgid "Recent"
msgstr "Pì resenti"
#: colorwindow.ui:162
msgctxt "colorwindow|color_picker_button"
msgid "Custom Color…"
msgstr "Parsonałiza cołor..."
#: colsmenu.ui:12
msgctxt "colsmenu|insert"
msgid "Insert _Column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:22
msgctxt "colsmenu|TextField"
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:30
msgctxt "colsmenu|CheckBox"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:38
msgctxt "colsmenu|ComboBox"
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:46
msgctxt "colsmenu|ListBox"
msgid "List Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:54
msgctxt "colsmenu|DateField"
msgid "Date Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:62
msgctxt "colsmenu|TimeField"
msgid "Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:69
msgctxt "colsmenu|NumericField"
msgid "Numeric Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:76
msgctxt "colsmenu|CurrencyField"
msgid "Currency Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:84
msgctxt "colsmenu|PatternField"
msgid "Pattern Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:92
msgctxt "colsmenu|FormattedField"
msgid "Formatted Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:100
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield"
msgid "Date and Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:113
msgctxt "colsmenu|change"
msgid "_Replace with"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:123
msgctxt "colsmenu|TextField1"
msgid "Text Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:131
msgctxt "colsmenu|CheckBox1"
msgid "Check Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:139
msgctxt "colsmenu|ComboBox1"
msgid "Combo Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:147
msgctxt "colsmenu|ListBox1"
msgid "List Box"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:155
msgctxt "colsmenu|DateField1"
msgid "Date Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:163
msgctxt "colsmenu|TimeField1"
msgid "Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:171
msgctxt "colsmenu|NumericField1"
msgid "Numeric Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:179
msgctxt "colsmenu|CurrencyField1"
msgid "Currency Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:187
msgctxt "colsmenu|PatternField1"
msgid "Pattern Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:195
msgctxt "colsmenu|FormattedField1"
msgid "Formatted Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:203
msgctxt "colsmenu|dateandtimefield1"
msgid "Date and Time Field"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:216
msgctxt "colsmenu|delete"
msgid "Delete column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:224
msgctxt "colsmenu|hide"
msgid "_Hide Column"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:232
msgctxt "colsmenu|show"
msgid "_Show Columns"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:242
msgctxt "colsmenu|more"
msgid "_More..."
msgstr ""
#: colsmenu.ui:255
msgctxt "colsmenu|all"
msgid "_All"
msgstr ""
#: colsmenu.ui:266
msgctxt "colsmenu|column"
msgid "Column..."
msgstr ""
#: compressgraphicdialog.ui:26
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "None"
msgstr "Njanca una"
#: compressgraphicdialog.ui:29
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bilinear"
msgstr "Biłinear"
#: compressgraphicdialog.ui:32
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicùbega"
#: compressgraphicdialog.ui:35
msgctxt "compressgraphicdialog|interpolation-method-store"
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"
#: compressgraphicdialog.ui:56
msgctxt "compressgraphicdialog|CompressGraphicDialog"
msgid "Compress Image"
msgstr "Conpresa imàjine"
#: compressgraphicdialog.ui:150
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg"
msgid "JPEG Quality"
msgstr "Cuałità JPEG"
#: compressgraphicdialog.ui:154
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-jpeg|tooltip_text"
msgid "Lossy compression"
msgstr "Conpresion co pèrdita"
#: compressgraphicdialog.ui:166
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless"
msgid "PNG Compression"
msgstr "Conpresion PNG"
#: compressgraphicdialog.ui:170
msgctxt "compressgraphicdialog|radio-lossless|tooltip_text"
msgid "Lossless compression"
msgstr "Conpresion sensa pèrdita"
#: compressgraphicdialog.ui:285
msgctxt "compressgraphicdialog|label2"
msgid "Compression"
msgstr "Conpresion"
#: compressgraphicdialog.ui:318
msgctxt "compressgraphicdialog|checkbox-reduce-resolution"
msgid "Reduce image resolution"
msgstr "Reduzi resołusion imàjine"
#: compressgraphicdialog.ui:335
msgctxt "compressgraphicdialog|label3"
msgid "Width:"
msgstr "Łarghesa:"
#: compressgraphicdialog.ui:350
msgctxt "compressgraphicdialog|label4"
msgid "Height:"
msgstr "Altesa:"
#: compressgraphicdialog.ui:365
msgctxt "compressgraphicdialog|label5"
msgid "Resolution:"
msgstr "Resołusion:"
#: compressgraphicdialog.ui:380
msgctxt "compressgraphicdialog|label12"
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpołasion:"
#: compressgraphicdialog.ui:459
msgctxt "compressgraphicdialog|label13"
msgid "px"
msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui:471
msgctxt "compressgraphicdialog|label14"
msgid "px"
msgstr "px"
#: compressgraphicdialog.ui:483
msgctxt "compressgraphicdialog|label16"
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: compressgraphicdialog.ui:502
msgctxt "compressgraphicdialog|label22"
msgid "Resolution"
msgstr "Resołusion"
#: compressgraphicdialog.ui:537
msgctxt "compressgraphicdialog|label7"
msgid "Actual dimensions:"
msgstr "Dimension reałi:"
#: compressgraphicdialog.ui:563
msgctxt "compressgraphicdialog|label8"
msgid "Apparent dimensions:"
msgstr "Dimension aparenti:"
#: compressgraphicdialog.ui:575
msgctxt "compressgraphicdialog|label9"
msgid "Image size:"
msgstr "Dimension imàjine:"
#: compressgraphicdialog.ui:626
msgctxt "compressgraphicdialog|label15"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: compressgraphicdialog.ui:650
msgctxt "compressgraphicdialog|calculate"
msgid "Calculate New Size:"
msgstr "Càlcoła ła nova grandesa:"
#: compressgraphicdialog.ui:669
msgctxt "compressgraphicdialog|label1"
msgid "Image Information"
msgstr "Informasion imàjine"
#: convertmenu.ui:13
msgctxt "convertmenu|ConvertToEdit"
msgid "_Text Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:22
msgctxt "convertmenu|ConvertToButton"
msgid "_Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:31
msgctxt "convertmenu|ConvertToFixed"
msgid "La_bel field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:40
msgctxt "convertmenu|ConvertToGroup"
msgid "G_roup Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:49
msgctxt "convertmenu|ConvertToList"
msgid "L_ist Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:58
msgctxt "convertmenu|ConvertToCheckBox"
msgid "_Check Box"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:67
msgctxt "convertmenu|ConvertToRadio"
msgid "_Radio Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:76
msgctxt "convertmenu|ConvertToCombo"
msgid "Combo Bo_x"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:85
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageBtn"
msgid "I_mage Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:94
msgctxt "convertmenu|ConvertToFileControl"
msgid "_File Selection"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:103
msgctxt "convertmenu|ConvertToDate"
msgid "_Date Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:112
msgctxt "convertmenu|ConvertToTime"
msgid "Tim_e Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:120
msgctxt "convertmenu|ConvertToNumeric"
msgid "_Numerical Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:128
msgctxt "convertmenu|ConvertToCurrency"
msgid "C_urrency Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:137
msgctxt "convertmenu|ConvertToPattern"
msgid "_Pattern Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:146
msgctxt "convertmenu|ConvertToImageControl"
msgid "Ima_ge Control"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:155
msgctxt "convertmenu|ConvertToFormatted"
msgid "Fo_rmatted Field"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:164
msgctxt "convertmenu|ConvertToScrollBar"
msgid "Scroll bar"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:173
msgctxt "convertmenu|ConvertToSpinButton"
msgid "Spin Button"
msgstr ""
#: convertmenu.ui:182
msgctxt "convertmenu|ConvertToNavigationBar"
msgid "Navigation Bar"
msgstr ""
#: crashreportdlg.ui:8
msgctxt "crashreportdlg|CrashReportDialog"
msgid "Crash Report"
msgstr "Rezoconto de'l scioco"
#: crashreportdlg.ui:22
msgctxt "crashreportdlg|btn_send"
msgid "_Send Crash Report"
msgstr "_Invia el rezoconto de'l scioco"
#: crashreportdlg.ui:37
msgctxt "crashreportdlg|btn_cancel"
msgid "_Dont Send"
msgstr "_No sta mìa inviar"
#: crashreportdlg.ui:51
msgctxt "crashreportdlg|btn_close"
msgid "Close"
msgstr "Sara su"
#: crashreportdlg.ui:72
msgctxt "crashreportdlg|ed_pre"
msgid ""
"Unfortunately it seems that %PRODUCTNAME crashed when it was last run.\n"
"\n"
"You can help us to fix this issue by sending an anonymous crash report to the %PRODUCTNAME crash reporting server."
msgstr ""
"Purmasa A par che %PRODUCTNAME el sipia saltà fin che'l jera drio tacarse.\n"
"\n"
"Te pol jutarne a resòlvar 'sto problema mandando un rezoconto anònemo so'l programa saltà inte'l server che el rancura su i rezoconti de i programi saltài de %PRODUCTNAME."
#: crashreportdlg.ui:88
msgctxt "crashreportdlg|ed_post"
msgid ""
"The crash report was successfully uploaded.\n"
"You can soon find the report at:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
msgstr ""
"El rezoconto de'l programa saltà el ze stà cargà coretamente.\n"
"Te połi catarlo fra na scianta inte l'indiriso:\n"
"crashreport.libreoffice.org/stats/crash_details/%CRASHID"
#: crashreportdlg.ui:103
msgctxt "crashreportdlg|ed_bugreport"
msgid ""
"Please check the report and if no bug report is connected to the crash report yet, open a new bug report at bugs.documentfoundation.org.\n"
"Add detailed instructions on how to reproduce the crash and the shown crash ID into the crash report field.\n"
"Thank you for your help in improving %PRODUCTNAME."
msgstr ""
"Verìfega el rezoconto e se no'l ze za coneso co un rezoconto de'l programa saltà, vèrzaghine uno novo inte l'indiriso: bugs.documentfoundation.org.\n"
"Zonta istrusion detajàe so come far par reprodùzar el salto de'l programa e meti rento l'ID de l'evento inte'l canpo de'l rezoconto de'l salto de'l programa.\n"
"Grasie par verne jutà a mejorar %PRODUCTNAME."
#: crashreportdlg.ui:116
msgctxt "crashreportdlg|check_safemode"
msgid "Restart %PRODUCTNAME to enter safe mode"
msgstr ""
#: datanavigator.ui:37
msgctxt "datanavigator|modelsbutton"
msgid "_Models"
msgstr "_Modełi"
#: datanavigator.ui:75
msgctxt "datanavigator|instance"
msgid "Instance"
msgstr "Istansa"
#: datanavigator.ui:97
msgctxt "datanavigator|submissions"
msgid "Submissions"
msgstr "Invìi"
#: datanavigator.ui:120
msgctxt "datanavigator|bindings"
msgid "Bindings"
msgstr "Asociasion"
#: datanavigator.ui:136
msgctxt "datanavigator|instances"
msgid "_Instances"
msgstr "_Istanse"
#: datanavigator.ui:164
msgctxt "datanavigator|instancesadd"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#: datanavigator.ui:171
msgctxt "datanavigator|instancesedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#: datanavigator.ui:178
msgctxt "datanavigator|instancesremove"
msgid "_Remove..."
msgstr "_Cava via..."
#: datanavigator.ui:191
msgctxt "datanavigator|instancesdetails"
msgid "_Show Details"
msgstr "Mo_stra detaji"
#: datanavigator.ui:203
msgctxt "datanavigator|modelsadd"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#: datanavigator.ui:211
msgctxt "datanavigator|modelsedit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#: datanavigator.ui:219
msgctxt "datanavigator|modelsremove"
msgid "_Remove"
msgstr "_Cava via"
#: defaultshapespanel.ui:58
msgctxt "defaultshapespanel|label1"
msgid "Lines & Arrows"
msgstr "Łinee e frece"
#: defaultshapespanel.ui:95
msgctxt "defaultshapespanel|label2"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: defaultshapespanel.ui:132
msgctxt "defaultshapespanel|label3"
msgid "Connectors"
msgstr "Conetori"
#: defaultshapespanel.ui:169
msgctxt "defaultshapespanel|label4"
msgid "Basic Shapes"
msgstr "Forme baze"
#: defaultshapespanel.ui:206
msgctxt "defaultshapespanel|label5"
msgid "Symbols"
msgstr "Sìnbołi"
#: defaultshapespanel.ui:243
msgctxt "defaultshapespanel|label6"
msgid "Block Arrows"
msgstr "Frece blochi"
#: defaultshapespanel.ui:280
msgctxt "defaultshapespanel|label7"
msgid "Flowchart"
msgstr "Diagrama de fluso"
#: defaultshapespanel.ui:317
msgctxt "defaultshapespanel|label8"
msgid "Callouts"
msgstr "Łejende"
#: defaultshapespanel.ui:354
msgctxt "defaultshapespanel|label9"
msgid "Stars"
msgstr "Stełe"
#: defaultshapespanel.ui:391
msgctxt "defaultshapespanel|label10"
msgid "3D Objects"
msgstr "Ojeti 3D"
#: deletefooterdialog.ui:8
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Delete footer?"
msgstr "Ełiminar el pie de pàjina?"
#: deletefooterdialog.ui:14
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the footer?"
msgstr "Vuto ełiminar el pie de pàjina?"
#: deletefooterdialog.ui:15
msgctxt "deletefooterdialog|DeleteFooterDialog"
msgid "All contents of the footer will be deleted and can not be restored."
msgstr "Tuto el contegnùo de'l pie de pàjina el venjarà ełiminà e no'l podarà mìa èsar recuparà."
#: deleteheaderdialog.ui:8
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Delete header?"
msgstr "Ełiminar l'intestasion?"
#: deleteheaderdialog.ui:14
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "Are you sure you want to delete the header?"
msgstr "Vuto ełiminar l'intestasion?"
#: deleteheaderdialog.ui:15
msgctxt "deleteheaderdialog|DeleteHeaderDialog"
msgid "All contents of the header will be deleted and can not be restored."
msgstr "Tuto el contenjùo de l'intestasion el venjarà ełiminà e no'l podarà mìa pì èsar recuparà."
#: docking3deffects.ui:263
msgctxt "docking3deffects|Docking3DEffects"
msgid "3D Effects"
msgstr "Efeti 3D"
#: docking3deffects.ui:293
msgctxt "docking3deffects|diagonalft"
msgid "R_ounded edges"
msgstr "Bordi st_ondà"
#: docking3deffects.ui:307
msgctxt "docking3deffects|scaleddepthft"
msgid "_Scaled depth"
msgstr "Profondità _scałare"
#: docking3deffects.ui:321
msgctxt "docking3deffects|angleft"
msgid "_Rotation angle"
msgstr "Àngoło de _rodasion"
#: docking3deffects.ui:335
msgctxt "docking3deffects|depthft"
msgid "_Depth"
msgstr "Profon_dità"
#: docking3deffects.ui:401
msgctxt "docking3deffects|label1"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrìa"
#: docking3deffects.ui:443
msgctxt "docking3deffects|label6"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Orizontałe"
#: docking3deffects.ui:482
msgctxt "docking3deffects|label7"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertegałe"
#: docking3deffects.ui:517
msgctxt "docking3deffects|label10"
msgid "Segments"
msgstr "Segmenti"
#: docking3deffects.ui:569
msgctxt "docking3deffects|objspecific|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Spesìfego par l'ojeto"
#: docking3deffects.ui:583
msgctxt "docking3deffects|flat|tooltip_text"
msgid "Flat"
msgstr "Piato"
#: docking3deffects.ui:597
msgctxt "docking3deffects|spherical|tooltip_text"
msgid "Spherical"
msgstr "Sfèrego"
#: docking3deffects.ui:611
msgctxt "docking3deffects|invertnormals|tooltip_text"
msgid "Invert Normals"
msgstr "Inverti i normałi"
#: docking3deffects.ui:625
msgctxt "docking3deffects|doublesidedillum|tooltip_text"
msgid "Double-Sided Illumination"
msgstr "Inluminasion so do łati"
#: docking3deffects.ui:639
msgctxt "docking3deffects|doublesided|tooltip_text"
msgid "Double-Sided"
msgstr "So tuti do i łati"
#: docking3deffects.ui:665
msgctxt "docking3deffects|label11"
msgid "Normals"
msgstr "Normałi"
#: docking3deffects.ui:697
msgctxt "docking3deffects|to3d|tooltip_text"
msgid "Convert to 3D"
msgstr "Converti in 3D"
#: docking3deffects.ui:710
msgctxt "docking3deffects|tolathe|tooltip_text"
msgid "Convert to Rotation Object"
msgstr "Converti in ojeto de rodasion"
#: docking3deffects.ui:723
msgctxt "docking3deffects|perspective|tooltip_text"
msgid "Perspective On/Off"
msgstr "Ativa/dezativa prospetiva"
#: docking3deffects.ui:762
msgctxt "docking3deffects|preview-atkobject"
msgid "3D Preview"
msgstr "Anteprima 3D"
#: docking3deffects.ui:782
msgctxt "docking3deffects|lightpreview-atkobject"
msgid "Color Light Preview"
msgstr "Anteprima łuze cołor"
#: docking3deffects.ui:828
msgctxt "docking3deffects|label8"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modałità"
#: docking3deffects.ui:842
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Flat"
msgstr "Piato"
#: docking3deffects.ui:843
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Phong"
msgstr "Phong"
#: docking3deffects.ui:844
msgctxt "docking3deffects|mode"
msgid "Gouraud"
msgstr "Gouraud"
#: docking3deffects.ui:860
msgctxt "docking3deffects|label12"
msgid "Shading"
msgstr "Onbrejadura"
#: docking3deffects.ui:897
msgctxt "docking3deffects|slantft"
msgid "S_urface angle"
msgstr "Àngoło de s_uparfisie"
#: docking3deffects.ui:923
msgctxt "docking3deffects|shadow|tooltip_text"
msgid "3D Shadowing On/Off"
msgstr "Mostra/scondi onbre 3D"
#: docking3deffects.ui:939
msgctxt "docking3deffects|label13"
msgid "Shadow"
msgstr "Onbra"
#: docking3deffects.ui:1001
msgctxt "docking3deffects|label15"
msgid "_Focal length"
msgstr "Łunghesa _focałe"
#: docking3deffects.ui:1015
msgctxt "docking3deffects|label14"
msgid "_Distance"
msgstr "_Distansa"
#: docking3deffects.ui:1032
msgctxt "docking3deffects|label16"
msgid "Camera"
msgstr "Fotocàmera"
#: docking3deffects.ui:1067
msgctxt "docking3deffects|label17"
msgid "_Light source"
msgstr "Sorjente _łuse"
#: docking3deffects.ui:1081
msgctxt "docking3deffects|colorbutton1|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołore"
#: docking3deffects.ui:1107
msgctxt "docking3deffects|colorbutton2|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołore"
#: docking3deffects.ui:1121
msgctxt "docking3deffects|label18"
msgid "_Ambient light"
msgstr "Łuse _anbientałe"
#: docking3deffects.ui:1141
msgctxt "docking3deffects|light1|tooltip_text"
msgid "Light Source 1"
msgstr "Sorjente łuminoza 1"
#: docking3deffects.ui:1154
msgctxt "docking3deffects|light2|tooltip_text"
msgid "Light Source 2"
msgstr "Sorjente łuminoza 2"
#: docking3deffects.ui:1167
msgctxt "docking3deffects|light3|tooltip_text"
msgid "Light Source 3"
msgstr "Sorjente łuminoza 3"
#: docking3deffects.ui:1180
msgctxt "docking3deffects|light4|tooltip_text"
msgid "Light Source 4"
msgstr "Sorjente łuminoza 4"
#: docking3deffects.ui:1193
msgctxt "docking3deffects|light5|tooltip_text"
msgid "Light Source 5"
msgstr "Sorjente łuminoza 5"
#: docking3deffects.ui:1206
msgctxt "docking3deffects|light6|tooltip_text"
msgid "Light Source 6"
msgstr "Sorjente łuminoza 6"
#: docking3deffects.ui:1219
msgctxt "docking3deffects|light7|tooltip_text"
msgid "Light Source 7"
msgstr "Sorjente łuminoza 7"
#: docking3deffects.ui:1232
msgctxt "docking3deffects|light8|tooltip_text"
msgid "Light Source 8"
msgstr "Sorjente łuminoza 8"
#: docking3deffects.ui:1369
msgctxt "docking3deffects|label19"
msgid "Illumination"
msgstr "Iłuminasion"
#: docking3deffects.ui:1404
msgctxt "docking3deffects|label20"
msgid "_Type"
msgstr "_Tipo"
#: docking3deffects.ui:1417
msgctxt "docking3deffects|label22"
msgid "_Mode"
msgstr "_Modałità"
#: docking3deffects.ui:1430
msgctxt "docking3deffects|label23"
msgid "_Projection X"
msgstr "_Projesion X"
#: docking3deffects.ui:1443
msgctxt "docking3deffects|label24"
msgid "P_rojection Y"
msgstr "P_rojesion Y"
#: docking3deffects.ui:1456
msgctxt "docking3deffects|label25"
msgid "_Filtering"
msgstr "_Filtri"
#: docking3deffects.ui:1469
msgctxt "docking3deffects|textype|tooltip_text"
msgid "Black & White"
msgstr "Bianco e negro"
#: docking3deffects.ui:1483
msgctxt "docking3deffects|texcolor|tooltip_text"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#: docking3deffects.ui:1497
msgctxt "docking3deffects|texreplace|tooltip_text"
msgid "Only Texture"
msgstr "Soło texture"
#: docking3deffects.ui:1511
msgctxt "docking3deffects|texmodulate|tooltip_text"
msgid "Texture and Shading"
msgstr "Texture e onbrejadura"
#: docking3deffects.ui:1525
msgctxt "docking3deffects|texobjx|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Spesìfego par l'ojeto"
#: docking3deffects.ui:1539
msgctxt "docking3deffects|texparallelx|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#: docking3deffects.ui:1553
msgctxt "docking3deffects|texcirclex|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Sircołar"
#: docking3deffects.ui:1568
msgctxt "docking3deffects|texobjy|tooltip_text"
msgid "Object-Specific"
msgstr "Spesìfego par l'ojeto"
#: docking3deffects.ui:1582
msgctxt "docking3deffects|texparallely|tooltip_text"
msgid "Parallel"
msgstr "Parałeło"
#: docking3deffects.ui:1596
msgctxt "docking3deffects|texcircley|tooltip_text"
msgid "Circular"
msgstr "Sircołar"
#: docking3deffects.ui:1610
msgctxt "docking3deffects|texfilter|tooltip_text"
msgid "Filtering On/Off"
msgstr "Filtro sì/nò"
#: docking3deffects.ui:1624
msgctxt "docking3deffects|texblend|tooltip_text"
msgid "Texture, Shadow and Color"
msgstr "Texture, onbra e cołor"
#: docking3deffects.ui:1651
msgctxt "docking3deffects|label21"
msgid "Textures"
msgstr "Texture"
#: docking3deffects.ui:1686
msgctxt "docking3deffects|label26"
msgid "_Favorites"
msgstr "Pre_feriti"
#: docking3deffects.ui:1699
msgctxt "docking3deffects|label27"
msgid "_Object color"
msgstr "Cołor _ojeto"
#: docking3deffects.ui:1713
msgctxt "docking3deffects|label29"
msgid "_Illumination color"
msgstr "Cołor _iłuminasion"
#: docking3deffects.ui:1751
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "User-defined"
msgstr "Parsonałizà"
#: docking3deffects.ui:1752
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Metal"
msgstr "Metało"
#: docking3deffects.ui:1753
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Gold"
msgstr "Oro"
#: docking3deffects.ui:1754
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Chrome"
msgstr "Cromà"
#: docking3deffects.ui:1755
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Plastic"
msgstr "Plàstega"
#: docking3deffects.ui:1756
msgctxt "docking3deffects|favorites"
msgid "Wood"
msgstr "Łenjo"
#: docking3deffects.ui:1770
msgctxt "docking3deffects|colorbutton3|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor"
#: docking3deffects.ui:1783
msgctxt "docking3deffects|colorbutton4|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor"
#: docking3deffects.ui:1799
msgctxt "docking3deffects|label28"
msgid "Material"
msgstr "Materiałe"
#: docking3deffects.ui:1834
msgctxt "docking3deffects|label30"
msgid "_Color"
msgstr "_Cołor"
#: docking3deffects.ui:1848
msgctxt "docking3deffects|label31"
msgid "I_ntensity"
msgstr "I_ntensità"
#: docking3deffects.ui:1874
msgctxt "docking3deffects|colorbutton5|tooltip_text"
msgid "Colors Dialog"
msgstr "Fenestra de diàłogo de'l cołor"
#: docking3deffects.ui:1902
msgctxt "docking3deffects|label32"
msgid "Specular"
msgstr "Specià"
#: docking3deffects.ui:1924
msgctxt "docking3deffects|assign|tooltip_text"
msgid "Assign"
msgstr "Asenja"
#: docking3deffects.ui:1937
msgctxt "docking3deffects|update|tooltip_text"
msgid "Update"
msgstr "Ajorna"
#: docking3deffects.ui:1952
msgctxt "docking3deffects|material|tooltip_text"
msgid "Material"
msgstr "Materiałe"
#: docking3deffects.ui:1965
msgctxt "docking3deffects|texture|tooltip_text"
msgid "Textures"
msgstr "Texture"
#: docking3deffects.ui:1978
msgctxt "docking3deffects|light|tooltip_text"
msgid "Illumination"
msgstr "Iłuminasion"
#: docking3deffects.ui:1991
msgctxt "docking3deffects|representation|tooltip_text"
msgid "Shading"
msgstr "Onbrejadura"
#: docking3deffects.ui:2004
msgctxt "docking3deffects|geometry|tooltip_text"
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrìa"
#: dockingcolorreplace.ui:17
msgctxt "dockingcolorreplace|DockingColorReplace"
msgid "Color Replacer"
msgstr "Renpiasa cołor"
#: dockingcolorreplace.ui:51
msgctxt "dockingcolorreplace|label2"
msgid "Source color"
msgstr "Cołor de orìzene"
#: dockingcolorreplace.ui:64
msgctxt "dockingcolorreplace|label3"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tołeransa"
#: dockingcolorreplace.ui:76
msgctxt "dockingcolorreplace|label4"
msgid "Replace with..."
msgstr "Renpiasa co..."
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:93
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx2-atkobject"
msgid "Source Color 2"
msgstr "Cołor de orìzene 2"
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:111
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx3-atkobject"
msgid "Source Color 3"
msgstr "Cołor de orìzene 3"
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:129
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx4-atkobject"
msgid "Source Color 4"
msgstr "Cołor de orìzene 4"
#. This string is used by the eyedropper dialog to denote a color in an image that will be replaced by another color.
#: dockingcolorreplace.ui:147
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx1-atkobject"
msgid "Source Color 1"
msgstr "Cołor de orìzene 1"
#: dockingcolorreplace.ui:158
msgctxt "dockingcolorreplace|cbx5"
msgid "Tr_ansparency"
msgstr "Tr_asparensa"
#: dockingcolorreplace.ui:179
#, fuzzy
msgctxt "dockingcolorreplace|tol1-atkobject"
msgid "Tolerance 1"
msgstr "Tołeransa 1"
#: dockingcolorreplace.ui:197
#, fuzzy
msgctxt "dockingcolorreplace|tol2-atkobject"
msgid "Tolerance 2"
msgstr "Tołeransa 2"
#: dockingcolorreplace.ui:215
#, fuzzy
msgctxt "dockingcolorreplace|tol3-atkobject"
msgid "Tolerance 3"
msgstr "Tołeransa 3"
#: dockingcolorreplace.ui:233
#, fuzzy
msgctxt "dockingcolorreplace|tol4-atkobject"
msgid "Tolerance 4"
msgstr "Tołeransa 4"
#: dockingcolorreplace.ui:249
msgctxt "dockingcolorreplace|color1-atkobject"
msgid "Replace with 1"
msgstr "Renpiasa co 1"
#: dockingcolorreplace.ui:265
msgctxt "dockingcolorreplace|color2-atkobject"
msgid "Replace with 2"
msgstr "Renpiasa co 2"
#: dockingcolorreplace.ui:281
msgctxt "dockingcolorreplace|color3-atkobject"
msgid "Replace with 3"
msgstr "Renpiasa co 3"
#: dockingcolorreplace.ui:297
msgctxt "dockingcolorreplace|color4-atkobject"
msgid "Replace with 4"
msgstr "Renpiasa co 4"
#: dockingcolorreplace.ui:336
msgctxt "dockingcolorreplace|label1"
msgid "Colors"
msgstr "Cołori"
#: dockingcolorreplace.ui:356
msgctxt "dockingcolorreplace|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Renpiasa"
#: dockingcolorreplace.ui:387
msgctxt "dockingcolorreplace|pipette"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#: dockingfontwork.ui:17
msgctxt "dockingfontwork|DockingFontwork"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: dockingfontwork.ui:32
msgctxt "dockingfontwork|off|tooltip_text"
msgid "Off"
msgstr "Dezativà"
#: dockingfontwork.ui:55
msgctxt "dockingfontwork|rotate|tooltip_text"
msgid "Rotate"
msgstr "Roda"
#: dockingfontwork.ui:68
msgctxt "dockingfontwork|upright|tooltip_text"
msgid "Upright"
msgstr "Vertegałe"
#: dockingfontwork.ui:82
msgctxt "dockingfontwork|hori|tooltip_text"
msgid "Slant Horizontal"
msgstr "Inclina in orizontałe"
#: dockingfontwork.ui:96
msgctxt "dockingfontwork|vert|tooltip_text"
msgid "Slant Vertical"
msgstr "Inclina in vertegałe"
#: dockingfontwork.ui:120
msgctxt "dockingfontwork|orientation|tooltip_text"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientasion"
#: dockingfontwork.ui:143
msgctxt "dockingfontwork|left|tooltip_text"
msgid "Align Left"
msgstr "Łineasion a sanca"
#: dockingfontwork.ui:156
msgctxt "dockingfontwork|center|tooltip_text"
msgid "Center"
msgstr "Sentra"
#: dockingfontwork.ui:170
msgctxt "dockingfontwork|right|tooltip_text"
msgid "Align Right"
msgstr "Łineasion a drita"
#: dockingfontwork.ui:184
msgctxt "dockingfontwork|autosize|tooltip_text"
msgid "AutoSize Text"
msgstr "Grandesa automàtega de'l testo"
#: dockingfontwork.ui:222
msgctxt "dockingfontwork|distance|tooltip_text"
msgid "Distance"
msgstr "Distansa"
#: dockingfontwork.ui:259
msgctxt "dockingfontwork|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#: dockingfontwork.ui:283
msgctxt "dockingfontwork|contour|tooltip_text"
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
#: dockingfontwork.ui:296
msgctxt "dockingfontwork|textcontour|tooltip_text"
msgid "Text Contour"
msgstr "Contorno de i caràtari"
#: dockingfontwork.ui:319
msgctxt "dockingfontwork|noshadow|tooltip_text"
msgid "No Shadow"
msgstr "Sensa onbre"
#: dockingfontwork.ui:332
#, fuzzy
msgctxt "dockingfontwork|vertical|tooltip_text"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#: dockingfontwork.ui:346
msgctxt "dockingfontwork|slant|tooltip_text"
msgid "Slant"
msgstr "Inclina"
#: dockingfontwork.ui:384
msgctxt "dockingfontwork|distancex|tooltip_text"
msgid "Distance X"
msgstr "Distansa X"
#: dockingfontwork.ui:422
msgctxt "dockingfontwork|distancey|tooltip_text"
msgid "Distance Y"
msgstr "Distansa Y"
#: dockingfontwork.ui:442
msgctxt "dockingfontwork|color|tooltip_text"
msgid "Shadow Color"
msgstr "Cołor de l'onbra"
#: docrecoverybrokendialog.ui:8
msgctxt "docrecoverybrokendialog|DocRecoveryBrokenDialog"
msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery"
msgstr "Recùparo documento de %PRODUCTNAME"
#: docrecoverybrokendialog.ui:21
msgctxt "docrecoverybrokendialog|save"
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: docrecoverybrokendialog.ui:74
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label1"
msgid ""
"The automatic recovery process was interrupted.\n"
"\n"
"The documents listed below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click 'Cancel' to close the wizard without saving the documents."
msgstr ""
"El proseso de recùparo automàtego el ze stà intaroto.\n"
"\n"
"Strucando 'Salva' i documenti ełencà soto i venjarà salvà inte ła carteła indegà. Sełesiona 'Anuła' par sarar su ła prosedura guidà sensa salvar i documenti."
#: docrecoverybrokendialog.ui:91
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label3"
msgid "Documents:"
msgstr "Documenti:"
#: docrecoverybrokendialog.ui:124
msgctxt "docrecoverybrokendialog|label4"
msgid "_Save to:"
msgstr "_Salva in:"
#: docrecoverybrokendialog.ui:155
msgctxt "docrecoverybrokendialog|change"
msgid "Chan_ge..."
msgstr "Can_bia..."
#: docrecoveryprogressdialog.ui:8
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|DocRecoveryProgressDialog"
msgid "Documents Are Being Saved"
msgstr "Salvatajo de i documenti"
#: docrecoveryprogressdialog.ui:42
msgctxt "docrecoveryprogressdialog|label2"
msgid "Progress of saving:"
msgstr "Progresion de'l salvatajo:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:9
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|DocRecoveryRecoverDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr "Reprìstino documento de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:22
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|cancel"
msgid "_Discard"
msgstr "_Scarta"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:37
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|next"
msgid "_Start"
msgstr "_Avìo"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:77
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|desc"
msgid "%PRODUCTNAME will attempt to recover the state of the files you were working on before it crashed. Click 'Start' to begin the process, or click 'Discard' to cancel the recovery."
msgstr "%PRODUCTNAME el provarà a repristinar el stato de i file so i cuałi A te jeri drio łavorar prima de'l scioco. Faghe click so 'Avio' par scumisiar el proseso, opur faghe click so 'Scarta' par scansełar el reprìstino."
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:98
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|label2"
msgid "Status of recovered documents:"
msgstr "Stato de i documenti recuparà:"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:135
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|nameft"
msgid "Document Name"
msgstr "Nome de'l documento"
#: docrecoveryrecoverdialog.ui:147
msgctxt "docrecoveryrecoverdialog|statusft"
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: docrecoverysavedialog.ui:8
msgctxt "docrecoverysavedialog|DocRecoverySaveDialog"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Document Recovery"
msgstr "Reprìstino documento de %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION"
#: docrecoverysavedialog.ui:59
msgctxt "docrecoverysavedialog|label1"
msgid "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were working on will now be saved. The next time %PRODUCTNAME is launched, your files will be recovered automatically."
msgstr "Par colpa de un eror mìa spetà, %PRODUCTNAME el ze saltà. Deso, tuti i file ndove che A te jeri drio łaorar i venjarà salvài. Co te retachi %PRODUCTNAME ła volta seguente, i to file i venjarà repristenài automategamente."
#: docrecoverysavedialog.ui:80
msgctxt "docrecoverysavedialog|label2"
msgid "The following files will be recovered:"
msgstr "Venjarà recuparà i file seguenti:"
#: extrustiondepthdialog.ui:12
msgctxt "extrustiondepthdialog|ExtrustionDepthDialog"
msgid "Extrusion Depth"
msgstr "Profondità estruzion"
#: extrustiondepthdialog.ui:116
msgctxt "extrustiondepthdialog|label1"
msgid "_Value"
msgstr "_Vałor"
#: extrustiondepthdialog.ui:135
msgctxt "extrustiondepthdialog|label2"
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
#: filtermenu.ui:12
msgctxt "filtermenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:20
msgctxt "filtermenu|edit"
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:28
msgctxt "filtermenu|isnull"
msgid "_Is Null"
msgstr ""
#: filtermenu.ui:36
msgctxt "filtermenu|isnotnull"
msgid "I_s not Null"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:8
msgctxt "findreplacedialog|FindReplaceDialog"
msgid "Find & Replace"
msgstr "Trova e renpiasa"
#: findreplacedialog.ui:135
msgctxt "findreplacedialog|label4"
msgid "_Find:"
msgstr "_Trova:"
#: findreplacedialog.ui:183
msgctxt "findreplacedialog|matchcase"
msgid "Ma_tch case"
msgstr "Destingui maiùscołe e minùscołe"
#: findreplacedialog.ui:199
msgctxt "findreplacedialog|searchformatted"
msgid "For_matted display"
msgstr "Vizuałizasion for_matà"
#: findreplacedialog.ui:218
msgctxt "findreplacedialog|wholewords"
msgid "Whole wor_ds only"
msgstr "Soło _parołe intiere"
#: findreplacedialog.ui:236
msgctxt "findreplacedialog|entirecells"
msgid "_Entire cells"
msgstr "_Cełe intiere"
#: findreplacedialog.ui:254
msgctxt "findreplacedialog|allsheets"
msgid "All _sheets"
msgstr "Tuti i fo_ji"
#: findreplacedialog.ui:281
msgctxt "findreplacedialog|label1"
msgid "_Search For"
msgstr "Ser_ca"
#: findreplacedialog.ui:365
msgctxt "findreplacedialog|label5"
msgid "Re_place:"
msgstr "Renpia_sa:"
#: findreplacedialog.ui:398
msgctxt "findreplacedialog|label2"
msgid "Re_place With"
msgstr "Renpia_sa co"
#: findreplacedialog.ui:424
msgctxt "findreplacedialog|searchall"
msgid "Find _All"
msgstr "Trov_a tuto"
#: findreplacedialog.ui:438
msgctxt "findreplacedialog|backsearch"
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Cata el presedente"
#: findreplacedialog.ui:452
msgctxt "findreplacedialog|search"
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ca_ta el sucesivo"
#: findreplacedialog.ui:468
msgctxt "findreplacedialog|replace"
msgid "_Replace"
msgstr "_Renpiasa"
#: findreplacedialog.ui:482
msgctxt "findreplacedialog|replaceall"
msgid "Replace A_ll"
msgstr "Renpiasa t_uto"
#: findreplacedialog.ui:633
msgctxt "findreplacedialog|selection"
msgid "C_urrent selection only"
msgstr "Soło inte ła sełesion corente"
#: findreplacedialog.ui:648
msgctxt "findreplacedialog|regexp"
msgid "Re_gular expressions"
msgstr "Espresion re_gołari"
#: findreplacedialog.ui:670
msgctxt "findreplacedialog|attributes"
msgid "Attribut_es..."
msgstr "A_tributi..."
#: findreplacedialog.ui:684
msgctxt "findreplacedialog|format"
msgid "For_mat..."
msgstr "For_mato..."
#: findreplacedialog.ui:698
msgctxt "findreplacedialog|noformat"
msgid "_No Format"
msgstr "Se_nsa formato"
#: findreplacedialog.ui:719
msgctxt "findreplacedialog|layout"
msgid "Search for st_yles"
msgstr "Serca st_iłi"
#: findreplacedialog.ui:734
msgctxt "findreplacedialog|includediacritics"
msgid "Diac_ritic-sensitive"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:749
msgctxt "findreplacedialog|includekashida"
msgid "_Kashida-sensitive"
msgstr ""
#: findreplacedialog.ui:764
msgctxt "findreplacedialog|matchcharwidth"
msgid "Match character _width"
msgstr "Consìdara ła łarghesa de i caràtari"
#: findreplacedialog.ui:784
msgctxt "findreplacedialog|similarity"
msgid "S_imilarity search"
msgstr "Serca par sìmiłi"
#: findreplacedialog.ui:800
msgctxt "findreplacedialog|similaritybtn"
msgid "Similarities..."
msgstr "Sìmiłi..."
#: findreplacedialog.ui:827
msgctxt "findreplacedialog|soundslike"
msgid "Sounds like (_Japanese)"
msgstr "Ortografìa somejante (_japoneze)"
#: findreplacedialog.ui:843
msgctxt "findreplacedialog|soundslikebtn"
msgid "Sounds..."
msgstr "Sìmiłe..."
#: findreplacedialog.ui:869
msgctxt "findreplacedialog|wildcard"
msgid "Wil_dcards"
msgstr "Caràtari _mati"
#: findreplacedialog.ui:885
msgctxt "findreplacedialog|notes"
msgid "_Comments"
msgstr "_Comenti"
#: findreplacedialog.ui:907
msgctxt "findreplacedialog|replace_backwards"
msgid "Replace _backwards"
msgstr "Sostituisi a l'in_drio"
#: findreplacedialog.ui:943
msgctxt "findreplacedialog|searchinlabel"
msgid "Search i_n:"
msgstr "Serca i_n:"
#: findreplacedialog.ui:958
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Formulas"
msgstr "Fòrmułe"
#: findreplacedialog.ui:959
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Values"
msgstr "Vałori"
#: findreplacedialog.ui:960
msgctxt "findreplacedialog|calcsearchin"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: findreplacedialog.ui:985
msgctxt "findreplacedialog|searchdir"
msgid "Direction:"
msgstr "Diresion:"
#: findreplacedialog.ui:1002
msgctxt "findreplacedialog|rows"
msgid "Ro_ws"
msgstr "_Righe"
#: findreplacedialog.ui:1022
msgctxt "findreplacedialog|cols"
msgid "Colum_ns"
msgstr "Coło_ne"
#: findreplacedialog.ui:1068
msgctxt "findreplacedialog|label3"
msgid "Other _options"
msgstr "Altre _opsion"
#: floatingareastyle.ui:43
msgctxt "floatingareastyle|label1"
msgid "_Angle:"
msgstr "Àn_goło:"
#: floatingareastyle.ui:62
msgctxt "floatingareastyle|angle|tooltip_text"
msgid "Specify the angle of rotation for the gradient shading style."
msgstr "Spesìfega l'àngoło de rodasion par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura."
#: floatingareastyle.ui:82
msgctxt "floatingareastyle|left|tooltip_text"
msgid "Rotate counterclockwise by 45 degrees."
msgstr "Roda inte'l senso antiorario de 45 gradi."
#: floatingareastyle.ui:104
msgctxt "floatingareastyle|right|tooltip_text"
msgid "Rotate clockwise by 45 degrees."
msgstr "Roda inte'l senso orario de 45 gradi."
#: floatingareastyle.ui:147
msgctxt "floatingareastyle|label4"
msgid "_Start value:"
msgstr "Vałor _inisiałe:"
#: floatingareastyle.ui:161
msgctxt "floatingareastyle|label5"
msgid "_End value:"
msgstr "Vałor _finałe:"
#: floatingareastyle.ui:174
msgctxt "floatingareastyle|start|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Meti rento un vałor de trasparensa pa'l punto inisiałe de ła sfumadura, a'l 0% ła sarà conpletamente opaca e a'l 100% ła sarà conpletamente trasparente."
#: floatingareastyle.ui:186
msgctxt "floatingareastyle|end|tooltip_text"
msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Meti rento un vałor de trasparensa pa'l punto finałe de ła sfumadura, a'l 0% ła sarà conpletamente opaca e a'l 100% ła sarà conpletamente trasparente."
#: floatingareastyle.ui:210
msgctxt "floatingareastyle|label6"
msgid "_Border:"
msgstr "_Bordo:"
#: floatingareastyle.ui:223
msgctxt "floatingareastyle|border|tooltip_text"
msgid "Specify the border value of gradient transparency."
msgstr "Spesìfega el vałor de ła trasparensa de ła sfumadura de'l bordo."
#: floatingareastyle.ui:248
msgctxt "floatingareastyle|label2"
msgid "Center _X:"
msgstr "Sentra _X:"
#: floatingareastyle.ui:262
msgctxt "floatingareastyle|label3"
msgid "Center _Y:"
msgstr "Sentra _Y:"
#: floatingareastyle.ui:275
msgctxt "floatingareastyle|centerx|tooltip_text"
msgid "Specify the horizontal offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the horizontal center."
msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de spostamento orizontałe da'l sentro par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura. El 50% el ze el sentro orizontałe."
#: floatingareastyle.ui:287
msgctxt "floatingareastyle|centery|tooltip_text"
msgid "Specify the vertical offset percentage from the center for the gradient shading style. 50% is the vertical center."
msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de spostamento vertegałe da'l sentro par el stiłe de ła sfumadura de l'onbrejadura. El 50% el ze el sentro vertegałe."
#: floatingcontour.ui:17
msgctxt "floatingcontour|FloatingContour"
msgid "Contour Editor"
msgstr "Modifegador contorno"
#: floatingcontour.ui:46
msgctxt "floatingcontour|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Àplega"
#: floatingcontour.ui:71
msgctxt "floatingcontour|TBI_WORKPLACE"
msgid "Workspace"
msgstr "Area de łavoro"
#: floatingcontour.ui:96
msgctxt "floatingcontour|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr "Sełesiona"
#: floatingcontour.ui:111
msgctxt "floatingcontour|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retàngoło"
#: floatingcontour.ui:126
msgctxt "floatingcontour|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ełise"
#: floatingcontour.ui:141
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Połìgono"
#: floatingcontour.ui:166
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr "Modìfega ponti"
#: floatingcontour.ui:181
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr "Movi punti"
#: floatingcontour.ui:196
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr "Insarisi punti"
#: floatingcontour.ui:211
msgctxt "floatingcontour|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr "Ełìmina ponti"
#: floatingcontour.ui:234
msgctxt "floatingcontour|TBI_AUTOCONTOUR"
msgid "AutoContour"
msgstr "Contorno automàtego"
#: floatingcontour.ui:260
msgctxt "floatingcontour|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr "Desfa "
#: floatingcontour.ui:275
msgctxt "floatingcontour|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr "Refà"
#: floatingcontour.ui:290
msgctxt "floatingcontour|TBI_PIPETTE"
msgid "Pipette"
msgstr "Pipeta"
#: floatingcontour.ui:310
msgctxt "floatingcontour|spinbutton|tooltip_text"
msgid "Color Tolerance"
msgstr "Tołeransa cołor"
#: floatinglineproperty.ui:53
msgctxt "floatinglineproperty|label1"
msgid "Custom Line Width:"
msgstr "Łarghesa łinee parsonałizà:"
#: fontworkgallerydialog.ui:9
msgctxt "fontworkgallerydialog|FontworkGalleryDialog"
msgid "Fontwork Gallery"
msgstr "Gałerìa Fontwork"
#: fontworkgallerydialog.ui:87
msgctxt "fontworkgallerydialog|label1"
msgid "Select a Fontwork style:"
msgstr "Sełesiona un stiłe de Fontwork:"
#: fontworkspacingdialog.ui:13
msgctxt "fontworkspacingdialog|FontworkSpacingDialog"
msgid "Fontwork Character Spacing"
msgstr "Spasiadura caràtari Fontwork"
#: fontworkspacingdialog.ui:32
msgctxt "fontworkspacingdialog|label2"
msgid "_Value:"
msgstr "_Vałor:"
#: formdatamenu.ui:12
msgctxt "formdatamenu|additem"
msgid "Add Item"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:20
msgctxt "formdatamenu|addelement"
msgid "Add Element"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:28
msgctxt "formdatamenu|addattribute"
msgid "Add Attribute"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:36
msgctxt "formdatamenu|edit"
msgid "Edit"
msgstr ""
#: formdatamenu.ui:50
msgctxt "formdatamenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: formlinkwarndialog.ui:12
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid "This instance is linked with the form."
msgstr "'Sta istansa ła ze cołegà a'l formułaro."
#: formlinkwarndialog.ui:13
msgctxt "formlinkwarndialog|FormLinkWarnDialog"
msgid ""
"The changes you make to this instance will be lost when the form is reloaded.\n"
"\n"
"How do you want to proceed?"
msgstr ""
"Łe modìfeghe che te ghe fe a 'sta istansa łe venjarà perse cuando che'l formułaro vien recargà.\n"
"\n"
"Come vuto ndar vanti?"
#: formlinkwarndialog.ui:27
msgctxt "formlinkwarndialog|ok"
msgid "_Edit"
msgstr "_Modìfega"
#: formnavimenu.ui:12
msgctxt "formnavimenu|new"
msgid "_New"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:22
msgctxt "formnavimenu|form"
msgid "Form"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:30
msgctxt "formnavimenu|hidden"
msgid "Hidden Control"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:42
msgctxt "formnavimenu|change"
msgid "Replace with"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:50
msgctxt "formnavimenu|cut"
msgid "Cu_t"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:58
msgctxt "formnavimenu|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:66
msgctxt "formnavimenu|paste"
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:74
msgctxt "formnavimenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:82
msgctxt "formnavimenu|taborder"
msgid "Tab Order..."
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:90
msgctxt "formnavimenu|rename"
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:98
msgctxt "formnavimenu|props"
msgid "Propert_ies"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:106
msgctxt "formnavimenu|designmode"
msgid "Open in Design Mode"
msgstr ""
#: formnavimenu.ui:114
msgctxt "formnavimenu|controlfocus"
msgid "Automatic Control Focus"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:12
msgctxt "functionmenu|avg"
msgid "Average"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:20
msgctxt "functionmenu|counta"
msgid "CountA"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:27
msgctxt "functionmenu|count"
msgid "Count"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:34
msgctxt "functionmenu|max"
msgid "Maximum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:41
msgctxt "functionmenu|min"
msgid "Minimum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:48
msgctxt "functionmenu|sum"
msgid "Sum"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:55
msgctxt "functionmenu|selection"
msgid "Selection count"
msgstr ""
#: functionmenu.ui:62
msgctxt "functionmenu|none"
msgid "None"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:12
msgctxt "gallerymenu1|update"
msgid "Update"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:26
msgctxt "gallerymenu1|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:33
msgctxt "gallerymenu1|rename"
msgid "_Rename"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:46
msgctxt "gallerymenu1|assign"
msgid "Assign _ID"
msgstr ""
#: gallerymenu1.ui:59
msgctxt "gallerymenu1|properties"
msgid "Propert_ies..."
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:12
msgctxt "gallerymenu2|add"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:20
msgctxt "gallerymenu2|background"
msgid "Insert as Bac_kground"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:34
msgctxt "gallerymenu2|preview"
msgid "_Preview"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:48
msgctxt "gallerymenu2|title"
msgid "_Title"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:61
msgctxt "gallerymenu2|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:74
msgctxt "gallerymenu2|copy"
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: gallerymenu2.ui:82
msgctxt "gallerymenu2|paste"
msgid "_Insert"
msgstr ""
#: headfootformatpage.ui:58
msgctxt "headfootformatpage|checkHeaderOn"
msgid "Hea_der on"
msgstr "Ativa int_estasion"
#: headfootformatpage.ui:75
msgctxt "headfootformatpage|checkFooterOn"
msgid "_Footer on"
msgstr "_Ativa pie de pàjina"
#: headfootformatpage.ui:113
msgctxt "headfootformatpage|checkSameLR"
msgid "Same _content on left and right pages"
msgstr "Steso _contenjùo inte łe pàjine sanche e drite"
#: headfootformatpage.ui:131
msgctxt "headfootformatpage|checkSameFP"
msgid "Same content on first page"
msgstr "Steso contenjùo inte ła prima pàjina"
#: headfootformatpage.ui:152
msgctxt "headfootformatpage|labelLeftMarg"
msgid "_Left margin:"
msgstr "_Màrzene de sanca:"
#: headfootformatpage.ui:186
msgctxt "headfootformatpage|labelRightMarg"
msgid "R_ight margin:"
msgstr "M_àrzene de drita:"
#: headfootformatpage.ui:220
msgctxt "headfootformatpage|labelSpacing"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Spasiadura:"
#: headfootformatpage.ui:250
msgctxt "headfootformatpage|checkDynSpacing"
msgid "Use d_ynamic spacing"
msgstr "Dòpara spasiadura d_inàmega"
#: headfootformatpage.ui:271
msgctxt "headfootformatpage|labelHeight"
msgid "_Height:"
msgstr "_Altesa:"
#: headfootformatpage.ui:302
msgctxt "headfootformatpage|checkAutofit"
msgid "_AutoFit height"
msgstr "_Adatasion automàtega altesa"
#: headfootformatpage.ui:326
msgctxt "headfootformatpage|buttonMore"
msgid "More..."
msgstr "Altro..."
#: headfootformatpage.ui:339
msgctxt "headfootformatpage|buttonEdit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#: headfootformatpage.ui:383
msgctxt "headfootformatpage|labelHeaderFormat"
msgid "Header"
msgstr "Intestasion"
#: headfootformatpage.ui:399
msgctxt "headfootformatpage|labelFooterFormat"
msgid "Footer"
msgstr "Pie de pàjina"
#: imapdialog.ui:11
msgctxt "imapdialog|ImapDialog"
msgid "ImageMap Editor"
msgstr "Modifegador mapa imàjine"
#: imapdialog.ui:32
msgctxt "imapdialog|TBI_APPLY"
msgid "Apply"
msgstr "Àplega"
#: imapdialog.ui:47
msgctxt "imapdialog|TBI_OPEN"
msgid "Open..."
msgstr "Verzi..."
#: imapdialog.ui:62
msgctxt "imapdialog|TBI_SAVEAS"
msgid "Save..."
msgstr "Salva..."
#: imapdialog.ui:77
msgctxt "imapdialog|TBI_CLOSE"
msgid "Close"
msgstr ""
#: imapdialog.ui:91
msgctxt "imapdialog|TBI_SELECT"
msgid "Select"
msgstr "Sełesiona"
#: imapdialog.ui:106
msgctxt "imapdialog|TBI_RECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retàngoło"
#: imapdialog.ui:121
msgctxt "imapdialog|TBI_CIRCLE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ełise"
#: imapdialog.ui:136
msgctxt "imapdialog|TBI_POLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Połìgono"
#: imapdialog.ui:151
msgctxt "imapdialog|TBI_FREEPOLY"
msgid "Freeform Polygon"
msgstr "Połìgono a man łìbara"
#: imapdialog.ui:166
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYEDIT"
msgid "Edit Points"
msgstr "Modìfega ponti"
#: imapdialog.ui:181
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYMOVE"
msgid "Move Points"
msgstr "Movi punti"
#: imapdialog.ui:196
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYINSERT"
msgid "Insert Points"
msgstr "Insarisi punti"
#: imapdialog.ui:211
msgctxt "imapdialog|TBI_POLYDELETE"
msgid "Delete Points"
msgstr "Ełìmina ponti"
#: imapdialog.ui:226
msgctxt "imapdialog|TBI_UNDO"
msgid "Undo "
msgstr "Desfa "
#: imapdialog.ui:241
msgctxt "imapdialog|TBI_REDO"
msgid "Redo"
msgstr "Refà"
#: imapdialog.ui:256
msgctxt "imapdialog|TBI_ACTIVE"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#: imapdialog.ui:271
msgctxt "imapdialog|TBI_MACRO"
msgid "Macro..."
msgstr "Macro..."
#: imapdialog.ui:286
msgctxt "imapdialog|TBI_PROPERTY"
msgid "Properties..."
msgstr "Propietà..."
#: imapdialog.ui:312
msgctxt "imapdialog|urlft"
msgid "Address:"
msgstr "Indiriso:"
#: imapdialog.ui:347
msgctxt "imapdialog|targetft"
msgid "Frame:"
msgstr "Recuadro:"
#: imapdialog.ui:402
msgctxt "imapdialog|textft"
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: imapmenu.ui:12
msgctxt "imapmenu|url"
msgid "Description..."
msgstr ""
#: imapmenu.ui:20
msgctxt "imapmenu|macro"
msgid "_Macro..."
msgstr ""
#: imapmenu.ui:28
msgctxt "imapmenu|active"
msgid "Active"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:42
msgctxt "imapmenu|arrange"
msgid "_Arrange"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:52
msgctxt "imapmenu|front"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:60
msgctxt "imapmenu|forward"
msgid "Bring _Forward"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:68
msgctxt "imapmenu|backward"
msgid "Send Back_ward"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:76
msgctxt "imapmenu|back"
msgid "_Send to Back"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:94
msgctxt "imapmenu|selectall"
msgid "Select _All"
msgstr ""
#: imapmenu.ui:102
msgctxt "imapmenu|delete"
msgid "_Delete"
msgstr ""
#: linkwarndialog.ui:8
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "Confirm Linked Graphic"
msgstr "Conferma imàjine cołegà"
#: linkwarndialog.ui:14
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "The file %FILENAME will not be stored along with your document, but only referenced as a link."
msgstr "El file %FILENAME no'l venjarà mìa memorizà inte'l to documento ma el venjarà soło insarìo cofà cołegamento."
#: linkwarndialog.ui:15
msgctxt "linkwarndialog|LinkWarnDialog"
msgid "This is dangerous if you move and/or rename the files. Do you want to embed the graphic instead?"
msgstr "A ze peregołozo movar o renomenar el file. Ghetu caro incorporar l'imàjine pitosto?"
#: linkwarndialog.ui:27
msgctxt "linkwarndialog|ok"
msgid "_Keep Link"
msgstr "_Mantien cołegamento"
#: linkwarndialog.ui:43
msgctxt "linkwarndialog|cancel"
msgid "_Embed Graphic"
msgstr "_Incorpora imàjine"
#: linkwarndialog.ui:69
msgctxt "linkwarndialog|ask"
msgid "_Ask when linking a graphic"
msgstr "Domanda _cuando te cołeghi na imàjine"
#: mediaplayback.ui:22
msgctxt "mediaplayback|label1"
msgid "Playback:"
msgstr "Reproduzi:"
#: mediaplayback.ui:36
msgctxt "mediaplayback|label2"
msgid "Seek:"
msgstr "Serca:"
#: mediaplayback.ui:50
msgctxt "mediaplayback|label3"
msgid "Volume:"
msgstr "Vołume:"
#: mediaplayback.ui:79
msgctxt "mediaplayback|zoombox|tooltip_text"
msgid "View"
msgstr "Vizuałiza"
#: namespacedialog.ui:9
msgctxt "namespacedialog|NamespaceDialog"
msgid "Namespaces for Forms"
msgstr "Spasi de i nomi par i formułari"
#: namespacedialog.ui:106
msgctxt "namespacedialog|add"
msgid "_Add..."
msgstr "Zont_a..."
#: namespacedialog.ui:120
msgctxt "namespacedialog|edit"
msgid "_Edit..."
msgstr "_Modìfega..."
#: namespacedialog.ui:168
msgctxt "namespacedialog|prefix"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiso"
#: namespacedialog.ui:179
msgctxt "namespacedialog|url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: namespacedialog.ui:221
msgctxt "namespacedialog|label1"
msgid "Namespaces"
msgstr "Spasi de i nomi"
#: optgridpage.ui:63
msgctxt "optgridpage|usegridsnap"
msgid "_Snap to grid"
msgstr "_Catura a ła gradeła"
#: optgridpage.ui:78
msgctxt "optgridpage|gridvisible"
msgid "_Visible grid"
msgstr "Gradeła _vizìbiłe"
#: optgridpage.ui:99
msgctxt "optgridpage|label1"
msgid "Grid"
msgstr "Gradeła"
#: optgridpage.ui:171
msgctxt "optgridpage|flddrawx"
msgid "H_orizontal:"
msgstr "_Orizontałe:"
#: optgridpage.ui:185
msgctxt "optgridpage|flddrawy"
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Vertegałe:"
#: optgridpage.ui:196
msgctxt "optgridpage|synchronize"
msgid "Synchronize a_xes"
msgstr "Sincroniza a_si"
#: optgridpage.ui:219
msgctxt "optgridpage|label2"
msgid "Resolution"
msgstr "Resołusion"
#: optgridpage.ui:277
msgctxt "optgridpage|label4"
msgid "space(s)"
msgstr "spasi(o)"
#: optgridpage.ui:312
msgctxt "optgridpage|label5"
msgid "space(s)"
msgstr "spasi(o)"
#: optgridpage.ui:330
msgctxt "optgridpage|divisionx"
msgid "Horizont_al:"
msgstr "Ori_zontałe:"
#: optgridpage.ui:344
msgctxt "optgridpage|divisiony"
msgid "V_ertical:"
msgstr "V_ertegałe:"
#: optgridpage.ui:361
msgctxt "optgridpage|label3"
msgid "Subdivision"
msgstr "Sudivizion"
#: optgridpage.ui:406
msgctxt "optgridpage|snaphelplines"
msgid "To snap lines"
msgstr "So łe łinee de catura"
#: optgridpage.ui:420
msgctxt "optgridpage|snapborder"
msgid "To the _page margins"
msgstr "Ai màrzeni de ła _pàjina"
#: optgridpage.ui:435
msgctxt "optgridpage|snapframe"
msgid "To object _frame"
msgstr "Al recuadro de l'ojeto"
#: optgridpage.ui:450
msgctxt "optgridpage|snappoints"
msgid "To obje_ct points"
msgstr "A i ponti de l'o_jeto"
#: optgridpage.ui:485
msgctxt "optgridpage|label7"
msgid "_Snap range:"
msgstr "Àre_a de catura:"
#: optgridpage.ui:508
msgctxt "optgridpage|label6"
msgid "Snap"
msgstr "Catura"
#: optgridpage.ui:542
msgctxt "optgridpage|ortho"
msgid "_When creating or moving objects"
msgstr "_Inte ła creasion o inte'l movimento de i ojeti"
#: optgridpage.ui:557
msgctxt "optgridpage|bigortho"
msgid "_Extend edges"
msgstr "Bordo _pì łongo"
#: optgridpage.ui:594
msgctxt "optgridpage|rotate"
msgid "When ro_tating:"
msgstr "In_te ła rodasion:"
#: optgridpage.ui:628
msgctxt "optgridpage|label9"
msgid "Point reducti_on:"
msgstr "Ridusi_on ponti:"
#: optgridpage.ui:651
msgctxt "optgridpage|label8"
msgid "Constrain Objects"
msgstr ""
#: paralinespacingcontrol.ui:66
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_1"
msgid "Spacing: 1"
msgstr "Interlinea: 1"
#: paralinespacingcontrol.ui:84
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_115"
msgid "Spacing: 1.15"
msgstr "Interlinea: 1,15"
#: paralinespacingcontrol.ui:102
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_15"
msgid "Spacing: 1.5"
msgstr "Interlinea: 1,5"
#: paralinespacingcontrol.ui:120
msgctxt "paralinespacingcontrol|spacing_2"
msgid "Spacing: 2"
msgstr "Interlinea: 2"
#: paralinespacingcontrol.ui:163
msgctxt "paralinespacingcontrol|label3"
msgid "Line Spacing:"
msgstr "Interlinea:"
#: paralinespacingcontrol.ui:182
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Single"
msgstr "Sìngoła"
#: paralinespacingcontrol.ui:183
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.15 Lines"
msgstr "1,15 righe"
#: paralinespacingcontrol.ui:184
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1,5 righe"
#: paralinespacingcontrol.ui:185
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Double"
msgstr "Dopio"
#: paralinespacingcontrol.ui:186
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsionałe"
#: paralinespacingcontrol.ui:187
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "At least"
msgstr "Almanco"
#: paralinespacingcontrol.ui:188
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Leading"
msgstr "Inisiałe"
#: paralinespacingcontrol.ui:189
msgctxt "paralinespacingcontrol|line_dist"
msgid "Fixed"
msgstr "Fiso"
#: paralinespacingcontrol.ui:204
msgctxt "paralinespacingcontrol|value_label"
msgid "Value:"
msgstr "Vałor:"
#: paralinespacingcontrol.ui:269
msgctxt "paralinespacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Vałor parsonałizà"
#: paralrspacing.ui:37
msgctxt "paralrspacing|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Prima de l'indentro de'l testo"
#: paralrspacing.ui:77
msgctxt "paralrspacing|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo"
#: paralrspacing.ui:115
msgctxt "paralrspacing|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Indentro prima riga"
#: paraulspacing.ui:45
msgctxt "paraulspacing|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Sora ła spasiadura de'l paràgrafo"
#: paraulspacing.ui:86
msgctxt "paraulspacing|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Soto ła spasiadura de'l paràgrafo"
#: passwd.ui:8
msgctxt "passwd|PasswordDialog"
msgid "Change Password"
msgstr "Canbia password"
#: passwd.ui:104
msgctxt "passwd|oldpassL"
msgid "_Password:"
msgstr "_Password:"
#: passwd.ui:135
msgctxt "passwd|oldpass"
msgid "Old Password"
msgstr "Vecia password"
#: passwd.ui:198
msgctxt "passwd|label4"
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Pa_ssword:"
#: passwd.ui:212
msgctxt "passwd|label5"
msgid "Confi_rm:"
msgstr "Confe_rma:"
#: passwd.ui:229
msgctxt "passwd|label2"
msgid "New Password"
msgstr "Nova password"
#: presetmenu.ui:12
msgctxt "presetmenu|rename"
msgid "Rename"
msgstr ""
#: presetmenu.ui:20
msgctxt "presetmenu|delete"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: profileexporteddialog.ui:8
msgctxt "profileexporteddialog|ProfileExportedDialog"
msgid "Profile exported"
msgstr "Profiło esportà"
#: profileexporteddialog.ui:40
msgctxt "profileexporteddialog|openfolder"
msgid "Open Containing _Folder"
msgstr "Verzi _carteła contenidor"
#: profileexporteddialog.ui:64
msgctxt "profileexporteddialog|label"
msgid "Your user profile has been exported as “libreoffice-profile.zip”."
msgstr "El to profiło utente el ze stà esportà cofà “libreoffice-profile.zip”."
#: querydeletecontourdialog.ui:8
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Delete the contour?"
msgstr "Ełiminar el contorno?"
#: querydeletecontourdialog.ui:14
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid ""
"Setting a new workspace will\n"
"cause the contour to be deleted."
msgstr ""
"Inpostando na nova area de łavoro\n"
"el contorno el venjarà scansełà."
#: querydeletecontourdialog.ui:16
msgctxt "querydeletecontourdialog|QueryDeleteContourDialog"
msgid "Are you sure you want to continue?"
msgstr "Sito seguro de vołer ndar vanti?"
#: querydeleteobjectdialog.ui:8
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Delete this object?"
msgstr "Ełiminar 'sto ojeto?"
#: querydeleteobjectdialog.ui:14
msgctxt "querydeleteobjectdialog|QueryDeleteObjectDialog"
msgid "Do you really want to delete this object?"
msgstr "Vuto davero ełiminarlo 'sto ojeto?"
#: querydeletethemedialog.ui:8
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Delete this theme?"
msgstr "Ełiminar 'sto tema?"
#: querydeletethemedialog.ui:14
msgctxt "querydeletethemedialog|QueryDeleteThemeDialog"
msgid "Do you really want to delete this theme?"
msgstr "Vuto davero ełiminarlo 'sto tema?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:8
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Salvare łe modìfeghe a ła mapa imàjine?"
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Łe mapa imàjine ła ze stà modifegà."
#: querymodifyimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querymodifyimagemapchangesdialog|QueryModifyImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#: querynewcontourdialog.ui:8
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Create a new contour?"
msgstr "Crear un novo contorno?"
#: querynewcontourdialog.ui:14
msgctxt "querynewcontourdialog|QueryNewContourDialog"
msgid "Do you want to create a new contour?"
msgstr "Vuto crear un novo contorno?"
#: querysavecontchangesdialog.ui:8
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Save contour changes?"
msgstr "Salvare łe modìfeghe a'l contorno?"
#: querysavecontchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "The contour has been modified."
msgstr "El contorno el ze stà modifegà."
#: querysavecontchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysavecontchangesdialog|QuerySaveContourChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:8
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Save ImageMap changes?"
msgstr "Salvar łe modìfeghe a ła mapa imàjine?"
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:14
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "The ImageMap has been modified."
msgstr "Ła mapa imàjine ła ze stà modifegà."
#: querysaveimagemapchangesdialog.ui:15
msgctxt "querysaveimagemapchangesdialog|QuerySaveImageMapChangesDialog"
msgid "Do you want to save the changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:8
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Unlink the graphics?"
msgstr "Scołegar l'imàjine?"
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:14
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "This graphic object is linked to the document."
msgstr "'Sto ojeto gràfego el ze cołegà co'l documento."
#: queryunlinkgraphicsdialog.ui:15
msgctxt "queryunlinkgraphicsdialog|QueryUnlinkGraphicsDialog"
msgid "Do you want to unlink the graphics in order to edit it?"
msgstr "Vuto scołegar l'imàjine par poderla modifegar?"
#: redlinecontrol.ui:23
msgctxt "redlinecontrol|view"
msgid "List"
msgstr "Łista"
#: redlinecontrol.ui:45
msgctxt "redlinecontrol|filter"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: redlinefilterpage.ui:31
msgctxt "redlinefilterpage|date"
msgid "_Date:"
msgstr "_Data:"
#: redlinefilterpage.ui:46
msgctxt "redlinefilterpage|author"
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"
#: redlinefilterpage.ui:61
msgctxt "redlinefilterpage|comment"
msgid "C_omment:"
msgstr "C_omento:"
#: redlinefilterpage.ui:87
msgctxt "redlinefilterpage|commentedit-atkobject"
msgid "Comment"
msgstr "Comento"
#: redlinefilterpage.ui:98
msgctxt "redlinefilterpage|range"
msgid "_Range:"
msgstr "Inte_rvało:"
#: redlinefilterpage.ui:123
msgctxt "redlinefilterpage|actionlist-atkobject"
msgid "Action"
msgstr "Asion"
#: redlinefilterpage.ui:134
msgctxt "redlinefilterpage|action"
msgid "A_ction:"
msgstr "A_sion:"
#: redlinefilterpage.ui:159
msgctxt "redlinefilterpage|authorlist-atkobject"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: redlinefilterpage.ui:186
msgctxt "redlinefilterpage|rangeedit-atkobject"
msgid "Range"
msgstr "Area"
#: redlinefilterpage.ui:204
msgctxt "redlinefilterpage|dotdotdot|tooltip_text"
msgid "Set reference"
msgstr "Inposta refarimento"
#: redlinefilterpage.ui:232
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "earlier than"
msgstr "prima de'l"
#: redlinefilterpage.ui:233
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since"
msgstr "da'l"
#: redlinefilterpage.ui:234
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "equal to"
msgstr "uguałe a"
#: redlinefilterpage.ui:235
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "not equal to"
msgstr "mìa uguałe a"
#: redlinefilterpage.ui:236
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "between"
msgstr "tra"
#: redlinefilterpage.ui:237
msgctxt "redlinefilterpage|datecond"
msgid "since saving"
msgstr "da'l salvatajo"
#: redlinefilterpage.ui:244
msgctxt "redlinefilterpage|datecond-atkobject"
msgid "Date Condition"
msgstr "Condision data"
#: redlinefilterpage.ui:266
msgctxt "redlinefilterpage|and"
msgid "a_nd"
msgstr "_e"
#: redlinefilterpage.ui:287
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|startdate-atkobject"
msgid "Start Date"
msgstr "Data de inisio"
#: redlinefilterpage.ui:306
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|starttime-atkobject"
msgid "Start Time"
msgstr "Ora de inisio"
#: redlinefilterpage.ui:322
msgctxt "redlinefilterpage|startclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Inposta ora e data corenti"
#: redlinefilterpage.ui:341
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|enddate-atkobject"
msgid "End Date"
msgstr "Data de fine"
#: redlinefilterpage.ui:360
#, fuzzy
msgctxt "redlinefilterpage|endtime-atkobject"
msgid "End Time"
msgstr "Ora de fine"
#: redlinefilterpage.ui:376
msgctxt "redlinefilterpage|endclock|tooltip_text"
msgid "Set current time and date"
msgstr "Inposta ora e data corenti"
#: redlineviewpage.ui:21
msgctxt "redlineviewpage|action"
msgid "Action"
msgstr "Asion"
#: redlineviewpage.ui:33
msgctxt "redlineviewpage|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#: redlineviewpage.ui:45
msgctxt "redlineviewpage|author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: redlineviewpage.ui:57
msgctxt "redlineviewpage|date"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: redlineviewpage.ui:69
msgctxt "redlineviewpage|comment"
msgid "Comment"
msgstr "Comento"
#: redlineviewpage.ui:92
msgctxt "redlineviewpage|changes-atkobject"
msgid "Changes"
msgstr "Modìfeghe"
#: rowsmenu.ui:12
msgctxt "rowsmenu|delete"
msgid "Delete Rows"
msgstr ""
#: rowsmenu.ui:19
msgctxt "rowsmenu|save"
msgid "Save Record"
msgstr ""
#: rowsmenu.ui:26
msgctxt "rowsmenu|undo"
msgid "Undo: Data entry"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:12
msgctxt "rulermenu|mm"
msgid "Millimeter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:20
msgctxt "rulermenu|cm"
msgid "Centimeter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:28
msgctxt "rulermenu|m"
msgid "Meter"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:36
msgctxt "rulermenu|km"
msgid "Kilometer"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:44
msgctxt "rulermenu|in"
msgid "Inch"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:52
msgctxt "rulermenu|ft"
msgid "Foot"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:60
msgctxt "rulermenu|mile"
msgid "Miles"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:68
msgctxt "rulermenu|pt"
msgid "Point"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:76
msgctxt "rulermenu|pc"
msgid "Pica"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:84
msgctxt "rulermenu|ch"
msgid "Char"
msgstr ""
#: rulermenu.ui:92
msgctxt "rulermenu|line"
msgid "Line"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:8
msgctxt "safemodedialog|SafeModeDialog"
msgid "Safe Mode"
msgstr "Modałità segura"
#: safemodedialog.ui:37
msgctxt "safemodedialog|btn_continue"
msgid "_Continue in Safe Mode"
msgstr "_Continua in modałità segura"
#: safemodedialog.ui:52
msgctxt "safemodedialog|btn_restart"
msgid "_Restart in Normal Mode"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:66
msgctxt "safemodedialog|btn_apply"
msgid "_Apply Changes and Restart"
msgstr ""
#: safemodedialog.ui:90
msgctxt "safemodedialog|label1"
msgid ""
"%PRODUCTNAME is now running in safe mode which temporarily disables your user configuration and extensions.\n"
"\n"
"You can make one or more of the following changes to your user profile to return %PRODUCTNAME to a working state.\n"
"\n"
"The proposed changes get more radical from top down so it is recommended to try them successively one after another."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME deso el ze drio funsionar in modalità segura, che ła dezabìłita tenporaneamente ła to configurasion utente e łe to estension.\n"
"\n"
"A te pol ezeguir una o pì modìfeghe a'l to profiło utente, in maniera da repristinar %PRODUCTNAME a un stato funsionante.\n"
"\n"
"Łe modìfeghe łe ze ordenà in modo cresente seguendo un grado de radegałità, partanto A ze consiłià de provarle una dopo cheł'altra inte l'òrdene proponesto."
#: safemodedialog.ui:112
msgctxt "safemodedialog|radio_restore"
msgid "Restore from backup"
msgstr "Reprìstina da ła copia de seguresa"
#: safemodedialog.ui:136
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_config"
msgid "Restore user configuration to the last known working state"
msgstr "Reprìstina ła configurasion utente a l'ùltemo stato funsionante conosesto"
#: safemodedialog.ui:151
msgctxt "safemodedialog|check_profilesafe_extensions"
msgid "Restore state of installed user extensions to the last known working state"
msgstr "Reprìstina el stato de łe estension utente instałàe a l'ùltemo stato funsionante conosesto"
#: safemodedialog.ui:173
msgctxt "safemodedialog|radio_configure"
msgid "Configure"
msgstr "Configura"
#: safemodedialog.ui:197
msgctxt "safemodedialog|check_disable_all_extensions"
msgid "Disable all user extensions"
msgstr "Dezabìłita tute łe estension utente"
#: safemodedialog.ui:212
msgctxt "safemodedialog|check_disable_hw_acceleration"
msgid "Disable hardware acceleration (OpenGL, OpenCL)"
msgstr "Dezabìłita l'acełerasion hardware (OpenGL, OpenCL)"
#: safemodedialog.ui:234
msgctxt "safemodedialog|radio_extensions"
msgid "Extensions"
msgstr "Estension"
#: safemodedialog.ui:257
msgctxt "safemodedialog|check_deinstall_user_extensions"
msgid "Uninstall all user extensions"
msgstr "Dezinstała tute łe estension utente"
#: safemodedialog.ui:272
msgctxt "safemodedialog|check_reset_shared_extensions"
msgid "Reset state of shared extensions"
msgstr "Reprìstina el stato de łe estension condivideste"
#: safemodedialog.ui:287
msgctxt "safemodedialog|check_reset_bundled_extensions"
msgid "Reset state of bundled extensions"
msgstr "Reprìstina el stato de łe estension incorporàe"
#: safemodedialog.ui:309
msgctxt "safemodedialog|radio_reset"
msgid "Reset to factory settings"
msgstr "Reprìstina łe inpostasion de fàbrega"
#: safemodedialog.ui:332
msgctxt "safemodedialog|check_reset_customizations"
msgid "Reset settings and user interface modifications"
msgstr "Reprìstina łe inpostasion e łe modìfeghe a l'intarfasa utente"
#: safemodedialog.ui:347
msgctxt "safemodedialog|check_reset_whole_userprofile"
msgid "Reset entire user profile"
msgstr "Reprìstina el profiło utente intiero"
#: safemodedialog.ui:389
msgctxt "safemodedialog|label3"
msgid "If you experience problems that are not resolved by using safe mode, visit the following link to get help or report a bug."
msgstr "Se te sparimenti problemi mìa rezolvìbiłi doparando ła modałità segura, vìzita el cołegamento seguente par otenjer juto o senjałar un eror."
#: safemodedialog.ui:400
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_bugs"
msgid "Get Help"
msgstr "Otenjer juto"
#: safemodedialog.ui:416
msgctxt "safemodedialog|label4"
msgid "You can also include relevant parts of your user profile in the bugreport (be aware it might contain personal data)."
msgstr "Inte'l rezoconto de eror A te pol includar anca parti inportanti de'l to profiło utente (sta tento, A pol èsar contenjùi dati parsonałi)."
#: safemodedialog.ui:432
msgctxt "safemodedialog|btn_create_zip"
msgid "Create Zip Archive from User Profile"
msgstr "Crea un archivio Zip da'l profiło utente"
#: safemodedialog.ui:445
msgctxt "safemodedialog|linkbutton_profile"
msgid "Show User Profile"
msgstr "Mostra el profiło utente"
#: safemodedialog.ui:471
msgctxt "safemodedialog|label2"
msgid "Advanced"
msgstr "Progredìe"
#: savemodifieddialog.ui:12
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr "Vuto salvar łe modìfeghe?"
#: savemodifieddialog.ui:13
msgctxt "savemodifieddialog|SaveModifiedDialog"
msgid "The content of the current form has been modified."
msgstr "El contenjùo de'l formułaro corente el ze stà modifegà."
#: selectionmenu.ui:12
msgctxt "selectionmenu|standard"
msgid "Standard selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:20
msgctxt "selectionmenu|extending"
msgid "Extending selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:28
msgctxt "selectionmenu|adding"
msgid "Adding selection"
msgstr ""
#: selectionmenu.ui:36
msgctxt "selectionmenu|block"
msgid "Block selection"
msgstr ""
#: sidebararea.ui:40
msgctxt "sidebararea|filllabel|tooltip_text"
msgid "Fill:"
msgstr "Inpienasion:"
#: sidebararea.ui:42
msgctxt "sidebararea|filllabel"
msgid "_Fill:"
msgstr "_Inpienasion:"
#: sidebararea.ui:66
msgctxt "sidebararea|color|tooltip_text"
msgid "Select the color to apply."
msgstr "Sełesiona el cołor da aplegar."
#: sidebararea.ui:86
msgctxt "sidebararea|fillattr|tooltip_text"
msgid "Select the effect to apply."
msgstr "Sełesiona l'efeto da aplegar."
#: sidebararea.ui:92
msgctxt "sidebararea|fillattr-atkobject"
msgid "Hatching/Bitmap"
msgstr "Tratejo/bitmap"
#: sidebararea.ui:106
msgctxt "sidebararea|fillgrad1|tooltip_text"
msgid "Fill gradient from."
msgstr "Inpienisi ła sfumadura da."
#: sidebararea.ui:127
msgctxt "sidebararea|fillstyle|tooltip_text"
msgid "Select the fill type to apply."
msgstr "Sełesiona el tipo de inpienasion da aplegar."
#: sidebararea.ui:135
msgctxt "sidebararea|fillstyle-atkobject"
msgid "Fill Type"
msgstr "Tipo de inpienasion"
#: sidebararea.ui:150
msgctxt "sidebararea|fillgrad2|tooltip_text"
msgid "Fill gradient to."
msgstr "Inpienisi ła sfumadura so."
#: sidebararea.ui:167
msgctxt "sidebararea|gradientstyle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient style."
msgstr "Sełesiona el stiłe de ła sfumadura."
#: sidebararea.ui:169
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Linear"
msgstr "Łinear"
#: sidebararea.ui:170
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Axial"
msgstr "Asiałe"
#: sidebararea.ui:171
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Radial"
msgstr "Radiałe"
#: sidebararea.ui:172
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ełisoidałe"
#: sidebararea.ui:173
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadràtego"
#: sidebararea.ui:174
msgctxt "sidebararea|gradientstyle"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: sidebararea.ui:178
msgctxt "sidebararea|gradientstyle-atkobject"
msgid "Gradient Type"
msgstr "Tipo de sfumadura"
#: sidebararea.ui:190
msgctxt "sidebararea|bmpimport"
msgid "_Import"
msgstr "_Inporta"
#: sidebararea.ui:212
msgctxt "sidebararea|gradangle|tooltip_text"
msgid "Select the gradient angle."
msgstr "Sełesiona l'àngoło de ła sfumadura."
#: sidebararea.ui:216
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|gradangle-atkobject"
msgid "Gradient angle"
msgstr "Àngoło de ła sfumadura"
#: sidebararea.ui:232
#, fuzzy
msgctxt "sidebararea|transparencylabel|tooltip_text"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: sidebararea.ui:234
msgctxt "sidebararea|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Trasparensa:"
#: sidebararea.ui:249
msgctxt "sidebararea|transtype|tooltip_text"
msgid "Select the type of transparency to apply."
msgstr "Sełesiona el tipo de trasparensa da aplegar."
#: sidebararea.ui:251
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "None"
msgstr "Njanca una"
#: sidebararea.ui:252
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Solid"
msgstr "Pien"
#: sidebararea.ui:253
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Linear"
msgstr "Łinear"
#: sidebararea.ui:254
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Axial"
msgstr "Asiałe"
#: sidebararea.ui:255
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Radial"
msgstr "Radiałe"
#: sidebararea.ui:256
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Ellipsoid"
msgstr "Ełisoidałe"
#: sidebararea.ui:257
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Quadratic"
msgstr "Cuadràtego"
#: sidebararea.ui:258
msgctxt "sidebararea|transtype"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: sidebararea.ui:262
msgctxt "sidebararea|transtype-atkobject"
msgid "Transparency Type"
msgstr "Tipo de trasparensa"
#: sidebararea.ui:283
msgctxt "sidebararea|gradient|tooltip_text"
msgid "Specify the variation of gradient transparency."
msgstr "Spesìfega ła variasion de ła sfumadura de ła trasparensa."
#: sidebararea.ui:320
msgctxt "sidebararea|transparencyslider|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Spesìfega 0% par l'opsità piena, 100% par ła trasparensa piena."
#: sidebararea.ui:337
msgctxt "sidebararea|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify 0% for fully opaque through 100% for fully transparent."
msgstr "Spesìfega 0% par l'opsità piena, 100% par ła trasparensa piena."
#: sidebararea.ui:346
msgctxt "sidebararea|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:46
msgctxt "sidebargraphic|brightnesslabel"
msgid "_Brightness:"
msgstr "Łu_zentesa:"
#: sidebargraphic.ui:61
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness|tooltip_text"
msgid "Specify the luminance of the graphic."
msgstr "Spesìfega ła łuminozità de l'imàjine."
#: sidebargraphic.ui:70
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setbrightness-atkobject"
msgid "Brightness"
msgstr "Łuzentesa"
#: sidebargraphic.ui:83
msgctxt "sidebargraphic|contrastlabel"
msgid "_Contrast:"
msgstr "_Contrasto:"
#: sidebargraphic.ui:98
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast|tooltip_text"
msgid "Specify the degree of difference between the lightest and darkest parts of the graphic."
msgstr "Spesìfega el grado de difarensa tra łe parti pì ciare e łe parti pì scure de l'imàjine."
#: sidebargraphic.ui:107
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setcontrast-atkobject"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: sidebargraphic.ui:120
msgctxt "sidebargraphic|colorlmodelabel"
msgid "Color _mode:"
msgstr "_Modałità cołor:"
#: sidebargraphic.ui:139
msgctxt "sidebargraphic|setcolormode-atkobject"
msgid "Color mode"
msgstr "Modałità cołor"
#: sidebargraphic.ui:152
msgctxt "sidebargraphic|transparencylabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Trasparensa:"
#: sidebargraphic.ui:167
msgctxt "sidebargraphic|settransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the percentage of transparency; 0% is fully opaque and 100% is fully transparent."
msgstr "Spesìfega ła parsentuałe de trasparensa; 0% ze totalmente opaco e 100% ze totalmente trasparente."
#: sidebargraphic.ui:176
msgctxt "sidebargraphic|settransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:209
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setred|tooltip_text"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#: sidebargraphic.ui:215
msgctxt "sidebargraphic|setred-atkobject"
msgid "Red"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:255
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setgreen|tooltip_text"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: sidebargraphic.ui:261
msgctxt "sidebargraphic|setgreen-atkobject"
msgid "Green"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:302
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setblue|tooltip_text"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#: sidebargraphic.ui:308
msgctxt "sidebargraphic|setblue-atkobject"
msgid "Blue"
msgstr ""
#: sidebargraphic.ui:348
msgctxt "sidebargraphic|setgamma|tooltip_text"
msgid "Specify the gamma value that affects the brightness of the midtone values."
msgstr "Spesìfega el vałor de gama che influensa ła łuzentesa de i mezi toni."
#: sidebargraphic.ui:358
#, fuzzy
msgctxt "sidebargraphic|setgamma-atkobject"
msgid "Gamma value"
msgstr "Vałor de gama"
#: sidebarline.ui:40
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the beginning arrowhead."
msgstr "Sełesiona el stiłe de estremidà de łinea inisiałe."
#: sidebarline.ui:44
msgctxt "sidebarline|beginarrowstyle-atkobject"
msgid "Beginning Style"
msgstr "Stiłe inisiałe"
#: sidebarline.ui:60
msgctxt "sidebarline|linestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line."
msgstr "Sełesiona el stiłe de ła łinea."
#: sidebarline.ui:64
msgctxt "sidebarline|linestyle-atkobject"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#: sidebarline.ui:80
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the ending arrowhead."
msgstr "Sełesiona el stiłe de estremidà de łinea finałe."
#: sidebarline.ui:85
msgctxt "sidebarline|endarrowstyle-atkobject"
msgid "Ending Style"
msgstr "Stiłe finałe"
#: sidebarline.ui:113
msgctxt "sidebarline|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "Łarg_hesa:"
#: sidebarline.ui:130
msgctxt "sidebarline|width|tooltip_text"
msgid "Select the width of the line."
msgstr "Sełesiona el spesor de ła łinea."
#: sidebarline.ui:159
msgctxt "sidebarline|colorlabel"
msgid "_Color:"
msgstr "_Cołor:"
#: sidebarline.ui:175
msgctxt "sidebarline|color|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Sełesiona el cołor de ła łinea."
#: sidebarline.ui:182
msgctxt "sidebarline|setcolor|tooltip_text"
msgid "Select the color of the line."
msgstr "Sełesiona el cołor de ła łinea."
#: sidebarline.ui:204
msgctxt "sidebarline|translabel"
msgid "_Transparency:"
msgstr "_Trasparensa:"
#: sidebarline.ui:220
msgctxt "sidebarline|linetransparency|tooltip_text"
msgid "Specify the transparency of the line."
msgstr "Spesìfega ła trasparensa de ła łinea."
#: sidebarline.ui:230
msgctxt "sidebarline|linetransparency-atkobject"
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: sidebarline.ui:262
msgctxt "sidebarline|cornerlabel"
msgid "_Corner style:"
msgstr "Stiłe àng_oło:"
#: sidebarline.ui:279
msgctxt "sidebarline|edgestyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the edge connections."
msgstr "Sełesiona el stiłe de łe conesion de i bordi."
#: sidebarline.ui:281
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Rounded"
msgstr "Stondà"
#: sidebarline.ui:282
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "- none -"
msgstr "- njanca uno -"
#: sidebarline.ui:283
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Mitered"
msgstr "Troncà"
#: sidebarline.ui:284
msgctxt "sidebarline|edgestyle"
msgid "Beveled"
msgstr "Zmusà"
#: sidebarline.ui:288
msgctxt "sidebarline|edgestyle-atkobject"
msgid "Corner Style"
msgstr "Stiłe àngoło"
#: sidebarline.ui:303
msgctxt "sidebarline|caplabel"
msgid "Ca_p style:"
msgstr "Stiłe de cao:"
#: sidebarline.ui:320
msgctxt "sidebarline|linecapstyle|tooltip_text"
msgid "Select the style of the line caps."
msgstr "Sełesiona el stiłe de i cao łinea."
#: sidebarline.ui:322
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Flat"
msgstr "Piato"
#: sidebarline.ui:323
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Round"
msgstr "Stondà"
#: sidebarline.ui:324
msgctxt "sidebarline|linecapstyle"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: sidebarline.ui:328
msgctxt "sidebarline|linecapstyle-atkobject"
msgid "Cap Style"
msgstr "Stiłe cao"
#: sidebarparagraph.ui:26
msgctxt "sidebarparagraph|numberbullet|tooltip_text"
msgid "Bullets and Numbering"
msgstr "Ełenchi puntài e numarài"
#: sidebarparagraph.ui:71
msgctxt "sidebarparagraph|horizontalalignment|tooltip_text"
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr "Łineasion orizontałe"
#: sidebarparagraph.ui:172
msgctxt "sidebarparagraph|verticalalignment|tooltip_text"
msgid "Vertical Alignment"
msgstr "Łineasion vertegałe"
#: sidebarparagraph.ui:238
msgctxt "sidebarparagraph|spacinglabel"
msgid "_Spacing:"
msgstr "_Spasiadura:"
#: sidebarparagraph.ui:254
msgctxt "sidebarparagraph|paraspacing|tooltip_text"
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiadura"
#: sidebarparagraph.ui:313
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing|tooltip_text"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Spasiadura sora el paràgrafo"
#: sidebarparagraph.ui:320
msgctxt "sidebarparagraph|aboveparaspacing-atkobject"
msgid "Above Paragraph Spacing"
msgstr "Sora ła spasiadura de'l paràgrafo"
#: sidebarparagraph.ui:363
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing|tooltip_text"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Spasiadura soto el paràgrafo"
#: sidebarparagraph.ui:370
msgctxt "sidebarparagraph|belowparaspacing-atkobject"
msgid "Below Paragraph Spacing"
msgstr "Soto ła spasiadura de'l paràgrafo"
#: sidebarparagraph.ui:399
msgctxt "sidebarparagraph|setlinespacing|tooltip_text"
msgid "Line Spacing"
msgstr "Interlinea"
#: sidebarparagraph.ui:432
msgctxt "sidebarparagraph|indentlabel"
msgid "_Indent:"
msgstr "_Indentro:"
#: sidebarparagraph.ui:448
msgctxt "sidebarparagraph|indent|tooltip_text"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#: sidebarparagraph.ui:455
msgctxt "sidebarparagraph|increaseindent|tooltip_text"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Cresi indentro"
#: sidebarparagraph.ui:469
msgctxt "sidebarparagraph|decreaseindent|tooltip_text"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Cała indentro"
#: sidebarparagraph.ui:483
msgctxt "sidebarparagraph|hangingindent|tooltip_text"
msgid "Switch to Hanging Indent"
msgstr "Àplega l'indentro sporjente"
#: sidebarparagraph.ui:524
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent|tooltip_text"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Prima de l'indentro de'l testo"
#: sidebarparagraph.ui:531
msgctxt "sidebarparagraph|beforetextindent-atkobject"
msgid "Before Text Indent"
msgstr "Prima de l'indentro de'l testo"
#: sidebarparagraph.ui:573
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent|tooltip_text"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo"
#: sidebarparagraph.ui:580
msgctxt "sidebarparagraph|aftertextindent-atkobject"
msgid "After Text Indent"
msgstr "Dopo de l'indentro de'l testo"
#: sidebarparagraph.ui:622
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent|tooltip_text"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Indentro prima riga"
#: sidebarparagraph.ui:629
msgctxt "sidebarparagraph|firstlineindent-atkobject"
msgid "First Line Indent"
msgstr "Indentro prima riga"
#: sidebarparagraph.ui:661
msgctxt "sidebarparagraph|backgroundcolor|tooltip_text"
msgid "Paragraph Background Color"
msgstr "Cołor de sfondo de'l paràgrafo"
#: sidebarpossize.ui:42
msgctxt "sidebarpossize|horizontallabel"
msgid "Position _X:"
msgstr "Pozision _X:"
#: sidebarpossize.ui:57
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the horizontal position."
msgstr "Meti rento el vałor par ła pozision orizontałe."
#: sidebarpossize.ui:65
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|horizontalpos-atkobject"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#: sidebarpossize.ui:82
msgctxt "sidebarpossize|verticallabel"
msgid "Position _Y:"
msgstr "Pozision _Y:"
#: sidebarpossize.ui:97
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos|tooltip_text"
msgid "Enter the value for the vertical position."
msgstr "Meti rento el vałor par ła pozision vertegałe."
#: sidebarpossize.ui:105
msgctxt "sidebarpossize|verticalpos-atkobject"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: sidebarpossize.ui:122
msgctxt "sidebarpossize|widthlabel"
msgid "_Width:"
msgstr "Łarg_hesa:"
#: sidebarpossize.ui:138
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth|tooltip_text"
msgid "Enter a width for the selected object."
msgstr "Meti rento ła łarghesa par l'ojeto sełesionà."
#: sidebarpossize.ui:146
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|selectwidth-atkobject"
msgid "Width"
msgstr "Łarghesa"
#: sidebarpossize.ui:163
msgctxt "sidebarpossize|heightlabel"
msgid "H_eight:"
msgstr "_Altesa:"
#: sidebarpossize.ui:179
msgctxt "sidebarpossize|selectheight|tooltip_text"
msgid "Enter a height for the selected object."
msgstr "Meti rento l'altesa par l'ojeto sełesionà."
#: sidebarpossize.ui:187
#, fuzzy
msgctxt "sidebarpossize|selectheight-atkobject"
msgid "Height"
msgstr "Altesa"
#: sidebarpossize.ui:207
msgctxt "sidebarpossize|ratio"
msgid "_Keep ratio"
msgstr "_Mantien raporto"
#: sidebarpossize.ui:212
msgctxt "sidebarpossize|ratio|tooltip_text"
msgid "Maintain proportions when you resize the selected object."
msgstr "Mantien łe proporsion cuando che te redimensioni l'ojeto sełesionà. "
#: sidebarpossize.ui:228
msgctxt "sidebarpossize|rotationlabel"
msgid "_Rotation:"
msgstr "_Rodasion:"
#: sidebarpossize.ui:254
msgctxt "sidebarpossize|orientationcontrol-atkobject"
msgid "Rotation"
msgstr "Rodasion"
#: sidebarpossize.ui:276
msgctxt "sidebarpossize|rotation|tooltip_text"
msgid "Select the angle for rotation."
msgstr "Sełesiona l'àngoło par ła rodasion."
#: sidebarpossize.ui:297
msgctxt "sidebarpossize|fliplabel"
msgid "_Flip:"
msgstr "_Specia:"
#: sidebarpossize.ui:320
msgctxt "sidebarpossize|flipvertical|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object vertically."
msgstr "Specia in vertegałe l'ojeto sełesionà."
#: sidebarpossize.ui:334
msgctxt "sidebarpossize|fliphorizontal|tooltip_text"
msgid "Flip the selected object horizontally."
msgstr "Specia in orizontałe l'ojeto sełesionà."
#: sidebarshadow.ui:34
msgctxt "sidebarshadow|SHOW_SHADOW"
msgid "Enable"
msgstr "Abìłita"
#: sidebarshadow.ui:58
msgctxt "sidebarshadow|angle"
msgid "Angle"
msgstr "Àngoło"
#: sidebarshadow.ui:69
msgctxt "sidebarshadow|distance"
msgid "Distance"
msgstr "Distansa"
#: sidebarshadow.ui:116
msgctxt "sidebarshadow|transparency_label"
msgid "Transparency:"
msgstr "Trasparensa:"
#: sidebarshadow.ui:179
msgctxt "sidebarshadow|color"
msgid "Color:"
msgstr "Cołor:"
#: stylemenu.ui:12
msgctxt "stylemenu|update"
msgid "Update to Match Selection"
msgstr ""
#: stylemenu.ui:20
msgctxt "stylemenu|edit"
msgid "Edit Style..."
msgstr ""
#: textcharacterspacingcontrol.ui:73
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_tight"
msgid "Very Tight"
msgstr "Streto asè"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:89
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|tight"
msgid "Tight"
msgstr "Streto"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:105
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|normal"
msgid "Normal"
msgstr "Normałe"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:121
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|loose"
msgid "Loose"
msgstr "Łargo"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:137
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|very_loose"
msgid "Very Loose"
msgstr "Łargo asè"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:153
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|last_custom"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:190
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|kerning"
msgid "0,0"
msgstr "0,0"
#: textcharacterspacingcontrol.ui:201
msgctxt "textcharacterspacingcontrol|label2"
msgid "Custom Value"
msgstr "Vałor parsonałizà"
#: textcontrolchardialog.ui:8
msgctxt "textcontrolchardialog|TextControlCharacterPropertiesDialog"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#: textcontrolchardialog.ui:106
msgctxt "textcontrolchardialog|font"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#: textcontrolchardialog.ui:128
msgctxt "textcontrolchardialog|fonteffects"
msgid "Font Effects"
msgstr "Efeti caràtare"
#: textcontrolchardialog.ui:151
msgctxt "textcontrolchardialog|position"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#: textcontrolparadialog.ui:8
msgctxt "textcontrolparadialog|TextControlParagraphPropertiesDialog"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#: textcontrolparadialog.ui:106
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_STD"
msgid "Indents & Spacing"
msgstr "Indentri e spasiadure"
#: textcontrolparadialog.ui:128
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ALIGN"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#: textcontrolparadialog.ui:152
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_PARA_ASIAN"
msgid "Asian Typography"
msgstr "Tipografia aziàtega"
#: textcontrolparadialog.ui:175
msgctxt "textcontrolparadialog|labelTP_TABULATOR"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabułasion"
#: textunderlinecontrol.ui:26
msgctxt "textunderlinecontrol|none"
msgid "(Without)"
msgstr "(Sensa)"
#: textunderlinecontrol.ui:44
msgctxt "textunderlinecontrol|single|tooltip_text"
msgid "Single"
msgstr "Sìngoła"
#: textunderlinecontrol.ui:61
msgctxt "textunderlinecontrol|double|tooltip_text"
msgid "Double"
msgstr "Dopia"
#: textunderlinecontrol.ui:78
msgctxt "textunderlinecontrol|bold|tooltip_text"
msgid "Bold"
msgstr "Groseto"
#: textunderlinecontrol.ui:95
msgctxt "textunderlinecontrol|dot|tooltip_text"
msgid "Dotted"
msgstr "Pontà"
#: textunderlinecontrol.ui:112
msgctxt "textunderlinecontrol|dotbold|tooltip_text"
msgid "Dotted (Bold)"
msgstr "Ponto (groseto)"
#: textunderlinecontrol.ui:129
msgctxt "textunderlinecontrol|dash|tooltip_text"
msgid "Dash"
msgstr "Trato"
#: textunderlinecontrol.ui:146
msgctxt "textunderlinecontrol|dashlong|tooltip_text"
msgid "Long Dash"
msgstr "Trato łongo"
#: textunderlinecontrol.ui:163
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dash"
msgstr "Ponto trato"
#: textunderlinecontrol.ui:180
msgctxt "textunderlinecontrol|dashdotdot|tooltip_text"
msgid "Dot Dot Dash"
msgstr "Ponto ponto trato"
#: textunderlinecontrol.ui:197
msgctxt "textunderlinecontrol|wave|tooltip_text"
msgid "Wave"
msgstr "Onda"
#: textunderlinecontrol.ui:211
msgctxt "textunderlinecontrol|moreoptions"
msgid "_More Options..."
msgstr "_Altre opsion..."
#: xformspage.ui:26
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD"
msgid "Add Item"
msgstr "Zonta ełemento"
#: xformspage.ui:40
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "Zonta ełemento"
#: xformspage.ui:54
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Zonta atributo"
#: xformspage.ui:68
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_EDIT"
msgid "Edit"
msgstr "Modìfega"
#: xformspage.ui:82
msgctxt "xformspage|TBI_ITEM_REMOVE"
msgid "Delete"
msgstr "Ełìmina"
#: xmlsecstatmenu.ui:12
msgctxt "xmlsecstatmenu|signatures"
msgid "Digital Signatures..."
msgstr ""
#: zoommenu.ui:12
msgctxt "zoommenu|page"
msgid "Entire Page"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:20
msgctxt "zoommenu|width"
msgid "Page Width"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:28
msgctxt "zoommenu|optimal"
msgid "Optimal View"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:36
msgctxt "zoommenu|50"
msgid "50%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:44
msgctxt "zoommenu|75"
msgid "75%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:52
msgctxt "zoommenu|100"
msgid "100%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:60
msgctxt "zoommenu|150"
msgid "150%"
msgstr ""
#: zoommenu.ui:68
msgctxt "zoommenu|200"
msgid "200%"
msgstr ""
#: strings.hrc:25
msgctxt "STR_ObjNameSingulNONE"
msgid "Drawing object"
msgstr "Ojeto de dizenjo"
#: strings.hrc:26
msgctxt "STR_ObjNamePluralNONE"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Ojeti de dizenjo"
#: strings.hrc:27
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUP"
msgid "Group object"
msgstr "Ojeto de grupo"
#: strings.hrc:28
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUP"
msgid "Group objects"
msgstr "Ojeti de grupo"
#: strings.hrc:29
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY"
msgid "Blank group object"
msgstr "Ojeti de grupo vodo"
#: strings.hrc:30
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY"
msgid "Blank group objects"
msgstr "ojeti de grupo vodi"
#: strings.hrc:31
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE"
msgid "Line"
msgstr "Łinea"
#: strings.hrc:32
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Hori"
msgid "Horizontal line"
msgstr "Łinea orizontałe"
#: strings.hrc:33
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Vert"
msgid "Vertical line"
msgstr "Łinea vertegałe"
#: strings.hrc:34
msgctxt "STR_ObjNameSingulLINE_Diag"
msgid "Diagonal line"
msgstr "Łinea diagonałe"
#: strings.hrc:35
msgctxt "STR_ObjNamePluralLINE"
msgid "Lines"
msgstr "Łinee"
#: strings.hrc:36
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECT"
msgid "Rectangle"
msgstr "Retàngoło"
#: strings.hrc:37
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECT"
msgid "Rectangles"
msgstr "Retàngołi"
#: strings.hrc:38
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUAD"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: strings.hrc:39
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUAD"
msgid "Squares"
msgstr "Cuadrate"
#: strings.hrc:40
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARAL"
msgid "Parallelogram"
msgstr "Parałełograma"
#: strings.hrc:41
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARAL"
msgid "Parallelograms"
msgstr "Parałełogrami"
#: strings.hrc:42
msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTE"
msgid "Rhombus"
msgstr "Ronbo"
#: strings.hrc:43
msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTE"
msgid "Rhombuses"
msgstr "Ronbi"
#: strings.hrc:44
msgctxt "STR_ObjNameSingulRECTRND"
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Retàngoło stondà"
#: strings.hrc:45
msgctxt "STR_ObjNamePluralRECTRND"
msgid "Rounded Rectangles"
msgstr "Retàngołi stondài"
#: strings.hrc:46
msgctxt "STR_ObjNameSingulQUADRND"
msgid "rounded square"
msgstr "cuadrato stondà"
#: strings.hrc:47
msgctxt "STR_ObjNamePluralQUADRND"
msgid "Rounded Squares"
msgstr "Cuadrati stondài"
#: strings.hrc:48
msgctxt "STR_ObjNameSingulPARALRND"
msgid "Rounded Parallelogram"
msgstr "Parałełograma stondà"
#: strings.hrc:49
msgctxt "STR_ObjNamePluralPARALRND"
msgid "Rounded parallelograms"
msgstr "Parałełogrami stondài"
#: strings.hrc:50
msgctxt "STR_ObjNameSingulRAUTERND"
msgid "rounded rhombus"
msgstr "ronbo stondà"
#: strings.hrc:51
msgctxt "STR_ObjNamePluralRAUTERND"
msgid "Rounded rhombuses"
msgstr "Ronbi stondài"
#: strings.hrc:52
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRC"
msgid "Circle"
msgstr "Sercio"
#: strings.hrc:53
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRC"
msgid "Circles"
msgstr "Serci"
#: strings.hrc:54
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECT"
msgid "Circle sector"
msgstr "Setor de sercio"
#: strings.hrc:55
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECT"
msgid "Circle sectors"
msgstr "Setori de sercio"
#: strings.hrc:56
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARC"
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#: strings.hrc:57
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARC"
msgid "Arcs"
msgstr "Archi de sercio"
#: strings.hrc:58
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "Segmento de sercio"
#: strings.hrc:59
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUT"
msgid "Circle segments"
msgstr "Segmenti de serci"
#: strings.hrc:60
msgctxt "STR_ObjNameSingulCIRCE"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ełise"
#: strings.hrc:61
msgctxt "STR_ObjNamePluralCIRCE"
msgid "Ellipses"
msgstr "Ełisi"
#: strings.hrc:62
msgctxt "STR_ObjNameSingulSECTE"
msgid "Ellipse Pie"
msgstr "Toco de ełise"
#: strings.hrc:63
msgctxt "STR_ObjNamePluralSECTE"
msgid "Ellipse Pies"
msgstr "Tochi de ełise"
#: strings.hrc:64
msgctxt "STR_ObjNameSingulCARCE"
msgid "Elliptical arc"
msgstr "Arco ełìtego"
#: strings.hrc:65
msgctxt "STR_ObjNamePluralCARCE"
msgid "Elliptical arcs"
msgstr "Archi ełìteghi"
#: strings.hrc:66
msgctxt "STR_ObjNameSingulCCUTE"
msgid "Ellipse Segment"
msgstr "Segmento de ełise"
#: strings.hrc:67
msgctxt "STR_ObjNamePluralCCUTE"
msgid "Ellipse Segments"
msgstr "Segminti de ełise"
#: strings.hrc:68
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY"
msgid "Polygon"
msgstr "Połìgono"
#: strings.hrc:69
msgctxt "STR_ObjNameSingulPOLY_PointCount"
msgid "Polygon %2 corners"
msgstr "Połìgono co el %2 ponti"
#: strings.hrc:70
msgctxt "STR_ObjNamePluralPOLY"
msgid "Polygons"
msgstr "Połìgoni"
#: strings.hrc:71
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN"
msgid "Polyline"
msgstr "Połiłinea"
#: strings.hrc:72
msgctxt "STR_ObjNameSingulPLIN_PointCount"
msgid "Polyline with %2 corners"
msgstr "Połiłinea co el %2 ponti"
#: strings.hrc:73
msgctxt "STR_ObjNamePluralPLIN"
msgid "Polylines"
msgstr "Połiłinee"
#: strings.hrc:74
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHLINE"
msgid "Bézier curve"
msgstr "Curva de Bézier"
#: strings.hrc:75
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHLINE"
msgid "Bézier curves"
msgstr "Curve de Bézier"
#: strings.hrc:76
msgctxt "STR_ObjNameSingulPATHFILL"
msgid "Bézier curve"
msgstr "Curva de Bézier"
#: strings.hrc:77
msgctxt "STR_ObjNamePluralPATHFILL"
msgid "Bézier curves"
msgstr "Curve de Bézier"
#: strings.hrc:78
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREELINE"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Łinea a man łìbara"
#: strings.hrc:79
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREELINE"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "Łinee a man łìbara"
#: strings.hrc:80
msgctxt "STR_ObjNameSingulFREEFILL"
msgid "Freeform Line"
msgstr "Łinea a man łìbara"
#: strings.hrc:81
msgctxt "STR_ObjNamePluralFREEFILL"
msgid "Freeform Lines"
msgstr "Łinee a man łìbara"
#: strings.hrc:82
msgctxt "STR_ObjNameSingulCOMBLINE"
msgid "Curve"
msgstr "Curva"
#: strings.hrc:83
msgctxt "STR_ObjNameSingulNATSPLN"
msgid "Natural Spline"
msgstr "Curva Spline naturałe"
#: strings.hrc:84
msgctxt "STR_ObjNamePluralNATSPLN"
msgid "Natural Splines"
msgstr "Curve Spline naturałi"
#: strings.hrc:85
msgctxt "STR_ObjNameSingulPERSPLN"
msgid "Periodic Spline"
msgstr "Curva Spline pariòdega"
#: strings.hrc:86
msgctxt "STR_ObjNamePluralPERSPLN"
msgid "Periodic Splines"
msgstr "Curve Spline pariòdeghe"
#: strings.hrc:87
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "Recuadro de testo"
#: strings.hrc:88
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXT"
msgid "Text Frame"
msgstr "Recuadro de testo"
#: strings.hrc:89
msgctxt "STR_ObjNameSingulTEXTLNK"
msgid "Linked text frame"
msgstr "Recuadro de testo cołegà"
#: strings.hrc:90
msgctxt "STR_ObjNamePluralTEXTLNK"
msgid "Linked text frames"
msgstr "Recuadri de testo cołegài"
#: strings.hrc:91
msgctxt "STR_ObjNameSingulTITLETEXT"
msgid "Title text"
msgstr "Testo de'l tìtoło"
#: strings.hrc:92
msgctxt "STR_ObjNamePluralTITLETEXT"
msgid "Title texts"
msgstr "Testi de'l tìtoło"
#: strings.hrc:93
msgctxt "STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT"
msgid "Outline Text"
msgstr "Strutura testo"
#: strings.hrc:94
msgctxt "STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT"
msgid "Outline Texts"
msgstr "Strutura testi"
#: strings.hrc:95
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAF"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#: strings.hrc:96
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAF"
msgid "Images"
msgstr "Imàjini"
#: strings.hrc:97
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFLNK"
msgid "Linked image"
msgstr "Imàjine cołegà"
#: strings.hrc:98
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFLNK"
msgid "Linked images"
msgstr "Imàjini cołegà"
#: strings.hrc:99
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONE"
msgid "Blank image object"
msgstr "Ojeto imàjine vodo"
#: strings.hrc:100
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONE"
msgid "Blank image objects"
msgstr "Ojeti imàjine vodi"
#: strings.hrc:101
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked image"
msgstr "Imàjine cołegà voda"
#: strings.hrc:102
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK"
msgid "Blank linked images"
msgstr "Imàjini cołegà vode"
#: strings.hrc:103
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTF"
msgid "Metafile"
msgstr "Metafile"
#: strings.hrc:104
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTF"
msgid "Metafiles"
msgstr "Metafile"
#: strings.hrc:105
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafile"
msgstr "Metafile cołegà"
#: strings.hrc:106
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK"
msgid "Linked Metafiles"
msgstr "Metafile cołegài"
#: strings.hrc:107
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMP"
msgid "Image"
msgstr "Imàjine"
#: strings.hrc:108
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS"
msgid "Image with transparency"
msgstr "Imàjine co trasparensa"
#: strings.hrc:109
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK"
msgid "Linked Image"
msgstr "Imàjine cołegà"
#: strings.hrc:110
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked image with transparency"
msgstr "Imàjine co trasparensa cołegà"
#: strings.hrc:111
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMP"
msgid "Images"
msgstr "Imàjini"
#: strings.hrc:112
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS"
msgid "Images with transparency"
msgstr "Imàjini co trasparensa"
#: strings.hrc:113
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK"
msgid "Linked images"
msgstr "Imàjini cołegà"
#: strings.hrc:114
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK"
msgid "Linked images with transparency"
msgstr "Imàjini co trasparensa cołegà"
#: strings.hrc:115
msgctxt "STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
#: strings.hrc:116
msgctxt "STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE"
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: strings.hrc:117
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFSVG"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: strings.hrc:118
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFSVG"
msgid "SVGs"
msgstr "SVG"
#: strings.hrc:119
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFWMF"
msgid "WMF"
msgstr ""
#: strings.hrc:120
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFWMF"
msgid "WMFs"
msgstr ""
#: strings.hrc:121
msgctxt "STR_ObjNameSingulGRAFEMF"
msgid "EMF"
msgstr ""
#: strings.hrc:122
msgctxt "STR_ObjNamePluralGRAFEMF"
msgid "EMFs"
msgstr ""
#: strings.hrc:123
msgctxt "STR_ObjNameSingulOLE2"
msgid "embedded object (OLE)"
msgstr "ojeto incorporà (OLE)"
#: strings.hrc:124
msgctxt "STR_ObjNamePluralOLE2"
msgid "Embedded objects (OLE)"
msgstr "Ojeti incorporài (OLE)"
#: strings.hrc:125
msgctxt "STR_ObjNameSingulUno"
msgid "Control"
msgstr "Canpo de controło"
#: strings.hrc:126
msgctxt "STR_ObjNamePluralUno"
msgid "Controls"
msgstr "Canpi de controło"
#: strings.hrc:127
msgctxt "STR_ObjNameSingulFrame"
msgid "Frame"
msgstr "Recuadro"
#: strings.hrc:128
msgctxt "STR_ObjNamePluralFrame"
msgid "Frames"
msgstr "Recuadri"
#: strings.hrc:129
msgctxt "STR_ObjNameSingulEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "Conetori de ojeti"
#: strings.hrc:130
msgctxt "STR_ObjNamePluralEDGE"
msgid "Object Connectors"
msgstr "Conetori de ojeti"
#: strings.hrc:131
msgctxt "STR_ObjNameSingulCAPTION"
msgid "Callout"
msgstr "Łejenda"
#: strings.hrc:132
msgctxt "STR_ObjNamePluralCAPTION"
msgid "Callouts"
msgstr "Łejende"
#: strings.hrc:133
msgctxt "STR_ObjNameSingulPAGE"
msgid "Preview object"
msgstr "Anteprima ojeto"
#: strings.hrc:134
msgctxt "STR_ObjNamePluralPAGE"
msgid "Preview objects"
msgstr "Anteprima ojeti"
#: strings.hrc:135
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEASURE"
msgid "Dimension line"
msgstr "Łinea de cuotadura"
#: strings.hrc:136
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEASURE"
msgid "Dimensioning objects"
msgstr "Ojeti de cuotadura"
#: strings.hrc:137
msgctxt "STR_ObjNamePlural"
msgid "Drawing objects"
msgstr "Ojeti de dizenjo"
#: strings.hrc:138
msgctxt "STR_ObjNameNoObj"
msgid "No draw object"
msgstr "Nesun ojeto de dizenjo"
#: strings.hrc:139
msgctxt "STR_ObjNameSingulPlural"
msgid "Draw object(s)"
msgstr "Ojeto(i) de dizenjo"
#: strings.hrc:140
msgctxt "STR_ObjNameSingulCube3d"
msgid "3D cube"
msgstr "Cubo 3D"
#: strings.hrc:141
msgctxt "STR_ObjNamePluralCube3d"
msgid "3D cubes"
msgstr "Cubi 3D"
#: strings.hrc:142
msgctxt "STR_ObjNameSingulExtrude3d"
msgid "Extrusion object"
msgstr "Ojeto de estruzion"
#: strings.hrc:143
msgctxt "STR_ObjNamePluralExtrude3d"
msgid "Extrusion objects"
msgstr "Ojeti de estruzion"
#: strings.hrc:144
msgctxt "STR_ObjNameSingulLathe3d"
msgid "Rotation object"
msgstr "Ojeto de rodasion"
#: strings.hrc:145
msgctxt "STR_ObjNamePluralLathe3d"
msgid "Rotation objects"
msgstr "Ojeti de rodasion"
#: strings.hrc:146
msgctxt "STR_ObjNameSingulObj3d"
msgid "3D object"
msgstr "Ojeto 3D"
#: strings.hrc:147
msgctxt "STR_ObjNamePluralObj3d"
msgid "3D objects"
msgstr "Ojeti 3D"
#: strings.hrc:148
msgctxt "STR_ObjNameSingulScene3d"
msgid "3D scene"
msgstr "Sena 3D"
#: strings.hrc:149
msgctxt "STR_ObjNamePluralScene3d"
msgid "3D scenes"
msgstr "Siene 3D"
#: strings.hrc:150
msgctxt "STR_ObjNameSingulSphere3d"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
#: strings.hrc:151
msgctxt "STR_ObjNamePluralSphere3d"
msgid "Spheres"
msgstr "Sfere"
#: strings.hrc:152
msgctxt "STR_EditWithCopy"
msgid "with copy"
msgstr "co ła copia"
#: strings.hrc:153
msgctxt "STR_EditPosSize"
msgid "Set position and size for %1"
msgstr "Inposta ła pozision e dimension par %1"
#: strings.hrc:154
msgctxt "STR_EditDelete"
msgid "Delete %1"
msgstr "Ełimina %1"
#: strings.hrc:155
msgctxt "STR_EditMovToTop"
msgid "Move %1 forward"
msgstr "Movi %1 pì vanti"
#: strings.hrc:156
msgctxt "STR_EditMovToBtm"
msgid "Move %1 further back"
msgstr "Movi %1 pì indrìo"
#: strings.hrc:157
msgctxt "STR_EditPutToTop"
msgid "Move %1 to front"
msgstr "Movi %1 in vanti"
#: strings.hrc:158
msgctxt "STR_EditPutToBtm"
msgid "Move %1 to back"
msgstr "Movi %1 indrìo"
#: strings.hrc:159
msgctxt "STR_EditRevOrder"
msgid "Reverse order of %1"
msgstr "Raversa l'órdene de %1"
#: strings.hrc:160
msgctxt "STR_EditMove"
msgid "Move %1"
msgstr "Movi %1"
#: strings.hrc:161
msgctxt "STR_EditResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redemensiona %1"
#: strings.hrc:162
msgctxt "STR_EditRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "Roda %1"
#: strings.hrc:163
msgctxt "STR_EditMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "Specia %1 in orizontałe"
#: strings.hrc:164
msgctxt "STR_EditMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "Specia %1 in vertegałe"
#: strings.hrc:165
msgctxt "STR_EditMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "Specia %1 in diagonałe"
#: strings.hrc:166
msgctxt "STR_EditMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "Specia %1 łibaramente"
#: strings.hrc:167
msgctxt "STR_EditShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "Distorzi %1 (incrina)"
#: strings.hrc:168
msgctxt "STR_EditCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "Sistema %1 in sercio"
#: strings.hrc:169
msgctxt "STR_EditCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "Piega %1 a sercio"
#: strings.hrc:170
msgctxt "STR_EditDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "Distorzi %1"
#: strings.hrc:171
msgctxt "STR_EditRipUp"
msgid "Undo %1"
msgstr "Desfa %1"
#: strings.hrc:172
msgctxt "STR_EditSetPointsSmooth"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "Modìfega łe propietà de bézier de %1"
#: strings.hrc:173
msgctxt "STR_EditSetSegmentsKind"
msgid "Modify bézier properties of %1"
msgstr "Modìfega łe propietà de bézier de %1"
#: strings.hrc:174
msgctxt "STR_EditSetGlueEscDir"
msgid "Set exit direction for %1"
msgstr "Inposta diresion de sortìa par %1"
#: strings.hrc:175
msgctxt "STR_EditSetGluePercent"
msgid "Set relative attribute at %1"
msgstr "Inposta l'atribùo reładivo par %1"
#: strings.hrc:176
msgctxt "STR_EditSetGlueAlign"
msgid "Set reference point for %1"
msgstr "Inposta el ponto de refarimento par %1"
#: strings.hrc:177
msgctxt "STR_EditGroup"
msgid "Group %1"
msgstr "Ingrupa %1"
#: strings.hrc:178
msgctxt "STR_EditUngroup"
msgid "Ungroup %1"
msgstr "Separa %1"
#: strings.hrc:179
msgctxt "STR_EditSetAttributes"
msgid "Apply attributes to %1"
msgstr "Àplega atributi a %1"
#: strings.hrc:180
msgctxt "STR_EditSetStylesheet"
msgid "Apply Styles to %1"
msgstr "Àplega stiłi a %1"
#: strings.hrc:181
msgctxt "STR_EditDelStylesheet"
msgid "Remove Style from %1"
msgstr "Cava via fojo de stiłe da %1"
#: strings.hrc:182
msgctxt "STR_EditConvToPoly"
msgid "Convert %1 to polygon"
msgstr "Converti %1 in połìgono"
#: strings.hrc:183
msgctxt "STR_EditConvToPolys"
msgid "Convert %1 to polygons"
msgstr "Converti %1 in połìgoni"
#: strings.hrc:184
msgctxt "STR_EditConvToCurve"
msgid "Convert %1 to curve"
msgstr "Converti %1 in curva"
#: strings.hrc:185
msgctxt "STR_EditConvToCurves"
msgid "Convert %1 to curves"
msgstr "Converti %1 in curve"
#: strings.hrc:186
msgctxt "STR_EditConvToContour"
msgid "Convert %1 to contour"
msgstr "Converti %1 in contorno"
#: strings.hrc:187
msgctxt "STR_EditConvToContours"
msgid "Convert %1 to contours"
msgstr "Converti %1 in contorni"
#: strings.hrc:188
msgctxt "STR_EditAlign"
msgid "Align %1"
msgstr "Łineasion %1"
#: strings.hrc:189
msgctxt "STR_EditAlignVTop"
msgid "Align %1 to top"
msgstr "Łineasion %1 in sima"
#: strings.hrc:190
msgctxt "STR_EditAlignVBottom"
msgid "Align %1 to bottom"
msgstr "Łineasion %1 in zo"
#: strings.hrc:191
msgctxt "STR_EditAlignVCenter"
msgid "Horizontally center %1"
msgstr "Sentra %1 in orizontałe"
#: strings.hrc:192
msgctxt "STR_EditAlignHLeft"
msgid "Align %1 to left"
msgstr "Łineasion %1 a sanca"
#: strings.hrc:193
msgctxt "STR_EditAlignHRight"
msgid "Align %1 to right"
msgstr "Łineasion %1 a drita"
#: strings.hrc:194
msgctxt "STR_EditAlignHCenter"
msgid "Vertically center %1"
msgstr "Sentra %1 in vertegałe"
#: strings.hrc:195
msgctxt "STR_EditAlignCenter"
msgid "Center %1"
msgstr "Sentra %1"
#: strings.hrc:196
msgctxt "STR_EditTransform"
msgid "Transform %1"
msgstr "Trasforma %1"
#: strings.hrc:197
msgctxt "STR_EditCombine_PolyPoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "Conbina %1"
#: strings.hrc:198
msgctxt "STR_EditMergeMergePoly"
msgid "Merge %1"
msgstr "Unisi %1"
#: strings.hrc:199
msgctxt "STR_EditMergeSubstractPoly"
msgid "Subtract %1"
msgstr "Cava via %1"
#: strings.hrc:200
msgctxt "STR_EditMergeIntersectPoly"
msgid "Intersect %1"
msgstr "Intèrsega %1"
#: strings.hrc:201
msgctxt "STR_DistributeMarkedObjects"
msgid "Distribute selected objects"
msgstr "Distribuìsi ojeti sełesionài"
#: strings.hrc:202
msgctxt "STR_EqualizeWidthMarkedObjects"
msgid "Equalize Width %1"
msgstr "Guałiva łarghesa %1"
#: strings.hrc:203
msgctxt "STR_EqualizeHeightMarkedObjects"
msgid "Equalize Height %1"
msgstr "Guałiva altesa %1"
#: strings.hrc:204
msgctxt "STR_EditCombine_OnePoly"
msgid "Combine %1"
msgstr "Conbina %1"
#: strings.hrc:205
msgctxt "STR_EditDismantle_Polys"
msgid "Split %1"
msgstr "Dividi %1"
#: strings.hrc:206
msgctxt "STR_EditDismantle_Lines"
msgid "Split %1"
msgstr "Dividi %1"
#: strings.hrc:207
msgctxt "STR_EditImportMtf"
msgid "Split %1"
msgstr "Dividi %1"
#: strings.hrc:208
msgctxt "STR_ExchangePaste"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "Incoła ojeti"
#: strings.hrc:209
msgctxt "STR_DragInsertPoint"
msgid "Insert point to %1"
msgstr "Insarisi ponto a %1"
#: strings.hrc:210
msgctxt "STR_DragInsertGluePoint"
msgid "Insert glue point to %1"
msgstr "Insarisi ponto de incołajo so %1"
#: strings.hrc:211
msgctxt "STR_DragMethMovHdl"
msgid "Move reference-point"
msgstr "Movi ponto de refarimento"
#: strings.hrc:212
msgctxt "STR_DragMethObjOwn"
msgid "Geometrically change %1"
msgstr "Canbia %1 geometregamente"
#: strings.hrc:213
msgctxt "STR_DragMethMove"
msgid "Move %1"
msgstr "Movi %1"
#: strings.hrc:214
msgctxt "STR_DragMethResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensiona %1"
#: strings.hrc:215
msgctxt "STR_DragMethRotate"
msgid "Rotate %1"
msgstr "Roda %1"
#: strings.hrc:216
msgctxt "STR_DragMethMirrorHori"
msgid "Flip %1 horizontal"
msgstr "Specia %1 in orizontałe"
#: strings.hrc:217
msgctxt "STR_DragMethMirrorVert"
msgid "Flip %1 vertical"
msgstr "Specia %1 in vertegałe"
#: strings.hrc:218
msgctxt "STR_DragMethMirrorDiag"
msgid "Flip %1 diagonal"
msgstr "Specia %1 in diagonałe"
#: strings.hrc:219
msgctxt "STR_DragMethMirrorFree"
msgid "Flip %1 freehand"
msgstr "Specia %1 łibaramente"
#: strings.hrc:220
msgctxt "STR_DragMethGradient"
msgid "Interactive gradient for %1"
msgstr "Sfumadura interativa par %1"
#: strings.hrc:221
msgctxt "STR_DragMethTransparence"
msgid "Interactive transparency for %1"
msgstr "Trasparensa interativa par %1"
#: strings.hrc:222
msgctxt "STR_DragMethShear"
msgid "Distort %1 (slant)"
msgstr "Distorzi %1 (incrina)"
#: strings.hrc:223
msgctxt "STR_DragMethCrook"
msgid "Arrange %1 in circle"
msgstr "Sistema %1 in sercio"
#: strings.hrc:224
msgctxt "STR_DragMethCrookContortion"
msgid "Curve %1 in circle"
msgstr "Piega %1 a sercio"
#: strings.hrc:225
msgctxt "STR_DragMethDistort"
msgid "Distort %1"
msgstr "Distorzi %1"
#: strings.hrc:226
msgctxt "STR_DragMethCrop"
msgid "Crop %1"
msgstr "Retaja %1"
#: strings.hrc:227
msgctxt "STR_DragRectEckRad"
msgid "Alter radius by %1"
msgstr "Canbia el rajo d'àngoło de %1"
#: strings.hrc:228
msgctxt "STR_DragPathObj"
msgid "Change %1"
msgstr "Canbia %1"
#: strings.hrc:229
msgctxt "STR_DragRectResize"
msgid "Resize %1"
msgstr "Redimensiona %1"
#: strings.hrc:230
msgctxt "STR_DragCaptFram"
msgid "Move %1"
msgstr "Movi %1"
#: strings.hrc:231
msgctxt "STR_DragCaptTail"
msgid "Move end point of %1"
msgstr "Movi coa de %1"
#: strings.hrc:232
msgctxt "STR_DragCircAngle"
msgid "Adjust angle by %1"
msgstr "Justa àngoło de %1"
#: strings.hrc:233
msgctxt "STR_DragEdgeTail"
msgid "Change %1"
msgstr "Canbia %1"
#: strings.hrc:234
msgctxt "STR_ViewTextEdit"
msgid "TextEdit: Paragraph %1, Row %2, Column %3"
msgstr "TextEdit: Paràgrafo %1, Riga %2, Cołona %3"
#: strings.hrc:235
msgctxt "STR_ViewMarked"
msgid "%1 selected"
msgstr "%1 sełesionà"
#: strings.hrc:236
msgctxt "STR_ViewMarkedPoint"
msgid "Point from %1"
msgstr "Ponto de %1"
#: strings.hrc:237
msgctxt "STR_ViewMarkedPoints"
msgid "%2 points from %1"
msgstr "%2 ponti de %1"
#: strings.hrc:238
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoint"
msgid "Glue point from %1"
msgstr "Ponto de incołajo de %1"
#: strings.hrc:239
msgctxt "STR_ViewMarkedGluePoints"
msgid "%2 glue points from %1"
msgstr "%2 ponti de incołajo de %1"
#: strings.hrc:240
msgctxt "STR_ViewMarkObjs"
msgid "Mark objects"
msgstr "Marca ojeti"
#: strings.hrc:241
msgctxt "STR_ViewMarkMoreObjs"
msgid "Mark additional objects"
msgstr "Marca ojeti zontài"
#: strings.hrc:242
msgctxt "STR_ViewMarkPoints"
msgid "Mark points"
msgstr "Marca ponti"
#: strings.hrc:243
msgctxt "STR_ViewMarkMorePoints"
msgid "Mark additional points"
msgstr "Marca ponti zontài"
#: strings.hrc:244
msgctxt "STR_ViewMarkGluePoints"
msgid "Mark glue points"
msgstr "Marca ponti de incołajo"
#: strings.hrc:245
msgctxt "STR_ViewMarkMoreGluePoints"
msgid "Mark additional glue points"
msgstr "Marca ponti de incołajo zontài"
#: strings.hrc:246
msgctxt "STR_ViewCreateObj"
msgid "Create %1"
msgstr "Crea %1"
#: strings.hrc:247
msgctxt "STR_UndoInsertObj"
msgid "Insert %1"
msgstr "Insarisi %1"
#: strings.hrc:248
msgctxt "STR_UndoCopyObj"
msgid "Copy %1"
msgstr "Copia %1"
#: strings.hrc:249
msgctxt "STR_UndoObjOrdNum"
msgid "Change object order of %1"
msgstr "Canbia l'órdene de i ojeti de %1"
#: strings.hrc:250
msgctxt "STR_UndoObjSetText"
msgid "Edit text of %1"
msgstr "Modìfega testo de %1"
#: strings.hrc:251
msgctxt "STR_UndoNewPage"
msgid "Insert page"
msgstr "Insarisi pàjina"
#: strings.hrc:252
msgctxt "STR_UndoDelPage"
msgid "Delete page"
msgstr "Ełìmina pàjina"
#: strings.hrc:253
msgctxt "STR_UndoCopPage"
msgid "Copy page"
msgstr "Copia pàjina"
#: strings.hrc:254
msgctxt "STR_UndoMovPage"
msgid "Change order of pages"
msgstr "Canbia l'órdene de łe pàjine"
#: strings.hrc:255
msgctxt "STR_UndoDelPageMasterDscr"
msgid "Clear background page assignment"
msgstr "Canseła asenjasion pàjina de sfondo"
#: strings.hrc:256
msgctxt "STR_UndoChgPageMasterDscr"
msgid "Change background page assignment"
msgstr "Inserisi documento"
#: strings.hrc:257
msgctxt "STR_UndoMergeModel"
msgid "Insert document"
msgstr "Insarisi documento"
#: strings.hrc:258
msgctxt "STR_UndoNewLayer"
msgid "Insert Layer"
msgstr "Insarisi łiveło"
#: strings.hrc:259
msgctxt "STR_UndoDelLayer"
msgid "Delete layer"
msgstr "Ełìmina łiveło"
#: strings.hrc:260
msgctxt "STR_UndoMovLayer"
msgid "Change order of layers"
msgstr "Canbia l'órdene de i łivełi"
#. Undo/Redo for setting object's name (#i73249#)
#: strings.hrc:262
msgctxt "STR_UndoObjName"
msgid "Change object name of %1 to"
msgstr "Canbia el nome de l'ojeto de %1 a"
#: strings.hrc:263
msgctxt "STR_UndoObjTitle"
msgid "Change object title of %1"
msgstr "Canbia el tìtoło de l'ojeto de %1"
#: strings.hrc:264
msgctxt "STR_UndoObjDescription"
msgid "Change object description of %1"
msgstr "Canbia ła descrision de l'ojeto de %1"
#: strings.hrc:265
msgctxt "STR_StandardLayerName"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:266
msgctxt "STR_ItemValON"
msgid "on"
msgstr "Ativà"
#: strings.hrc:267
msgctxt "STR_ItemValOFF"
msgid "off"
msgstr "Dezativà"
#: strings.hrc:268
msgctxt "STR_ItemValYES"
msgid "yes"
msgstr "sì"
#: strings.hrc:269
msgctxt "STR_ItemValNO"
msgid "No"
msgstr "Nò"
#: strings.hrc:270
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE1"
msgid "Type 1"
msgstr "Tipo 1"
#: strings.hrc:271
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE2"
msgid "Type 2"
msgstr "Tipo 2"
#: strings.hrc:272
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE3"
msgid "Type 3"
msgstr "Tipo 3"
#: strings.hrc:273
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONTYPE4"
msgid "Type 4"
msgstr "Tipo 4"
#: strings.hrc:274
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCHORI"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#: strings.hrc:275
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCVERT"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#: strings.hrc:276
msgctxt "STR_ItemValCAPTIONESCBESTFIT"
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtego"
#: strings.hrc:277
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZENONE"
msgid "Off"
msgstr "Dezativà"
#: strings.hrc:278
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEPROP"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsionałe"
#: strings.hrc:279
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES"
msgid "Fit to size (all rows separately) "
msgstr "Adata (tute łe righe separatamente) "
#: strings.hrc:280
msgctxt "STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT"
msgid "Use hard attributes"
msgstr "Dòpara atributi fisi"
#: strings.hrc:281
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJTOP"
msgid "Top"
msgstr "Sora"
#: strings.hrc:282
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#: strings.hrc:283
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBOTTOM"
msgid "Bottom"
msgstr "Soto"
#: strings.hrc:284
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJBLOCK"
msgid "Use entire height"
msgstr "Dòpara l'altesa intiera"
#: strings.hrc:285
msgctxt "STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "Stiracià"
#: strings.hrc:286
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJLEFT"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#: strings.hrc:287
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJCENTER"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#: strings.hrc:288
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJRIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#: strings.hrc:289
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJBLOCK"
msgid "Use entire width"
msgstr "Dòparo de ła łarghesa intiera"
#: strings.hrc:290
msgctxt "STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH"
msgid "Stretched"
msgstr "Stiracià"
#: strings.hrc:291
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_NONE"
msgid "off"
msgstr "dezativà"
#: strings.hrc:292
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_BLINK"
msgid "flash"
msgstr "łanpeja"
#: strings.hrc:293
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SCROLL"
msgid "Scroll Through"
msgstr "Scori traverso"
#: strings.hrc:294
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE"
msgid "alternating"
msgstr "alternativamente"
#: strings.hrc:295
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_SLIDE"
msgid "Scroll In"
msgstr "Scorimento par drento"
#: strings.hrc:296
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_LEFT"
msgid "left"
msgstr "verso sanca"
#: strings.hrc:297
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_UP"
msgid "up"
msgstr "verso l'alto"
#: strings.hrc:298
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_RIGHT"
msgid "right"
msgstr "verso drita"
#: strings.hrc:299
msgctxt "STR_ItemValTEXTANI_DOWN"
msgid "down"
msgstr "verso el baso"
#: strings.hrc:300
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES"
msgid "Standard Connector"
msgstr "Conetor standard"
#: strings.hrc:301
msgctxt "STR_ItemValEDGE_THREELINES"
msgid "Line Connector"
msgstr "Conetor łinear"
#: strings.hrc:302
msgctxt "STR_ItemValEDGE_ONELINE"
msgid "Straight Connector"
msgstr "Conetor direto"
#: strings.hrc:303
msgctxt "STR_ItemValEDGE_BEZIER"
msgid "Curved Connector"
msgstr "Conetor curvo"
#: strings.hrc:304
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_STD"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: strings.hrc:305
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_RADIUS"
msgid "Radius"
msgstr "Rajo"
#: strings.hrc:306
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "automàtego"
#: strings.hrc:307
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE"
msgid "left outside"
msgstr "a sanca par fora"
#: strings.hrc:308
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE"
msgid "inside (centered)"
msgstr "Interno (sentro)"
#: strings.hrc:309
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID"
msgid "right outside"
msgstr "a drita par fora"
#: strings.hrc:310
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO"
msgid "automatic"
msgstr "automàtego"
#: strings.hrc:311
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_ABOVE"
msgid "on the line"
msgstr "so ła łinea"
#: strings.hrc:312
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE"
msgid "broken line"
msgstr "łinea intarota"
#: strings.hrc:313
msgctxt "STR_ItemValMEASURE_BELOW"
msgid "below the line"
msgstr "soto ła łinea"
#: strings.hrc:314
msgctxt "STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN"
msgid "centered"
msgstr "sentrà a ła łinea"
#: strings.hrc:315
msgctxt "STR_ItemValCIRC_FULL"
msgid "full circle"
msgstr "sercio pien"
#: strings.hrc:316
msgctxt "STR_ItemValCIRC_SECT"
msgid "Circle Pie"
msgstr "Setor de sercio"
#: strings.hrc:317
msgctxt "STR_ItemValCIRC_CUT"
msgid "Circle segment"
msgstr "Segmento de sercio"
#: strings.hrc:318
msgctxt "STR_ItemValCIRC_ARC"
msgid "Arc"
msgstr "Arco"
#. Strings for the templates dialog
#: strings.hrc:320
msgctxt "SIP_UNKNOWN_ATTR"
msgid "Unknown attribute"
msgstr "Atributo mìa conosesto"
#. Strings for the templates dialog
#: strings.hrc:322
msgctxt "SIP_XA_LINESTYLE"
msgid "Line style"
msgstr "Stiłe łinea"
#: strings.hrc:323
msgctxt "SIP_XA_LINEDASH"
msgid "Line pattern"
msgstr "Modeło łinea"
#: strings.hrc:324
msgctxt "SIP_XA_LINEWIDTH"
msgid "Line width"
msgstr "Spesor de'l trato"
#: strings.hrc:325
msgctxt "SIP_XA_LINECOLOR"
msgid "Line color"
msgstr "Cołor łinea"
#: strings.hrc:326
msgctxt "SIP_XA_LINESTART"
msgid "Line head"
msgstr "Inisio łinea"
#: strings.hrc:327
msgctxt "SIP_XA_LINEEND"
msgid "Line end"
msgstr "Fine łinea"
#: strings.hrc:328
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTWIDTH"
msgid "Line head width"
msgstr "Spesor inisio łinea"
#: strings.hrc:329
msgctxt "SIP_XA_LINEENDWIDTH"
msgid "Line end width"
msgstr "Spesor fine łinea"
#: strings.hrc:330
msgctxt "SIP_XA_LINESTARTCENTER"
msgid "Center arrowhead"
msgstr "Sentra estremidà de ła łinea"
#: strings.hrc:331
msgctxt "SIP_XA_LINEENDCENTER"
msgid "Center arrowend"
msgstr "Sentra fine łinea"
#: strings.hrc:332
msgctxt "SIP_XA_LINETRANSPARENCE"
msgid "Line transparency"
msgstr "Trasparensa łinea"
#: strings.hrc:333
msgctxt "SIP_XA_LINEJOINT"
msgid "Line joint"
msgstr "Zontaura de łinea"
#: strings.hrc:334
msgctxt "SIP_XATTRSET_LINE"
msgid "Line attributes"
msgstr "Atributi łinea"
#: strings.hrc:335
msgctxt "SIP_XA_FILLSTYLE"
msgid "Fill style"
msgstr "Stiłe de inpienasion"
#: strings.hrc:336
msgctxt "SIP_XA_FILLCOLOR"
msgid "Fillcolor"
msgstr "Cołor de inpienasion"
#: strings.hrc:337
msgctxt "SIP_XA_FILLGRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumadura"
#: strings.hrc:338
msgctxt "SIP_XA_FILLHATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "Tratejo"
#: strings.hrc:339
msgctxt "SIP_XA_FILLBITMAP"
msgid "Fillbitmap"
msgstr "Bitmap de inpienasion"
#: strings.hrc:340
msgctxt "SIP_XA_FILLTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: strings.hrc:341
msgctxt "SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT"
msgid "Number of gradient steps"
msgstr "Nùmaro de gradi de sfumadura"
#: strings.hrc:342
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILE"
msgid "Tile fill"
msgstr "Inpienasion piastreła"
#: strings.hrc:343
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POS"
msgid "Fillbitmap position"
msgstr "Pozision bitmap de inpienasion"
#: strings.hrc:344
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEX"
msgid "Fillbitmap width"
msgstr "Łarghesa bitmap de inpienasion"
#: strings.hrc:345
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZEY"
msgid "Height of fillbitmap"
msgstr "Altesa bitmap de inpienasion"
#: strings.hrc:346
msgctxt "SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE"
msgid "Transparent gradient"
msgstr "Sfumadura trasparente"
#: strings.hrc:347
msgctxt "SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR"
msgid "Fill reserved for 2"
msgstr "Inpienasion reservà par 2"
#: strings.hrc:348
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG"
msgid "Tile size not in %"
msgstr "Dimension piastreła mìa in %"
#: strings.hrc:349
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX"
msgid "Tile offset X in %"
msgstr "Spostamento piastreła X in %"
#: strings.hrc:350
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY"
msgid "Tile offset Y in %"
msgstr "Spostamento piastreła Y in %"
#: strings.hrc:351
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_STRETCH"
msgid "Bitmap scaling"
msgstr "Estension bitmap"
#: strings.hrc:352
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX"
msgid "Tile position X in %"
msgstr "Pozision piastreła X in %"
#: strings.hrc:353
msgctxt "SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY"
msgid "Tile position Y in %"
msgstr "Pozision piastreła Y in %"
#: strings.hrc:354
msgctxt "SIP_XA_FILLBACKGROUND"
msgid "Background fill"
msgstr "Inpienasion sfondo"
#: strings.hrc:355
msgctxt "SIP_XATTRSET_FILL"
msgid "Area attributes"
msgstr "Atributi de inpinimento"
#: strings.hrc:356
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTYLE"
msgid "Fontwork style"
msgstr "Stiłe Fontwork"
#: strings.hrc:357
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTADJUST"
msgid "Fontwork alignment"
msgstr "Łineasion fontwork"
#: strings.hrc:358
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTDISTANCE"
msgid "Fontwork spacing"
msgstr "Distansa Fontwork"
#: strings.hrc:359
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSTART"
msgid "Fontwork font begin"
msgstr "Inisio caràtare Fontwork"
#: strings.hrc:360
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTMIRROR"
msgid "Fontwork mirror"
msgstr "Caràtare specià Fontwork"
#: strings.hrc:361
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTOUTLINE"
msgid "Fontwork outline"
msgstr "Contorno fontwork"
#: strings.hrc:362
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHADOW"
msgid "Fontwork shadow"
msgstr "Onbra Fontwork"
#: strings.hrc:363
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR"
msgid "Fontwork shadow color"
msgstr "Cołor onbra Fontwork"
#: strings.hrc:364
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL"
msgid "Fontwork shadow offset X"
msgstr "Spostamento onbra Fontwork X"
#: strings.hrc:365
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL"
msgid "Fontwork shadow offset Y"
msgstr "Spostamento onbra Fontwork Y"
#: strings.hrc:366
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM"
msgid "Hide fontwork outline"
msgstr "Scondi contorno fontwork"
#: strings.hrc:367
msgctxt "SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP"
msgid "Fontwork shadow transparency"
msgstr "Trasparensa onbra Fontwork"
#: strings.hrc:368
msgctxt "SIP_SA_SHADOW"
msgid "Shadow"
msgstr "Onbra"
#: strings.hrc:369
msgctxt "SIP_SA_SHADOWCOLOR"
msgid "Shadow color"
msgstr "Cołor onbra"
#: strings.hrc:370
msgctxt "SIP_SA_SHADOWXDIST"
msgid "Shadow spacing X"
msgstr "Distansa onbra X"
#: strings.hrc:371
msgctxt "SIP_SA_SHADOWYDIST"
msgid "Shadow spacing Y"
msgstr "Distansa onbra Y"
#: strings.hrc:372
msgctxt "SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE"
msgid "Shadow transparency"
msgstr "Trasparensa onbra"
#: strings.hrc:373
msgctxt "SIP_SA_SHADOW3D"
msgid "3D shadow"
msgstr "Onbra 3D"
#: strings.hrc:374
msgctxt "SIP_SA_SHADOWPERSP"
msgid "Perspective shadow"
msgstr "Onbra in prospetiva"
#: strings.hrc:375
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONTYPE"
msgid "Type of legend"
msgstr "Tipo de łejenda"
#: strings.hrc:376
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE"
msgid "Fixed legend angle"
msgstr "Fisajo àngoło łejenda"
#: strings.hrc:377
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONANGLE"
msgid "Legend angle"
msgstr "Àngoło łejenda"
#: strings.hrc:378
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONGAP"
msgid "Legend lines spacing"
msgstr "Distansa łinee łejenda"
#: strings.hrc:379
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCDIR"
msgid "Legend exit alignment"
msgstr "Łineasion sortìa lejenda"
#: strings.hrc:380
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCISREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "Sortìa rełativa lejenda"
#: strings.hrc:381
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCREL"
msgid "Relative exit legend"
msgstr "Sortìa rełativa lejenda"
#: strings.hrc:382
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONESCABS"
msgid "Absolute exit of legend"
msgstr "Sortìa asołuta lejenda"
#: strings.hrc:383
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONLINELEN"
msgid "Legend line length"
msgstr "Łunghesa łinee łejenda"
#: strings.hrc:384
msgctxt "SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN"
msgid "AutoLength of legend lines"
msgstr "Łunghesa automàtega de łe łinee łejenda"
#: strings.hrc:385
msgctxt "SIP_SA_ECKENRADIUS"
msgid "Corner radius"
msgstr "Rajo d'àngoło"
#: strings.hrc:386
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT"
msgid "Minimal frame height"
msgstr "Altesa minima de'l recuadro"
#: strings.hrc:387
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT"
msgid "AutoFit height"
msgstr "Adatasion automàtega altesa"
#: strings.hrc:388
msgctxt "SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE"
msgid "Fit text to frame"
msgstr "Adata testo a'l recuadro"
#: strings.hrc:389
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LEFTDIST"
msgid "Left text frame spacing"
msgstr "Distansa a sanca de'l recuadro testo"
#: strings.hrc:390
msgctxt "SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST"
msgid "Right text frame spacing"
msgstr "Distansa a drita de'l recuadro testo"
#: strings.hrc:391
msgctxt "SIP_SA_TEXT_UPPERDIST"
msgid "Upper text frame spacing"
msgstr "Distansa in su de'l recuadro testo"
#: strings.hrc:392
msgctxt "SIP_SA_TEXT_LOWERDIST"
msgid "Lower text frame spacing"
msgstr "Distansa in zo de'l recuadro testo"
#: strings.hrc:393
msgctxt "SIP_SA_TEXT_VERTADJUST"
msgid "Vertical text anchor"
msgstr "Ancorajo testo vertegałe"
#: strings.hrc:394
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT"
msgid "Maximal frame height"
msgstr "Altesa masima de'l recuadro"
#: strings.hrc:395
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH"
msgid "Minimal frame width"
msgstr "Łarghesa minima de'l recuadro"
#: strings.hrc:396
msgctxt "SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH"
msgid "Maximal frame width"
msgstr "Łarghesa masima de'l recuadro"
#: strings.hrc:397
msgctxt "SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH"
msgid "AutoFit width"
msgstr "Adatasion automàtega łarghesa"
#: strings.hrc:398
msgctxt "SIP_SA_TEXT_HORZADJUST"
msgid "Horizontal text anchor"
msgstr "Ancorajo testo orizontałe"
#: strings.hrc:399
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIKIND"
msgid "Ticker"
msgstr "Scrita scorévołe"
#: strings.hrc:400
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION"
msgid "Ticker direction"
msgstr "Diresion scrita scorévołe"
#: strings.hrc:401
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE"
msgid "Ticker start inside"
msgstr "Inisio scrita scorévołe"
#: strings.hrc:402
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE"
msgid "Ticker stop inside"
msgstr "Fine scrita scorévołe"
#: strings.hrc:403
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANICOUNT"
msgid "Number of ticker runs"
msgstr "Nùmaro sicli scrita scorévołe"
#: strings.hrc:404
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIDELAY"
msgid "Speed of ticker"
msgstr "Vełosità scrita scorévołe"
#: strings.hrc:405
msgctxt "SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT"
msgid "Ticker step size"
msgstr "Pasaji scrita scorévołe"
#: strings.hrc:406
msgctxt "SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME"
msgid "Outline text flow"
msgstr "Despozision testo de contorno"
#: strings.hrc:407
msgctxt "SIP_SA_XMLATTRIBUTES"
msgid "User-defined attributes"
msgstr "Atributi parsonałizà"
#: strings.hrc:408
msgctxt "SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT"
msgid "Use font-independent line spacing"
msgstr "Interlinea indipendente da'l caràtare"
#: strings.hrc:409
msgctxt "SIP_SA_WORDWRAP"
msgid "Word wrap text in shape"
msgstr "Adatasion testo inte ła forma"
#: strings.hrc:410
msgctxt "SIP_SA_CHAINNEXTNAME"
msgid "Next link in text chain"
msgstr "Cołegamento seguente inte ła caena de testo"
#: strings.hrc:411
msgctxt "SIP_SA_EDGEKIND"
msgid "Type of connector"
msgstr "Tipo de conetor"
#: strings.hrc:412
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 1"
msgstr "Distansa orizontałe ojeto 1"
#: strings.hrc:413
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 1"
msgstr "Distansa vertegałe ojeto 1"
#: strings.hrc:414
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST"
msgid "Horz. spacing object 2"
msgstr "Distansa orizontałe ojeto 2"
#: strings.hrc:415
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST"
msgid "Vert. spacing object 2"
msgstr "Distansa vertegałe ojeto 2"
#: strings.hrc:416
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 1"
msgstr "Distansa incołajo ojeto 1"
#: strings.hrc:417
msgctxt "SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST"
msgid "Glue spacing object 2"
msgstr "Distansa incołajo ojeto 2"
#: strings.hrc:418
#, fuzzy
msgctxt "SIP_SA_EDGELINEDELTACOUNT"
msgid "Number of movable lines"
msgstr "Nùmaro de łinee mòbiłi"
#: strings.hrc:419
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE1DELTA"
msgid "Offset line 1"
msgstr "Łinea spostamento 1"
#: strings.hrc:420
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE2DELTA"
msgid "Offset line 2"
msgstr "Łinea spostamento 2"
#: strings.hrc:421
msgctxt "SIP_SA_EDGELINE3DELTA"
msgid "Offset line 3"
msgstr "Łinea spostamento 3"
#: strings.hrc:422
msgctxt "SIP_SA_MEASUREKIND"
msgid "Type of dimensioning"
msgstr "Tipo de cuotadura"
#: strings.hrc:423
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTHPOS"
msgid "Dimension value - horizontal position"
msgstr "Testo de cuotadura in pozision orizontałe"
#: strings.hrc:424
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTVPOS"
msgid "Dimension value - vertical position"
msgstr "Testo de cuotadura inpozision vertegałe"
#: strings.hrc:425
msgctxt "SIP_SA_MEASURELINEDIST"
msgid "Dimension line space"
msgstr "Distansa łinea de cuotadura"
#: strings.hrc:426
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG"
msgid "Dimension help line overhang"
msgstr "Zbordo łinee guida"
#: strings.hrc:427
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST"
msgid "Dimension help line spacing"
msgstr "Distansa łinee guida"
#: strings.hrc:428
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 1"
msgstr "Zbordo łinea guida 1"
#: strings.hrc:429
msgctxt "SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN"
msgid "Backlog of dimension help line 2"
msgstr "Zbordo łinea guida 2"
#: strings.hrc:430
msgctxt "SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE"
msgid "Lower edge dimensioning"
msgstr "Cuotadura bordi infariori"
#: strings.hrc:431
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTROTA90"
msgid "Dimension value across dimension line"
msgstr "Testo dimension de ła cuotadura parpendicołar a ła łinea de cuotadura"
#: strings.hrc:432
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN"
msgid "Rotate dimension value by 180 degree"
msgstr "Roda testo de cuotadura de 180°"
#: strings.hrc:433
msgctxt "SIP_SA_MEASUREOVERHANG"
msgid "Dimension line overhang"
msgstr "Sorastaura łinea de cuotadura"
#: strings.hrc:434
msgctxt "SIP_SA_MEASUREUNIT"
msgid "Measure unit"
msgstr "Unità de mezura"
#: strings.hrc:435
msgctxt "SIP_SA_MEASURESCALE"
msgid "Additional scale factor"
msgstr "Fator distansa de cuotadura"
#: strings.hrc:436
msgctxt "SIP_SA_MEASURESHOWUNIT"
msgid "Measure unit display"
msgstr "Vizuałizasion unità de mezura"
#: strings.hrc:437
msgctxt "SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING"
msgid "Dimension value format"
msgstr "Formato testo de cuotadura"
#: strings.hrc:438
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE"
msgid "AutoPositioning of the dimension value"
msgstr "Pozisionamento automàtego de'l testo de cuotadura"
#: strings.hrc:439
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW"
msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value"
msgstr "Àngoło par el pozisionamento automàtego de'l testo de cuotadura"
#: strings.hrc:440
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE"
msgid "Determination of the dimension value angle"
msgstr "Determinasion de l'àngoło de'l testo de cuotadura"
#: strings.hrc:441
msgctxt "SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE"
msgid "Angle of the dimension value"
msgstr "Àngoło de'l testo de cuotadura"
#: strings.hrc:442
msgctxt "SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES"
msgid "Decimal places"
msgstr "Pozision desimałi"
#: strings.hrc:443
msgctxt "SIP_SA_CIRCKIND"
msgid "Type of circle"
msgstr "Tipo de sercio"
#: strings.hrc:444
msgctxt "SIP_SA_CIRCSTARTANGLE"
msgid "Start angle"
msgstr "Àngoło inisiałe"
#: strings.hrc:445
msgctxt "SIP_SA_CIRCENDANGLE"
msgid "End angle"
msgstr "Àngoło finałe"
#: strings.hrc:446
msgctxt "SIP_SA_OBJMOVEPROTECT"
msgid "Protected object position"
msgstr "Pozision de l'ojeto proteta"
#: strings.hrc:447
msgctxt "SIP_SA_OBJSIZEPROTECT"
msgid "Protected object size"
msgstr "Dimension de l'ojeto proteta"
#: strings.hrc:448
msgctxt "SIP_SA_OBJPRINTABLE"
msgid "Object, printable"
msgstr "Ojeto stanpàbiłe"
#: strings.hrc:449
msgctxt "SIP_SA_OBJVISIBLE"
msgid "Object, visible"
msgstr "Ojeto vizìbiłe"
#: strings.hrc:450
msgctxt "SIP_SA_LAYERID"
msgid "Level ID"
msgstr "ID łiveło"
#: strings.hrc:451
msgctxt "SIP_SA_LAYERNAME"
msgid "Layer"
msgstr "Łiveło"
#: strings.hrc:452
msgctxt "SIP_SA_OBJECTNAME"
msgid "Object name"
msgstr "Nome ojeto"
#: strings.hrc:453
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONX"
msgid "Position X, complete"
msgstr "Pozision X, tuto"
#: strings.hrc:454
msgctxt "SIP_SA_ALLPOSITIONY"
msgid "Position Y, complete"
msgstr "Pozision Y, tuto"
#: strings.hrc:455
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEWIDTH"
msgid "Total Width"
msgstr "Łarghesa totałe"
#: strings.hrc:456
msgctxt "SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT"
msgid "Height, complete"
msgstr "Altesa totałe"
#: strings.hrc:457
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONX"
msgid "Single position X"
msgstr "Pozision X sìngoła"
#: strings.hrc:458
msgctxt "SIP_SA_ONEPOSITIONY"
msgid "Single position Y"
msgstr "Pozision Y sìngoła"
#: strings.hrc:459
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEWIDTH"
msgid "Single width"
msgstr "Łarghesa sìngoła"
#: strings.hrc:460
msgctxt "SIP_SA_ONESIZEHEIGHT"
msgid "Single height"
msgstr "Altesa sìngoła"
#: strings.hrc:461
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH"
msgid "Logical width"
msgstr "Łarghesa łòjega"
#: strings.hrc:462
msgctxt "SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT"
msgid "Logical height"
msgstr "Altesa łòjega"
#: strings.hrc:463
msgctxt "SIP_SA_ROTATEANGLE"
msgid "Single rotation angle"
msgstr "Àngoło de rodasion sìngoło"
#: strings.hrc:464
msgctxt "SIP_SA_SHEARANGLE"
msgid "Single shear angle"
msgstr "Àngoło de troncadura sìngoło"
#: strings.hrc:465
msgctxt "SIP_SA_MOVEX"
msgid "Move horizontally"
msgstr "Movi in orizontałe"
#: strings.hrc:466
msgctxt "SIP_SA_MOVEY"
msgid "Move vertically"
msgstr "Movi in vertegałe"
#: strings.hrc:467
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXONE"
msgid "Resize X, single"
msgstr "Redimensiona X singołarmente"
#: strings.hrc:468
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYONE"
msgid "Resize Y, single"
msgstr "Redimensiona Y singołarmente"
#: strings.hrc:469
msgctxt "SIP_SA_ROTATEONE"
msgid "Single rotation"
msgstr "Rodasion sìngoła"
#: strings.hrc:470
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARONE"
msgid "Single horizontal shear"
msgstr "Troncadura orizontałe sìngoła"
#: strings.hrc:471
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARONE"
msgid "Single vertical shear"
msgstr "Troncadura vertegałe sìngoła"
#: strings.hrc:472
msgctxt "SIP_SA_RESIZEXALL"
msgid "Resize X, complete"
msgstr "Redemensiona X, tuto"
#: strings.hrc:473
msgctxt "SIP_SA_RESIZEYALL"
msgid "Resize Y, complete"
msgstr "Redemensiona X, tuto"
#: strings.hrc:474
msgctxt "SIP_SA_ROTATEALL"
msgid "Rotate all"
msgstr "Roda tuto"
#: strings.hrc:475
msgctxt "SIP_SA_HORZSHEARALL"
msgid "Shear horizontal, complete"
msgstr "Tronca tuto orizontałe"
#: strings.hrc:476
msgctxt "SIP_SA_VERTSHEARALL"
msgid "Shear vertical, complete"
msgstr "Tronca tuto vertegałe"
#: strings.hrc:477
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1X"
msgid "Reference point 1 X"
msgstr "Ponto de refarimento 1 X"
#: strings.hrc:478
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF1Y"
msgid "Reference point 1 Y"
msgstr "Ponto de refarimento 1 Y"
#: strings.hrc:479
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2X"
msgid "Reference point 2 X"
msgstr "Ponto de refarimento 2 X"
#: strings.hrc:480
msgctxt "SIP_SA_TRANSFORMREF2Y"
msgid "Reference point 2 Y"
msgstr "Ponto de refarimento 2 Y"
#: strings.hrc:481
msgctxt "SIP_EE_PARA_HYPHENATE"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Siłabasion"
#: strings.hrc:482
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLETSTATE"
msgid "Display bullets"
msgstr "Mostra caràtari par ła numarasion"
#: strings.hrc:483
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE"
msgid "Numbering indents"
msgstr "Indentro de ła numarasion"
#: strings.hrc:484
msgctxt "SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL"
msgid "Numbering level"
msgstr "Łiveło de numarasion"
#: strings.hrc:485
msgctxt "SIP_EE_PARA_BULLET"
msgid "Bullets and Numberings"
msgstr "Ełenchi puntài e numarài"
#: strings.hrc:486
msgctxt "SIP_EE_PARA_LRSPACE"
msgid "Indents"
msgstr "Indentri"
#: strings.hrc:487
msgctxt "SIP_EE_PARA_ULSPACE"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Distansa paràgrafi"
#: strings.hrc:488
msgctxt "SIP_EE_PARA_SBL"
msgid "Line spacing"
msgstr "Interlinea"
#: strings.hrc:489
msgctxt "SIP_EE_PARA_JUST"
msgid "Paragraph alignment"
msgstr "Łineasion paràgrafo"
#: strings.hrc:490
msgctxt "SIP_EE_PARA_TABS"
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabułasion"
#: strings.hrc:491
msgctxt "SIP_EE_CHAR_COLOR"
msgid "Font color"
msgstr "Cołor caràtare"
#: strings.hrc:492
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTINFO"
msgid "Character set"
msgstr "Tipołozìa de caràtare"
#: strings.hrc:493
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT"
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caràtare"
#: strings.hrc:494
msgctxt "SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH"
msgid "Font width"
msgstr "Łarghesa caràtare"
#: strings.hrc:495
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WEIGHT"
msgid "Bold (thickness)"
msgstr "Groseto (spesor caràtare)"
#: strings.hrc:496
msgctxt "SIP_EE_CHAR_UNDERLINE"
msgid "Underline"
msgstr "Sotołineà"
#: strings.hrc:497
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OVERLINE"
msgid "Overline"
msgstr "Sorałineadura"
#: strings.hrc:498
msgctxt "SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Zbarà"
#: strings.hrc:499
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ITALIC"
msgid "Italic"
msgstr "Corsivo"
#: strings.hrc:500
msgctxt "SIP_EE_CHAR_OUTLINE"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno caràtare"
#: strings.hrc:501
msgctxt "SIP_EE_CHAR_SHADOW"
msgid "Font shadow"
msgstr "Onbra caràtare"
#: strings.hrc:502
msgctxt "SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT"
msgid "Superscript/subscript"
msgstr "Àpeze/pèdeze"
#: strings.hrc:503
msgctxt "SIP_EE_CHAR_PAIRKERNING"
msgid "Kerning"
msgstr "Crenadura"
#: strings.hrc:504
msgctxt "SIP_EE_CHAR_KERNING"
msgid "Manual kerning"
msgstr "Crenadura manuałe"
#: strings.hrc:505
msgctxt "SIP_EE_CHAR_WLM"
msgid "No underline for spaces"
msgstr "No sotołineadura par i spasi"
#: strings.hrc:506
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_TAB"
msgid "Tabulator"
msgstr "Tabułasion"
#: strings.hrc:507
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_LINEBR"
msgid "Optional line break"
msgstr "A cao de riga opsionałe"
#: strings.hrc:508
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_NOTCONV"
msgid "Non-convertible character"
msgstr "Caràtare mìa convertìbiłe"
#: strings.hrc:509
msgctxt "SIP_EE_FEATURE_FIELD"
msgid "Fields"
msgstr "Comandi de canpo"
#: strings.hrc:510
msgctxt "SIP_SA_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#: strings.hrc:511
msgctxt "SIP_SA_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: strings.hrc:512
msgctxt "SIP_SA_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#: strings.hrc:513
msgctxt "SIP_SA_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "Łuzentesa"
#: strings.hrc:514
msgctxt "SIP_SA_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: strings.hrc:515
msgctxt "SIP_SA_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: strings.hrc:516
msgctxt "SIP_SA_GRAFTRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: strings.hrc:517
msgctxt "SIP_SA_GRAFINVERT"
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: strings.hrc:518
msgctxt "SIP_SA_GRAFMODE"
msgid "Image mode"
msgstr ""
#: strings.hrc:519
msgctxt "SIP_SA_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "Retaja"
#: strings.hrc:520
msgctxt "STR_ObjNameSingulMEDIA"
msgid "Media object"
msgstr "Ojeto multimediałe"
#: strings.hrc:521
msgctxt "STR_ObjNamePluralMEDIA"
msgid "Media objects"
msgstr "Ojeti multimediałi"
#. drawing layer table strings
#: strings.hrc:523
msgctxt "STR_TABLE_INSCOL"
msgid "Insert column"
msgstr "Insarisi cołona"
#: strings.hrc:524
msgctxt "STR_TABLE_INSROW"
msgid "Insert row"
msgstr "Insarisi riga"
#: strings.hrc:525
msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE"
msgid "Delete column"
msgstr "Ełìmina cołona"
#: strings.hrc:526
msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE"
msgid "Delete row"
msgstr "Ełìmina riga"
#: strings.hrc:527
msgctxt "STR_TABLE_SPLIT"
msgid "Split cells"
msgstr "Dividi cełe"
#: strings.hrc:528
msgctxt "STR_TABLE_MERGE"
msgid "Merge cells"
msgstr "Unisi cełe"
#: strings.hrc:529
msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT"
msgid "Format cell"
msgstr "Formata cełe"
#: strings.hrc:530
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_ROWS"
msgid "Distribute rows"
msgstr "Distribuìsi righe"
#: strings.hrc:531
msgctxt "STR_TABLE_DISTRIBUTE_COLUMNS"
msgid "Distribute columns"
msgstr "Distribuìsi cołone"
#: strings.hrc:532
msgctxt "STR_TABLE_DELETE_CELL_CONTENTS"
msgid "Delete cell contents"
msgstr "Ełìmina el contenjùo de ła ceła"
#: strings.hrc:533
msgctxt "STR_TABLE_STYLE"
msgid "Table style"
msgstr "Stiłe de tabeła"
#: strings.hrc:534
msgctxt "STR_TABLE_STYLE_SETTINGS"
msgid "Table style settings"
msgstr "Inpostasion stiłe de ła tabeła"
#: strings.hrc:535
msgctxt "STR_ObjNameSingulTable"
msgid "Table"
msgstr "Tabeła"
#: strings.hrc:536
msgctxt "STR_ObjNamePluralTable"
msgid "Tables"
msgstr "Tabełe"
#: strings.hrc:537
msgctxt "STR_ObjNameSingulFONTWORK"
msgid "Font work"
msgstr "Font work"
#. Strings for the Draw-Dialog --------------------------------------------
#: strings.hrc:539
msgctxt "RID_SVXSTR_SOLID"
msgid "Continuous"
msgstr "Continuo"
#: strings.hrc:540
msgctxt "RID_SVXSTR_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumadura"
#: strings.hrc:541
msgctxt "RID_SVXSTR_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: strings.hrc:542
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN"
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: strings.hrc:543
msgctxt "RID_SVXSTR_PATTERN_UNTITLED"
msgid "Untitled Pattern"
msgstr "Motivo sensa nome"
#: strings.hrc:544
msgctxt "RID_SVXSTR_LINESTYLE"
msgid "Line Style"
msgstr "Stiłe łinea"
#: strings.hrc:545
msgctxt "RID_SVXSTR_INVISIBLE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#: strings.hrc:546
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR"
msgid "Color"
msgstr "Cołor"
#: strings.hrc:547
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH"
msgid "Hatching"
msgstr "Tratejo"
#: strings.hrc:548
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEEND"
msgid "Arrowheads"
msgstr "Estremidà de łe łinee"
#: strings.hrc:549
msgctxt "RID_SVXSTR_ARROW"
msgid "Arrow"
msgstr "Frecia"
#: strings.hrc:550
msgctxt "RID_SVXSTR_SQUARE"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: strings.hrc:551
msgctxt "RID_SVXSTR_CIRCLE"
msgid "Circle"
msgstr "Sercio"
#: strings.hrc:552
msgctxt "RID_SVXSTR_NONE"
msgid "- none -"
msgstr "- njanca uno -"
#: strings.hrc:553
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENCE"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: strings.hrc:554
msgctxt "RID_SVXSTR_CENTERED"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrà"
#: strings.hrc:555
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTCENTERED"
msgid "Not centered"
msgstr "Scentrà"
#: strings.hrc:556
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_STANDARD"
msgid "Default"
msgstr "Predefinìa"
#: strings.hrc:557
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS"
msgid "Grayscale"
msgstr "Scała de grizi"
#: strings.hrc:558
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO"
msgid "Black/White"
msgstr "Bianco/Negro"
#: strings.hrc:559
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK"
msgid "Watermark"
msgstr "Fiłigrana"
#. Elements of the standard color palette
#: strings.hrc:561
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLACK"
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: strings.hrc:562
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREY"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: strings.hrc:563
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_WHITE"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: strings.hrc:564
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Zało"
#: strings.hrc:565
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GOLD"
msgid "Gold"
msgstr ""
#: strings.hrc:566
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGE"
msgid "Orange"
msgstr "Naranson"
#: strings.hrc:567
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BRICK"
msgid "Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:568
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_RED"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#: strings.hrc:569
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_VIOLET"
msgid "Violet"
msgstr "Łiła"
#: strings.hrc:570
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Vioła"
#: strings.hrc:571
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_INDIGO"
msgid "Indigo"
msgstr ""
#: strings.hrc:572
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#: strings.hrc:573
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TEAL"
msgid "Teal"
msgstr ""
#: strings.hrc:574
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: strings.hrc:575
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIME"
msgid "Lime"
msgstr ""
#. Light variants of the standard color palette
#: strings.hrc:577
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGRAY"
msgid "Light Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:578
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTYELLOW"
msgid "Light Yellow"
msgstr ""
#: strings.hrc:579
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGOLD"
msgid "Light Gold"
msgstr ""
#: strings.hrc:580
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTORANGE"
msgid "Light Orange"
msgstr ""
#: strings.hrc:581
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBRICK"
msgid "Light Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:582
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTRED"
msgid "Light Red"
msgstr ""
#: strings.hrc:583
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTVIOLET"
msgid "Light Violet"
msgstr ""
#: strings.hrc:584
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTPURPLE"
msgid "Light Purple"
msgstr ""
#: strings.hrc:585
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTINDIGO"
msgid "Light Indigo"
msgstr ""
#: strings.hrc:586
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTBLUE"
msgid "Light Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:587
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTTEAL"
msgid "Light Teal"
msgstr ""
#: strings.hrc:588
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTGREEN"
msgid "Light Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:589
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIGHTLIME"
msgid "Light Lime"
msgstr ""
#. Dark variants of the standard color palette
#: strings.hrc:591
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGRAY"
msgid "Dark Gray"
msgstr ""
#: strings.hrc:592
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKYELLOW"
msgid "Dark Yellow"
msgstr ""
#: strings.hrc:593
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGOLD"
msgid "Dark Gold"
msgstr ""
#: strings.hrc:594
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKORANGE"
msgid "Dark Orange"
msgstr ""
#: strings.hrc:595
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBRICK"
msgid "Dark Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:596
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKRED"
msgid "Dark Red"
msgstr ""
#: strings.hrc:597
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET1"
msgid "Dark Violet"
msgstr ""
#: strings.hrc:598
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKPURPLE"
msgid "Dark Purple"
msgstr ""
#: strings.hrc:599
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKINDIGO"
msgid "Dark Indigo"
msgstr ""
#: strings.hrc:600
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKBLUE"
msgid "Dark Blue"
msgstr ""
#: strings.hrc:601
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKTEAL"
msgid "Dark Teal"
msgstr ""
#: strings.hrc:602
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKGREEN"
msgid "Dark Green"
msgstr ""
#: strings.hrc:603
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKLIME"
msgid "Dark Lime"
msgstr ""
#. Elements of the Tango color palette
#: strings.hrc:605
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERL"
msgid "Butter Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:606
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERM"
msgid "Butter Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:607
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BUTTERD"
msgid "Butter Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:608
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGEL"
msgid "Orange Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:609
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGEM"
msgid "Orange Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:610
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ORANGED"
msgid "Orange Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:611
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATEL"
msgid "Chocolate Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:612
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATEM"
msgid "Chocolate Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:613
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHOCOLATED"
msgid "Chocolate Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:614
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEONL"
msgid "Chameleon Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:615
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEONM"
msgid "Chameleon Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:616
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHAMELEOND"
msgid "Chameleon Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:617
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUEL"
msgid "Sky Blue Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:618
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUEM"
msgid "Sky Blue Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:619
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUED"
msgid "Sky Blue Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:620
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUML"
msgid "Plum Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:621
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUMM"
msgid "Plum Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:622
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PLUMD"
msgid "Plum Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:623
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDL"
msgid "Scarlet Red Light"
msgstr ""
#: strings.hrc:624
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDM"
msgid "Scarlet Red Medium"
msgstr ""
#: strings.hrc:625
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SCARLETREDD"
msgid "Scarlet Red Dark"
msgstr ""
#: strings.hrc:626
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_ALUMINIUM"
msgid "Aluminium"
msgstr ""
#. Old default color names, probably often used in saved files
#: strings.hrc:628
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUE_CLASSIC"
msgid "Blue classic"
msgstr "Blè clàsego"
#: strings.hrc:629
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CYAN"
msgid "Cyan"
msgstr "Cian"
#: strings.hrc:630
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_MAGENTA"
msgid "Magenta"
msgstr "Mazenta"
#: strings.hrc:631
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BLUEGREY"
msgid "Blue gray"
msgstr "Grizoblè"
#: strings.hrc:632
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_BORDEAUX"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#: strings.hrc:633
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_YELLOW"
msgid "Pale yellow"
msgstr "Zało ciaro"
#: strings.hrc:634
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PALE_GREEN"
msgid "Pale green"
msgstr "Verde ciaro"
#: strings.hrc:635
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_DARKVIOLET"
msgid "Dark violet"
msgstr "Łiła scuro"
#: strings.hrc:636
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SALMON"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: strings.hrc:637
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SEABLUE"
msgid "Sea blue"
msgstr "Blè mar"
#: strings.hrc:638
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_CHART"
msgid "Chart"
msgstr "Gràfego"
#: strings.hrc:639
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_SKYBLUE"
msgid "Sky blue"
msgstr "Blè seło"
#: strings.hrc:640
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_YELLOWGREEN"
msgid "Yellow green"
msgstr "Załoverde"
#: strings.hrc:641
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_PINK"
msgid "Pink"
msgstr "Roza"
#: strings.hrc:642
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Turcheze"
#: strings.hrc:643
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: strings.hrc:644
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1"
msgid "Black 1"
msgstr "Negro 1"
#: strings.hrc:645
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2"
msgid "Black 2"
msgstr "Negro 2"
#: strings.hrc:646
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#: strings.hrc:647
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN"
msgid "Brown"
msgstr "Maron"
#: strings.hrc:648
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY"
msgid "Currency"
msgstr "Vałuda"
#: strings.hrc:649
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D"
msgid "Currency 3D"
msgstr "Vałuda 3D"
#: strings.hrc:650
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY"
msgid "Currency Gray"
msgstr "Vałuda grizo"
#: strings.hrc:651
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER"
msgid "Currency Lavender"
msgstr "Vałuda łavanda"
#: strings.hrc:652
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE"
msgid "Currency Turquoise"
msgstr "Vałuda turcheze"
#: strings.hrc:653
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY"
msgid "Gray"
msgstr "Grizo"
#: strings.hrc:654
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_GREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: strings.hrc:655
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER"
msgid "Lavender"
msgstr "Łavanda"
#: strings.hrc:656
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_RED"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#: strings.hrc:657
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE"
msgid "Turquoise"
msgstr "Turcheze"
#: strings.hrc:658
msgctxt "RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW"
msgid "Yellow"
msgstr "Zało"
#: strings.hrc:659
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE"
msgid "Line joint averaged"
msgstr "Zontaura de łinea, media"
#: strings.hrc:660
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL"
msgid "Line joint bevel"
msgstr "Zontaura de łinea, tacada"
#: strings.hrc:661
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER"
msgid "Line joint miter"
msgstr "Zontaura de łinea, trazversałe"
#: strings.hrc:662
msgctxt "RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND"
msgid "Line joint round"
msgstr "Zontaura de łinea, sircołar"
#. the familiar name for it
#: strings.hrc:664
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_BUTT"
msgid "Line cap flat"
msgstr "Cao de łinea, piato"
#: strings.hrc:665
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_ROUND"
msgid "Line cap round"
msgstr "Cao de łinea, stondà"
#: strings.hrc:666
msgctxt "RID_SVXSTR_LINECAP_SQUARE"
msgid "Line cap square"
msgstr "Cao de łinea, cuadrà"
#: strings.hrc:667
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT0"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumadura"
#: strings.hrc:668
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT1"
msgid "Linear blue/white"
msgstr "Łineare blè/bianco"
#: strings.hrc:669
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT2"
msgid "Linear magenta/green"
msgstr "Łineare mazenta/verde"
#: strings.hrc:670
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT3"
msgid "Linear yellow/brown"
msgstr "Łinear zało/maron"
#: strings.hrc:671
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT4"
msgid "Radial green/black"
msgstr "Radiałe verde/negro"
#: strings.hrc:672
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT5"
msgid "Radial red/yellow"
msgstr "Radiałe roso/zało"
#: strings.hrc:673
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT6"
msgid "Rectangular red/white"
msgstr "Retangołare roso/bianco"
#: strings.hrc:674
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT7"
msgid "Square yellow/white"
msgstr "Cuadrato zało/bianco"
#: strings.hrc:675
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT8"
msgid "Ellipsoid blue gray/light blue"
msgstr "Ełisòide grizo/sełeste"
#: strings.hrc:676
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT9"
msgid "Axial light red/white"
msgstr "Asiałe roso ciaro/bianco"
#. l means left
#: strings.hrc:678
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT10"
msgid "Diagonal 1l"
msgstr "Diagonałe 1s"
#. r means right
#: strings.hrc:680
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT11"
msgid "Diagonal 1r"
msgstr "Diagonałe 1d"
#. l means left
#: strings.hrc:682
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT12"
msgid "Diagonal 2l"
msgstr "Diagonałe 2s"
#. r means right
#: strings.hrc:684
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT13"
msgid "Diagonal 2r"
msgstr "Diagonałe 2d"
#. l means left
#: strings.hrc:686
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT14"
msgid "Diagonal 3l"
msgstr "Diagonałe 3s"
#. r means right
#: strings.hrc:688
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT15"
msgid "Diagonal 3r"
msgstr "Diagonałe 3d"
#. l means left
#: strings.hrc:690
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT16"
msgid "Diagonal 4l"
msgstr "Diagonałe 4s"
#. r means right
#: strings.hrc:692
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT17"
msgid "Diagonal 4r"
msgstr "Diagonałe 4d"
#: strings.hrc:693
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT18"
msgid "Diagonal Blue"
msgstr "Diagonałe blè"
#: strings.hrc:694
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT19"
msgid "Diagonal Green"
msgstr "Diagonałe verde"
#: strings.hrc:695
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT20"
msgid "Diagonal Orange"
msgstr "Diagonałe naranson"
#: strings.hrc:696
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT21"
msgid "Diagonal Red"
msgstr "Diagonałe roso"
#: strings.hrc:697
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT22"
msgid "Diagonal Turquoise"
msgstr "Diagonałe turcheze"
#: strings.hrc:698
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT23"
msgid "Diagonal Violet"
msgstr "Diagonałe łiła"
#: strings.hrc:699
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT24"
msgid "From a Corner"
msgstr "Da un spìgoło"
#: strings.hrc:700
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT25"
msgid "From a Corner, Blue"
msgstr "Da un spìgoło, blè"
#: strings.hrc:701
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT26"
msgid "From a Corner, Green"
msgstr "Da un spìgoło, verde"
#: strings.hrc:702
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT27"
msgid "From a Corner, Orange"
msgstr "Da un spìgoło, naranson"
#: strings.hrc:703
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT28"
msgid "From a Corner, Red"
msgstr "Da un spìgoło, roso"
#: strings.hrc:704
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT29"
msgid "From a Corner, Turquoise"
msgstr "Da un spìgoło, turcheze"
#: strings.hrc:705
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT30"
msgid "From a Corner, Violet"
msgstr "Da un spìgoło, łiła"
#: strings.hrc:706
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT31"
msgid "From the Middle"
msgstr "Da el sentro"
#: strings.hrc:707
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT32"
msgid "From the Middle, Blue"
msgstr "Da el sentro, blè"
#: strings.hrc:708
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT33"
msgid "From the Middle, Green"
msgstr "Da el sentro, verde"
#: strings.hrc:709
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT34"
msgid "From the Middle, Orange"
msgstr "Da el sentro, naranson"
#: strings.hrc:710
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT35"
msgid "From the Middle, Red"
msgstr "Da el sentro, roso"
#: strings.hrc:711
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT36"
msgid "From the Middle, Turquoise"
msgstr "Da el sentro, turcheze"
#: strings.hrc:712
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT37"
msgid "From the Middle, Violet"
msgstr "Da el sentro, łiła"
#: strings.hrc:713
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT38"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontałe"
#: strings.hrc:714
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT39"
msgid "Horizontal Blue"
msgstr "Orizontałe blè"
#: strings.hrc:715
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT40"
msgid "Horizontal Green"
msgstr "Orizontałe verde"
#: strings.hrc:716
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT41"
msgid "Horizontal Orange"
msgstr "Orizontałe naranson"
#: strings.hrc:717
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT42"
msgid "Horizontal Red"
msgstr "Orizontałe rosa"
#: strings.hrc:718
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT43"
msgid "Horizontal Turquoise"
msgstr "Orizontałe turcheze"
#: strings.hrc:719
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT44"
msgid "Horizontal Violet"
msgstr "Orizontałe łiła"
#: strings.hrc:720
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT45"
msgid "Radial"
msgstr "Radiałe"
#: strings.hrc:721
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT46"
msgid "Radial Blue"
msgstr "Radiałe blè"
#: strings.hrc:722
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT47"
msgid "Radial Green"
msgstr "Radiałe verde"
#: strings.hrc:723
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT48"
msgid "Radial Orange"
msgstr "Radiałe naranson"
#: strings.hrc:724
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT49"
msgid "Radial Red"
msgstr "Radiałe roso"
#: strings.hrc:725
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT50"
msgid "Radial Turquoise"
msgstr "Radiałe turcheze"
#: strings.hrc:726
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT51"
msgid "Radial Violet"
msgstr "Radiałe łiła"
#: strings.hrc:727
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT52"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertegałe"
#: strings.hrc:728
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT53"
msgid "Vertical Blue"
msgstr "Vertegałe blè"
#: strings.hrc:729
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT54"
msgid "Vertical Green"
msgstr "Vertegałe verde"
#: strings.hrc:730
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT55"
msgid "Vertical Orange"
msgstr "Vertegałe naranson"
#: strings.hrc:731
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT56"
msgid "Vertical Red"
msgstr "Vertegałe roso"
#: strings.hrc:732
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT57"
msgid "Vertical Turquoise"
msgstr "Vertegałe turcheze"
#: strings.hrc:733
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT58"
msgid "Vertical Violet"
msgstr "Vertegałe łiła"
#: strings.hrc:734
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT59"
msgid "Gray Gradient"
msgstr "Sfumadura griza"
#: strings.hrc:735
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT60"
msgid "Yellow Gradient"
msgstr "Sfumadura zała"
#: strings.hrc:736
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT61"
msgid "Orange Gradient"
msgstr "Sfumadura naranson"
#: strings.hrc:737
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT62"
msgid "Red Gradient"
msgstr "Sfumadura rosa"
#: strings.hrc:738
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT63"
msgid "Pink Gradient"
msgstr "Sfumadura roza"
#: strings.hrc:739
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT64"
msgid "Sky"
msgstr "Seło"
#: strings.hrc:740
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT65"
msgid "Cyan Gradient"
msgstr "Sfumadura cian"
#: strings.hrc:741
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT66"
msgid "Blue Gradient"
msgstr "Sfumadura blè"
#: strings.hrc:742
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT67"
msgid "Purple Pipe"
msgstr "Tubo viołeto"
#: strings.hrc:743
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT68"
msgid "Night"
msgstr "Note"
#: strings.hrc:744
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT69"
msgid "Green Gradient"
msgstr "Sfumadura verde"
#: strings.hrc:745
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT70"
msgid "Tango Green"
msgstr "Tango verde"
#: strings.hrc:746
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT71"
msgid "Subtle Tango Green"
msgstr "Tango Verde sfumà"
#: strings.hrc:747
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT72"
msgid "Tango Purple"
msgstr "Tango vioła"
#: strings.hrc:748
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT73"
msgid "Tango Red"
msgstr "Tango roso"
#: strings.hrc:749
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT74"
msgid "Tango Blue"
msgstr "Tango blè"
#: strings.hrc:750
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT75"
msgid "Tango Yellow"
msgstr "Tango zało"
#: strings.hrc:751
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT76"
msgid "Tango Orange"
msgstr "Tango naranson"
#: strings.hrc:752
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT77"
msgid "Tango Gray"
msgstr "Tango grizo"
#: strings.hrc:753
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT78"
msgid "Clay"
msgstr "Arziła"
#: strings.hrc:754
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT79"
msgid "Olive Green"
msgstr "Verde ołiva"
#: strings.hrc:755
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT80"
msgid "Silver"
msgstr "Arzento"
#: strings.hrc:756
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT81"
msgid "Sunburst"
msgstr "Sołe briłante"
#: strings.hrc:757
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT82"
msgid "Brownie"
msgstr "Brownie"
#: strings.hrc:758
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT83"
msgid "Sunset"
msgstr "Tramonto"
#: strings.hrc:759
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT84"
msgid "Deep Green"
msgstr "Verde scuro"
#: strings.hrc:760
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT85"
msgid "Deep Orange"
msgstr "Naranson scuro"
#: strings.hrc:761
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT86"
msgid "Deep Blue"
msgstr "Blè scuro"
#: strings.hrc:762
msgctxt "RID_SVXSTR_GRDT87"
msgid "Purple Haze"
msgstr "Całigo vioła"
#: strings.hrc:763
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH0"
msgid "Black 45 Degrees Wide"
msgstr "Negro 45 gradi, łargo"
#: strings.hrc:764
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH1"
msgid "Black 45 Degrees"
msgstr "Negro 45 gradi"
#: strings.hrc:765
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH2"
msgid "Black -45 Degrees"
msgstr "Negro -45 gradi"
#: strings.hrc:766
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH3"
msgid "Black 90 Degrees"
msgstr "Negro 90 gradi"
#: strings.hrc:767
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH4"
msgid "Red Crossed 45 Degrees"
msgstr "Roso incrozà 45 gradi"
#: strings.hrc:768
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH5"
msgid "Red Crossed 0 Degrees"
msgstr "Roso incrozà 0 gradi"
#: strings.hrc:769
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH6"
msgid "Blue Crossed 45 Degrees"
msgstr "Blè incrozà 45 gradi"
#: strings.hrc:770
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH7"
msgid "Blue Crossed 0 Degrees"
msgstr "Blè incrozà 0 gradi"
#: strings.hrc:771
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH8"
msgid "Blue Triple 90 Degrees"
msgstr "Blè triplo 90 gradi"
#: strings.hrc:772
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH9"
msgid "Black 0 Degrees"
msgstr "Negro 0 gradi"
#: strings.hrc:773
msgctxt "RID_SVXSTR_HATCH10"
msgid "Hatching"
msgstr "Tratejo"
#: strings.hrc:774
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP0"
msgid "Empty"
msgstr "Vodo"
#: strings.hrc:775
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP1"
msgid "Sky"
msgstr "Seło"
#: strings.hrc:776
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP2"
msgid "Water"
msgstr "Acua"
#: strings.hrc:777
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP3"
msgid "Coarse grained"
msgstr "Grana grosa"
#: strings.hrc:778
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP4"
msgid "Mercury"
msgstr "Mercurio"
#: strings.hrc:779
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP5"
msgid "Space"
msgstr "Spasio"
#: strings.hrc:780
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP6"
msgid "Metal"
msgstr "Metało"
#: strings.hrc:781
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP7"
msgid "Droplets"
msgstr "Jose"
#: strings.hrc:782
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP8"
msgid "Marble"
msgstr "Marmo"
#: strings.hrc:783
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP9"
msgid "Linen"
msgstr "Łino"
#: strings.hrc:784
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP10"
msgid "Stone"
msgstr "Piera"
#: strings.hrc:785
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP11"
msgid "Gravel"
msgstr "Jara"
#: strings.hrc:786
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP12"
msgid "Wall"
msgstr "Muro"
#: strings.hrc:787
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP13"
msgid "Brownstone"
msgstr "Maton"
#: strings.hrc:788
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP14"
msgid "Netting"
msgstr "Rete"
#: strings.hrc:789
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP15"
msgid "Leaves"
msgstr "Foje"
#: strings.hrc:790
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP16"
msgid "Artificial Turf"
msgstr "Prà artifisiałe"
#: strings.hrc:791
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP17"
msgid "Daisy"
msgstr "Margherite"
#: strings.hrc:792
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP18"
msgid "Orange"
msgstr "Naranson"
#: strings.hrc:793
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP19"
msgid "Fiery"
msgstr "Ardente"
#: strings.hrc:794
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP20"
msgid "Roses"
msgstr "Roze"
#: strings.hrc:795
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP21"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: strings.hrc:796
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP22"
msgid "5 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:797
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP23"
msgid "10 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:798
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP24"
msgid "20 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:799
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP25"
msgid "25 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:800
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP26"
msgid "30 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:801
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP27"
msgid "40 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:802
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP28"
msgid "50 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:803
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP29"
msgid "60 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:804
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP30"
msgid "70 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:805
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP31"
msgid "75 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:806
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP32"
msgid "80 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:807
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP33"
msgid "90 Percent"
msgstr ""
#: strings.hrc:808
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP34"
msgid "Light Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:809
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP35"
msgid "Light Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:810
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP36"
msgid "Dark Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:811
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP37"
msgid "Dark Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:812
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP38"
msgid "Wide Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:813
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP39"
msgid "Wide Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:814
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP40"
msgid "Light Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:815
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP41"
msgid "Light Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:816
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP42"
msgid "Narrow Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:817
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP43"
msgid "Narrow Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:818
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP44"
msgid "Dark Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:819
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP45"
msgid "Dark Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:820
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP46"
msgid "Dashed Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:821
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP47"
msgid "Dashed Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:822
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP48"
msgid "Dashed Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:823
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP49"
msgid "Dashed Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:824
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP50"
msgid "Small Confetti"
msgstr ""
#: strings.hrc:825
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP51"
msgid "Large Confetti"
msgstr ""
#: strings.hrc:826
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP52"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
#: strings.hrc:827
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP53"
msgid "Wave"
msgstr ""
#: strings.hrc:828
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP54"
msgid "Diagonal Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:829
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP55"
msgid "Horizontal Brick"
msgstr ""
#: strings.hrc:830
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP56"
msgid "Weave"
msgstr ""
#: strings.hrc:831
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP57"
msgid "Plaid"
msgstr ""
#: strings.hrc:832
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP58"
msgid "Divot"
msgstr ""
#: strings.hrc:833
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP59"
msgid "Dotted Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:834
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP60"
msgid "Dotted Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:835
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP61"
msgid "Shingle"
msgstr ""
#: strings.hrc:836
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP62"
msgid "Trellis"
msgstr ""
#: strings.hrc:837
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP63"
msgid "Sphere"
msgstr ""
#: strings.hrc:838
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP64"
msgid "Small Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:839
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP65"
msgid "Large Grid"
msgstr ""
#: strings.hrc:840
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP66"
msgid "Small Checker Board"
msgstr ""
#: strings.hrc:841
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP67"
msgid "Large Checker Board"
msgstr ""
#: strings.hrc:842
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP68"
msgid "Outlined Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:843
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP69"
msgid "Solid Diamond"
msgstr ""
#: strings.hrc:844
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP70"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: strings.hrc:845
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP71"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: strings.hrc:846
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP72"
msgid "Downward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:847
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP73"
msgid "Upward Diagonal"
msgstr ""
#: strings.hrc:848
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP74"
msgid "Cross"
msgstr ""
#: strings.hrc:849
msgctxt "RID_SVXSTR_BMP75"
msgid "Diagonal Cross"
msgstr ""
#: strings.hrc:850
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH0"
msgid "Ultrafine Dashed"
msgstr "Tratejà fin fin"
#: strings.hrc:851
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH1"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "Tratejà fin"
#: strings.hrc:852
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH2"
msgid "2 Dots 3 Dashes"
msgstr "2 punti 3 linee"
#: strings.hrc:853
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH3"
msgid "Fine Dotted"
msgstr "Puntinà fin"
#: strings.hrc:854
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH4"
msgid "Line with Fine Dots"
msgstr "Łinea co punti fini"
#: strings.hrc:855
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH5"
msgid "Fine Dashed"
msgstr "Tratejà fin"
#: strings.hrc:856
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH6"
msgid "3 Dashes 3 Dots"
msgstr "3 linee 3 punti"
#: strings.hrc:857
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH7"
msgid "Ultrafine Dotted"
msgstr "Puntinà fin fin"
#: strings.hrc:858
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH8"
msgid "Line Style 9"
msgstr "Stiłe łinea 9"
#: strings.hrc:859
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH9"
msgid "2 Dots 1 Dash"
msgstr "2 punti 1 linea"
#: strings.hrc:860
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH10"
msgid "Dashed"
msgstr "Tratejà"
#: strings.hrc:861
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH11"
msgid "Dashed"
msgstr "Tratejà"
#: strings.hrc:862
msgctxt "RID_SVXSTR_DASH12"
msgid "Line Style"
msgstr "Stiłe łinea"
#: strings.hrc:863
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND0"
msgid "Arrow concave"
msgstr "Frecia concava"
#: strings.hrc:864
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND1"
msgid "Square 45"
msgstr "Cuadrato 45"
#: strings.hrc:865
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND2"
msgid "Small arrow"
msgstr "Frecia picenina"
#: strings.hrc:866
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND3"
msgid "Dimension lines"
msgstr "Łinee de cuotadura"
#: strings.hrc:867
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND4"
msgid "Double Arrow"
msgstr "Frecia dopia"
#: strings.hrc:868
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND5"
msgid "Rounded short arrow"
msgstr "Frecia curta stondada"
#: strings.hrc:869
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND6"
msgid "Symmetric arrow"
msgstr "Frecia simèdrega"
#: strings.hrc:870
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND7"
msgid "Line arrow"
msgstr "Łinea frecia"
#: strings.hrc:871
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND8"
msgid "Rounded large arrow"
msgstr "Frecia łonga stondada"
#: strings.hrc:872
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND9"
msgid "Circle"
msgstr "Sercio"
#: strings.hrc:873
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND10"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrato"
#: strings.hrc:874
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND11"
msgid "Arrow"
msgstr "Frecia"
#: strings.hrc:875
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND12"
msgid "Short line arrow"
msgstr "Łinea frecia curta"
#: strings.hrc:876
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND13"
msgid "Triangle unfilled"
msgstr "Triangoło mìa inpienìo"
#: strings.hrc:877
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND14"
msgid "Diamond unfilled"
msgstr "Ronbo mìa inpienìo"
#: strings.hrc:878
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND15"
msgid "Diamond"
msgstr "Ronbo"
#: strings.hrc:879
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND16"
msgid "Circle unfilled"
msgstr "Sercio mìa inpienìo"
#: strings.hrc:880
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND17"
msgid "Square 45 unfilled"
msgstr "Cuadrato 45 mìa inpienìo"
#: strings.hrc:881
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND18"
msgid "Square unfilled"
msgstr "Cuadrato mìa inpienìo"
#: strings.hrc:882
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND19"
msgid "Half circle unfilled"
msgstr "Semisercio mìa inpienìo"
#: strings.hrc:883
msgctxt "RID_SVXSTR_LEND20"
msgid "Arrowhead"
msgstr "Estremidà de ła łinea"
#: strings.hrc:884
msgctxt "RID_SVXSTR_TRASNGR0"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: strings.hrc:885
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_1"
msgid "Green 1 (%PRODUCTNAME Main Color)"
msgstr "Verde 1 (Cołor prinsipałe de %PRODUCTNAME)"
#: strings.hrc:886
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_GREEN_ACCENT"
msgid "Green Accent"
msgstr "Ton verde"
#: strings.hrc:887
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_BLUE_ACCENT"
msgid "Blue Accent"
msgstr "Ton blè"
#: strings.hrc:888
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_ORANGE_ACCENT"
msgid "Orange Accent"
msgstr "Ton naranson"
#: strings.hrc:889
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE"
msgid "Purple"
msgstr "Vioła"
#: strings.hrc:890
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_PURPLE_ACCENT"
msgid "Purple Accent"
msgstr "Ton vioła"
#: strings.hrc:891
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_LIBRE_YELLOW_ACCENT"
msgid "Yellow Accent"
msgstr "Ton zało"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:894
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_BUTTER"
msgid "Tango: Butter"
msgstr "Tango: Buro"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:896
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ORANGE"
msgid "Tango: Orange"
msgstr "Tango: Naranson"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:898
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHOCOLATE"
msgid "Tango: Chocolate"
msgstr "Tango: Ciocołato"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:900
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_CHAMELEON"
msgid "Tango: Chameleon"
msgstr "Tango: Camałeonte"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:902
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SKY_BLUE"
msgid "Tango: Sky Blue"
msgstr "Tango: Blè seło"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:904
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_PLUM"
msgid "Tango: Plum"
msgstr "Tango: Prunja"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:906
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_SCARLET_RED"
msgid "Tango: Scarlet Red"
msgstr "Tango: Roso scarlà"
#. Tango colors, see: http://tango.freedesktop.org/Tango_Icon_Theme_Guidelines
#: strings.hrc:908
msgctxt "RID_SVXSTR_COLOR_TANGO_ALUMINIUM"
msgid "Tango: Aluminium"
msgstr "Tango: Ałuminio"
#: strings.hrc:909
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME"
msgid "Gallery Theme"
msgstr "Tema de ła Gałerìa"
#: strings.hrc:910
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEITEMS"
msgid "Theme Items"
msgstr "Ełementi de'l tema"
#: strings.hrc:911
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_PREVIEW"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: strings.hrc:912
msgctxt "RID_SVXSTR_SUCCESSRECOV"
msgid "Successfully recovered"
msgstr "Recuparà ben"
#: strings.hrc:913
msgctxt "RID_SVXSTR_ORIGDOCRECOV"
msgid "Original document recovered"
msgstr "Documento orizenałe recuparà"
#: strings.hrc:914
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVFAILED"
msgid "Recovery failed"
msgstr "Recùparo ndato małe"
#: strings.hrc:915
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVINPROGR"
msgid "Recovery in progress"
msgstr "Recùparo in òpara"
#: strings.hrc:916
msgctxt "RID_SVXSTR_NOTRECOVYET"
msgid "Not recovered yet"
msgstr "No el ze stà njancora recuparà"
#: strings.hrc:917
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERY_INPROGRESS"
msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION has begun recovering your documents. Depending on the size of the documents this process can take some time."
msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION el tacarà el recùparo de i to documenti. Drìo ła grandesa de i file, A podarìa voerghe un fià de tenpo."
#: strings.hrc:918
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH_DESCR"
msgid "Recovery of your documents was finished. Click 'Finish' to see your documents."
msgstr "El recùparo de i documenti el ze fenìo. Clica so 'Fine' par vizuałizar i to documenti."
#: strings.hrc:919
msgctxt "RID_SVXSTR_RECOVERYONLY_FINISH"
msgid "~Finish"
msgstr "~Fine"
#: strings.hrc:920
msgctxt "RID_SVXSTR_WIDTH_LAST_CUSTOM"
msgid "Last Custom Value"
msgstr "Ùltemo vałor parsonałizà"
#: strings.hrc:921
msgctxt "RID_SVXSTR_PT"
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: strings.hrc:923
msgctxt "RID_SVXSTR_EXPORT_GRAPHIC_TITLE"
msgid "Image Export"
msgstr "Esportasion imàjine"
#: strings.hrc:924
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVEAS_IMAGE"
msgid "Save as Image"
msgstr ""
#. Strings for the Draw Dialog --------------------------------------------
#: strings.hrc:927
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE"
msgid "Insert object(s)"
msgstr "Insarisi ojeti"
#: strings.hrc:928
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE"
msgid "Rotate 3D object"
msgstr "Roda ojeto 3D"
#: strings.hrc:929
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE"
msgid "Create extrusion object"
msgstr "Crea ojeto de estruzion"
#: strings.hrc:930
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_LATHE"
msgid "Create rotation object"
msgstr "Crea ojeto de rodasion"
#: strings.hrc:931
msgctxt "RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE"
msgid "Split 3D object"
msgstr "Dividi ojeto 3D"
#. Language-Strings ------------------------------------------------------
#: strings.hrc:934
msgctxt "RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL"
msgid "[All]"
msgstr "[All]"
#: strings.hrc:936
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER"
msgid "Graphics filter"
msgstr "Filtro gràfego"
#: strings.hrc:937
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME"
msgid "New Theme"
msgstr "Nova categorìa"
#: strings.hrc:938
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME"
msgid "New Theme..."
msgstr "Nova categorìa..."
#: strings.hrc:939
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_TITLE"
msgid "Title"
msgstr "Tìtoło"
#: strings.hrc:940
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW"
msgid "Icon View"
msgstr "Vista Icone"
#: strings.hrc:941
msgctxt "RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW"
msgid "Detailed View"
msgstr "Vista detaji"
#: strings.hrc:943
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_3D"
msgid "3D Effects"
msgstr "Efeti 3D"
#: strings.hrc:944
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS"
msgid "Animations"
msgstr "Animasion"
#: strings.hrc:945
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS"
msgid "Bullets"
msgstr "Punti"
#: strings.hrc:946
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE"
msgid "Office"
msgstr "Ufisio"
#: strings.hrc:947
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS"
msgid "Flags"
msgstr "Bandiere"
#: strings.hrc:948
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS"
msgid "Flow Charts"
msgstr "Diagrami de fluso"
#: strings.hrc:949
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticon"
#: strings.hrc:950
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS"
msgid "Images"
msgstr ""
#: strings.hrc:951
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS"
msgid "Backgrounds"
msgstr "Sfondi"
#: strings.hrc:952
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
#: strings.hrc:953
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION"
msgid "Interaction"
msgstr "Iterasion"
#: strings.hrc:954
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS"
msgid "Maps"
msgstr "Mape"
#: strings.hrc:955
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE"
msgid "People"
msgstr "Parsone"
#: strings.hrc:956
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES"
msgid "Surfaces"
msgstr "Suparfisi"
#: strings.hrc:957
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTERS"
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#: strings.hrc:958
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_DIAGRAMS"
msgid "Diagrams"
msgstr "Diagrami"
#: strings.hrc:959
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ENVIRONMENT"
msgid "Environment"
msgstr "Anbiente"
#: strings.hrc:960
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCE"
msgid "Finance"
msgstr "Finansa"
#: strings.hrc:961
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TRANSPORT"
msgid "Transport"
msgstr "Trasporto"
#: strings.hrc:962
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TXTSHAPES"
msgid "Textshapes"
msgstr "Forme de testo"
#: strings.hrc:963
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS"
msgid "Sounds"
msgstr "Soni"
#: strings.hrc:964
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SYMBOLS"
msgid "Symbols"
msgstr "Sìnbołi"
#: strings.hrc:965
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME"
msgid "My Theme"
msgstr "Categorìa parsonałe"
#: strings.hrc:966
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_ARROWS"
msgid "Arrows"
msgstr "Frece"
#: strings.hrc:967
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS"
msgid "Balloons"
msgstr "Nuvołete"
#: strings.hrc:968
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_KEYBOARD"
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastiera"
#: strings.hrc:969
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TIME"
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: strings.hrc:970
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_PRESENTATION"
msgid "Presentation"
msgstr "Prezentasion"
#: strings.hrc:971
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR"
msgid "Calendar"
msgstr "Całendaro"
#: strings.hrc:972
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_NAVIGATION"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasion"
#: strings.hrc:973
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION"
msgid "Communication"
msgstr "Comunicasion"
#: strings.hrc:974
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES"
msgid "Finances"
msgstr "Finanse"
#: strings.hrc:975
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER"
msgid "Computers"
msgstr "Computer"
#: strings.hrc:976
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA"
msgid "Climate"
msgstr "Clima"
#: strings.hrc:977
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION"
msgid "School & University"
msgstr "Scoła e universidà"
#: strings.hrc:978
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE"
msgid "Problem Solving"
msgstr "Sołusion"
#: strings.hrc:979
msgctxt "RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS"
msgid "Screen Beans"
msgstr "Parsonaji da schermo"
#: strings.hrc:981
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_LEFT"
msgid "~Left Align"
msgstr "~Łineasion a sanca"
#: strings.hrc:982
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_CENTER"
msgid "~Center"
msgstr "~Sentrałe"
#: strings.hrc:983
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_RIGHT"
msgid "~Right Align"
msgstr "Łineasion a ~drita"
#: strings.hrc:984
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_WORD"
msgid "~Word Justify"
msgstr "Justìfega ~parołe"
#: strings.hrc:985
msgctxt "RID_SVXSTR_ALIGN_STRETCH"
msgid "S~tretch Justify"
msgstr "Justìfega ~caràtari"
#: strings.hrc:986
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT"
msgid "~Very Tight"
msgstr "Stre~to asè"
#: strings.hrc:987
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_TIGHT"
msgid "~Tight"
msgstr "~Streto"
#: strings.hrc:988
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "~Normałe"
#: strings.hrc:989
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_LOOSE"
msgid "~Loose"
msgstr "Ł~argo"
#: strings.hrc:990
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE"
msgid "Very ~Loose"
msgstr "Łar~go asè"
#: strings.hrc:991
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~Parsonałiza..."
#: strings.hrc:992
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS"
msgid "~Kern Character Pairs"
msgstr "~Crenadura copia de caràtari"
#: strings.hrc:994
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE"
msgid "Printing selection"
msgstr "Stanpa ła sełesion"
#: strings.hrc:995
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG"
msgid "Do you want to print the selection or the entire document?"
msgstr "Vuto stanpar ła sełesion o el documento intiero?"
#: strings.hrc:996
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL"
msgid "~All"
msgstr "~Tuto"
#: strings.hrc:997
msgctxt "RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION"
msgid "~Selection"
msgstr "~Sełesion"
#: strings.hrc:999
msgctxt "RID_SVXSTR_PERSPECTIVE"
msgid "~Perspective"
msgstr "~Prospetiva"
#: strings.hrc:1000
msgctxt "RID_SVXSTR_PARALLEL"
msgid "P~arallel"
msgstr "P~arałeło"
#: strings.hrc:1001
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NW"
msgid "Extrusion North-West"
msgstr "Estruzion nord-ovest"
#: strings.hrc:1002
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_N"
msgid "Extrusion North"
msgstr "Estruzion nord"
#: strings.hrc:1003
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NE"
msgid "Extrusion North-East"
msgstr "Estruzion nord-est"
#: strings.hrc:1004
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_W"
msgid "Extrusion West"
msgstr "Estruzion ovest"
#: strings.hrc:1005
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_NONE"
msgid "Extrusion Backwards"
msgstr "Estruzion indrìo"
#: strings.hrc:1006
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_E"
msgid "Extrusion East"
msgstr "Estruzion est"
#: strings.hrc:1007
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SW"
msgid "Extrusion South-West"
msgstr "Estruzion sud-ovest"
#: strings.hrc:1008
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_S"
msgid "Extrusion South"
msgstr "Estruzion sud"
#: strings.hrc:1009
#, fuzzy
msgctxt "RID_SVXSTR_DIRECTION_SE"
msgid "Extrusion South-East"
msgstr "Estruzion sud-est"
#: strings.hrc:1010
msgctxt "RID_SVXSTR_BRIGHT"
msgid "~Bright"
msgstr "~Łuzente"
#: strings.hrc:1011
msgctxt "RID_SVXSTR_NORMAL"
msgid "~Normal"
msgstr "~Normałe"
#: strings.hrc:1012
msgctxt "RID_SVXSTR_DIM"
msgid "~Dim"
msgstr "~Ofuscar"
#: strings.hrc:1013
msgctxt "RID_SVXSTR_WIREFRAME"
msgid "~Wire Frame"
msgstr "~Fil de fero"
#: strings.hrc:1014
msgctxt "RID_SVXSTR_MATTE"
msgid "~Matt"
msgstr "~Opaco"
#: strings.hrc:1015
msgctxt "RID_SVXSTR_PLASTIC"
msgid "~Plastic"
msgstr "~Plastega"
#: strings.hrc:1016
msgctxt "RID_SVXSTR_METAL"
msgid "Me~tal"
msgstr "Me~tàłico"
#: strings.hrc:1017
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0"
msgid "~0 cm"
msgstr "~0 cm"
#: strings.hrc:1018
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1"
msgid "~1 cm"
msgstr "~1 cm"
#: strings.hrc:1019
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2"
msgid "~2.5 cm"
msgstr "~2,5 cm"
#: strings.hrc:1020
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3"
msgid "~5 cm"
msgstr "~5 cm"
#: strings.hrc:1021
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4"
msgid "10 ~cm"
msgstr "10 ~cm"
#: strings.hrc:1022
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH"
msgid "0 inch"
msgstr "0 pòłisi"
#: strings.hrc:1023
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH"
msgid "0.~5 inch"
msgstr "0,~5 pòłisi"
#: strings.hrc:1024
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH"
msgid "~1 inch"
msgstr "~1 pòłise"
#: strings.hrc:1025
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH"
msgid "~2 inch"
msgstr "~2 pòłisi"
#: strings.hrc:1026
msgctxt "RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH"
msgid "~4 inch"
msgstr "~4 pòłisi"
#: strings.hrc:1027
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM"
msgid "~Custom..."
msgstr "~Parsonałiza"
#: strings.hrc:1028
msgctxt "RID_SVXSTR_INFINITY"
msgid "~Infinity"
msgstr "~Infinìo"
#: strings.hrc:1030
msgctxt "RID_SVXSTR_NOFILL"
msgid "No Fill"
msgstr "Nesuna inpienasion"
#: strings.hrc:1031
msgctxt "RID_SVXSTR_TRANSPARENT"
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: strings.hrc:1032
msgctxt "RID_SVXSTR_DEFAULT"
msgid "Default"
msgstr ""
#: strings.hrc:1033
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME"
msgid "Borders"
msgstr "Bordi"
#: strings.hrc:1034
msgctxt "RID_SVXSTR_FRAME_STYLE"
msgid "Border Style"
msgstr "Stiłe bordo"
#: strings.hrc:1035
msgctxt "RID_SVXSTR_MORENUMBERING"
msgid "More Numbering..."
msgstr "Altri ełenchi numerài..."
#: strings.hrc:1036
msgctxt "RID_SVXSTR_MOREBULLETS"
msgid "More Bullets..."
msgstr "Altri ełenchi puntài..."
#: strings.hrc:1037
msgctxt "RID_SVXSTR_BY_AUTHOR"
msgid "By author"
msgstr "Par autor"
#: strings.hrc:1038
msgctxt "RID_SVXSTR_PAGES"
msgid "Pages"
msgstr "Pàjine"
#: strings.hrc:1039
msgctxt "RID_SVXSTR_CLEARFORM"
msgid "Clear formatting"
msgstr "Scanseła formatasion"
#: strings.hrc:1040
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE_STYLES"
msgid "More Styles..."
msgstr "Altri stiłi..."
#: strings.hrc:1041
msgctxt "RID_SVXSTR_MORE"
msgid "More Options..."
msgstr "Altre opsion..."
#. This is duplicated in GenericCommands.xcu in officecfg.
#: strings.hrc:1043
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME"
msgid "Font Name"
msgstr "Nome de'l caràtare"
#: strings.hrc:1044
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARFONTNAME_NOTAVAILABLE"
msgid "Font Name. The current font is not available and will be substituted."
msgstr "Nome de'l caràtare. El caràtare corente no'l ze desponìbiłe e el venjarà sostituìo."
#: strings.hrc:1045
msgctxt "RID_SVXSTR_CUSTOM_PAL"
msgid "custom"
msgstr "parsonałizà"
#: strings.hrc:1046
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLORS"
msgid "Document colors"
msgstr "Cołori predefinìi"
#: strings.hrc:1047
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_COLOR_PREFIX"
msgid "Document Color"
msgstr "Cołor de'l documento"
#: strings.hrc:1049
msgctxt "RID_SVX_EXTRUSION_BAR"
msgid "Extrusion"
msgstr "Estruzion"
#: strings.hrc:1050
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF"
msgid "Apply Extrusion On/Off"
msgstr "Àplega estruzion sì/nò"
#: strings.hrc:1051
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN"
msgid "Tilt Down"
msgstr "Inclina in baso"
#: strings.hrc:1052
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP"
msgid "Tilt Up"
msgstr "Inclina in alto"
#: strings.hrc:1053
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT"
msgid "Tilt Left"
msgstr "Inclina a sanca"
#: strings.hrc:1054
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT"
msgid "Tilt Right"
msgstr "Inclina a drita"
#: strings.hrc:1055
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH"
msgid "Change Extrusion Depth"
msgstr "Modìfega profondità estruzion"
#: strings.hrc:1056
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION"
msgid "Change Orientation"
msgstr "Canbia orientasion"
#: strings.hrc:1057
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION"
msgid "Change Projection Type"
msgstr "Canbia tipo de proiesion"
#: strings.hrc:1058
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING"
msgid "Change Lighting"
msgstr "Canbia iłuminasion"
#: strings.hrc:1059
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS"
msgid "Change Brightness"
msgstr "Canbia łuzentesa"
#: strings.hrc:1060
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE"
msgid "Change Extrusion Surface"
msgstr "Canbia suparfise de estruzion"
#: strings.hrc:1061
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR"
msgid "Change Extrusion Color"
msgstr "Canbia cołor de estruzion"
#: strings.hrc:1063
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE"
msgid "Favorite"
msgstr "Prefarìo"
#: strings.hrc:1064
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_R"
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: strings.hrc:1065
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_G"
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: strings.hrc:1066
msgctxt "RID_SVXFLOAT3D_FIX_B"
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: strings.hrc:1068
msgctxt "RID_SVX_FONTWORK_BAR"
msgid "Fontwork"
msgstr "Fontwork"
#: strings.hrc:1069
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE"
msgid "Apply Fontwork Shape"
msgstr "Àplega forma de Fontwork"
#: strings.hrc:1070
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT"
msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights"
msgstr "Àplega łétare de altesa guałiva de Fontwork"
#: strings.hrc:1071
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT"
msgid "Apply Fontwork Alignment"
msgstr "Àplega łineasion fontwork"
#: strings.hrc:1072
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING"
msgid "Apply Fontwork Character Spacing"
msgstr "Àplega spasiadura caràtari de Fontwork"
#: strings.hrc:1074
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR"
msgid "3D material color"
msgstr "Cołor materiałe 3D"
#: strings.hrc:1075
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#: strings.hrc:1076
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID"
msgid "Solid"
msgstr "Pien"
#: strings.hrc:1077
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH"
msgid "With hatching"
msgstr "Tratejà"
#: strings.hrc:1078
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT"
msgid "Gradient"
msgstr "Sfumadura"
#: strings.hrc:1079
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP"
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: strings.hrc:1080
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_WITH"
msgid "with"
msgstr "co"
#: strings.hrc:1081
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_STYLE"
msgid "Style"
msgstr "Stiłe"
#: strings.hrc:1082
msgctxt "RID_SVXSTR_A11Y_AND"
msgid "and"
msgstr "e"
#. SvxRectCtl
#: strings.hrc:1084
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME"
msgid "Corner control"
msgstr "Controło spìgoło"
#: strings.hrc:1085
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR"
msgid "Selection of a corner point."
msgstr "Sełesion de un punto de ło spìgoło"
#: strings.hrc:1086
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME"
msgid "Angle control"
msgstr "Controło àngoło"
#: strings.hrc:1087
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR"
msgid "Selection of a major angle."
msgstr "Sełesion de un àngoło prinsipałe."
#: strings.hrc:1088
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT"
msgid "Top left"
msgstr "In alto a sanca"
#: strings.hrc:1089
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT"
msgid "Top middle"
msgstr "In alto a'l sentro"
#: strings.hrc:1090
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT"
msgid "Top right"
msgstr "In alto a drita"
#: strings.hrc:1091
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM"
msgid "Left center"
msgstr "In sentro a sanca"
#: strings.hrc:1092
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM"
msgid "Center"
msgstr "Sentro"
#: strings.hrc:1093
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM"
msgid "Right center"
msgstr "In sentro a drita"
#: strings.hrc:1094
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB"
msgid "Bottom left"
msgstr "In baso a sanca"
#: strings.hrc:1095
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB"
msgid "Bottom middle"
msgstr "In sentro in baso"
#: strings.hrc:1096
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB"
msgid "Bottom right"
msgstr "In baso a drita"
#: strings.hrc:1097
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000"
msgid "0 degrees"
msgstr "0 gradi"
#: strings.hrc:1098
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045"
msgid "45 degrees"
msgstr "45 gradi"
#: strings.hrc:1099
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090"
msgid "90 degrees"
msgstr "90 gradi"
#: strings.hrc:1100
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135"
msgid "135 degrees"
msgstr "135 gradi"
#: strings.hrc:1101
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180"
msgid "180 degrees"
msgstr "180 gradi"
#: strings.hrc:1102
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225"
msgid "225 degrees"
msgstr "225 gradi"
#: strings.hrc:1103
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270"
msgid "270 degrees"
msgstr "270 gradi"
#: strings.hrc:1104
msgctxt "RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315"
msgid "315 degrees"
msgstr "315 gradi"
#. SvxGraphCtrlAccessibleContext
#: strings.hrc:1106
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME"
msgid "Contour control"
msgstr "Controło contorno"
#: strings.hrc:1107
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION"
msgid "This is where you can edit the contour."
msgstr "Modìfega contorno."
#: strings.hrc:1108
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION"
msgid "Special character selection"
msgstr "Sełesion caràtare spesiałe"
#: strings.hrc:1109
msgctxt "RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC"
msgid "Select special characters in this area."
msgstr "Sełesiona el caràtare spesiałe in 'sta sesion."
#. The space behind is a must.
#: strings.hrc:1111
msgctxt "RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE"
msgid "Character code "
msgstr "Còdeze caràtare "
#: strings.hrc:1113
msgctxt "RID_ERR_FIELDREQUIRED"
msgid "Input required in field '#'. Please enter a value."
msgstr "Inte el canpo '#' serve par forsa un vałor. Dìjitaghene uno."
#: strings.hrc:1114
msgctxt "RID_STR_FORMS"
msgid "Forms"
msgstr "Formułari"
#: strings.hrc:1115
msgctxt "RID_STR_NO_PROPERTIES"
msgid "No control selected"
msgstr "Nesun ełemento de controło sełesionà"
#: strings.hrc:1116
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_CONTROL"
msgid "Properties: "
msgstr "Propietà: "
#: strings.hrc:1117
msgctxt "RID_STR_PROPERTIES_FORM"
msgid "Form Properties"
msgstr "Propietà formułaro"
#: strings.hrc:1118
msgctxt "RID_STR_FMEXPLORER"
msgid "Form Navigator"
msgstr "Navigador formułaro"
#: strings.hrc:1119
msgctxt "RID_STR_FORM"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#: strings.hrc:1120
msgctxt "RID_STR_STDFORMNAME"
msgid "Form"
msgstr "Formułaro"
#: strings.hrc:1121
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_HIDDEN"
msgid "Hidden Control"
msgstr "Controło sconto"
#: strings.hrc:1122
msgctxt "RID_STR_CONTROL"
msgid "Control"
msgstr "Ełemento de controło"
#: strings.hrc:1123
msgctxt "RID_STR_REC_TEXT"
msgid "Record"
msgstr "Rejistrasion dati"
#: strings.hrc:1124
msgctxt "RID_STR_REC_FROM_TEXT"
msgid "of"
msgstr "da"
#: strings.hrc:1125
msgctxt "RID_STR_FIELDSELECTION"
msgid "Add field:"
msgstr "Zonta canpo:"
#: strings.hrc:1126
msgctxt "RID_STR_WRITEERROR"
msgid "Error writing data to database"
msgstr "Eror durando ła scritura de i dati inte'l database"
#: strings.hrc:1127
msgctxt "RID_STR_SYNTAXERROR"
msgid "Syntax error in query expression"
msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion de l'intarogasion"
#: strings.hrc:1128
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD"
msgid "You intend to delete 1 record."
msgstr "Te vołi ełimenar 1 rejistrasion dati"
#: strings.hrc:1129
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS"
msgid "# records will be deleted."
msgstr "# rejistrasion dati łe venjarà ełimenàe."
#: strings.hrc:1130
msgctxt "RID_STR_DELETECONFIRM"
msgid ""
"If you click Yes, you won't be able to undo this operation.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Se te ghe fe click so Sì, A no te podarè pì desfar l'operasion.\n"
"Vuto continuar isteso?"
#: strings.hrc:1131
msgctxt "RID_STR_NAVIGATIONBAR"
msgid "Navigation bar"
msgstr "Zbara de navigasion"
#: strings.hrc:1132
msgctxt "RID_STR_COLUMN"
msgid "Col"
msgstr "Cołona"
#: strings.hrc:1133
msgctxt "RID_STR_UNDO_PROPERTY"
msgid "Set property '#'"
msgstr "Inpostasion de ła propietà '#'"
#: strings.hrc:1134
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT"
msgid "Insert in container"
msgstr "Insarisi inte'l contenidor"
#: strings.hrc:1135
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE"
msgid "Delete #"
msgstr "Ełìmina #"
#: strings.hrc:1136
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE"
msgid "Delete # objects"
msgstr "Ełìmina ojeti #"
#: strings.hrc:1137
msgctxt "RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE"
msgid "Replace a container element"
msgstr "Renpiasa un ełemento contenidor"
#: strings.hrc:1138
msgctxt "RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE"
msgid "Replace Control"
msgstr "Renpiasa canpo de controło"
#: strings.hrc:1139
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PUSHBUTTON"
msgid "Push Button"
msgstr "Boton"
#: strings.hrc:1140
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON"
msgid "Option Button"
msgstr "Boton de sielta"
#: strings.hrc:1141
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX"
msgid "Check Box"
msgstr "Cazeła de controło"
#: strings.hrc:1142
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT"
msgid "Label Field"
msgstr "Canpo marca"
#: strings.hrc:1143
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX"
msgid "Group Box"
msgstr "Cazeła de grupo"
#: strings.hrc:1144
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_EDIT"
msgid "Text Box"
msgstr "Cazeła de testo"
#: strings.hrc:1145
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED"
msgid "Formatted Field"
msgstr "Canpo formatà"
#: strings.hrc:1146
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX"
msgid "List Box"
msgstr "Cazeła łista"
#: strings.hrc:1147
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX"
msgid "Combo Box"
msgstr "Cazeła conbinada"
#: strings.hrc:1148
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON"
msgid "Image Button"
msgstr "Boton imàjine"
#: strings.hrc:1149
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL"
msgid "Image Control"
msgstr "Controło imàjine"
#: strings.hrc:1150
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL"
msgid "File Selection"
msgstr "Sełesion file"
#: strings.hrc:1151
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD"
msgid "Date Field"
msgstr "Canpo data"
#: strings.hrc:1152
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD"
msgid "Time Field"
msgstr "Canpo ora"
#: strings.hrc:1153
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD"
msgid "Numeric Field"
msgstr "Canpo numèrego"
#: strings.hrc:1154
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD"
msgid "Currency Field"
msgstr "Canpo de vałuda"
#: strings.hrc:1155
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD"
msgid "Pattern Field"
msgstr "Canpo a maschera"
#: strings.hrc:1156
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_DBGRID"
msgid "Table Control "
msgstr "Canpo de controło tabeła "
#: strings.hrc:1157
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR"
msgid "Scrollbar"
msgstr "Zbara de scorimento"
#: strings.hrc:1158
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON"
msgid "Spin Button"
msgstr "Roda de sełesion"
#: strings.hrc:1159
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR"
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Zbara de navigasion"
#: strings.hrc:1160
msgctxt "RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT"
msgid "Multiselection"
msgstr "Sełesion mùltipla"
#: strings.hrc:1161
msgctxt "RID_STR_NODATACONTROLS"
msgid "No data-related controls in the current form!"
msgstr "No ghe ze controłi cołegài a i dati inte 'sta tabeła!"
#: strings.hrc:1162
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_DATE"
msgid " (Date)"
msgstr " (Data)"
#: strings.hrc:1163
msgctxt "RID_STR_POSTFIX_TIME"
msgid " (Time)"
msgstr " (Ora)"
#: strings.hrc:1164
msgctxt "RID_STR_FILTER_NAVIGATOR"
msgid "Filter navigator"
msgstr "Filtro navigador"
#: strings.hrc:1165
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_FOR"
msgid "Filter for"
msgstr "Filtra par"
#: strings.hrc:1166
msgctxt "RID_STR_FILTER_FILTER_OR"
msgid "Or"
msgstr "O"
#: strings.hrc:1167
msgctxt "RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY"
msgid "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the current form."
msgstr "In 'sto formułaro no eziste mìa controłi vàłidi cołegài che połe èsar doparà par ła vista tabeła."
#: strings.hrc:1168
msgctxt "RID_STR_AUTOFIELD"
msgid "<AutoField>"
msgstr "<Canpo automàtego>"
#: strings.hrc:1169
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR"
msgid "Syntax error in SQL statement"
msgstr "Erore de sintase inte ł'espresion SQL"
#: strings.hrc:1170
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE"
msgid "The value #1 cannot be used with LIKE."
msgstr "El vałor #1 no'l połe èsar doparà co LIKE."
#: strings.hrc:1171
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE"
msgid "LIKE cannot be used with this field."
msgstr "LIKE no'l połe èsar doparà in 'sto canpo."
#: strings.hrc:1172
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID"
msgid "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid format, for example, MM/DD/YY."
msgstr "Ła data insarìa no ła ze mìa vàłida. Dòpara un formato de insarimento vàłido cofà: GG/MM/AA."
#: strings.hrc:1173
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with an integer."
msgstr "El canpo no'l połe èsar conparà a un intiero."
#: strings.hrc:1174
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE"
msgid "The database does not contain a table named \"#\"."
msgstr "Rento a'l database no ghe ze mìa na tabeła co'l nome \"#\"."
#: strings.hrc:1175
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_OR_QUERY"
msgid "The database does contain neither a table nor a query named \"#\"."
msgstr "Rento a'l database no ghe ze mìa na tabeła o na intarogasion co'l nome \"#\"."
#: strings.hrc:1176
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE_EXISTS"
msgid "The database already contains a table or view with name \"#\"."
msgstr "Rento a'l database ghe ze za na tabeła o na vista co'l nome \"#\"."
#: strings.hrc:1177
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_QUERY_EXISTS"
msgid "The database already contains a query with name \"#\"."
msgstr "Rento a'l database ghe ze za na intarogasion co'l nome \"#\"."
#: strings.hrc:1178
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN"
msgid "The column \"#1\" is unknown in the table \"#2\"."
msgstr "Ła cołona \"#1\" no ła ze stà catada inte ła tabeła \"#2\"."
#: strings.hrc:1179
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID"
msgid "The field cannot be compared with a floating point number."
msgstr "El canpo no'l połe èsar conparà a un nùmaro co vìrgoła mòbiłe."
#: strings.hrc:1180
msgctxt "RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE"
msgid "The entered criterion cannot be compared with this field."
msgstr "El criterio inserìo no'l połe èsar conparà a 'sto canpo."
#: strings.hrc:1181
msgctxt "RID_STR_DATANAVIGATOR"
msgid "Data Navigator"
msgstr "Navigador dati"
#: strings.hrc:1182
msgctxt "RID_STR_READONLY_VIEW"
msgid " (read-only)"
msgstr " (soła łetura)"
#: strings.hrc:1183
msgctxt "RID_STR_ALREADYEXISTOVERWRITE"
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr "El file l'eziste za. Vuto sorascrìvarlo?"
#: strings.hrc:1184
msgctxt "RID_STR_OBJECT_LABEL"
msgid "#object# label"
msgstr "marca #object#"
#: strings.hrc:1186
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_MODEL"
msgid ""
"Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this model.\n"
"Do you really want to delete this model?"
msgstr ""
"L'ełiminasion de '$MODELNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto modeło.\n"
"Vuto davero ełiminarlo?"
#: strings.hrc:1187
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_INSTANCE"
msgid ""
"Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound to this instance.\n"
"Do you really want to delete this instance?"
msgstr ""
"L'ełiminasion de '$INSTANCENAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sta istansa.\n"
"Vuto davero ełiminarla?"
#: strings.hrc:1188
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ELEMENT"
msgid ""
"Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to this element.\n"
"Do you really want to delete this element?"
msgstr ""
"L'ełiminasion de '$ELEMENTNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto ełemento.\n"
"Vuto davero ełiminarlo?"
#: strings.hrc:1189
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?"
msgstr "Vuto davero ełiminare l'atributo '$ATTRIBUTENAME'?"
#: strings.hrc:1190
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_SUBMISSION"
msgid ""
"Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently bound to this submission.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this submission?"
msgstr ""
"L'ełiminasion de '$SUBMISSIONNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sto inoltro.\n"
"\n"
"Vuto davero ełiminarlo?"
#: strings.hrc:1191
msgctxt "RID_STR_QRY_REMOVE_BINDING"
msgid ""
"Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to this binding.\n"
"\n"
"Do you really want to delete this binding?"
msgstr ""
"L'ełiminasion de '$BINDINGNAME' ła influensa tuti i controłi cołegài a 'sta asociasion.\n"
"\n"
"Vuto davero ełiminarla?"
#: strings.hrc:1192
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLNAME"
msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name."
msgstr "El nome '%1' in XML no'l ze mìa vàłido. Meti rento un nome difarente."
#: strings.hrc:1193
msgctxt "RID_STR_INVALID_XMLPREFIX"
msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix."
msgstr "El prefiso '%1' in XML no'l ze mìa vàłido. Meti rento un prefiso difarente."
#: strings.hrc:1194
msgctxt "RID_STR_DOUBLE_MODELNAME"
msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name."
msgstr "El nome '%1' l'eziste za. Dòpara un nome novo."
#: strings.hrc:1195
msgctxt "RID_STR_EMPTY_SUBMISSIONNAME"
msgid "The submission must have a name."
msgstr "L'inoltro el ga da aver un nome."
#: strings.hrc:1196
msgctxt "RID_STR_METHOD_POST"
msgid "Post"
msgstr "Post"
#: strings.hrc:1197
msgctxt "RID_STR_METHOD_PUT"
msgid "Put"
msgstr "Put"
#: strings.hrc:1198
msgctxt "RID_STR_METHOD_GET"
msgid "Get"
msgstr "Get"
#: strings.hrc:1199
msgctxt "RID_STR_REPLACE_NONE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#: strings.hrc:1200
msgctxt "RID_STR_REPLACE_INST"
msgid "Instance"
msgstr "Istansa"
#: strings.hrc:1201
msgctxt "RID_STR_REPLACE_DOC"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: strings.hrc:1202
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND"
msgid "Binding: "
msgstr "Asociasion: "
#: strings.hrc:1203
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REF"
msgid "Reference: "
msgstr "Refarimento: "
#: strings.hrc:1204
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION"
msgid "Action: "
msgstr "Asion: "
#: strings.hrc:1205
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD"
msgid "Method: "
msgstr "Mètodo: "
#: strings.hrc:1206
msgctxt "RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE"
msgid "Replace: "
msgstr "Renpiasa: "
#: strings.hrc:1207
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT"
msgid "Add Element"
msgstr "Zonta ełemento"
#: strings.hrc:1208
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT"
msgid "Edit Element"
msgstr "Modìfega ełemento"
#: strings.hrc:1209
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT"
msgid "Delete Element"
msgstr "Ełìmina ełemento"
#: strings.hrc:1210
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE"
msgid "Add Attribute"
msgstr "Zonta atributo"
#: strings.hrc:1211
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE"
msgid "Edit Attribute"
msgstr "Modìfega atributo"
#: strings.hrc:1212
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE"
msgid "Delete Attribute"
msgstr "Ełìmina atributo"
#: strings.hrc:1213
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING"
msgid "Add Binding"
msgstr "Zonta asociasion"
#: strings.hrc:1214
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING"
msgid "Edit Binding"
msgstr "Modìfega asociasion"
#: strings.hrc:1215
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING"
msgid "Delete Binding"
msgstr "Ełìmina asociasion"
#: strings.hrc:1216
msgctxt "RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION"
msgid "Add Submission"
msgstr "Zonta inoltro"
#: strings.hrc:1217
msgctxt "RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION"
msgid "Edit Submission"
msgstr "Modìfega inoltro"
#: strings.hrc:1218
msgctxt "RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION"
msgid "Delete Submission"
msgstr "Ełìmina inoltro"
#: strings.hrc:1219
msgctxt "RID_STR_ELEMENT"
msgid "Element"
msgstr "Ełemento"
#: strings.hrc:1220
msgctxt "RID_STR_ATTRIBUTE"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: strings.hrc:1221
msgctxt "RID_STR_BINDING"
msgid "Binding"
msgstr "Asociasion"
#: strings.hrc:1222
msgctxt "RID_STR_BINDING_EXPR"
msgid "Binding expression"
msgstr "Espresion vincołante"
#: strings.hrc:1224
msgctxt "RID_SVXSTR_QUERY_EXIT_RECOVERY"
msgid "Are you sure you want to discard the %PRODUCTNAME document recovery data?"
msgstr "Vuto anułar el recùparo de i dati de'l documento de %PRODUCTNAME?"
#: strings.hrc:1226
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "A sanca"
#: strings.hrc:1227
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "A drita"
#: strings.hrc:1228
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_CENTER"
msgid "Center"
msgstr "Al sentro"
#: strings.hrc:1229
msgctxt "RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimałe"
#: strings.hrc:1231
msgctxt "RID_SVXSTR_INSERT_HELPTEXT"
msgid "Insert mode. Click to change to overwrite mode."
msgstr "Modałità Insarimento. Faghe click par pasar inte ła modałità Sorascritura."
#: strings.hrc:1232
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_HELPTEXT"
msgid "Overwrite mode. Click to change to insert mode."
msgstr "Modałità Sorascritura. Faghe click par pasar inte ła modałità Insarimento."
#. To be shown in the status bar when in overwrite mode, please try to make it not longer than the word 'Overwrite'.
#: strings.hrc:1234
msgctxt "RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT"
msgid "Overwrite"
msgstr "Sorascritura"
#: strings.hrc:1235
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK."
msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento ła ze justa."
#: strings.hrc:1236
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_OK_NO_VERIFY"
msgid "Digital Signature: The document signature is OK, but the certificates could not be validated."
msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento ła ze justa, ma no ze stà posìbiłe vałidar i sertifegài."
#: strings.hrc:1237
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_NOT_OK"
msgid "Digital Signature: The document signature does not match the document content. We strongly recommend you to do not trust this document."
msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento no ła corisponde mìa a'l so contenjùo. 'Sto documento no'l ga mìa da èsar considarà atendibiłe."
#: strings.hrc:1238
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_NO_SIG"
msgid "Digital Signature: The document is not signed."
msgstr "Firma dijitałe: el documento no'l ze mìa firmà."
#: strings.hrc:1239
msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_SIG_CERT_OK_PARTIAL_SIG"
msgid "Digital Signature: The document signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed."
msgstr "Firma dijitałe: ła firma de'l documento e el sertifegàdo i ze justi, ma mìa tute łe parti de'l documento łe ze firmàe."
#: strings.hrc:1240
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_YES"
msgid "The document has been modified. Click to save the document."
msgstr ""
#: strings.hrc:1241
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_MODIFIED_NO"
msgid "The document has not been modified since the last save."
msgstr "El documento no'l ze mìa stà modifegà da l'ùltemo salvatajo."
#: strings.hrc:1242
msgctxt "RID_SVXSTR_DOC_LOAD"
msgid "Loading document..."
msgstr "Cargamento documento..."
#: strings.hrc:1243
msgctxt "RID_SVXSTR_FIT_SLIDE"
msgid "Fit slide to current window."
msgstr "Adata ła diapozitiva a ła fenestra ativa."
#: strings.hrc:1244
msgctxt "RID_SVXSTR_WARN_MISSING_SMARTART"
msgid "Could not load all SmartArts. Saving in Microsoft Office 2010 or later would avoid this issue."
msgstr ""
#: strings.hrc:1245
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOMTOOL_HINT"
msgid "Zoom factor. Right-click to change zoom factor or click to open Zoom dialog."
msgstr ""
#: strings.hrc:1246
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_IN"
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisi"
#: strings.hrc:1247
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OUT"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Reduzi"
#: strings.hrc:1248
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_25"
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: strings.hrc:1249
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_50"
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: strings.hrc:1250
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_75"
msgid "75%"
msgstr "75%"
#: strings.hrc:1251
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_100"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: strings.hrc:1252
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_150"
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: strings.hrc:1253
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_200"
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: strings.hrc:1254
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_WHOLE_PAGE"
msgid "Entire Page"
msgstr "Pàjina intiera"
#: strings.hrc:1255
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_PAGE_WIDTH"
msgid "Page Width"
msgstr "Łarghesa pàjina"
#: strings.hrc:1256
msgctxt "RID_SVXSTR_ZOOM_OPTIMAL_VIEW"
msgid "Optimal View"
msgstr "Vista otimałe"
#: strings.hrc:1257
msgctxt "RID_SIDEBAR_EMPTY_PANEL_TEXT"
msgid "Properties for the task that you are performing are not available for the current selection"
msgstr "Łe propietà par l'atività che te si drio ezeguir no łe ze mìa desponibiłi par ła sełesion corente"
#: strings.hrc:1259
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES"
msgid "Including Styles"
msgstr "Zonta rento stiłi"
#: strings.hrc:1260
msgctxt "RID_SVXSTR_WRITER_STYLES"
msgid "Paragraph St~yles"
msgstr "St~iłi de paràgrafo"
#: strings.hrc:1261
msgctxt "RID_SVXSTR_CALC_STYLES"
msgid "Cell St~yles"
msgstr "St~iłi de ceła"
#: strings.hrc:1262
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH"
msgid "(Search)"
msgstr "(Serca)"
#: strings.hrc:1263
msgctxt "RID_SVXSTR_REPLACE"
msgid "(Replace)"
msgstr "(Renpiasa)"
#: strings.hrc:1264
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END"
msgid "Reached the end of the document"
msgstr "Te si rivà a ła fine de'l documento"
#: strings.hrc:1265
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_END_SHEET"
msgid "Reached the end of the sheet"
msgstr "Te si rivà a ła fine de'l fojo"
#: strings.hrc:1266
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_NOT_FOUND"
msgid "Search key not found"
msgstr "Tèrmene mìa catà"
#: strings.hrc:1267
msgctxt "RID_SVXSTR_SEARCH_START"
msgid "Reached the beginning of the document"
msgstr "Te si rivà a'l cao de'l documento"
#: strings.hrc:1269
msgctxt "RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_PALETTE"
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavołosa de i cołori"
#: strings.hrc:1271
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_OLD_PASSWD"
msgid "Invalid password"
msgstr "Ła password no ła ze miga vàłida"
#: strings.hrc:1272
msgctxt "RID_SVXSTR_ERR_REPEAT_PASSWD"
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Łe password no łe corisponde miga"
#: strings.hrc:1274
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_0"
msgid "Solid small circular bullets"
msgstr "Punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1275
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_1"
msgid "Solid large circular bullets"
msgstr "Punti grandi sircołari pieni"
#: strings.hrc:1276
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_2"
msgid "Solid diamond bullets"
msgstr "Punti a diamante pieni"
#: strings.hrc:1277
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_3"
msgid "Solid large square bullets"
msgstr "Punti cuadrati grandi pieni"
#: strings.hrc:1278
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_4"
msgid "Right pointing arrow bullets filled out"
msgstr "Punti a frecia inpienìi che ponta a drita"
#: strings.hrc:1279
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_5"
msgid "Right pointing arrow bullets"
msgstr "Punti a frecia che ponta a drita"
#: strings.hrc:1280
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_6"
msgid "Check mark bullets"
msgstr "Senji de sponta"
#: strings.hrc:1281
msgctxt "RID_SVXSTR_BULLET_DESCRIPTION_7"
msgid "Tick mark bullets"
msgstr "Senji de graduasion"
#: strings.hrc:1282
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Number 1) 2) 3)"
msgstr "Nùmaro 1) 2) 3)"
#: strings.hrc:1283
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Number 1. 2. 3."
msgstr "Nùmaro 1. 2. 3."
#: strings.hrc:1284
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Number (1) (2) (3)"
msgstr "Nùmaro (1) (2) (3)"
#: strings.hrc:1285
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Uppercase Roman number I. II. III."
msgstr "Nùmaro roman maiùscoło I. II. III."
#: strings.hrc:1286
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase letter A) B) C)"
msgstr "Łétara maiùscoła A) B) C)"
#: strings.hrc:1287
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Lowercase letter a) b) c)"
msgstr "Łétara minùscoła a) b) c)"
#: strings.hrc:1288
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Lowercase letter (a) (b) (c)"
msgstr "Łétara minùscoła (a) (b) (c)"
#: strings.hrc:1289
msgctxt "RID_SVXSTR_SINGLENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Lowercase Roman number i. ii. iii."
msgstr "Nùmaro roman minùscoło i. ii. iii."
#: strings.hrc:1290
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_0"
msgid "Numeric, numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1291
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_1"
msgid "Numeric, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1292
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_2"
msgid "Numeric, lowercase letters, lowercase Roman, uppercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Nùmari, caràtari minùscołi, nùmari romani minùscołi, caràtari maiùscołi, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1293
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_3"
msgid "Numeric"
msgstr "Numèrego"
#: strings.hrc:1294
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_4"
msgid "Uppercase Roman, uppercase letters, lowercase Roman, lowercase letters, solid small circular bullet"
msgstr "Nùmari romani maiùscołi, caràtari maiùscołi, nùmari romani minùscołi, caràtari minùscołi, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1295
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_5"
msgid "Uppercase letters, uppercase Roman, lowercase letters, lowercase Roman, solid small circular bullet"
msgstr "Caràtari maiùscołi, nùmari romani maiùscołi, caràtari minùscołi, nùmari romani minùscołi, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1296
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_6"
msgid "Numeric with all sublevels"
msgstr "Numèrego co tuti i sotołivełi"
#: strings.hrc:1297
msgctxt "RID_SVXSTR_OUTLINENUM_DESCRIPTION_7"
msgid "Right pointing bullet, right pointing arrow bullet, solid diamond bullet, solid small circular bullet"
msgstr "Punti che ponta a drita, punti a frecia che ponta a drita, punti a diamante pieni, punti picenini sircołari pieni"
#: strings.hrc:1299
msgctxt "RID_SVXSTR_SAFEMODE_ZIP_FAILURE"
msgid "The zip file could not be created."
msgstr "El file zip no'l pol èsar creà."
#: strings.hrc:1301
msgctxt "RID_SVXSTR_STYLEFAMILY_TABLEDESIGN"
msgid "Table Design Styles"
msgstr "Stiłi par ła strutura de łe tabełe"
#: strings.hrc:1303
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "Asion da desfar: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1304
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION"
msgid "Actions to undo: $(ARG1)"
msgstr "Asion da desfar: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1305
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "Asion da refar: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1306
msgctxt "RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION"
msgid "Actions to redo: $(ARG1)"
msgstr "Asion da refar: $(ARG1)"
#: strings.hrc:1308
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_FIND"
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: strings.hrc:1309
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_MATCHCASE"
msgid "Match Case"
msgstr "Maiùscołe/minùscołe"
#: strings.hrc:1310
msgctxt "RID_SVXSTR_FINDBAR_SEARCHFORMATTED"
msgid "Formatted Display"
msgstr "Vizuałizasion formatà"
#: strings.hrc:1312
msgctxt "STR_IMAGE_ORIGINAL_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)"
msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) ($(WIDTH_IN_PX) x $(HEIGHT_IN_PX) px)"
#: strings.hrc:1313
msgctxt "STR_IMAGE_VIEW_SIZE"
msgid "$(WIDTH) x $(HEIGHT) at $(DPI) DPI"
msgstr "$(WIDTH) x $(HEIGHT) a $(DPI) DPI"
#: strings.hrc:1314
msgctxt "STR_IMAGE_CAPACITY"
msgid "$(CAPACITY) kiB"
msgstr "$(CAPACITY) kiB"
#: strings.hrc:1315
msgctxt "STR_IMAGE_GIF"
msgid "Gif image"
msgstr "Imàjine GIF"
#: strings.hrc:1316
msgctxt "STR_IMAGE_JPEG"
msgid "Jpeg image"
msgstr "Imàjine Jpeg"
#: strings.hrc:1317
msgctxt "STR_IMAGE_PNG"
msgid "PNG image"
msgstr "Imàjine PNG"
#: strings.hrc:1318
msgctxt "STR_IMAGE_TIFF"
msgid "TIFF image"
msgstr "Imàjine TIFF"
#: strings.hrc:1319
msgctxt "STR_IMAGE_WMF"
msgid "WMF image"
msgstr "Imàjine WMF"
#: strings.hrc:1320
msgctxt "STR_IMAGE_MET"
msgid "MET image"
msgstr "Imàjine MET"
#: strings.hrc:1321
msgctxt "STR_IMAGE_PCT"
msgid "PCT image"
msgstr "Imàjine PCT"
#: strings.hrc:1322
msgctxt "STR_IMAGE_SVG"
msgid "SVG image"
msgstr "Imàjine SVG"
#: strings.hrc:1323
msgctxt "STR_IMAGE_BMP"
msgid "BMP image"
msgstr "Imàjine BMP"
#: strings.hrc:1324
msgctxt "STR_IMAGE_UNKNOWN"
msgid "Unknown"
msgstr "Foresto"
#: strings.hrc:1326
msgctxt "STR_SWITCH"
msgid "Switch"
msgstr "Canbia"
#: strings.hrc:1328
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE"
msgid "Image Mode"
msgstr "Modo imàjine"
#: strings.hrc:1329
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED"
msgid "Red"
msgstr "Roso"
#: strings.hrc:1330
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN"
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: strings.hrc:1331
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE"
msgid "Blue"
msgstr "Blè"
#: strings.hrc:1332
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE"
msgid "Brightness"
msgstr "Łuzentesa"
#: strings.hrc:1333
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST"
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: strings.hrc:1334
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA"
msgid "Gamma"
msgstr "Gama"
#: strings.hrc:1335
msgctxt "RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY"
msgid "Transparency"
msgstr "Trasparensa"
#: strings.hrc:1336
msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFCROP"
msgid "Crop"
msgstr "Retaja"
#: strings.hrc:1338
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD"
msgid "Default orientation"
msgstr "Orientasion predefinìa"
#: strings.hrc:1339
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM"
msgid "From top to bottom"
msgstr "Da su a zo"
#: strings.hrc:1340
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP"
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Da zo a su"
#: strings.hrc:1341
msgctxt "RID_SVXITEMS_ORI_STACKED"
msgid "Stacked"
msgstr "Inpiłà"
#: strings.hrc:1342
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT"
msgid "Left margin: "
msgstr "Màrzene de sanca: "
#: strings.hrc:1343
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP"
msgid "Top margin: "
msgstr "Màrzene in su: "
#: strings.hrc:1344
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT"
msgid "Right margin: "
msgstr "Màrzene de drita: "
#: strings.hrc:1345
msgctxt "RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM"
msgid "Bottom margin: "
msgstr "Màrzene in zo: "
#: strings.hrc:1346
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE"
msgid "Page Description: "
msgstr "Descrision de ła pàjina: "
#: strings.hrc:1347
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_UPPER"
msgid "Capitals"
msgstr "Maiùscołe"
#: strings.hrc:1348
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_CHR_LOWER"
msgid "Lowercase"
msgstr "Minùscołe"
#: strings.hrc:1349
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER"
msgid "Uppercase Roman"
msgstr "Nùmaro roman maiùscoło"
#: strings.hrc:1350
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER"
msgid "Lowercase Roman"
msgstr "Nùmari romani minùscołi"
#: strings.hrc:1351
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ARABIC"
msgid "Arabic"
msgstr "Àrabo"
#: strings.hrc:1352
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_NONE"
msgid "None"
msgstr "Njanca uno"
#: strings.hrc:1353
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE"
msgid "Landscape"
msgstr "Orizontałe"
#: strings.hrc:1354
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE"
msgid "Portrait"
msgstr "Vertigałe"
#: strings.hrc:1355
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_LEFT"
msgid "Left"
msgstr "Sanca"
#: strings.hrc:1356
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_RIGHT"
msgid "Right"
msgstr "Drita"
#: strings.hrc:1357
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_ALL"
msgid "All"
msgstr "Tuto"
#: strings.hrc:1358
msgctxt "RID_SVXITEMS_PAGE_USAGE_MIRROR"
msgid "Mirrored"
msgstr "Specià"
#: strings.hrc:1359
msgctxt "RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE"
msgid "Author: "
msgstr "Autore: "
#: strings.hrc:1360
msgctxt "RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE"
msgid "Date: "
msgstr "Data: "
#: strings.hrc:1361
msgctxt "RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE"
msgid "Text: "
msgstr "Testo: "
#: strings.hrc:1362
msgctxt "RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR"
msgid "Character background"
msgstr "Sfondo caràtare"
#: strings.hrc:1364
msgctxt "STR_COLORTABLE"
msgid "Color Palette"
msgstr "Tavołosa de i cołori"
#. String for saving modified image (instead of original)
#: strings.hrc:1367
msgctxt "RID_SVXSTR_SAVE_MODIFIED_IMAGE"
msgid ""
"The image has been modified. By default the original image will be saved.\n"
"Do you want to save the modified version instead ?"
msgstr ""
#: strings.hrc:1369
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Add to favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:1370
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: strings.hrc:1371
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Insert into document"
msgstr ""
#: strings.hrc:1372
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#: strings.hrc:1374
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Latin"
msgstr "Łatin de baze"
#: strings.hrc:1375
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin-1"
msgstr "Łatin-1"
#: strings.hrc:1376
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Łatin estendesto-A"
#: strings.hrc:1377
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Łatin estendesto-B"
#: strings.hrc:1378
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Estension IPA"
#: strings.hrc:1379
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Łétare modifegadore de spasio"
#: strings.hrc:1380
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Senji diacrìteghi de conbinasion"
#: strings.hrc:1381
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Greek"
msgstr "Grego de baze"
#: strings.hrc:1382
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Symbols And Coptic"
msgstr "Sìnbołi greghi e copti"
#: strings.hrc:1383
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirìłego"
#: strings.hrc:1384
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Armenian"
msgstr "Armen"
#: strings.hrc:1385
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Hebrew"
msgstr "Ebràego de baze"
#: strings.hrc:1386
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hebrew Extended"
msgstr "Ebràego estendesto"
#: strings.hrc:1387
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Arabic"
msgstr "Àrabo de baze"
#: strings.hrc:1388
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended"
msgstr "Àrabo estendesto"
#: strings.hrc:1389
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"
#: strings.hrc:1390
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengałeze"
#: strings.hrc:1391
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: strings.hrc:1392
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: strings.hrc:1393
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Odia"
msgstr "Odia"
#: strings.hrc:1394
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: strings.hrc:1395
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Telugu"
msgstr "Teługu"
#: strings.hrc:1396
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kannada"
msgstr "Kanada"
#: strings.hrc:1397
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Malayalam"
msgstr "Małayałam"
#: strings.hrc:1398
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: strings.hrc:1399
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: strings.hrc:1400
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Basic Georgian"
msgstr "Georgian de baze"
#: strings.hrc:1401
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Extended"
msgstr "Georgian estendesto"
#: strings.hrc:1402
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Hangul Jamo"
#: strings.hrc:1403
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended Additionals"
msgstr "Łatin estendesto adisionałe"
#: strings.hrc:1404
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Greek Extended"
msgstr "Grego estendesto"
#: strings.hrc:1405
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "General punctuation"
msgstr "Pontejadura zenarałe"
#: strings.hrc:1406
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Àpezi e pèdezi"
#: strings.hrc:1407
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Sìnbołi de monede"
#: strings.hrc:1408
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Symbols"
msgstr "Sìnbołi diacrìteghi de conbinasion"
#: strings.hrc:1409
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Sìnbołi de łe łétare"
#: strings.hrc:1410
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Number Forms"
msgstr "Sìnbołi numèreghi"
#: strings.hrc:1411
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arrows"
msgstr "Frece"
#: strings.hrc:1412
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operadori matemàteghi"
#: strings.hrc:1413
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Sìnbołi tècneghi vari"
#: strings.hrc:1414
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Control Pictures"
msgstr "Caràtari de controło"
#: strings.hrc:1415
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Reconosimento òtego de i caràtari"
#: strings.hrc:1416
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Caràtari alfanumèreghi incluzi"
#: strings.hrc:1417
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Box Drawing"
msgstr "Sìnbołi dizenjo recuadri"
#: strings.hrc:1418
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Block Elements"
msgstr "Sìnbołi bloco"
#: strings.hrc:1419
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Sìnbołi forme jeomètreghe"
#: strings.hrc:1420
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Sìnbołi vari"
#: strings.hrc:1421
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Dingbats"
msgstr "Caràtari ornamentałi"
#: strings.hrc:1422
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Symbols And Punctuation"
msgstr "Sìnbołi e pontejadura CJK"
#: strings.hrc:1423
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"
#: strings.hrc:1424
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"
#: strings.hrc:1425
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"
#: strings.hrc:1426
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo conpatìbiłe co Hangul"
#: strings.hrc:1427
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Miscellaneous"
msgstr "CJK vari"
#: strings.hrc:1428
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed CJK Letters And Months"
msgstr "Łétare e mezi CJK incluzi"
#: strings.hrc:1429
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "Conpatibiłità CJK"
#: strings.hrc:1430
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"
#: strings.hrc:1431
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Ideograma CJK unifegà"
#: strings.hrc:1432
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension A"
#: strings.hrc:1433
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Private Use Area"
msgstr "Area dòparo parsonałe"
#: strings.hrc:1434
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Ideogrami conpatìbiłi CJK"
#: strings.hrc:1435
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Forme de prezentasion alfabéteghe"
#: strings.hrc:1436
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Forme de prezentasion àrabe A"
#: strings.hrc:1437
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Mezi senji diacrìteghi de conbinasion"
#: strings.hrc:1438
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "Forme conpatìbiłi CJK"
#: strings.hrc:1439
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Varianti de forma picenine"
#: strings.hrc:1440
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Forme de prezentasion àrabe B"
#: strings.hrc:1441
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Half-width and Full-width Forms"
msgstr "Forme de meza łarghesa e łarghesa normałe"
#: strings.hrc:1442
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Specials"
msgstr "Sìnbołi spesiałi"
#: strings.hrc:1443
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Sìłabe Yi"
#: strings.hrc:1444
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Radicałi Yi"
#: strings.hrc:1445
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Italic"
msgstr "Corsivo vecio"
#: strings.hrc:1446
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Gothic"
msgstr "Gòtego"
#: strings.hrc:1447
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Deseret"
msgstr "Deseret"
#: strings.hrc:1448
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Byzantine Musical Symbols"
msgstr "Sìnbołi muzegałi bizantini"
#: strings.hrc:1449
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Musical Symbols"
msgstr "Sìnbołi muzegałi"
#: strings.hrc:1450
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Sìnbołi matemàteghi alfanumèreghi"
#: strings.hrc:1451
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension B"
#: strings.hrc:1452
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension C"
msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension C"
#: strings.hrc:1453
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension D"
msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension D"
#: strings.hrc:1454
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
msgstr "Ideogrami conpatìbiłi CJK - suplemento"
#: strings.hrc:1455
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
#: strings.hrc:1456
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Suplemento cirìłego"
#: strings.hrc:1457
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Sełetori de varianti"
#: strings.hrc:1458
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-A"
msgstr "Area dòparo privato suplementare - A"
#: strings.hrc:1459
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplementary Private Use Area-B"
msgstr "Area dòparo privato suplementare - B"
#: strings.hrc:1460
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Limbu"
msgstr "Limbu"
#: strings.hrc:1461
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Le"
msgstr "Tai Le"
#: strings.hrc:1462
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Sìnbołi khmer"
#: strings.hrc:1463
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Estension fonèteghe"
#: strings.hrc:1464
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Arrows"
msgstr "Sìnbołi e frece varie"
#: strings.hrc:1465
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Sìnbołi ezagrami yijing"
#: strings.hrc:1466
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Syllabary"
msgstr "Siłabario łinear B"
#: strings.hrc:1467
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear B Ideograms"
msgstr "Ideogrami łineari B"
#: strings.hrc:1468
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Aegean Numbers"
msgstr "Nùmari egèi"
#: strings.hrc:1469
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ugaritic"
msgstr "Ugarìtego"
#: strings.hrc:1470
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shavian"
msgstr "Shavian"
#: strings.hrc:1471
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osmanya"
msgstr "Osmanya"
#: strings.hrc:1472
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala"
msgstr "Singałeze"
#: strings.hrc:1473
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
#: strings.hrc:1474
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar"
msgstr "Birman"
#: strings.hrc:1475
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: strings.hrc:1476
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ogham"
msgstr "Ogham"
#: strings.hrc:1477
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Runic"
msgstr "Rùnego"
#: strings.hrc:1478
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac"
msgstr "Sirian"
#: strings.hrc:1479
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"
#: strings.hrc:1480
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiòpego"
#: strings.hrc:1481
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: strings.hrc:1482
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllables"
msgstr "Sìłabe de łe łengue łocałi canadezi"
#: strings.hrc:1483
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian"
msgstr "Móngoło"
#: strings.hrc:1484
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Sinbołi matemàteghi vari A"
#: strings.hrc:1485
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Suplementi frece A"
#: strings.hrc:1486
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Caràtari Braille"
#: strings.hrc:1487
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Suplementi frece B"
#: strings.hrc:1488
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Sinbołi matemàteghi vari B"
#: strings.hrc:1489
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Radical Supplement"
msgstr "Radicałi suplementari CJK"
#: strings.hrc:1490
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicałi kangxi"
#: strings.hrc:1491
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caràtari de descrision ideogràfega"
#: strings.hrc:1492
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: strings.hrc:1493
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"
#: strings.hrc:1494
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagbanwa"
#: strings.hrc:1495
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"
#: strings.hrc:1496
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kanbun"
msgstr "Kanbun"
#: strings.hrc:1497
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Bopomofo estendesto"
#: strings.hrc:1498
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Katakana Phonetics"
msgstr "Fonètega katakana"
#: strings.hrc:1499
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Trati CJK"
#: strings.hrc:1500
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cypriot Syllabary"
msgstr "Siłabario siprian"
#: strings.hrc:1501
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Sìnbołi tai xuan jing"
#: strings.hrc:1502
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Variation Selectors Supplement"
msgstr "Sełetori de varianti - suplemento"
#: strings.hrc:1503
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Notasion muzegałe de'l Grego antìgo"
#: strings.hrc:1504
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Nùmari greghi antìghi"
#: strings.hrc:1505
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Suplemento àrabo"
#: strings.hrc:1506
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Buginese"
msgstr "Bugineze"
#: strings.hrc:1507
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Suplemento de conbinasion de i senji diacrìteghi"
#: strings.hrc:1508
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic"
msgstr "Copto"
#: strings.hrc:1509
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etiòpego estendesto"
#: strings.hrc:1510
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplemento etiòpego"
#: strings.hrc:1511
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Suplemento georgian"
#: strings.hrc:1512
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic"
msgstr "Glagołìtego"
#: strings.hrc:1513
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Kharoshthi"
#: strings.hrc:1514
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "Łétare modifegadore de toni"
#: strings.hrc:1515
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Tai Lue novo"
#: strings.hrc:1516
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Persian"
msgstr "Persian vecio"
#: strings.hrc:1517
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Estension fonèteghe - suplemento"
#: strings.hrc:1518
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Pontejadura suplementare"
#: strings.hrc:1519
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Syloti Nagri"
#: strings.hrc:1520
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"
#: strings.hrc:1521
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Forme vertegałi"
#: strings.hrc:1522
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nko"
msgstr "Nko"
#: strings.hrc:1523
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Balinese"
msgstr "Bałineze"
#: strings.hrc:1524
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Łatin estendesto-C"
#: strings.hrc:1525
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Łatin estendesto-D"
#: strings.hrc:1526
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phags-Pa"
msgstr "Phags-Pa"
#: strings.hrc:1527
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phoenician"
msgstr "Fenicio"
#: strings.hrc:1528
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme"
#: strings.hrc:1529
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cuneiform Numbers And Punctuation"
msgstr "Nùmari e pontejadura cuneiformi"
#: strings.hrc:1530
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Counting Rod Numerals"
msgstr "Zbare numarałi"
#: strings.hrc:1531
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese"
msgstr "Sundaneze"
#: strings.hrc:1532
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lepcha"
msgstr "Lepcha"
#: strings.hrc:1533
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol Chiki"
#: strings.hrc:1534
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirìłego estendesto-A"
#: strings.hrc:1535
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vai"
msgstr "Vai"
#: strings.hrc:1536
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Cirìłego estendesto-B"
#: strings.hrc:1537
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Saurashtra"
msgstr "Saurashtra"
#: strings.hrc:1538
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kayah Li"
msgstr "Kayah Li"
#: strings.hrc:1539
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rejang"
msgstr "Rejang"
#: strings.hrc:1540
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
#: strings.hrc:1541
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ancient Symbols"
msgstr "Sìnbołi antighi"
#: strings.hrc:1542
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Phaistos Disc"
msgstr "Disco de Festo"
#: strings.hrc:1543
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lycian"
msgstr "Łician"
#: strings.hrc:1544
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Carian"
msgstr "Carian"
#: strings.hrc:1545
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lydian"
msgstr "Łidian"
#: strings.hrc:1546
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahjong Tiles"
msgstr "Tèsare de'l Mahjong"
#: strings.hrc:1547
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Domino Tiles"
msgstr "Tèsare de'l dòmino"
#: strings.hrc:1548
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritan"
#: strings.hrc:1549
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Siłàbego aborìjeno canadeze estendesto"
#: strings.hrc:1550
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Tham"
msgstr "Tai Tham"
#: strings.hrc:1551
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Estension védeghe"
#: strings.hrc:1552
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Lisu"
msgstr "Lisu"
#: strings.hrc:1553
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum"
msgstr "Bamum"
#: strings.hrc:1554
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Forme numèreghe indiane comuni"
#: strings.hrc:1555
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Devanagari estendesto"
#: strings.hrc:1556
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Hangul Jamo estendesto-A"
#: strings.hrc:1557
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Javanese"
msgstr "Javaneze"
#: strings.hrc:1558
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Myanmar estendesto-A"
#: strings.hrc:1559
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tai Viet"
msgstr "Tai Viet"
#: strings.hrc:1560
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Meetei Mayek"
#: strings.hrc:1561
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Hangul Jamo estendesto-B"
#: strings.hrc:1562
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Imperial Aramaic"
msgstr "Aramàego inperiałe"
#: strings.hrc:1563
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old South Arabian"
msgstr "Sud aràbego vecio"
#: strings.hrc:1564
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"
#: strings.hrc:1565
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Parthian"
msgstr "Pàrtego iscrisionałe"
#: strings.hrc:1566
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Inscriptional Pahlavi"
msgstr "Pahlavi iscrisionałe"
#: strings.hrc:1567
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Turkic"
msgstr "Turco vecio"
#: strings.hrc:1568
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Rumi Numeral Symbols"
msgstr "Sìnbołi numèreghi rumi"
#: strings.hrc:1569
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kaithi"
msgstr "Kaithi"
#: strings.hrc:1570
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Egyptian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglìfeghi egisiani"
#: strings.hrc:1571
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Alphanumeric Supplement"
msgstr "Suplemento alfanumèrego incluzo"
#: strings.hrc:1572
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Enclosed Ideographic Supplement"
msgstr "Suplemento ideogràfego incluzo"
#: strings.hrc:1573
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mandaic"
msgstr "Mandàego"
#: strings.hrc:1574
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Batak"
msgstr "Batak"
#: strings.hrc:1575
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ethiopic Extended-A"
msgstr "Etiòpego estendesto-A"
#: strings.hrc:1576
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Brahmi"
msgstr "Brahmi"
#: strings.hrc:1577
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bamum Supplement"
msgstr "Suplemento bamun"
#: strings.hrc:1578
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Supplement"
msgstr "Suplemento kana"
#: strings.hrc:1579
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Playing Cards"
msgstr "Carte da zugo"
#: strings.hrc:1580
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miscellaneous Symbols And Pictographs"
msgstr "Sìnbołi e pitogrami vari"
#: strings.hrc:1581
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Emoticons"
msgstr "Emoticons"
#: strings.hrc:1582
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Transport And Map Symbols"
msgstr "Sìnbołi de mape e trasporto"
#: strings.hrc:1583
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Alchemical Symbols"
msgstr "Sìnbołi alchèmeghi"
#: strings.hrc:1584
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Àrabo estendesto-A"
#: strings.hrc:1585
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Arabic Mathematical Alphabetic Symbols"
msgstr "Sìnbołi matemàteghi alfabéteghi àrabi"
#: strings.hrc:1586
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Chakma"
msgstr "Chakma"
#: strings.hrc:1587
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meetei Mayek Extensions"
msgstr "Estension Meetei Mayek"
#: strings.hrc:1588
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Cursive"
msgstr "Corsivo meroìtego"
#: strings.hrc:1589
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Meroitic Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglìfeghi meroìteghi"
#: strings.hrc:1590
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Miao"
msgstr "Miao"
#: strings.hrc:1591
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sharada"
msgstr "Sharada"
#: strings.hrc:1592
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sora Sompeng"
msgstr "Sora Sompeng"
#: strings.hrc:1593
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sundanese Supplement"
msgstr "Suplemento sundaneze"
#: strings.hrc:1594
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Takri"
msgstr "Takri"
#: strings.hrc:1595
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bassa Vah"
msgstr "Bassa Vah"
#: strings.hrc:1596
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Caucasian Albanian"
msgstr "Albaneze caucàzego"
#: strings.hrc:1597
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Coptic Epact Numbers"
msgstr "Nùmari epatta copta"
#: strings.hrc:1598
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Combining Diacritical Marks Extended"
msgstr "Senji diacrìteghi de conbinasion estendesti"
#: strings.hrc:1599
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Duployan"
msgstr "Duployan"
#: strings.hrc:1600
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Elbasan"
msgstr "Elbasan"
#: strings.hrc:1601
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Geometric Shapes Extended"
msgstr "Sìnbołi jeomètreghi estendesti"
#: strings.hrc:1602
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Grantha"
msgstr "Grantha"
#: strings.hrc:1603
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khojki"
msgstr "Khojki"
#: strings.hrc:1604
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Khudawadi"
msgstr "Khudawadi"
#: strings.hrc:1605
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Latin Extended-E"
msgstr "Łatin estendesto-E"
#: strings.hrc:1606
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Linear A"
msgstr "Łineare A"
#: strings.hrc:1607
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mahajani"
msgstr "Mahajani"
#: strings.hrc:1608
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Manichaean"
msgstr "Manichaean"
#: strings.hrc:1609
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mende Kikakui"
msgstr "Mende Kikakui"
#: strings.hrc:1610
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Modi"
msgstr "Modi"
#: strings.hrc:1611
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mro"
msgstr "Mro"
#: strings.hrc:1612
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Myanmar Extended-B"
msgstr "Myanmar estendesto-B"
#: strings.hrc:1613
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nabataean"
msgstr "Nabatéo"
#: strings.hrc:1614
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old North Arabian"
msgstr "Nord aràbego vecio"
#: strings.hrc:1615
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Permic"
msgstr "Abur"
#: strings.hrc:1616
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ornamental Dingbats"
msgstr "Caràtari ornamentałi"
#: strings.hrc:1617
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pahawh Hmong"
msgstr "Pahawh Hmong"
#: strings.hrc:1618
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Palmyrene"
msgstr "Palmireno"
#: strings.hrc:1619
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Pau Cin Hau"
msgstr "Pau Cin Hau"
#: strings.hrc:1620
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Psalter Pahlavi"
msgstr "Salterio Pahlavi"
#: strings.hrc:1621
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Shorthand Format Controls"
msgstr "Controłi formato stenogràfego"
#: strings.hrc:1622
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Siddham"
msgstr "Siddham"
#: strings.hrc:1623
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sinhala Archaic Numbers"
msgstr "Nùmari Singałezi antighi"
#: strings.hrc:1624
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Arrows-C"
msgstr "Suplementi frece C"
#: strings.hrc:1625
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tirhuta"
msgstr "Tirhuta"
#: strings.hrc:1626
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Warang Citi"
msgstr "Warang Citi"
#: strings.hrc:1627
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ahom"
msgstr "Ahom"
#: strings.hrc:1628
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Anatolian Hieroglyphs"
msgstr "Jeroglìfeghi anatòłeghi"
#: strings.hrc:1629
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cherokee Supplement"
msgstr "Suplemento cherokee"
#: strings.hrc:1630
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension E"
msgstr "Ideograma CJK unifegà - estension E"
#: strings.hrc:1631
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Early Dynastic Cuneiform"
msgstr "Cuneiforme protodinàstego"
#: strings.hrc:1632
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Hatran"
msgstr "Aramàego Hatra"
#: strings.hrc:1633
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Multani"
msgstr "Multani"
#: strings.hrc:1634
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Old Hungarian"
msgstr "Ongareze antigo"
#: strings.hrc:1635
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Supplemental Symbols And Pictographs"
msgstr "Sìnbołi e pitogrami ajuntivi"
#: strings.hrc:1636
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Sutton Signwriting"
msgstr "Signwriting de Sutton"
#: strings.hrc:1637
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Adlam"
msgstr "Adlam"
#: strings.hrc:1638
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Bhaiksuki"
msgstr "Bhaiksuki"
#: strings.hrc:1639
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Cyrillic Extended-C"
msgstr "Cirìłego estendesto-C"
#: strings.hrc:1640
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Glagolitic Supplement"
msgstr "Suplemento glagolìtego"
#: strings.hrc:1641
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Ideographic Symbols and Punctuation"
msgstr "Sìnbołi e puntejadura ideogràfeghi"
#: strings.hrc:1642
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Marchen"
msgstr "Marchen"
#: strings.hrc:1643
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Mongolian Supplement"
msgstr "Suplemento mòngoło"
#: strings.hrc:1644
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Newa"
msgstr "Newa"
#: strings.hrc:1645
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Osage"
msgstr "Osage"
#: strings.hrc:1646
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut"
msgstr "Tangut"
#: strings.hrc:1647
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Tangut Components"
msgstr "Conponenti Tangut"
#: strings.hrc:1648
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "CJK Unified Ideographs Extension F"
msgstr ""
#: strings.hrc:1649
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Kana Extended-A"
msgstr ""
#: strings.hrc:1650
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Masaram Gondi"
msgstr ""
#: strings.hrc:1651
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Nushu"
msgstr ""
#: strings.hrc:1652
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Soyombo"
msgstr ""
#: strings.hrc:1653
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Syriac Supplement"
msgstr ""
#: strings.hrc:1654
msgctxt "RID_SUBSETMAP"
msgid "Zanabazar Square"
msgstr ""
#: svxitems.hrc:33
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Scale"
msgstr "Dimension"
#: svxitems.hrc:34
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Brush"
msgstr "Peneło"
#: svxitems.hrc:35
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Tab stops"
msgstr "Tabułasion"
#: svxitems.hrc:36
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character"
msgstr "Caràtare"
#: svxitems.hrc:37
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font"
msgstr "Caràtare"
#: svxitems.hrc:38
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font posture"
msgstr "Postura caràtare"
#: svxitems.hrc:39
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font weight"
msgstr "Spesor caràtare"
#: svxitems.hrc:40
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Shadowed"
msgstr "Onbrejadura"
#: svxitems.hrc:41
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Individual words"
msgstr "Parołe sìngołe"
#: svxitems.hrc:42
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Outline"
msgstr "Contorno"
#: svxitems.hrc:43
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Strikethrough"
msgstr "Zbarà"
#: svxitems.hrc:44
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Underline"
msgstr "Sotołineà"
#: svxitems.hrc:45
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font size"
msgstr "Dimension caràtare"
#: svxitems.hrc:46
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Rel. Font size"
msgstr "Dimension caràtare rełat."
#: svxitems.hrc:47
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Font color"
msgstr "Cołor caràtere"
#: svxitems.hrc:48
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Kerning"
msgstr "Crenadura"
#: svxitems.hrc:49
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Effects"
msgstr "Efeti"
#: svxitems.hrc:50
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language"
msgstr "Łengua"
#: svxitems.hrc:51
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Position"
msgstr "Pozision"
#: svxitems.hrc:52
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character blinking"
msgstr "Caràtare łanpejante"
#: svxitems.hrc:53
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character set color"
msgstr "Cołor tipołozìa de caràtare"
#: svxitems.hrc:54
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Overline"
msgstr "Sorałineadura"
#: svxitems.hrc:55
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgrafo"
#: svxitems.hrc:56
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Alignment"
msgstr "Łineasion"
#: svxitems.hrc:57
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Line spacing"
msgstr "Interlinea"
#: svxitems.hrc:58
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Break"
msgstr "Intarusion pàjina"
#: svxitems.hrc:59
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hyphenation"
msgstr "Siłabasion"
#: svxitems.hrc:60
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Do not split paragraph"
msgstr "No sta mìa divìdar el paràgrafo"
#: svxitems.hrc:61
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Orphans"
msgstr "Òrfani"
#: svxitems.hrc:62
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Widows"
msgstr "Védova"
#: svxitems.hrc:63
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph spacing"
msgstr "Spasiadura paràgrafo"
#: svxitems.hrc:64
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Paragraph indent"
msgstr "Indentro de'l paràgrafo"
#: svxitems.hrc:65
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Indent"
msgstr "Indentro"
#: svxitems.hrc:66
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Spacing"
msgstr "Spasiadura"
#: svxitems.hrc:67
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page"
msgstr "Pàjina"
#: svxitems.hrc:68
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Page Style"
msgstr "Stiłe de pàjina"
#: svxitems.hrc:69
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Keep with next paragraph"
msgstr "Tien insenbre co el paràgrafo seguente"
#: svxitems.hrc:70
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Blinking"
msgstr "Łanpejante"
#: svxitems.hrc:71
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Register-true"
msgstr "Conformità registro"
#: svxitems.hrc:72
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character background"
msgstr "Sfondo caràtare"
#: svxitems.hrc:73
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Asian font"
msgstr "Caràtari aziàteghi"
#: svxitems.hrc:74
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of Asian font"
msgstr "Dimension de'l caràtare aziàtego"
#: svxitems.hrc:75
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of Asian font"
msgstr "Łengua de'l caràtare aziàtego"
#: svxitems.hrc:76
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of Asian font"
msgstr "Postura de'l caràtare aziàtego"
#: svxitems.hrc:77
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of Asian font"
msgstr "Spesor de'l caràtare aziàtego"
#: svxitems.hrc:78
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "CTL"
msgstr "Strutura testo conpleso (CTL)"
#: svxitems.hrc:79
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Size of complex scripts"
msgstr "Dimension de i script conplesi"
#: svxitems.hrc:80
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Language of complex scripts"
msgstr "Łengua de i script conplesi"
#: svxitems.hrc:81
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Posture of complex scripts"
msgstr "Postura de i script conplesi"
#: svxitems.hrc:82
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Weight of complex scripts"
msgstr "Spesor de i script conplesi"
#: svxitems.hrc:83
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Double-lined"
msgstr "A łinea dopia"
#: svxitems.hrc:84
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Emphasis mark"
msgstr "Virgołeta sìngoła"
#: svxitems.hrc:85
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Text spacing"
msgstr "Spasiadura testo"
#: svxitems.hrc:86
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Hanging punctuation"
msgstr "Pontejadura sporjente"
#: svxitems.hrc:87
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Forbidden characters"
msgstr "Caràtari mìa consentìi"
#: svxitems.hrc:88
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Rotation"
msgstr "Rodasion"
#: svxitems.hrc:89
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Character scaling"
msgstr "Scała caràtare"
#: svxitems.hrc:90
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Relief"
msgstr "Rełievo"
#: svxitems.hrc:91
msgctxt "RID_ATTR_NAMES"
msgid "Vertical text alignment"
msgstr "Łineasion vertegałe de'l testo"